MSF Engenharia

Transcrição

MSF Engenharia
MSF Engenharia, S.A.
e-mail: [email protected]
www.msf.pt
MSF Engenharia, S.A.
Sector de Actividade
Activity Sector
Construção Civil e Obras Públicas
Civil Construction and Public Works
Data de Constituição
Date of Constitution
20 de Outubro de 1969
October 20, 1969
Capital Social
Share Capital
28.067.480 Euros
28.067.480 Euros
Alvará de Construção n.º 103
Construction Permit no. 103
Uma empresa sólida
assenta em fortes alicerces
A solid company based on strong foundations
MSF Engenharia, S.A.
barebrick works between oriente station and airport station on the RED line, lisbon metrolitan railway.
Execução de toscos entre a estação oriente e a estação aeroporto da linha vermelha do metropolitano de lisboa
A MSF Engenharia, S.A. (MSF) é uma empresa com grande credibilidade firmada no
sector da construção civil e das obras públicas. Nos empreendimentos em que participa é
evidenciada a sua competência técnica, capacidade de gestão, cumprimento dos prazos,
qualidade de execução e solidez financeira.
Desde a sua fundação, em 20 de Outubro de 1969, e ao longo de toda a sua actividade,
a MSF protagonizou a execução de projectos de engenharia de grande envergadura e
complexidade técnica, dando um contributo inquestionável para a modernização de
Portugal e dos diferentes Países em que opera.
A ampla experiência adquirida, um dos mais valiosos activos da empresa, permite-lhe
intervir em todos os segmentos e especialidades da construção, em domínios tão diversos
como barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais, obras marítimas, estradas, autoestradas, pontes, viadutos, caminhos de ferro, aeroportos, infra-estruturas, construção
industrial e construção e recuperação de edifícios.
É testemunho da sua capacidade e da confiança que os seus clientes lhe têm depositado,
a fidelização alcançada dos principais clientes de obras em Portugal, de que são exemplo,
entre outras, entidades públicas e privadas tais como a EDP - Distribuição Energia, S.A.,
a EPAL - Empresa Portuguesa das Águas Livres, S.A., a E.P. - Estradas de Portugal, SA,
a BRISA - Auto-Estradas de Portugal, S.A., a BRISAL – Auto-Estradas do Litoral, S.A.,
a AEA - Auto-Estradas do Atlântico, S.A., a Rede Ferroviária Nacional - REFER, EP, o
Metropolitano de Lisboa, EP, o INAG - Instituto da Água, a SOMINCOR - Sociedade Mineira
de Neves-Corvo, S.A., a EDIA - Empresa de Desenvolvimento e Infra-estruturas do Alqueva,
S.A., a Petróleos de Portugal - Petrogal, S.A., a Shell Portuguesa, Lda., a SGAL - Sociedade
Gestora da Alta de Lisboa, S.A., o Grupo Oceânico Developments, a ESIM - Espírito Santo
Imobiliário, S.A. e diversas Autarquias.
Consciente da necessidade de expansão das suas capacidades além fronteiras, a MSF
iniciou a sua internacionalização em 1997, criando a Divisão Internacional e elegendo como
mercados preferenciais África e Europa Central e de Leste.
MSF Engenharia S.A. (MSF) is a company with firmly established credibility in the civil
construction and public works sector. Its technical competence, management capability,
deadline fulfilment, quality performance and financial soundness are demonstrated in the
projects in which it participates.
Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead
the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has made
an unquestionable contribution to the modernisation of Portugal and the different Countries
in which it operates.
One of the company most valuable assets is the vast experience which it has acquired. This
experience enables the organisation to participate in all of the diverse construction segments
and speciality areas including; dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals,
maritime works, roads, highways, bridges, viaducts, railways, airports, industrial construction
and construction and rehabilitation of buildings.
The loyalty achieved among the main clients for construction works in Portugal is testimony to
the capability and the confidence that the clients have in the company. Among others are public
and private entities such as EDP- Distribuição Energia, S.A., EPAL - Empresa Portuguesa das
Águas Livres, S.A., E.P. - Estradas de Portugal, SA, BRISA - Auto-Estradas de Portugal,
S.A., BRISAL – Auto-Estradas do Litoral, S.A., AEA - Auto-Estradas do Atlântico, S.A., a
Rede Ferroviária Nacional - REFER, o Metropolitano de Lisboa, EP, INAG - Instituto da Água,
SOMINCOR - Sociedade Mineira de Neves-Corvo, S.A., EDIA - Empresa de Desenvolvimento
e Infra-estruturas do Alqueva, S.A., PETROGAL – Petróleos de Portugal, S.A., GALP – Galp
Energia, SGPS, S.A., Shell Portuguesa, Lda., SGAL - Sociedade Gestora da Alta de Lisboa,
S.A., the Grupo Oceânico Developments, ESIM - Espírito Santo Imobiliário, S.A. and several
municipalities.
Aware of the need to expand its capabilities beyond the country’s frontiers, MSF began to
internationalise in 1997 with the creation of its International Division and the election of primary
target markets including Africa, Central and Eastern Europe.
MSF will continue to be present in tenders for large-scale public works and exploring
diversification opportunities.
Vocacionada para o sector da Construção Civil e Obras Públicas, a MSF detém participações
na Neocivil – Construções do Algarve, Indubel - Indústrias de Betão, SA, MSF Engenharia
Angola, Lda, MSF Polska – SP.ZO.O, MSF Bulgária – OOD e MSF Cabo Verde SA.
Focused on the Civil Construction and Public Works Sector, MSF holds shares in Neocivil
– Construções do Algarve, Indubel - Indústrias de Betão, SA, MSF Engenharia Angola, Lda,
MSF Polska – SP.ZO.O, MSF Bulgária – OOD e MSF Cabo Verde SA. MSF interacts closely
and in an integrated manner with the other group companies, namelly with MSF TUR.IM,
in the tourism and real estate segment, and with MSF Concessões, the Group subholding
specialized in planning, acquisition and management of participations in public works and
services concession companies in both national and international markets.
Actua de forma estreita e integrada com as outras participadas do Grupo, nomeadamente
com a MSF TUR.IM, na área do turismo e imobiliário, e com a MSF Concessões, empresa
do Grupo especializada no planeamento, aquisição e gestão das participações no mercado
nacional e internacional de concessões de serviços e de obra públicos.
Today and in the future, with the same high level of commitment, MSF will adapt to the society
and market evolution, mobilizing its technical capabilities and financial assets, to continue
delivering its key capabilities: technical competence, management efficiency, deadline
compliance and construction quality.
Hoje e no futuro, com o mesmo empenho de sempre, a MSF saberá adaptar-se à evolução
da sociedade e dos mercados, mobilizando as suas capacidades técnicas e activos
financeiros, para garantir aqueles que são os seus pontos fortes: competência técnica,
eficiência de gestão, cumprimento dos prazos e qualidade de construção.
These are, in essence, the foundations of the Company Policy.
No mercado interno, a MSF continuará a marcar presença nos concursos das grandes
obras públicas e atenta à exploração de oportunidades de diversificação.
São estes, no fundo, os alicerces da Política da Empresa.
AUTO-ESTRADA A17
A17 HIGHWAY
A certificação reflecte-se na obra final
Certification is reflected in the final result
Qualidade, Segurança e Ambiente
Quality, Safety and Environment
Consciente dos desafios que terá de enfrentar e da necessidade de criar novas condições para o desenvolvimento
auto-sustentado da empresa, a MSF adoptou medidas de organização que lhe permitem posicionar-se face às
oportunidades emergentes do mercado.
É disso exemplo a implementação de sistemas de informação inovadores e a introdução de processos
inovadores de controlo de gestão, com vista ao aumento da eficácia da empresa e à maior eficiência no
acompanhamento de projectos em desenvolvimento.
Da mesma forma, a orientação para a Qualidade, Segurança e Ambiente tem sido uma constante na actuação
da MSF, reconhecida em 2007, com a certificação nestas três áreas. A empresa passou, assim, a pertencer ao
restrito grupo de empresas do sector certificadas nestes três âmbitos.
A certificação no vasto âmbito do Sistema Integrado de Gestão da Qualidade, Segurança e Ambiente da MSF
foi sequência da anterior certificação em Gestão de Qualidade (desde 2001). Com esta certificação, resultante
da sua exigente política de melhoria contínua, a empresa passou a ser certificada pelas normas NP EN ISO
9001 (Qualidade), OHSAS 18001 (Saúde e Segurança) e NP EN ISO 14001 (Ambiente).
O âmbito de certificação abrange a execução de Obras de Construção Civil e Obras Públicas da MSF em
território Português, incluindo as actividades de:
• preparação dos locais de construção, escavação, demolições e terraplenagens;
• construção de edifícios, no todo ou em parte, instalações especiais e acabamentos;
• construção geral de vias de comunicação, vias férreas , aeroportos, obras de urbanização e outras infra-estruturas;
• construção geral de armazéns, edifícios industriais e comerciais;
• construção geral de pontes, viadutos, túneis e passagens subterrâneas;
• construção geral de obras hidráulicas e condutas de longa distância, incluindo para água.
Aware of the upcoming challenges, and the need to create new conditions for self-sustained corporate development,
MSF adopted organisational measures to take advantage of emerging opportunities in the market.
An example is the implementation of information systems and the introduction of innovative management control
procedures in order to increase the effectiveness of the company and improve the efficiency of ongoing project
surveillance.
Likewise, the focus on Quality, Safety and the Environment has been a constant throughout the activities undertaken
by MSF, which received certification in these three areas in 2007. The company thus joined a limited group of
companies in the sector that hold this certification in these three areas.
MSF’s certification of the vast scope of the company Integrated Quality, Safety, and Environmental Management
System was obtained following its previous Quality Management certification from 2001. This certification is the result
of the company’s demanding policy for continual improvement, and includes certification for compliance with the NP
EN ISO 9001 (Quality), OHSAS 18001 (Health and Safety) and NP EN ISO 14001 (Environment).
The scope of this certification includes the execution of Civil Construction and Public Works by MSF in Portuguese
territory, and specifically covers the following activities:
• preparation of construction sites, excavation, demolitions and earth-moving;
• construction of buildings, in whole or in part, special installations and finishes;
• general construction of roadways, railroads, airports, urbanisation works and other infrastructure;
• general construction of warehouses, industrial and commercial buildings;
• general construction of bridges, viaducts, tunnels and underpasses; and
• general construction of hydraulic works and long distance pipelines, including those intended for water.
As pessoas estão na base do êxito colectivo
People work together towards collective success
DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA AND VILA FRANCA DE XIRA
DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E VILA FRANCA DE XIRA
Grande parte das competências estratégicas da MSF
advém da gestão do conhecimento e da valorização dos
seus profissionais.
A large part of MSF strategic competences result from
knowledge management and the valorization of its
professionals.
A Empresa conta com o desempenho, nos diferentes países
em que actua, de mais de 2220 colaboradores. Com uma
média etária de 41 anos, 56% são quadros superiores e
altamente qualificados.
The Company employs more than 2220 employees in the
various countries it operates. With an average age of 41 years,
56% are highly qualified personnel.
Apostando na valorização dos Recursos Humanos, através
do aperfeiçoamento profissional e do aumento permanente
das suas competências estratégicas, a MSF entende que
é com base nestes pressupostos que se reforçam as suas
capacidades de actuação e de flexibilidade, indispensáveis ao
permanente processo de desenvolvimento. É preocupação
constante do Grupo a valorização dos colaboradores,
identificando necessidades de formação orientadas para
um mais qualificado desempenho profissional.
A MSF tem vindo a reforçar os seus Quadros, através do
recrutamento de estagiários junto das Universidades e
Escolas Técnico-Profissionais que, nos diferentes sectores
da empresa, têm encontrado oportunidades de inserção na
vida profissional activa.
Investing in the valorisation of Human Resources through
professional training and continual expansion of their strategic
competences, MSF believes that based on these assumptions
the company can strengthen its performance and flexibility,
which are indispensable to the continual development
process. It is our constant concern to value the employees and
to identify those training requirements needed for improved
professional performance.
MSF has been reinforcing its Staff through the recruitment
of interns from the Universities and Technical-Professional
Schools. These individuals have found opportunities for
inclusion in an active professional life throughout the different
sectors of the company.
STATUTORY AUDITOR
Estrutura da MSF
MSF Organisational Structure
CONSELHO DE
ADMINISTRAÇÃO
Board of
directors
Conselho de Gestão de
Qualidade, Segurança
e Ambiente
Quality, Safety and
Environment
Management Council
Direcção de Qualidade,
Segurança e Ambiente
Núcleo da Qualidade
Quality Office
Quality, Safety and
Environmental Management
Núcleo da Higiéne e Segurança
Health and Safety Office
Presidente - Chairman
CONSELHO DE
ADMINISTRAÇÃO
Board of
DIRECTORS
Divisão de Produção
de Construção Civil e
Industrial
Serviço Pós Venda de
Construção Civil e Industrial
CIC After Sales Service
Construction and Industrial
Construction Production
Division
Serviço de Coordenação
Administrativa de Obras
de Construção Civil
Administrative Coordination Service
Presidente - Chairman
Vice-Presidente - Vice-Chairman
Núcleo de Gestão Ambiental
Environmental Management Office
Serviço de Saúde Ocupacional
Occupational Health Service
Direcções de Coordenação
de Obras
Building Work Coordination
Departments
Vice-Presidente - Vice-Chairman
Divisão de Produção
de Obras Públicas
Public Building Works
Production Division
Divisão Comercial
Commercial Division
Serviço de Coordenação
Administrativa de Obras
Públicas
Administrative Coordination Service
Direcção Comercial - Europa
Commercial Management - Europe
Direcções de Coordenação
de Obras
Building Work Coordination
Departments
Divisão de Equipamentos
e Logística
Commercial Management - Domestic
Divisão Técnica e de
Orçamentação
Technical and Budgeting
Serviço Pós Venda
de Obras Públicas
PBW After Sales Service
Direcção Comercial - África
Commercial Management - África
Direcção Comercial - Nacional
Facilities and Logistics
Division
Direcção de Orçamentação
- Europa
Budgeting Department - Europe
Direcção de Serviços
Electromecânicos
Electromechanical Services Division
Divisão Técnica e de
Auditoria
Technical and Auditing
Division
Direcção de Estudos e de
Auditoria
Studies and Auditing Department
Serviço Administrativo
de Orçamentação
Administrative service of Budgeting
Serviço de
Aprovisionamentos
Supply Service
Serviço de Orçamentação
Budgeting service
Serviço de Gestão de
Contratos
Contract Management Service
Serviço de Estudos e
Métodos
Studies and Methods Service
Divisão Financeira e
Sistemas de Informação
Serviço de Tesouraria
Treasury
Financial and Information
Systems Division
Serviço de Controle Interno
Internal Control Service
Direcção de Sistemas de
Informação
Information Systems Department
Direcção de Contabilidade e
Controlo de Gestão
Accounting and Management
Control Department
Serviço de Pós Venda - África
After Sales Service - Africa
International Production
Division
Divisão de Recursos
Humanos
Serviço de Pós Venda - Europa
After Sales Service - Europe
Human Resources Division
Serviço de Gestão
Contratual e Administrativa
Contract and Administrative
Management Service
Serviço de Gestão Técnica
e Formação
Serviço de Coordenação
- África
Coordination Service - Africa
Technical Management and Training
Service
Serviço de Coordenação
- Europa
Coordination Service - Europe
Building Work Coordination
Departments
Management and Maintenance of the
Machinery Park
Machinery Yard and Central
Warehouse Service
Serviço de Auditoria e
Reequilibrio Contratual
Auditing and Contract Rebalance
Service
Direcções de Coordenação
de Obras
Serviço de Gestão e Manutenção
do Parque de Máquinas
Serviço de Oficinas e Armazéns
Centrais
Serviço de Topografia
Tipographical Service
Divisão de Produção
Internacional
Direcções de Obra
Building Works Departments
Serviços Eléctricos
Electrical Services
Direcção de Orçamentação
- África
Budgeting Department - Africa
Direcção de Orçamentação
- Nacional
Budgeting Department - Domestic
Direcções de Obras
Building Works Departments
Direcções de Obra
Building Works Departments
Vendas e Serviços Prestados
345,3
307,1
415,7
Mercado Nacional
142,1
184,0
277,6
Mercado Internacional
203,2
123,1
138,1
Sales and Services rendered
Domestic market
International market
23,5
31,5
28,1
EBIT
6,3
14,7
13,0
Resultados Líquidos
2,1
5,8
6,2
338,6
388,6
443,6
Capital Próprio
76,8
83,3
87,6
Rentabilidade das Vendas e Serv. Prestados
0,6%
1,9%
1,5%
Rentabilidade do Capital Próprio **
2,9%
7,5%
7,6%
Autonomia Financeira***
23%
21%
20%
Solvabilidade
29,3%
27,3%
24,6%
Liquidez Geral
1,64
1,52
1,28
EBITDA
Net Income
Activo Líquido Total
Total Assets
Equity
Return on sales
Return on Equity **
Equity to assets ratio***
Equity to Debt ratio
Current Ratio
Em milhões de euros | In millions of Euros
* Valores referentes a 2009 e 2010 em conformidade com o Sistema de Normalização Contabiliístca (SNC)
** Rentabilidade do Capital Próprio = Res. Liq. / (Cap. Prop. - Res. Liq.)
*** Autonomia Financeira = Capital Próprio / Activo Líquido
A execução dos projectos
The Works
As Obras
Portfolio
LISBON METRO’S RED LINE - MOSCAVIDE STATION
LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA - ESTAÇÃO DE MOSCAVIDE
BARRAGEM DOS ÁLAMOS
ÁLAMOS DAM
Obras Hidráulicas
Hydraulic works
A MSF é uma das empresas portuguesas com maior número
de obras hidráulicas construídas em Portugal, nomeadamente
barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais e obras
marítimas.
Em 1969, a sua actividade iniciou-se exactamente com a
construção da Barragem do Fratel, tendo depois, ao longo
da sua existência, participado na construção de mais de uma
dezena de grandes barragens.
Nos diversos segmentos das obras hidráulicas, a MSF aplicou
mais de 1.500.000 m3 de betão, movimentou mais de 8.000.000
m3 de terra, montou mais de 200 km de condutas de grande
diâmetro e executou mais de 10 km de túneis.
MSF is one of the Portuguese companies with the greatest number
of hydraulic works built in Portugal, including dams, tunnels,
irrigation networks, conduits and canals and maritime works.
In 1969, corporate activity began exactly with the construction of
the Fratel Dam, and since then the company has participated in the
construction of more than ten large dams.
Throughout the diverse segments of hydraulic works, MSF has placed
over 1,500,000 m3 of concrete, moved more than 8,000,000 m3 of
earth, placed more than 200 km of large diameter conduits and bored
more than 10 km of tunnels.
Barragens
Dams
APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DA SENHORA DO SALTO, NO RIO SOUSA
BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DO FRATEL
BARRAGEM, CENTRAL E ECLUSA DE NAVEGAÇÃO DA VALEIRA
Dam and hydroelectric power station Senhora do salto in the Sousa river
FRATEL DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION
VALEIRA DAM, POWER STATION AND SHIPPING LOCK
ESCALÃO DA CRESTUMA -PAREDE MOLDADA (1ª FASE)
BARRAGEM DE MEIMOA, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DA
ALBUFEIRA
AÇUDE DE BASÁGUEDA
Moulded wall (1st stage) of the crestuma dam
MEIMOA DAM AND ITS SAFETY EQUIPMENT AND RESERVOIR USE
BASÁGUEDA WEIR
OBRA DE BETÃO DA DESCARGA DE FUNDO DA BARRAGEM DA AGUIEIRA
BARRAGENS E LAGOAS – EMPREENDIMENTO MINEIRO NEVES – CORVO
CONCRETE WORKS OF THE AGUIEIRA DAM bottom SPILLWAY
DAMS AND LAKES – NEVES – CORVO SITE
CONSTRUÇÃO CIVIL NA BARRAGEM E NA AMPLIAÇÃO DA CENTRAL NO
ESCALÃO DE PRACANA
ESCALÃO DAS GRALHAS. APROVEITAMENTOS HIDRÁULICOS DO ALTO SABOR
BARRAGENS DO MORGADO
BARRAGEM DE ODELEITE
GRALHAS DAM - ALTO SABOR
MORGADO DAMS
ODELEITE DAM
ALTEAMENTO DA BARRAGEM DO CERRO DO LOBO – 1ª FASE
REFORÇO DE POTÊNCIA DE VENDA NOVA II
RAISING THE HEIGHT OF CERRO DO LOBO DAM
Increase in power generation of the Venda Nova II dam
CIVIL CONSTRUCTION WORKS ON DAM AND EXPANSION OF PRACANA DAM
POWER STATION
AÇUDE INSUFLÁVEL NO RIO TEJO EM ABRANTES
INFLATABLE WEIR ON THE TAGUS RIVER IN ABRANTES
Redes de Rega,
Condutas
e Canais
Irrigation networks,
Conduits and Canals
CONDUTA ADUTORA VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS (2ª FASE)
CONDUTA ELEVATÓRIA DE TELHEIRAS - CARENQUE
CONDUTA ADUTORA ALTO DE CARENQUE / MERCÊS
VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS WATER COLLECTION PIPELINE (2ND STAGE)
TELHEIRAS - CARENQUE PIPELINE
ALTO DE CARENQUE / MERCÊS DISTRIBUTION SYSTEM
CONDUTA CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
CANALIZAÇÃO CHELAS / OLAIAS (1ª FASE)
CENTRAL ELEVATÓRIA E RESERVATÓRIO DE CAMARATE
CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS PIPELINE
PIPE WORK CHELAS / OLAIAS (1ST STAGE)
CAMARATE PUMPING STATION AND storage tank
CONDUTA DE QUINTA DO GRANJAL ATÉ AOS QUATRO CAMINHOS
WATER SUPPLY SYSTEM FROM QUINTA DO GRANJAL TO QUATRO CAMINHOS
ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO
INTERMÉDIO - OBRAS ESPECIAIS
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM – INTERMEDIATE
SECTION - SPECIAL WORKS
INTERCEPTOR DE ESGOTOS DO RIO DA COSTA E RIBEIRA DE ODIVELAS (1ª FASE)
main sEwage carrying pipeline of the rio da costa e ribeira de
odivelas (1st stage)
ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO FINAL
REPARAÇÃO DO RESERVATÓRIO DE TELHEIRAS (1ª FASE)
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION
REPAIR ON THE TELHEIRAS water storage tank (1ST STAGE)
LIGAÇÃO ENTRE OS ADUTORES CASTELO DO BODE
– AQUEDUTO DO ALVIELA
REPARAÇÃO NA ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUAS RESIDUAIS
DE ALCANENA
REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS
AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA
CONNECTION BETWEEN CASTELO DO BODE AND AQUEDUTO DO ALVIELA
DISTRIBUTION SYSTEMS
REPAIR AT THE WASTE WATER TREATMENT PLANT, ALCANENA
SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS
ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA dam project
RECONSTRUÇÃO E BENEFICIAÇÃO DO CANAL CONDUTOR GERAL DO
APROVEITAMENTO HIDROAGRÍCOLA DO MIRA
RECONSTRUCTION AND IMPROVEMENT OF THE GENERAL CANAL of THE MIRA
HYDRO-AGRICULTURAL PROJECT
SISTEMA REGIONAL DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS MUNICÍPIOS DO MÉDIO TEJO. ESTAÇÃO ELEVATÓRIA EE4 E RESERVATÓRIO DO SARDAÇAL.
SISTEMA ADUTOR E REDE VIÁRIA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DO ENXOÉ
regional water supply system for the cities in the “médio tejo” region,water pumping station and sardaçal storage tanks
DISTRIBUTION SYSTEM AND ROAD NETWORK FOR ENXOÉ HYDRAULIC PROJECT
ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO TROÇO INICIAL - CONDUTA ELEVATÓRIA ENTRE A ESTAÇÃO
ELEVATÓRIA DE VILA FRANCA DE XIRA E A BOCA DE MONTANTE DO TÚNEL
ETAR DE PONTE DE SÔR, REABILITAÇÃO DAS ETAR DE ALPALHÃO E
GALVEIAS, RESPECTIVOS EMISSÁRIOS E ESTAÇÕES ELEVATÓRIAS
RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - PUMPING pipeline BETWEEN THE PUMPING STATION AT
VILA FRANCA DE XIRA AND THE UPSTREAM MOUTH OF THE TUNNEL
ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO - RESERVATÓRIO INICIAL E TÚNEL
radial DISTRIBUTION SYSTEM - INITIAL storage tank AND TUNNEL
PONTE DE SÔR WWTP, ALPALHÃO AND GALVEIAS WWTP REHABILITATION AND
CONSTRUCTION OF THEIR RESPECTIVE OUTFALLS AND PUMPING STATIONS
ADUÇÃO DE ÁGUA A ELVAS, CAMPO MAIOR E ARRONCHES
ETAR DE TORRES VEDRAS E EMISSÁRIO DE PAUL
WATER DISTRIBUTION WORKS IN ELVAS, CAMPO MAIOR, AND ARRONCHES
TORRES VEDRAS WWTP AND PAUL OUTLET
DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E A CENTRAL DE VILA FRANCA DE XIRA
DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA VILA FRANCA DE XIRA POWER STATION
AUMENTO DA CAPACIDADE DE VAZÃO DO ADUTOR DO CASTELO DO
BODE – TROÇO 1 – ZONA 2 - ALMONDA
CONDUTA ELEVATÓRIA DE BRINCHES E RESERVATÓRIO DE BRINCHES SUL DO EMPREENDIMENTO DE FINS MÚLTIPLOS DO ALQUEVA
ADUTORES ENXOÉ, SERPA E DA BARRAGEM DE LAJE
BRINCHES MAIN PUMPING pipeline AND SOUTH BRINCHES RESERVOIR OF THE ALQUEVA MULTIPURPOSE FACILITY
DISTRIBUTION SYSTEM FOR ENXOÉ, SERPA AND LAJE DAM
INCREASE IN THE SPILL CAPACITY OF THE CASTELO DO BODE PIPELINE –
SECTION 1 – ZONE 2 - ALMONDA
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
CONSTRUÇÃO DA REDE SECUNDÁRIA DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE
DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.2.2 E C.3 DO
BLOCO DA MEIMOA
CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND
AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.2.2 AND C.3 OF THE MEIMOA SECTION
CONSTRUÇÃO DA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E
DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA
MEIMOA
RESERVATÓRIO DE SÃO PEDRO DA CADEIRA E CONDUTA ADUTORA ENTRE
O P. 130 E O RESERVATÓRIO – SUSBISTEMA ADUTOR SERRA DA VILA / SÃO
PEDRO DA CADEIRA
SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR AND DISTRIBUTUIN CONDUIT BETWEEN P. 130
AND SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR – SUB-DISTRIBUTION
SUBSYSTEM
ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA - REPARAÇÃO DO
PILAR P7 - TRAVESSIA DE AVEIRAS
CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND
AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA SECTION
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - REPAIR OF
PILLAR P7 - AVEIRAS CROSSING
ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS – 2ª FASE – DUPLICAÇÃO DA
TRAVESSIA DO RIO TRANCÃO
ADUTOR CASTELO DO BODE - SIFÃO XI - ESTABILIZAÇÃO DA ENCOSTA DO
ENCONTRO DE MONTANTE
VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS DISTRIBUTION SYSTEM – 2ND STAGE –
DOUBLING OF TRANCÃO RIVER PIPELINE CROSSING
CASTELO DO BODE DISTRIBUTION SYSTEM - SYPHON XI - STABILIZING OF UPSTREAM
EMBANKMENT
REFORÇO DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS CONCELHOS DE TORRES
VEDRAS E MAFRA – 2ª FASE – CONDUTA ADUTORA SERRA DA VILA – SOBRAL
DA ABELHEIRA
ADUTOR DE CIRCUNVALAÇÃO - TROÇO FINAL - ADUTORES A JUSANTE DO
RESERVATÓRIO DA AMADORA
REINFORCEMENT OF THE WATER SUPPLY TO TORRES VEDRAS AND MAFRA MUNICIPAL
DISTRICTS – 2ND STAGE – PIPELINE SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELHEIRA CONDUIT
radial DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SISTEMS
DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIR
ESCAVAÇÃO DO SISTEMA DE ADUÇÃO ALQUEVA - ÁLAMOS
excavation for the contruction of the álamos pumping station and
distribution pipeline
ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECUPERAÇÃO DOS TROÇOS 6
(VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE)
E 10 (BOBADELA).
PIPELINE AT VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECOVERY OF SECTIONS 6
(VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) AND 10
(BOBADELA).
SISTEMA HIDRÁULICO DE RESTITUIÇÃO DOS CAUDAIS BOMBADOS PELA
ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DOS ÁLAMOS À ALBUFEIRA DO ALQUEVA
CONSTRUCTION PROJECT OF HYDRAULIC IRRIGATION SYSTEM OF WATER PUMPED
FROM ÁLAMOS PUMPING STATION AND ALQUEVA RESERVOIR
MELHORIA DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO DA CONDUTA ENTRE
CAMARATE / STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
IMPROVEMENT OF pipeline operation BETWEEN CAMARATE AND STO. ANTÓNIO
DOS CAVALEIROS
Obras Marítimas
Maritime Works
EMISSÁRIO SUBMARINO NORTE EM SINES
MARINA DE LAGOS
NORTHERN UNDERWATER OUTFALL, SINES
MARINA DE LAGOS
PORTO DE ABRIGO DE OEIRAS
OEIRAS MARINA
MODERNIZAÇÃO E EXPANSÃO DO PORTO DA PRAIA , ILHA DE SANTIAGO - CABO VERDE
UPGRADING AND EXPANSION OF PRAIA PORT, SANTIAGO ISLAND - CAPE VERDE
EXPANSÃO DO PORTO DE SAL-REI - Ilha da boa vista - CABO VERDE
EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI - Boa vista Island - CAPE VERDE
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
centro náutico de algés
ALGÉS NAUTICAL CENTRE
auto estrada a17
a17 highway
Infra-estruturas de Transportes
Transportation infrastructures
As obras executadas pela MSF no domínio das Infra-estruturas de Transportes, que inclui
estradas, auto-estradas, pontes e viadutos, túneis, caminhos-de-ferro, metropolitano e
aeroportos, demonstram a grande experiência e capacidade da empresa neste sector,
sendo de realçar a construção de mais de 500 km de auto-Estradas, no mercado
nacional e internacional, e a construção de Pontes e Viadutos de grande dimensão, de
que é um bom exemplo a Ponte sobre o Tejo no Carregado, a Ponte da Lezíria, com uma
extensão total, incluindo viadutos, de 12 km.
A MSF possui igualmente uma enorme experiência na implementação e gestão de
projectos de Concessões Rodoviárias, como o atestam a sua participação nos projectos
da Auto-Estradas do Atlântico, da Brisal, Auto-Estradas do Marão, Auto-estradas do
Baixo Tejo ou Auto-Estrada Litoral Oeste. As participações nestes projectos, após a fase
inicial de implementação, são concentradas e geridas pela MSF Concessões – SGPS,
S.A., empresa do Grupo responsável por esta área de negócio.
The construction projects executed by MSF within the sphere of transportation infrastructure
includes roads, highways, bridges and viaducts, tunnels, railways, subway systems and
airports, thus demonstrate its vast experience and the know-how of the company in this
sector. Notably the company track record includes the construction of more than 500 km of
highways in Portugal and abroad markets, and the construction of large scale bridges and
viaducts, including the Bridge over the Tejo at Carregado, the Lezíria Bridge, with a total
extension of 12 km, including viaducts.
MSF has similarly a vast experience in the implementation and management of roadway
concession projects, as demonstrated by the company participation in the following
concessions: Auto-Estradas do Atlântico, Brisal, Auto-Estradas do Marão, Auto-estradas
do Baixo Tejo and Auto-Estradas Litoral Oeste. The participation in these projects, after the
initial implementation phase, is concentrated and managed by MSF Concessões – SGPS,
S.A., which is the entity of the Group that is responsible for this business area.
Estradas
Roads
ESTRADA DE ACESSO À BARRAGEM DE APARTADURA
MODERNIZAÇÃO DA VIA DE ACESSO À REFINARIA DE SINES
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS
ACCESS ROAD TO APARTADURA DAM
UPGRADE OF THE ACCESS ROAD TO SINES REFINERY
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS
IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL E TÚNEL DA GARDUNHA
SOUTHERN roadway section AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA
PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538 – AMIEIRA / PORTEL
E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO
RESTABELECIMENTO DA LIGAÇÃO VIÁRIA À MALCATA DO APROVEITAMENTO
HIDRÁULICO DA COVA DA BEIRA (LIGAÇÃO VIÁRIA MALCATA / COVA DA BEIRA)
bridges over amieira and degebe rivers and respective access roads at the EN538 - amieira/portel
and EN 255 - amieira / s. marcos do campo
CONNECTION OF MALCATA BY ROAD TO dam roAd USE OF COVA DA BEIRA (ROAD
BETWEEN MALCATA / COVA DA BEIRA)
NÓ DA VIA DE PENETRAÇÃO DE LEIRIA (VPL)
VARIANTE À EN 265-4 – LIGAÇÃO DA EN243 (VIDELA) ALCANENA
LEIRIA ACCESS ROAD interchange (VPL)
IP6 – LANÇO PENICHE (PROXIMIDADES) / IC1 (NÓ COM A VARIANTE A
CALDAS DA RAINHA)
IP6 – PENICHE (APPROACH) / IC1 SECTION (INTERCHANGE WITH ALTERNATIVE
ROUTE TO CALDAS DA RAINHA)
ALTERNATIVE ROAD TO EN 265-4 – CONNECTION TO EN243 (VIDELA) TO ALCANENA
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
TERRAPLANAGENS, OBRAS DE ARTE E PAVIMENTAÇÃO DE ESTRADAS EM TIMOR
CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE
earthworks, bridges and roadway construCtion in timor
ACCESS ROAD TO PORTALEGRE
CONSTRUÇÃO DOS RAMOS DE ACESSO E SERVENTIAS À ÁREA DE SERVIÇO
DE PALMELA – AUTO ESTRADA DO SUL
IP2 – SOALHEIRA / CASTELO BRANCO
CONSTRUCTION OF THE ACCESSES AND PASSAGEWAYS ON THE SERVICE AREA IN
PALMELA, A2 HIGHWAY
SOALHEIRA / CASTELO BRANCO SECTION OF IP2 highway
REFORÇO DO MURO DE SUPORTE DO CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE
REINFORCEMENT OF THE SUPPORT WALL FOR THE ACCESS ROAD TO PORTALEGRE
CONSTRUÇÃO DA VARIANTE E ALARGAMENTO / RECTIFICAÇÃO DA EN9 EM
ALCABIDECHE
CONSTRUCTION OF alternate ROUTE AND WIDENING / rehabilitation TO EN9
NATIONAL HIGHWAY IN ALCABIDECHE
IP1 – VARIANTE DE ALCÁCER DO SAL
IP1 - BY-PASS AT ALCÁCER DO SAL
EXECUÇÃO DO DESVIO / PASSAGEM SUPERIOR DA AV. MARECHAL GOMES DA
COSTA À LINHA DO NORTE, EM LISBOA
DIVERSION AV. MARECHAL GOMES DA COSTA, LISBON
DESNIVELAMENTO E REMODELAÇÃO DA AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, NÓ
DO PRIOR VELHO
SPLIT LEVELING AND REMODELLING OF AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, LISBON
IC13 – CONSTRUÇÃO DAS VARIANTES DE PORTALEGRE
IC13 – CONSTRUCTION OF BY-PASSES AT PORTALEGRE
CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA (COL, LOTE A), LIGAÇÃO DA PRAÇA DE
PORTAGEM À COL E NÓ DE POUSOS (IC19 / EN113)
LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO
EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA (COL, LOT A), STRETCH FROM THE TOLL BOOTHS
TO COL AND POUSOS TURNOFF (IC19 / EN113)
Construction of highway interchange conNection (santarém santarém) 2nd section
VIA DE PENETRAÇÃO EM LEIRIA (VPL), INTEGRADA NA LIGAÇÃO DO NÓ DE
LEIRIA DA A1 À REDE VIÁRIA ENVOLVENTE DA A1 NO SUBLANÇO FÁTIMA LEIRIA, DA A1 - AUTOESTRADA DO NORTE
LEIRIA ACCESS ROAD (VPL), INCLUDED IN THE CONNECTION OF THE A1 LEIRIA
interchange TO THE SURROUNDING ROAD NETWORK ON THE FÁTIMA – LEIRIA
SUBSECTION, ON THE A1 – AUTO ESTRADA DO NORTE
A17 - MARINHA GRANDE / MIRA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E
CONSTRUÇÃO DA AUTO-ESTRADA 17 ENTRE MARINHA GRANDE E MIRA
AUTO-ESTRADAS DO LITORAL OESTE
DESIGN AND CONSTRUCTION WORKS OF THE “LITORAL OESTE” HIGHWAY
CONCESSION
A17 HIGHWAY– MARINHA GRANDE/MIRA - DESIGN AND CONSTRUCTION
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
A8 – SUBLANÇO MALVEIRA / TORRES VEDRAS - NÓ DE TORRES VEDRAS (SUL)
A8 HIGHWAY– MALVEIRA / TORRES VEDRAS SECTION - TORRES VEDRAS interchange (SOUTH)
A8 - LANÇO BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA - EMPREITADA DE REPARAÇÃO AO KM 68+500
A8 HIGHWAY - BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA SECTION - rehabilitation AT KM 68+500
A1 - NÓ DE INTERLIGAÇÃO A1/A15 - ALARGAMENTO PARA 2x3 VIAS
A1 HIGHWAY - A1/A15 intersection interchange widening to 2x3 lanes
A8 – LANÇO TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL - REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO
A8 HIGHWAY– TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL SECTION - PAVEMENT REHABILITATION
A8 - LANÇO CRIL/LOURES - ALARGASMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL/LOURES DA A8/IC1
A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND INPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTION OF THE A8/IC1
A8 - LANÇO LOURES/MALVEIRA - CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO DE 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO ENTRE LOURES E MALVEIRA
A8 HIGHWAY - LOURES/MALVEIRA SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT BETWEEN LOURES E MALVEIRA
A8 - LANÇO CRIL / LOURES CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL / LOURES DA a8/IC1
A8 HIGHWAY - CRIL / LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT OF THE CRIL / LOURES SECTION OF THE A8/IC1
Pontes e Viadutos
Bridges and Viaducts
20 OBRAS DE ARTE (PS e PI) E UM VIADUTO SOBRE O RIO LEÇA NA AUTO
ESTRADA PORTO – BRAGA
PORTO – BRAGA HIGHWAY - 20 (OVER AND UNDERPASSES) AND A VIADUCT OVER
THE LEÇA RIVER
PASSAGEM SUPERIOR DE ACESSO AO CENTRO COMERCIAL
MODELO CONTINENTE NA AMADORA
VIADUTO SOBRE O VALE DE LOURES NO SUBLANÇO RADIAL DE
ODIVELAS / LOURES, DA A9 – CREL (ESTADIO NACIONAL / ALVERCA)
OVERPASS connection TO MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA
VIADUCT OVER THE LOURES VALLEY ON THE RADIAL SUBSECTION AT
ODIVELAS / LOURES OF A9 - CREL (LISBON RING ROAD - ESTADIO NACIONAL / ALVERCA)
IC10 / PONTE SALGUEIRO MAIA SOBRE O RIO TEJO E ACESSOS IMEDIATOS, EM SANTARÉM
IC10 / SALGUEIRO MAIA BRIDGE OVER THE RIVER TAGUS AND ACCESSES, IN SANTARÉM
VIADUTO SOBRE A RIBEIRA DO SIROL - CIRCULAR ORIENTE
DE LEIRIA - NO SUBLANÇO FÁTIMA/LEIRIA DA A1
VIADUCT OVER SIROL RIVER - eastern CIRCULAR ROAD
IN LEIRIA - FÁTIMA/LEIRIA SUBSECTION ON THE A1 HIGHWAY
PONTE SOBRE A RIBEIRA DE ALCARRACHE, NA EN517 - MOURÃO/PÓVOA
BRIDGE OVER ALCARRACHE RIVER, AT THE EN517 - MOURÃO/PÓVOA
PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538
AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO
BRIDGES OVER AMIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESPECTIVE ACCESS ROADS AT THE EN538 – AMIEIRA / PORTEL AND EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO
VIADUTOS, SUPERIORES E INFERIORES NA A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL
LOTE K DO SUBLANÇO ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES
VIADUTOS SOBRE A RIBEIRA DO ZEBRO, VALA REAL, VALE BAETA E SOBRE A RIBEIRA DE SANTO ESTEVÃO – LOTE F + I, DO SUBLANÇO SALVATERRA DE
MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO, DA A13 – AUTO-ESTRADA ALMEIRIM / MARATECA
A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE
MESSINES SUBSECTION - GENERAL AND SPECIALIZED ENGINEERING WORKS (UNDER
AND OVERPASSES) AND VIADUCTS
VIADUCTS OVER THE ZEBRO RIVER, VALA REAL, BAETA VALLEY AND VIADUCT OVER SANTO ESTEVÃO RIVER – SECTION F + I, OF THE SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO
ESTEVÃO SUBSECTION ON A13 – ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY
PONTE DA LEZÍRIA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA TRAVESSIA DO TEJO NO CARREGADO,
SUBLANÇO A1/BENAVENTE, A10 – AUTO ESTRADA DE BUCELAS/CARREGADO/IC3
LEZÍRIA BRIDGE - DESIGN AND CONSTRUCTION OF TAGUS BRIDGE AT CARREGADO, A1/BENAVENTE SUBSECTION, A10 HIGHWAY - BUCELAS/CARREGADO/IC3
IP7 – VIADUTO DO EIXO NORTE - SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ
IP7 – NORTH-SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ
VIADUTO DO LIZ (924m), VIADUTO DAS VÁRZEAS (424m) E OBRAS DE ARTE DA A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – LANÇO MARINHA GRANDE / MONTE REAL
A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – MARINHA GRANDE / MONTE REAL SECTION – ENGINEERING WORKS AND VIADUCTS: LIZ VIADUCT (924m), VÁRZEAS VIADUCT (424m)
VIADUTO DO PRANTO (1711m), VIADUTO DA FREIXIOSA, VIADUTO DA VALA VELHA - A17
A17 - GENERAL WORKS BETWEEN MARINHA DAS ONDAS AND PRANTO VIADUCT (1711M), freixiosa viaduct and vala velha viaduct
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
VIADUTOS ESPECIAIS DO SUBLANÇO BRAGA / EN201, DA A3 – AUTO ESTRADA PORTO / VALENÇA
VIADUCTS FOR THE BRAGA / EN201, A3 – HIGHWAY PORTO / VALENÇA
28 OBRAS DE ARTE NA A1 - AUTO-ESTRADA DO NORTE
28 OVER AND UNDERPASSES ON SANTARÉM / TORRES NOVAS SUBSECTION OF A1 HIGHWAY
LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO
CONNECTION OF THE HIGHWAY interchange (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2ND SECTION
VIADUTO SOBRE O VALE DA RIBEIRA DO ROXO, NO LOTE C DO SUBLANÇO GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL DA
A2 – AUTO ESTRADA DO SUL
VIADUCT OVER THE ROXO RIVER VALLEY, SECTION C OF GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL SUBSECTION ON THE A2 HIGHWAY
VIADUTO SOBRE O RIO ANÇOS NA A1 – AUTO-ESTRADA DO NORTE
VIADUCT OVER THE RIVER ANÇOS OF THE A1 HIGHWAY
INFRAESTRUTURAS GERAIS DO EMPREENDIMENTO
AMENDOEIRA GOLF RESORT
GENERAL INFRASTRUCTURES OF THE AMENDOEIRA GOLF RESORT DEVELOPMENT
IP7 - VIADUTO EIXO NORTE/SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ, LISBOA . IP7 - NORTH/SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ, LISBON
Túneis
Rodo e Ferroviários
Roadway and Railway Tunnels
TÚNEL DA GARDUNHA II NO IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL
TÚNEL DE PENALVA
SOUTHERN STRETCH AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA
PENALVA TUNNEL
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS
RÉGUA / RECONCOS SECTION OF IP3 highway BETWEEN VILA VERDE DE RAIA AND
FIGUEIRA DA FOZ
TÚNEL RODOVIÁRIO SOB A ROTUNDA DO VIRIATO, EM VISEU
A4 - AUTO-ESTRADAS DO MARÃO - AMARANTE/VILA REAL - TÚNEL DO MARÃO
ROAD TUNNEL UNDER VIRIATO ROUNDABOUT, VISEU
A4 HIGHWAY - AUTO-ESTRADAS DO MARÃO - AMARANTE/VILA REAL - MARÃO TUNNEL
Caminhos
de Ferro
Railway Works
LINHA DA BEIRA BAIXA - TROÇO CASTELO BRANCO / PK 112,000 E
RENOVAÇÃO DA VIA NAS ESTAÇÕES DE LARDOSA E ALPEDRINHA
BEIRA BAIXA LINE - CASTELO BRANCO SECTION / PK 112.OOO SECTION AND
rehabilitation of THE LINE AT LARDOSA AND ALPEDRINHA STATIONS
VIA E PLATAFROMA DA LINHA DE CAMINHO DE FERRO ENTRE A ESTAÇÃO DE ALJUSTREL E A ÁREA DO CONCENTRADOR – MINAS DE ALJUSTREL
RAILWAY LINE BETWEEN ALJUSTREL STATION AND THE CONCENTRADOR AREA – ALJUSTREL MINES
RAMAL FERROVIÁRIO OURIQUE – NEVES CORVO
ACABAMENTOS DA ESTAÇÃO E INTERFACE DE ENTRECAMPOS, EM LISBOA
RAILWAY BRANCH LINE AT OURIQUE – NEVES CORVO
finish works AT ENTRECAMPOS STATION AND INTERFACE, LISBON
LINHA DO SUL - TROÇO F - COINA - PINHAL NOVO - PLATAFORMA E
SUPERESTRUTURA DE VIA
MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA)
rehabilitation of north-south railway - SUB-SECTION 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA)
LINHA DO SUL - SECTION F - COINA - PINHAL NOVO - PLATFORM LINE and CATENARY
RECONVERSÃO EM VIA LARGA E ELECTRIFICAÇÃO DO TROÇO LORDELO – GUIMARÃES
ESTAÇÕES E INTERFACES DE COINA / PENALVA, LINHA DO SUL
RECONVERSION OF LORDELO – GUIMARÃES SECTION TO BROAD-GAUGE AND ELECTRIFICATION
COINA / PENALVA STATIONS AND INTERFACES, south line RAILWAY
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
LINHA DA BEIRA ALTA - TRABALHOS DE MONITORIZAÇÃO DE AGULHAS PARA
A SINALIZAÇÃO
LINHA DA BEIRA ALTA - SWITCH MONITORING WORKS FOR SIGNALING
PROJECTO DE MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - DEPÓSITO DE
MANUTENÇÃO DE CONTUMIL - 1ª FASE / EDIFÍCIO DAS OFICINAS E
TRABALHOS EXTERIORES
MODERNIZATION WORK ON NORTH RAILWAY LINE - MAINTENANCE DEPOT AT
CONTUMIL - 1ST STAGE
LINHA DO SUL, ALENTEJO E VENDAS NOVAS - CONSERVAÇÃO DA VIA FÉRREA
LINHA DO SUL, ALENTEJO AND VENDAS NOVAS RAILWAY - MAINTENANCE WORKS
LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.2 ALBERGARIA-ALFARELOS
NORTH RAILWAY - Sub-section 2.2 Albergaria-Alfarelos
RAMAL DA FÁBRICA DA AUTOEUROPA, EM PALMELA
AUTOEUROPA PLANT BRANCH LINE, PALMELA
Metropolitano
Subway Systems
46º E 47º TROÇOS DA LINHA VERDE, ENTRE CAMPO GRANDE E
TELHEIRAS, DO METROPOLITANO DE LISBOA
TOSCOS DA ESTAÇÃO DE TELHEIRAS DA LINHA VERDE, DO
METROPOLITANO DE LISBOA
execução dos TOSCOS DA ESTAÇÃO DA AMEIXOEIRA DA LINHA
AMARELA, DO METROPOLITANO DE LISBOA
SECTIONS 46 AND 47 ON THE GREEN LINE, BETWEEN CAMPO GRANDE AND
TELHEIRAS, LISBON METROPOLITAN SUBWAY
BAREBRICK WORKS AT TELHEIRAS STATION ON THE GREEN LINE, LISBON
METROPOLITAN SUBWAY
BAREBRICK WORKS AT AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON
METROPOLITAN SUBWAY
execução dos acabamentos da ESTAÇÃO DA AMEIXOEIRA DA LINHA
AMARELA DO METROPOLITANO DE LISBOA
TOSCOS ENTRE A ESTAÇÃO ORIENTE E A ESTAÇÃO AEROPORTO,
ESTAÇÕES DE MOSCAVIDE E ENCARNAÇÃO, DA LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA
AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY
BAREBRICK WORKS BETWEEN ORIENTE STATION AND AIRPORT STATION, AEROPORTO, ENCARNAÇÃO AND MOSCAVIDE STATIONS, ON THE RED LINE, LISBON
METROPOLITAN SUBWAY
LISBON METRO’S RED LINE, BETWEEN THE ORIENTE AND THE AIRPORT STATIONS
LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA, ENTRE AS ESTAÇÕES DO ORIENTE E DO AEROPORTO
Aeroportos
Airports
EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO
AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL, CABO VERDE
SLCI BUILDING, FARO AIRPORT
EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CAPE VERDE
CONSTRUÇÃO DA NOVA PISTA DO AEROPORTO DE SÃO VICENTE, CABO VERDE
CONSTRUCTION OF THE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND , CAPE VERDE
REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO DO AERÓDROMO DA BOAVISTA,
ILHA DA BOAVISTA, CABO VERDE
PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA ISLAND,
CAPE VERDE
AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA
RUNWAY CONSTRUCTION AT WALVIS BAY AIRPORT, NAMIBIA
AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA, CABO VERDE
EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND , CAPE VERDE
PAVIMENTAÇÃO DA PISTA PRINCIPAL E ACESSOS À PLATAFORMA DO
AEROPORTO INTERNACIONAL DE DIASS, SENEGAL
PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS
INTERNATIONAL AIRPORT, SENEGAL
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
PINTURA DOS AERÓDROMOS DE MAIO E BOAVISTA, S. MIGUEL, CABO VERDE
PAINTING OF AERODROMES AT MAIO AND BOAVISTA, S. MIGUEL, CAPE VERDE
Construção Industrial
Industrial construction
auto europa plant, palmela
FÁBRICA DA AUTO EUROPA EM PALMELA
No domínio da Construção Industrial, a MSF tem uma
experiência diversificada, tendo participado nos maiores
projectos industriais do País, nomeadamente no Complexo de
Sines, na Fábrica de automóveis da Autoeuropa, em Palmela,
e na Expo 98, construindo designadamente o Pavilhão dos
Países Participantes, actuais instalações da Feira Internacional
de Lisboa (FIL).
III LINHA FABRIL DO CENTRO DE PRODUÇÃO DE SOUSELAS - LOTE 2
THIRD MANUFACTURING LINE AT SOUSELAS MANUFACTURING PLANT
Within the scope of industrial construction MSF has diversified
experience, and has participated in the largest industrial
projects undertaken in Portugal, specifically the Complex of
Sines, the Autoeuropa automobile manufacturing facility in
Palmela, and for the Expo 98 event, the construction of the
Participating Countries Pavilion, current facilities of the Lisbon
International Fair (FIL).
FÁBRICA DA INLAN, EM PONTE DE SÔR
INLAN FACTORY, PONTE DE SÔR
FÁBRICA DA RENAULT EM SETÚBAL
RENAULT FACTORY, SETÚBAL
CONSTRUÇÃO CIVIL DO MANUSEAMENTO DO CARVÃO E CINZAS DA
CENTRAL TERMOELÉCTRICA DE SINES
CONSTRUCTION OF FACILITIES FOR HANDLING THE COAL AND ASH OF THE
SINES THERMOELECTRIC POWER PLANT
ÁREA DE SERVIÇO DUPLA NO SUBLANÇO DE PALMELA DA AUTO-ESTRADA DO SUL
DOUBLE SERVICE AREA ON THE PALMELA SUBSECTION OF THE A2 HIGHWAY
CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, EM CASCAIS - TERRAPLENAGENS,
REDES ENTERRADAS E PAVIMENTAÇÃO
EARTHMOVING WORKS, UNDERGROUND NETWORKS AND PAVING OF MODELO
CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS
FÁBRICA DA AUTO-EUROPA, EM PALMELA
AUTO-EUROPA PLANT, PALMELA
INFRA-ESTRUTURAS, CONSTRUÇÃO CIVIL, INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS
E MECÂNICAS DO POSTO DE ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEIS DE
AZAMBUJA EN3, AO KM 10,250
INFRASTRUCTURE, CIVIL CONSTRUCTION, ELECTRICAL AND MECHANICAL
INSTALLATIONS OF FILLING STATION IN AZAMBUJA EN3, AT KM 10.250
PAVILHÃO DA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES
AREAS DE SERVIÇO DA CREL SUL E NORTE
LISBON EXHIBITION CENTER (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES
NORTH AND SOUTH SERVICE AREAS ON CREL, LISBON RING ROAD
EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO
CENTRAL EÓLICA DE VILA DO BISPO
SLCI BUILDING, FARO AIRPORT
VILA DO BISPO WINDFARM
ESTALEIRO E OFICINAS CENTRAIS DA MSF, NA OTA
MSF’S MACHINERY YARD AND CENTRAL WHAREHOUSES, OTA
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
LOTEAMENTO INDUSTRIAL DE BRAGANÇA
BRAGANÇA INDUSTRIAL BUILDING SITE
CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, NA AMADORA - PARQUE DE
ESTACIONAMENTO E OBRAS COMPLEMENTARES
PARKING LOT AND COMPLEMENTARY WORKS IN MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER,
AMADORA
CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE DE CASCAIS
MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS
ADAPTAÇÃO DA ESTAÇÃO DE LEIXÕES A TERMINAL DE CONTENTORES (1ª E 2ª FASES)
CONVERSION OF LEIXÕES STATION TO FUNCTION AS A CONTAINER TERMINAL (1ST
AND 2ND STAGES)
EXPANSÃO DA REFINARIA DE SINES
EXPANSION OF SINES REFINERY
REDES DE DRENAGEM E ESGOTOS DA FÁBRICA AUTOEUROPA E EXECUÇÃO DE
LAGES DE BETÃO DOS EDIFICIOS 1 A 6
DRAINAGE AND SEWER NETWORKS FOR THE AUTOEUROPA PLANT AND CONCRETE SLABS
FOR BUILDINGS 1 TO 6
POSTO DE ABASTECIMENTO DUPLO DE PORTO ALTO
FILLING STATION IN PORTO ALTO
COIMBRA SHOPPING - ARRUAMENTOS, PAVIMENTOS, REDES DE ÁGUAS E SANEAMENTO
COIMBRA SHOPPING CENTER - WALKWAYS, PAVEMENTS, WATER DISTRIBUTION AND SEWAGE
NETWORKS
CASCAISHOPPING - REPARAÇÃO DE PAVIMENTOS BETUMINOSOS E EXECUÇÃO
DE CAMINHOS PEDONAIS
REPAIR OF BITUMINOUS PAVEMENTS AND EXECUTION OF THE PEDESTRIAN FOOTPATHS AT
CASCAIS SHOPPING
LOTEAMENTO DAS LAMEIRAS, GUIMARÃES
LAMEIRAS VENTURE, GUIMARÃES
CONTINENTAL MABOR: AMPLIAÇÃO DA ÁREA DE MISTURA E ARMAZÉM DE
MATÉRIAS PRIMAS
CONTINENTAL MABOR: EXPANSION OF THE MIXING AND STORAGE AREA FOR RAW
MATERIALS
NOVA SUB-ESTAÇÃO ELÉCTRICA DA SIDERURGIA NACIONAL
- 220KV/30KV, EM PAIO PIRES
DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL – EDIFÍCIO DAS OFICINAS E
TRABALHOS EXTERIORES - MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE
NEW ELECTRICAL SUBSTATION 220 KV / 30 KV, PAIO PIRES
MODERNIZATION WORK ON NORTHERN RAILWAY LINE – MAINTENANCE DEPOT AT
CONTUMIL – 1ST STAGE
natura towers, lisboa
Construção e Recuperação de Edifícios
Construction and Rehabilitation of Buildings
A MSF iniciou em 1971 a construção dos edifícios “Palma”
e “Laranjeiras”, e desde então muitos foram os edifícios
construídos e recuperados, não apenas em regime de
empreitada para terceiros, mas também de promoção
imobiliária da própria empresa, de que são exemplos o
Pateo Bagatella, nas Amoreiras, em Lisboa, ou a Marina
de Lagos, no Algarve.
A sua larga experiência estende-se a edifícios de habitação,
escritórios, comércio, hotéis e hospitais.
O segmento de Construção e Recuperação de Edifícios
representa actualmente uma percentagem muito significativa na facturação global da MSF, na área habitacional,
comercial e escritórios. A MSF detém ainda 100% do capital
da Neocivil, empresa de construção que possui igualmente
uma grande experiência neste sector de actividade.
In 1971 MSF started the construction of the “Palma” and
“Laranjeiras” buildings. Since then many buildings have been
constructed and recovered by the company, not only as a
contractor hired by third parties, but also as the real estate
promoter held by the company itself. Examples of this include
Pateo Bagatella, in Amoreiras, Lisbon, Marina de Lagos in the
Algarve.
EMPREENDIMENTO DE HABITAÇÃO COLECTIVA, COMÉRCIO E
ESCRITÓRIOS, SITO NO LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA
AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO, EM
VILA NOVA DE GAIA
COLLECTIVE HOUSING, BUSINESS AND OFFICES, LOCATED AT LARGO EÇA DE
QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA
BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO BRANCH, VILA NOVA DE GAIA
EMPREENDIMENTO DE NOSSA SENHORA DE FÁTIMA, PORTO
EDIFÍCIO PALMA, EM LISBOA
NOSSA SENHORA DE FÁTIMA HOUSING PROJECT, PORTO
PALMA BUILDING, LISBON
EDIFÍCIO LARANJEIRAS, EM LISBOA
INSTALAÇÕES DE APOIO DA CEIOTAN, EM MONCHIQUE
LARANJEIRAS BUILDING, LISBON
SUPPORT FACILITIES FOR CEIOTAN (NATO Infrasctructures Executive
Comittee), MONCHIQUE
The company’s vast experience includes housing, office, and
commercial buildings, as well as hotels and hospitals.
The segment of construction and rehabilitation of buildings
currently represents significant percentage of MSF’s total
returns, coming from residential, commercial and office
buildings. MSF also holds 100 % of the capital of Neocivil, a
construction company that also has vast experience in this
activity sector.
EMPREENDIMENTO C3 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL
EMPREENDIMENTO F2 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL
EPUL C3 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON
EPUL F2 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON
LOTE 116 DA TOTTA URBE, EM MIRAFLORES
ALTERAÇÃO E REMODELAÇÃO DO EDIFÍCIO “MADRAGOA”, EM LISBOA
LOT 116 OF TOTTA URBE, MIRAFLORES
MODIFICATION AND REFURBISHMENT OF THE “MADRAGOA” BUILDING, LISBON
AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, EM TELHEIRAS, LISBOA
BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, TELHEIRAS, LISBON
EMPREENDIMENTO DO BANCO TOTTA & AÇORES, NO GAVETO DAS RUAS
DO OURO E DA CONCEIÇÃO, EM LISBOA
BANCO TOTTA & AÇORES BUILDINGS, ON THE CORNER OF RUA DO OURO AND
RUA DA CONCEIÇÃO, LISBON
AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, NA AV. COLUMBANO
BORDALO PINHEIRO, LISBOA
BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBON
CONSTRUÇÃO DO COMPLEXO IMOBILIÁRIO DA MARINA DE LAGOS - INFRA-ESTRUTURAS GERAIS E 1.ª FASE DE CONSTRUÇÃO
CONSTRUCTION OF THE REAL ESTATE COMPLEX AT THE MARINA DE LAGOS - GENERAL INFRASTRUCTURE AND 1ST CONSTRUCTION STAGE
EDIFÍCIOS TRIÂNGULO DE OURO - CONSTRUÇÃO DAS FUNDAÇÕES E ESTRUTURAS
DAS GARAGENS, TOSCOS E ACABAMENTOS DOS EDIFÍCIOS C, D E E DO CENTRO
EMPRESARIAL TEJO
TRIÂNGULO DE OURO BUILDINGS - CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS AND GARAGE STRUCTURES,
ROUGH WORK AND FINISHING OF BUILDINGS C, D AND E OF TEJO BUSINESS CENTER
RECUPERAÇÃO E CONSTRUÇÃO DO CONJUNTO URBANO DO PATEO DA BAGATELLA
EDIFÍCIO N DA URBANIZAÇÃO DO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA
REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THE URBAN COMPLEX PATEO DA BAGATELLA
BUILDING N AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON
EDIFÍCIO DE DOIS BLOCOS DA COOCICLO, EM LISBOA
RECUPERAÇÃO DA CORDOARIA NACIONAL, LISBOA
COOCICLO TWO BLOCK BUILDING, LISBON
REHABILITATION OF CORDOARIA NACIONAL, LISBON
EDIFÍCIO COLMEIA NA EXPO, LISBOA
EDIFÍCIO “SOARES DOS REIS” PARA HABITAÇÃO, ESCRITÓRIOS, GALERIA COMERCIAL, HOTEL, APARTHOTEL E CENTRO DE NEGÓCIOS, VILA NOVA DE GAIA
COLMEIA BUILDING AT EXPO, LISBON
“SOARES DOS REIS” BUILDING - RESIDENTIAL BUILDINGS, COMMERCIAL GALLERY, HOTEL, APARTHOTEL AND BUSINESS CENTRE, VILA NOVA DE GAIA
EMPREENDIMENTO PARQUE DAS CONCHAS, EDIFÍCIOS 1 A 6, NA MALHA 4 DA ALTA DE LISBOA
CONDOMÍNIO DA TORRE - MALHA 15 DA ALTA DE LISBOA
CONSTRUCTION PROJECT FOR PARQUE DAS CONCHAS, BUILDINGS 1 TO 6, IN AREA 4 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
CONDOMÍNIO DA TORRE - AREA 15 OF OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
ESCOLA BÁSICA Nº 34, ALTO DO LUMIAR, LISBOA
CONDOMÍNIO DO PARQUE - MALHA 19, ALTA DE LISBOA
PRIMARY SCHOOL Nº 34, ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
LOTES 15.6 E 15.7, INSERIDOS NA MALHA 15 - PER 12 - DO PLANO DE
URBANIZAÇÃO DO ALTO DO LUMIAR, EM LISBOA
LOTS 15.6 AND 15.7, PART OF AREA 15 - PER 12 - OF ALTA DE LISBOA HOUSING
COMPLEX
CONDOMÍNIO DO PARQUE - AREA 19 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
CLÍNICA CUF, EM CASCAIS
CUF CLINIC , Cascais
EMPREENDIMENTO JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU, MALHA 20.1,
ALTA DE LISBOA
EMPREENDIMENTO ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE, PARQUE DAS
NAÇÕES, LISBOA
JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU SITE, AREA 20.1 OF ALTA DE LISBOA
HOUSING COMPLEX
ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE COMPLEX, LISBON
QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES
EMPREEDIMENTO ENCOSTA DO MOSTEIRO, RESTELO, LISBOA
QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES
ENCOSTA DO MOSTEIRO DEVELOPMENT, RESTELO, LISBON
CONDOMÍNIO DA QUINTA DOS ULMEIROS - EDIFÍCIO E PALACETE, LUMIAR, LISBOA
QUINTA DOS ULMEIROS CONDOMINIUM - BUILDING AND PALACE, AT LUMIAR, LISBON
ESCOLA SECUNDÁRIA DR. SOLANO DE ABREU EM ABRANTES
dR. SOLANO DE ABREU HIGH SCHOOL IN ABRANTES
mORADIA NA QUINTA DA MARINHA - CASCAIS
RESIDENCE AT QUINTA DA MARINHA - CASCAIS
40 MORADIAS NA QUINTA DA BELOURA
40 RESIDENCES AT QUINTA DA BELOURA
GRADEAMENTO DA PARADA E DA GUARITA DO EDIFÍCIO DA ADMINTRAÇÃO CENTRAL
DA MARINHA
FENCING OF THE PARADE GROUND AND GUARD HOUSE OF THE ADMINISTRATION
BUILDING OF THE PORTUGUESE NAVY
EDIFÍCIO J NO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA
BUILDING J AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON
LOTES L4 E Q2 DA URBANIZAÇÃO DO PAÇO DO LUMIAR EM LISBOA
LOTS L4 AND Q2 OF THE URBANIZATION PAÇO DO LUMIAR, LISBON
ARRÁBIDA SHOPPING, EM LILA NOVA DE GAIA
ARRÁBIDA SHOPPIN, VILA NOVA DE GAIA
EDIFÍCIO DA HABIGRUPO BLOCOS A E B, NA ESTRADA DA LUZ
HABIGRUPO BUILDING BLOCKS A AND B, AT ESTRADA DA LUZ, LISBON
EDIFÍCIO REGATA, CASCAIS
REGATA BUILDING, CASCAIS
NOVO HOSPITAL DE VILA FRANCA DE XIRA
VILA FRANCA DE XIRA HOSPITAL
Mercados Internacionais
International markets
EXPANSION AND REFORBISHMENT AT BOAVISTA AIRPORT, CAPE VERDE
AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, CABO VERDE
A MSF tem desenvolvido projectos em Angola, Bulgária,
Cabo Verde, Gana, Guiné Equatorial, Namíbia, Polónia, São
Tomé e Príncipe e Senegal, para além de ter em estudo
projectos de investimento noutros países de África e
Europa Central e de Leste.
A estratégia de internacionalização da MSF iniciou-se com
a criação da Divisão Internacional da MSF (DVI) em 1997,
ficando estabelecidos como segmentos de mercado as
Obras Públicas e Construção Civil e como mercados alvo
o Leste Europeu, a Polónia, a Bulgária e a Roménia e, em
África, Cabo Verde, S. Tomé e Príncipe e Angola.
A actividade comercial além fronteiras teve início ainda
no ano de 1997, em África, tendo como resultado a
adjudicação do primeiro contrato em Cabo Verde em Maio
de 1998, destinado à Extensão da Pista do Aeroporto do
Sal, obra no valor de 6 milhões de euros com um prazo de
execução de um ano, ao qual se seguiram outros contratos
neste país.
Em África, a actividade da MSF foi-se estendendo a
Angola, Gana, Guiné Equatorial, Namíbia, S. Tomé e
Príncipe e Senegal, países onde é responsável por
obras de envergadura que contribuem para o seu
desenvolvimento, nomeadamente através da participação
na concepção e construção de grandes e complexos
projectos de engenharia, nos quais a MSF aplica a sua
sólida experiência e recursos altamente qualificados,
estando apta a corresponder às actuais exigências dos
mercados africanos.
No Centro e Leste Europeu, a actividade iniciou-se pelo
estudo do mercado polaco, a partir de 1999, e pela criação
da empresa de direito polaco MSF Polska, no ano de 2001,
que tem actuado como prestadora de serviços na área
técnica, nomeadamente na elaboração de orçamentos que
suportam as propostas apresentadas nos concursos.
Seguiu-se a Bulgária, onde a DVI iniciou a sua actividade
pela criação da MSF Bulgária, empresa de direito búlgaro
que tem dado suporte à sua actividade comercial neste
pais. Na Roménia, a MSF iniciou a sua actividade pelo
estudo deste mercado e pela apresentação de propostas
em concursos públicos na área das infra-estruturas
rodoviárias.
MSF has been developing projects in Angola, Bulgaria, Cape
Verde, Ghana, Equatorial Guinea, Namibia, Poland, São Tomé
and Principe and Senegal, and is studying investments in other
countries of Africa and Central and Eastern Europe.
MSF internationalization began in 1997, with the creation of its
international division. At this time the market segments were
established to include Civil Construction and Public Works
and the target market locations were established as Eastern
Europe, Poland, Bulgaria, and Romania, as well as locations
in Africa, including Cape Verde, S. Tomé and Principe and
Angola.
The commercial activity abroad, was initiated still in 1997, in
Africa, having as a result the award of the first contract in
Cape Verde in May of 1998 for the extension of the runway at
the Sal Airport. The contract was valued at 6 million Euros,
and had an implementation time frame of one year. Other
contracts were subsequently obtained in this country.
In Africa, MSF expanded its activities to Angola, Ghana,
Equatorial Guinea, Namibia, S. Tomé and Principe and Senegal,
countries where it is responsible for projects of such a scale
that they contribute to the development of these countries
in which these are located. Specifically, these include the
participation in the design and construction of large-scale,
complex engineering projects, to which MSF has applied solid
experience and highly qualified human resources, and is thus
able to fulfil the current demands of the African markets.
In Central and Eastern Europe, activity began with the study of
the Polish market in 1999. In 2001, MSF Polska was created,
and since has performed as a service provider in technical
areas, especially in the preparation of budgets supporting
proposals presented in the tenders.
Bulgaria followed, and here DVI initiated activities with the
establishment of MSF Bulgaria, a Bulgarian company that
has been providing support for commercial activity in this
country. In Romania, MSF commenced market studies and
has presented proposals in public tenders for the development
of a road network infra-structure.
Angola
Angola
cement factory nº1, cacuaco, sequele - 1st phase
FÁBRICA DE CIMENTO Nº1 de CACUACO, Sequele - 1ª fase
P 66 da MSF neste país africano lusófono tem
A presença
vindo a ser consolidada desde 2006. Tendo-se iniciado a
Construção da Fábrica de Cimento nº 1 em Sequele, no
Cacuaco, para o GRN da República de Angola, a actividade
da MSF estendeu-se às empreitadas do Pólo Industrial
de Viana (PIV), com a construção das Infra-estruturas e
Núcleo Central, bem como das Unidades Fabris do PIV,
para o GRN – GEITP da República de Angola.
Angola é uma sólida aposta da MSF no mercado africano,
tendo constituído em 2008 uma empresa de direito
local, a MSF Engenharia Angola, Lda, para potenciar as
oportunidades de desenvolvimento de negócio neste País.
FABRICA DE CIMENTO Nº1 DE CACUACO, SEQUELE (1ª FASE)
CEMENT FACTORY Nº1, CACUACO, SEQUELE (1ST PHASE)
The presence of MSF in this Portuguese speaking, African
country has been consolidating since 2006. It began with the
construction of Nº1 Cement Factory in Sequele, Cacuaco for
the Republic of Angola and expanded to include the Industrial
area of Viana, with the construction of the Infrastructure and
Central Nucleus, as well as the Manufacturing Units, for the
GRN – GEITP of the Republic of Angola.
PÓLO INDUSTRIAL DE VIANA – INFRA-ESTRUTURAS E ZONA ECONÓMICA ESPECIAL / NÚCLEO CENTRAL
VIANA INDUSTRIAL AREA – INFRASTRUCTURES AND SPECIAL ECONOMIC ZONE / CENTRE
Growing in Angola is a strong intention of MSF and in 2008
it established a local entity, MSF Engenharia Angola, Lda, to
maximise opportunities in this countrie.
PÓLO INDUSTRIAL DE VIANA – UNIDADES FABRIS
VIANA INDUSTRIAL AREA – MANUFACTURING UNITS
Cabo Verde
Cape Verde
PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND
CIRCULAR DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO
A MSF iniciou a sua actividade em Cabo Verde em 1997,
tendo constituído em 2002, com sede na cidade do Mindelo,
a empresa de direito cabo-verdiano MSF Cabo Verde SA,
cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF.
Em 2001, a empresa iniciou importantes empreitadas, com
a execução do Parque Industrial do Lazareto, no Mindelo, e
com a construção da estrada de ligação do Novo Aeroporto
à cidade da Praia, com uma extensão de 4,5 Km.
A 23 de Julho de 2002, o Primeiro-ministro de Cabo Verde
inaugurou a obra de Reforço do Pavimento da Pista do
Aeródromo, na Ilha da Boa Vista, empreitada executada
pela MSF num prazo de seis meses. No mesmo dia, o
Primeiro Ministro presidiu também às cerimónias de início
dos trabalhos de Reforço de Pavimentação da Ruas da
Cidade do Mindelo, na Ilha de S. Vicente e da Nova estrada
Espargos - Santa Maria, na Ilha do Sal, empreitadas
adjudicadas à MSF.
São diversos e muito relevantes os projectos em que a
MSF tem participado, de forma contínua, nomeadamente
na construção e reconstrução de estradas, aeroportos e
infra-estruturas industriais do arquipélago.
AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA
PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL
Nova Pista do Aeroporto DA ILHA DE SÃO VICENTE, CABO VERDE
REABILITAÇÃO DAS ESTRADAS DE ESPARGOS /SANTA MARIA E ESPARGOS/PALMEIRA E
SINALIZAÇÃO DA ESTRADA ESPARGOS/PEDRA DE LUME, ILHA DO SAL
ESTRADA DE LIGAÇÃO AO NOVO AEROPORTO DA PRAIA, ILHA DE
SANTIAGO
EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT
SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CABO VERDE
NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND , CABO VERDE
MSF commenced activities in Cape Verde in 1997 and in 2002 it
established a local division in the city of the Mindelo, known as
MSF Cabo Verde, the capital is 100 % held by the MSF Group.
In 2001, the company initiated important construction works,
including the development of the Industrial park of the
Lazareto, located in Mindelo, and the construction of the road
connecting the New Airport to the city of the Praia, with a
lenght of 4.5 km.
ESPARGOS /SANTA MARIA AND ESPARGOS/PALMEIRA ROADS REHABILITATION AND
SIGNPOSTING ON THE ESPARGOS/PEDRA DE LUME ROAD, SAL ISLAND
CONNECTING ROAD TO THE NEW PRAIA AIRPORT, SANTIAGO ISLAND
On July 23, 2002, the Prime Minister of Cape Verde inaugurated
the Road Surface Pavement Reinforcement of the Airport on
the Island of Boa Vista. The contract was executed by MSF
in six months. On the same day, the Prime Minister also
presided over the work start-up ceremony for the Pavement
Reinforcement Project for the Streets of Mindelo, on the Island
of S. Vicente and the New road between Espargos - Santa
Maria, on the Sal Island, all projects that were awarded to
MSF.
The projects in which MSF has continously participated
are diverse and of importance. These particularly include
the construction and reconstruction of roads, airports and
industrial infrastructures on the archipelago.
NOVA ESTRADA DE LIGAÇÃO ESPARGOS – SANTA MARIA, ILHA DO SAL
ZONA INDUSTRIAL DO LAZARETO, ILHA DE S. VICENTE
NEW ROAD ESPARGOS – SANTA MARIA, SAL ISLAND
LAZARETO INDUSTRIAL AREA, S. VICENTE ISLAND
REMODELAÇÃO DO ESTÁDIO DE ESPARGOS, ILHA DO SAL
REFURBISHMENT OF THE STADIUM AT ESPARGOS, SAL ISLAND
REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO DO AERÓDROMO DA BOAVISTA, ILHA DA
BOAVISTA
PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA ISLAND
AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA
EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND
REABILITAÇÃO DA REDE VIÁRIA DA CIDADE DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO
ROAD NETWORK REHABILITATION IN PRAIA, SANTIAGO ISLAND
REFORÇO DA PAVIMENTAÇÃO DAS RUAS DA CIDADE DO MINDELO, ILHA
DE S. VICENTE
REINFORCEMENT OF THE PAVEMENT IN THE STREETS OF MINDELO, S. VICENTE ISLAND
CIRCULAR DA CIDADE DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO
PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND
TERRAPLANAGENS DO EMPREEDIMENTO TURÍSTICO DA PONTA BICUDA, ILHA DE SANTIAGO
EARTHMOVING AT PONTA BICUDA TOURIST RESORT, SANTIAGO ISLAND
MODERNIZAÇÃO E EXPANSÃO DO PORTO DA PRAIA - ILHA DE SANTIAGO
ESTRADA RIBEIRA DA TORRE, ILHA DE S. ANTÃO
UPGRADING AND EXPANSION OF PRAIA PORT - SANTIAGO ISLAND
RIBEIRA DA TORRE ROAD, ISLAND OF ST. ANTÃO
CONSTRUÇÃO DOS EDIFÍCIOS DO PORTO DA PRAIA , ILHA DE SANTIAGO
EXPANSÃO DO PORTO DE SAL-REI - 1ª FASE - ILHA DA BOAVISTA
CONSTRUTION OF PRAIA PORT BUILDINGS, SANTIAGO ISLAND
EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI - PHASE 1 - BOAVISTA ISLAND
CONSTRUÇÃO DA ESTRADA AEROPORTO/LACAÇÃO - VIA ESTRUTURANTE
BOAVISTA
CONSTRUCTION OF AIRPORT/LACAÇÃO ROAD - SECTIONS II AND III - BOAVISTA
ISLAND
Gana
Ghana
KUMASI - TECHIMAN road
ESTRADA KUMASI - TECHIMAN
A actividade da MSF no Gana teve início em 2006 com uma obra de vulto,
para o Governo da República do Gana: a Execução e Reabilitação da Estrada
Kumasi / Techiman entre as localidades de Ofinso e Techiman, na Região
Ashanti.
Com perfil transversal simples e uma via em cada sentido, a obra tem uma
extensão total de 75 km, e inclui a construção de um tramo final à entrada
de Techiman, com perfil transversal duplo, duas vias em cada sentido, com
uma extensão total de 2,1 km.
Seguiu-se a obra de requalificação da EN1 - Lote 2, entre Apenkwa e Mallam
(Lote 2), com 8 km em 2x3 vias e 2 km de viadutos.
ESTRADA KUMASI – TECHIMAN (LOTE 2)
KUMASI – TECHIMAN ROAD (LOT 2)
MSF commenced its activities in Ghana in 2006 with an important project for the
Government of the Republic of Ghana: the construction and rehabilitation of the
Road from Kumasi to Techiman between the towns of Ofinso and Techiman, in
the Ashanti Region.
With a simple cross-sectional profile and a lane in each direction, the project
covers a 75 km total extension, and includes the construction of one final
intersection at the entrance to Techiman, with double cross-sectional profile, and
two lanes in each direction, having a total length of 2.1 km.
REQUALIFICAÇÃO DA EN1 - LOTE 2, ENTRE APENKWA E MALLAM
UPGRADING OF N1 HIGHWAY, BETWEEN APENKWA AND MALLAM
The MSF presence in the country has continued with the Upgrading of N1 Highway
between Apenkwa Interchange and Mallam Road Junction (Lot 2), an 8 km long,
2x3 cross-section highway stretch that encompasses 2 km of viaducts.
REABILITAÇÃO DA ESTRADA NACIONAL 8 ENTRE ASSIM PRASO E BEKWAI E CONSTRUÇÃO DA PONTE SOBRE O RIO PRA
RECONSTRUCTION OF NATIONAL HIGHWAY 8 BETWEEN ASSIN PRASO AND BEKWAI, GHANA, AND CONSTRUCTION OF A NEW BRIDGE OVER THE PRA RIVER
Guiné Equatorial
Equatorial Guinea
EVINAYONG ROAD - ACURENAM - MEDUC ROAD
ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNC
A MSF iniciou em 2006 a sua actividade na República da Guiné Equatorial, através
da construção da Estrada de ligação entre as localidades de Evinayong, Acurenam e
Medunu, na Província do Centro Sul, Região Continental. A obra, em execução para o
Governo de República da Guiné Equatorial, tem uma extensão de aproximadamente
85 km, com perfil transversal simples e uma via em cada sentido.
MSF began in 2006 activities in the Republic of Equatorial Guinea, with the construction
of the road connecting the towns of Evinayong, Acurenam and Medunu, in the South
Central Province, Continental Region. The contract, conducted on behalf of the
Government of Republic of Equatorial Guinea, includes road works with an extension of
approximately 85 km, with simple cross-sectional profile and a lane in each direction.
ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU
EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU ROAD
Namíbia
Namibia
WALVIS BAY AIRPORT
AEROPORTO DE WALVIS BAY
A presença da MSF na Namíbia remonta a 2004, ano em que teve a seu
cargo o início da Ampliação do Aeroporto de Walvis Bay. A obra incluiu o
aumento de extensão (de 2434 m para 3440 m) e alargamento da pista (de
30 m para 60 m), bem como a construção da nova estrada de acesso, com
uma extensão de 2,1 km.
MSF presence in Namibia dates from 2004, when it began the expansion of
the Walvis Bay Airport. The contract included the lengthening (from 2434 m to
3440 m) and the widening of the runway (from 30 m to 60 m), as well as the
construction of the new access road, with a lengh of 2.1 km.
AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA
WALVIS BAY AIRPORT, NAMÍBIA
Polónia
Poland
Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza
Via rápida S-69, Bielsko Biala - Zywiec - Zwardon, secção A2: Nó Browar - Nó Przybedza
P 78 constitui um dos principais mercados da
A Polónia
aposta internacional da MSF. A empresa actua no
País principalmente na construção de infra-estruturas
rodoviárias e construção civil.
Para garantir uma actuação eficiente e dinâmica, foi criada
em 2001 a MSF Polska Sp. z o.o, com sede em Varsóvia,
constituindo uma empresa de direito polaco cujo capital é
detido a 100% pelo Grupo MSF.
Desde o primeiro contrato na Polónia, em 2002, e até à
actualidade, a MSF tem levado a cabo vários projectos de
dimensão, procurando contribuir com a sua experiência
para o desenvolvimento das infra-estruturas do país.
MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA DE ACESSO Nº 82 À FRONTEIRA DE DOROHUSK, SECÇÃO BISKUPICE - BEZEK
Modernization of access road nr 82 to border in Dorohusk, section Biskupice - Bezek
Poland constitutes one of the main markets in which MSF
is focusing international efforts. The company primarily
conducts roadway infrastructure and civil construction
activities in the country.
In order to ensure efficient and dynamic performance, MSF
Polska Sp. z o.o was created in 2001. Its registered offices
are located in Warsaw, and it is 100% held by the MSF
Group.
AUTO-ESTRADA A4, SECÇÃO KA4E KLESZCZÓW - SOSNICA
A4 Motorway, section KA4E Kleszczów - Sosnica
Since its first contract in Poland in 2002, up through the
present, MSF has completed various projects of noteworthy
size, and has sought to use its experience to contribute to
the development of the country infrastructure.
MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA REGIONAL Nº 352 ENTRE
RADOMIERZYCE - ZGORZELEC
VIA RÁPIDA S-69, BIELSKO BIALA - ZYWIEC - ZWARDON, SECÇÃO A2:
NÓ BROWAR - NÓ PRZYBEDZA
Modernization of Provincial Road nr 352 within the stretch
Radomierzyce - Zgorzelec
Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC
Browar - IC Przybedza
REABILITAÇÃO DA ESTRADA NACIONAL Nº 22, SECÇÃO III: ELBLAG - CHRUSCIEL
CONSTRUÇÃO DE BY-PASS EM GRUDZIADZ
RECONSTRUCTION OF NATIONAL ROAD NR 22, SECTION III:ELBLAG - CHRUSCIEL
Construction of by-pass IN GRUDZIADZ
HREBENNE BY-PASS NA ESTRADA NACIONAL Nº 17 WARSAW
LUBLIN - ZAMOSC
BY-PASS HREBENNE ON THE NATIONAL ROADNR 17 WARSAW
LUBLIN - ZAMOSC
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA A1 STRYKOW-TUSYN, POLÓNIA
A1 STRYKOW-TUSYN DESIGN AND CONSTRUCTION, POLAND
RECONSTRUÇÃO DA ESTRADA NACIONAL N.º 22, GRZECHOTKI – MACIEJOWO
NATIONAL ROAD N.º 22 RECONSTRUCTION, GRZECHOTKI – MACIEJOWO
VIA RÁPIDA S-19, SECÇÃO STOBIERNA - RZESZOW
Expressway S-19, section Stobierna - Rzeszow
S. Tomé e Príncipe
S. Tomé and Príncipe
rehabilitation of HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS
REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDRÓELECTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO
A expansão da actividade da MSF para São Tomé e Príncipe ocorreu em
2000, tendo iniciado em Agosto desse ano duas empreitadas, nomeadamente
a reabilitação do Cinema Manuel da Veiga, na cidade de S. Tomé, e a
reabilitação da Central de Contador e vias de acesso, aos quais se seguiu a
ampliação das instalações da Embaixada de Portugal em S. Tomé.
REABILITAÇÃO DO CINEMA MARCELO DA VEIGA
MARCELO DA VEIGA CINEMA REHABILITATION
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDROELÉCTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO
REHABILITATION OF THE HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS
AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DA EMBAIXADA PORTUGUESA EM SÃO TOMÉ
EXPANSION AND REFURBISHMENT OF THE PORTUGUESE EMBASSY, SÃO TOMÉ AND PRINCIPE
The expansion of MSF’s activity into São Tomé and Principe occurred in 2000. In
August of that year the company began two projects, specifically the rehabilitation
of the Manuel da Veiga Theatre, in the city of S. Tomé, and the rehabilitation of
the Central de Contador and related access roads. To these followed the facilities
expansion of the Embassy of Portugal in S. Tomé.
Senegal
Senegal
PATE D’OIE - PIKINE HIGHWAY AND ROAD RNI, DAKAR
AUTO ESTRADA PATE D’OIE - PIKINE E ESTRADA RNI, DAKAR
A MSF tem vindo a consolidar o seu mercado de obras
públicas no Senegal, onde se assume como um parceiro
para o desenvolvimento e construção do programa de
infra-estruturas desde 2006. São disso exemplo obras
rodoviárias como a Construção da auto-estrada Patte d’Oie
– Pikine e Estrada RN1 – Dakar, de aproximadamente 5 km,
para a APIX – Agence Nationale Chargé de la Promotion
de l’Investissement et des Grands Travaux; ou os trabalhos
de reforço da estrada nacional RN1, entre Mbirkelane e
Tambacounda (Lote 2), numa extensão de aproximadamente
122 km para a AATR – República do Senegal.
AUTO ESTRADA PATE D’OIE – PIKINE E ESTRADA RN1, DAKAR
PATE D’OIE – PIKINE HIGHWAY AND ROAD RN1, DAKAR
MSF is consolidating its market presence in public works
in Senegal, where the company has been a partner for the
development and construction of the infrastructure programme
since 2006. Examples of this include the construction of
the highway Patte d’Oie – Pikine and Road RN1 – Dakar, of
approximately 5 km, for the APIX – Agence Nationale Chargé
de la Promotion of l’Investissement et des Grands Travaux;
and the reinforcement contracts related to the national road
RN1, between Mbirkelane and Tambacounda (Lot 2), of
approximately 122 km in length for the AATR – Republic of
Senegal.
REFORÇO DA ESTRADA NACIONAL Nº 1 (RN1) ENTRE MBIRKELANE E TAMBACOUNDA, LOTE 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA
REINFORCEMENT OF NATIONAL ROAD Nº 1 (RN1) BETWEEN MBIRKELANE AND TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA
PAVIMENTAÇÃO DA PISTA PRINCIPAL E ACESSOS À PLATAFORMA DO AEROPORTO INTERNACIONAL DE DIASS
PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS INTERNATIONAL AIRPORT
Sede
MSF Engenharia Angola, Lda
MSF Bulgária Ltd.
MSF Cabo Verde S.A.
R. Frederico George, nº37 - Alto da Faia
1600-468 Lisboa
Tel.: +351 217 213 500
Fax: +351 217 213 599
GPS: 38º 46.203’N 9º 9.927’W
Rua Francisco Sotto Mayor,
nº 133/135 Bairro Azul - Luanda
Angola
Tel: +244 222 001 277
Fax: +244 222 001 273
email: [email protected]
Civil Engineering and Public Work Contractors
11 Uzundjovska Str.
Sofia-1000 Bulgaria
Tel: +359 2 9867731
Fax: +359 2 9867761
Caixa Postal 473 Praia - Santiago
Cabo Verde
Tel: +238 2634912
Fax: +238 2634913
Escritório no Norte
MSF Ghana
MSF Guiné Equatorial
MSF Polska Sp. Z o.o
Rua Gonçalo Cristóvão, n.º 128, 15º Esq.
4200-264 Porto
Tel.: +351 222 073 190
Fax: +351 222 010 699
Ghana Head Office
Ridge Tower, 6th avenue, 7th floor,
Ridge West, PMB 52 GPO, Accra
Tel: +233 216 712 93
Fax: +233 216 713 48
Reception: +233 24 649 9566
email: [email protected]
Plaza del Reloj, Bata (Litoral)
República de Guine Equatorial
Hab 307, Bata
Guinea Ecuatorial
Tel: +240 083117
Fax: +240 081656
email: [email protected]
AL. Jana Pawla II, 15
00-828 Warszawa, Polónia
Tel: +48 22 697 76 90
Fax: +48 22 697 76 99
email: [email protected]
Estaleiro e Armazéns Centrais
MSF Senegal
MSF Gabão
MSF Construction Qatar
Casal Maria Magra, Estrada IC2, Km 44,4
2580-243 OTA
Tel: +351 263 749162
Fax: +351 263 748167
Cidade Touba, Villa n. º20 Almadies
Dakar Senegal
Tel: +221 338 329 210
Fax: +221 338 329 208
Résidence THALASSA, Villa DOUKA
Quartier SABLIERE, BP 13
Libreville, République du Gabon
Tel: +241 05077455
Fax: +241 06696000
D-Ring Road - Villa 5, P.O. Box 22103
Doha, Qatar
Tel: + 974 4465 4414
Fax: + 974 4465 4405
www.msf.pt
[email protected]