MSF Engenharia
Transcrição
MSF Engenharia
MSF Engenharia, S.A. e-mail: [email protected] www.msf.pt MSF Engenharia, S.A. Sector de Actividade Activity Sector Construção Civil e Obras Públicas Civil Construction and Public Works Data de Constituição Date of Constitution 20 de Outubro de 1969 October 20, 1969 Capital Social Share Capital 28.067.480 Euros 28.067.480 Euros Alvará de Construção n.º 103 Construction Permit no. 103 Uma empresa sólida assenta em fortes alicerces A solid company based on strong foundations MSF Engenharia, S.A. barebrick works between oriente station and airport station on the RED line, lisbon metrolitan railway. Execução de toscos entre a estação oriente e a estação aeroporto da linha vermelha do metropolitano de lisboa A MSF Engenharia, S.A. (MSF) é uma empresa com grande credibilidade firmada no sector da construção civil e das obras públicas. Nos empreendimentos em que participa é evidenciada a sua competência técnica, capacidade de gestão, cumprimento dos prazos, qualidade de execução e solidez financeira. Desde a sua fundação, em 20 de Outubro de 1969, e ao longo de toda a sua actividade, a MSF protagonizou a execução de projectos de engenharia de grande envergadura e complexidade técnica, dando um contributo inquestionável para a modernização de Portugal e dos diferentes Países em que opera. A ampla experiência adquirida, um dos mais valiosos activos da empresa, permite-lhe intervir em todos os segmentos e especialidades da construção, em domínios tão diversos como barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais, obras marítimas, estradas, autoestradas, pontes, viadutos, caminhos de ferro, aeroportos, infra-estruturas, construção industrial e construção e recuperação de edifícios. É testemunho da sua capacidade e da confiança que os seus clientes lhe têm depositado, a fidelização alcançada dos principais clientes de obras em Portugal, de que são exemplo, entre outras, entidades públicas e privadas tais como a EDP - Distribuição Energia, S.A., a EPAL - Empresa Portuguesa das Águas Livres, S.A., a E.P. - Estradas de Portugal, SA, a BRISA - Auto-Estradas de Portugal, S.A., a BRISAL – Auto-Estradas do Litoral, S.A., a AEA - Auto-Estradas do Atlântico, S.A., a Rede Ferroviária Nacional - REFER, EP, o Metropolitano de Lisboa, EP, o INAG - Instituto da Água, a SOMINCOR - Sociedade Mineira de Neves-Corvo, S.A., a EDIA - Empresa de Desenvolvimento e Infra-estruturas do Alqueva, S.A., a Petróleos de Portugal - Petrogal, S.A., a Shell Portuguesa, Lda., a SGAL - Sociedade Gestora da Alta de Lisboa, S.A., o Grupo Oceânico Developments, a ESIM - Espírito Santo Imobiliário, S.A. e diversas Autarquias. Consciente da necessidade de expansão das suas capacidades além fronteiras, a MSF iniciou a sua internacionalização em 1997, criando a Divisão Internacional e elegendo como mercados preferenciais África e Europa Central e de Leste. MSF Engenharia S.A. (MSF) is a company with firmly established credibility in the civil construction and public works sector. Its technical competence, management capability, deadline fulfilment, quality performance and financial soundness are demonstrated in the projects in which it participates. Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has made an unquestionable contribution to the modernisation of Portugal and the different Countries in which it operates. One of the company most valuable assets is the vast experience which it has acquired. This experience enables the organisation to participate in all of the diverse construction segments and speciality areas including; dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals, maritime works, roads, highways, bridges, viaducts, railways, airports, industrial construction and construction and rehabilitation of buildings. The loyalty achieved among the main clients for construction works in Portugal is testimony to the capability and the confidence that the clients have in the company. Among others are public and private entities such as EDP- Distribuição Energia, S.A., EPAL - Empresa Portuguesa das Águas Livres, S.A., E.P. - Estradas de Portugal, SA, BRISA - Auto-Estradas de Portugal, S.A., BRISAL – Auto-Estradas do Litoral, S.A., AEA - Auto-Estradas do Atlântico, S.A., a Rede Ferroviária Nacional - REFER, o Metropolitano de Lisboa, EP, INAG - Instituto da Água, SOMINCOR - Sociedade Mineira de Neves-Corvo, S.A., EDIA - Empresa de Desenvolvimento e Infra-estruturas do Alqueva, S.A., PETROGAL – Petróleos de Portugal, S.A., GALP – Galp Energia, SGPS, S.A., Shell Portuguesa, Lda., SGAL - Sociedade Gestora da Alta de Lisboa, S.A., the Grupo Oceânico Developments, ESIM - Espírito Santo Imobiliário, S.A. and several municipalities. Aware of the need to expand its capabilities beyond the country’s frontiers, MSF began to internationalise in 1997 with the creation of its International Division and the election of primary target markets including Africa, Central and Eastern Europe. MSF will continue to be present in tenders for large-scale public works and exploring diversification opportunities. Vocacionada para o sector da Construção Civil e Obras Públicas, a MSF detém participações na Neocivil – Construções do Algarve, Indubel - Indústrias de Betão, SA, MSF Engenharia Angola, Lda, MSF Polska – SP.ZO.O, MSF Bulgária – OOD e MSF Cabo Verde SA. Focused on the Civil Construction and Public Works Sector, MSF holds shares in Neocivil – Construções do Algarve, Indubel - Indústrias de Betão, SA, MSF Engenharia Angola, Lda, MSF Polska – SP.ZO.O, MSF Bulgária – OOD e MSF Cabo Verde SA. MSF interacts closely and in an integrated manner with the other group companies, namelly with MSF TUR.IM, in the tourism and real estate segment, and with MSF Concessões, the Group subholding specialized in planning, acquisition and management of participations in public works and services concession companies in both national and international markets. Actua de forma estreita e integrada com as outras participadas do Grupo, nomeadamente com a MSF TUR.IM, na área do turismo e imobiliário, e com a MSF Concessões, empresa do Grupo especializada no planeamento, aquisição e gestão das participações no mercado nacional e internacional de concessões de serviços e de obra públicos. Today and in the future, with the same high level of commitment, MSF will adapt to the society and market evolution, mobilizing its technical capabilities and financial assets, to continue delivering its key capabilities: technical competence, management efficiency, deadline compliance and construction quality. Hoje e no futuro, com o mesmo empenho de sempre, a MSF saberá adaptar-se à evolução da sociedade e dos mercados, mobilizando as suas capacidades técnicas e activos financeiros, para garantir aqueles que são os seus pontos fortes: competência técnica, eficiência de gestão, cumprimento dos prazos e qualidade de construção. These are, in essence, the foundations of the Company Policy. No mercado interno, a MSF continuará a marcar presença nos concursos das grandes obras públicas e atenta à exploração de oportunidades de diversificação. São estes, no fundo, os alicerces da Política da Empresa. AUTO-ESTRADA A17 A17 HIGHWAY A certificação reflecte-se na obra final Certification is reflected in the final result Qualidade, Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environment Consciente dos desafios que terá de enfrentar e da necessidade de criar novas condições para o desenvolvimento auto-sustentado da empresa, a MSF adoptou medidas de organização que lhe permitem posicionar-se face às oportunidades emergentes do mercado. É disso exemplo a implementação de sistemas de informação inovadores e a introdução de processos inovadores de controlo de gestão, com vista ao aumento da eficácia da empresa e à maior eficiência no acompanhamento de projectos em desenvolvimento. Da mesma forma, a orientação para a Qualidade, Segurança e Ambiente tem sido uma constante na actuação da MSF, reconhecida em 2007, com a certificação nestas três áreas. A empresa passou, assim, a pertencer ao restrito grupo de empresas do sector certificadas nestes três âmbitos. A certificação no vasto âmbito do Sistema Integrado de Gestão da Qualidade, Segurança e Ambiente da MSF foi sequência da anterior certificação em Gestão de Qualidade (desde 2001). Com esta certificação, resultante da sua exigente política de melhoria contínua, a empresa passou a ser certificada pelas normas NP EN ISO 9001 (Qualidade), OHSAS 18001 (Saúde e Segurança) e NP EN ISO 14001 (Ambiente). O âmbito de certificação abrange a execução de Obras de Construção Civil e Obras Públicas da MSF em território Português, incluindo as actividades de: • preparação dos locais de construção, escavação, demolições e terraplenagens; • construção de edifícios, no todo ou em parte, instalações especiais e acabamentos; • construção geral de vias de comunicação, vias férreas , aeroportos, obras de urbanização e outras infra-estruturas; • construção geral de armazéns, edifícios industriais e comerciais; • construção geral de pontes, viadutos, túneis e passagens subterrâneas; • construção geral de obras hidráulicas e condutas de longa distância, incluindo para água. Aware of the upcoming challenges, and the need to create new conditions for self-sustained corporate development, MSF adopted organisational measures to take advantage of emerging opportunities in the market. An example is the implementation of information systems and the introduction of innovative management control procedures in order to increase the effectiveness of the company and improve the efficiency of ongoing project surveillance. Likewise, the focus on Quality, Safety and the Environment has been a constant throughout the activities undertaken by MSF, which received certification in these three areas in 2007. The company thus joined a limited group of companies in the sector that hold this certification in these three areas. MSF’s certification of the vast scope of the company Integrated Quality, Safety, and Environmental Management System was obtained following its previous Quality Management certification from 2001. This certification is the result of the company’s demanding policy for continual improvement, and includes certification for compliance with the NP EN ISO 9001 (Quality), OHSAS 18001 (Health and Safety) and NP EN ISO 14001 (Environment). The scope of this certification includes the execution of Civil Construction and Public Works by MSF in Portuguese territory, and specifically covers the following activities: • preparation of construction sites, excavation, demolitions and earth-moving; • construction of buildings, in whole or in part, special installations and finishes; • general construction of roadways, railroads, airports, urbanisation works and other infrastructure; • general construction of warehouses, industrial and commercial buildings; • general construction of bridges, viaducts, tunnels and underpasses; and • general construction of hydraulic works and long distance pipelines, including those intended for water. As pessoas estão na base do êxito colectivo People work together towards collective success DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA AND VILA FRANCA DE XIRA DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E VILA FRANCA DE XIRA Grande parte das competências estratégicas da MSF advém da gestão do conhecimento e da valorização dos seus profissionais. A large part of MSF strategic competences result from knowledge management and the valorization of its professionals. A Empresa conta com o desempenho, nos diferentes países em que actua, de mais de 2220 colaboradores. Com uma média etária de 41 anos, 56% são quadros superiores e altamente qualificados. The Company employs more than 2220 employees in the various countries it operates. With an average age of 41 years, 56% are highly qualified personnel. Apostando na valorização dos Recursos Humanos, através do aperfeiçoamento profissional e do aumento permanente das suas competências estratégicas, a MSF entende que é com base nestes pressupostos que se reforçam as suas capacidades de actuação e de flexibilidade, indispensáveis ao permanente processo de desenvolvimento. É preocupação constante do Grupo a valorização dos colaboradores, identificando necessidades de formação orientadas para um mais qualificado desempenho profissional. A MSF tem vindo a reforçar os seus Quadros, através do recrutamento de estagiários junto das Universidades e Escolas Técnico-Profissionais que, nos diferentes sectores da empresa, têm encontrado oportunidades de inserção na vida profissional activa. Investing in the valorisation of Human Resources through professional training and continual expansion of their strategic competences, MSF believes that based on these assumptions the company can strengthen its performance and flexibility, which are indispensable to the continual development process. It is our constant concern to value the employees and to identify those training requirements needed for improved professional performance. MSF has been reinforcing its Staff through the recruitment of interns from the Universities and Technical-Professional Schools. These individuals have found opportunities for inclusion in an active professional life throughout the different sectors of the company. STATUTORY AUDITOR Estrutura da MSF MSF Organisational Structure CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO Board of directors Conselho de Gestão de Qualidade, Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environment Management Council Direcção de Qualidade, Segurança e Ambiente Núcleo da Qualidade Quality Office Quality, Safety and Environmental Management Núcleo da Higiéne e Segurança Health and Safety Office Presidente - Chairman CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO Board of DIRECTORS Divisão de Produção de Construção Civil e Industrial Serviço Pós Venda de Construção Civil e Industrial CIC After Sales Service Construction and Industrial Construction Production Division Serviço de Coordenação Administrativa de Obras de Construção Civil Administrative Coordination Service Presidente - Chairman Vice-Presidente - Vice-Chairman Núcleo de Gestão Ambiental Environmental Management Office Serviço de Saúde Ocupacional Occupational Health Service Direcções de Coordenação de Obras Building Work Coordination Departments Vice-Presidente - Vice-Chairman Divisão de Produção de Obras Públicas Public Building Works Production Division Divisão Comercial Commercial Division Serviço de Coordenação Administrativa de Obras Públicas Administrative Coordination Service Direcção Comercial - Europa Commercial Management - Europe Direcções de Coordenação de Obras Building Work Coordination Departments Divisão de Equipamentos e Logística Commercial Management - Domestic Divisão Técnica e de Orçamentação Technical and Budgeting Serviço Pós Venda de Obras Públicas PBW After Sales Service Direcção Comercial - África Commercial Management - África Direcção Comercial - Nacional Facilities and Logistics Division Direcção de Orçamentação - Europa Budgeting Department - Europe Direcção de Serviços Electromecânicos Electromechanical Services Division Divisão Técnica e de Auditoria Technical and Auditing Division Direcção de Estudos e de Auditoria Studies and Auditing Department Serviço Administrativo de Orçamentação Administrative service of Budgeting Serviço de Aprovisionamentos Supply Service Serviço de Orçamentação Budgeting service Serviço de Gestão de Contratos Contract Management Service Serviço de Estudos e Métodos Studies and Methods Service Divisão Financeira e Sistemas de Informação Serviço de Tesouraria Treasury Financial and Information Systems Division Serviço de Controle Interno Internal Control Service Direcção de Sistemas de Informação Information Systems Department Direcção de Contabilidade e Controlo de Gestão Accounting and Management Control Department Serviço de Pós Venda - África After Sales Service - Africa International Production Division Divisão de Recursos Humanos Serviço de Pós Venda - Europa After Sales Service - Europe Human Resources Division Serviço de Gestão Contratual e Administrativa Contract and Administrative Management Service Serviço de Gestão Técnica e Formação Serviço de Coordenação - África Coordination Service - Africa Technical Management and Training Service Serviço de Coordenação - Europa Coordination Service - Europe Building Work Coordination Departments Management and Maintenance of the Machinery Park Machinery Yard and Central Warehouse Service Serviço de Auditoria e Reequilibrio Contratual Auditing and Contract Rebalance Service Direcções de Coordenação de Obras Serviço de Gestão e Manutenção do Parque de Máquinas Serviço de Oficinas e Armazéns Centrais Serviço de Topografia Tipographical Service Divisão de Produção Internacional Direcções de Obra Building Works Departments Serviços Eléctricos Electrical Services Direcção de Orçamentação - África Budgeting Department - Africa Direcção de Orçamentação - Nacional Budgeting Department - Domestic Direcções de Obras Building Works Departments Direcções de Obra Building Works Departments Vendas e Serviços Prestados 345,3 307,1 415,7 Mercado Nacional 142,1 184,0 277,6 Mercado Internacional 203,2 123,1 138,1 Sales and Services rendered Domestic market International market 23,5 31,5 28,1 EBIT 6,3 14,7 13,0 Resultados Líquidos 2,1 5,8 6,2 338,6 388,6 443,6 Capital Próprio 76,8 83,3 87,6 Rentabilidade das Vendas e Serv. Prestados 0,6% 1,9% 1,5% Rentabilidade do Capital Próprio ** 2,9% 7,5% 7,6% Autonomia Financeira*** 23% 21% 20% Solvabilidade 29,3% 27,3% 24,6% Liquidez Geral 1,64 1,52 1,28 EBITDA Net Income Activo Líquido Total Total Assets Equity Return on sales Return on Equity ** Equity to assets ratio*** Equity to Debt ratio Current Ratio Em milhões de euros | In millions of Euros * Valores referentes a 2009 e 2010 em conformidade com o Sistema de Normalização Contabiliístca (SNC) ** Rentabilidade do Capital Próprio = Res. Liq. / (Cap. Prop. - Res. Liq.) *** Autonomia Financeira = Capital Próprio / Activo Líquido A execução dos projectos The Works As Obras Portfolio LISBON METRO’S RED LINE - MOSCAVIDE STATION LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA - ESTAÇÃO DE MOSCAVIDE BARRAGEM DOS ÁLAMOS ÁLAMOS DAM Obras Hidráulicas Hydraulic works A MSF é uma das empresas portuguesas com maior número de obras hidráulicas construídas em Portugal, nomeadamente barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais e obras marítimas. Em 1969, a sua actividade iniciou-se exactamente com a construção da Barragem do Fratel, tendo depois, ao longo da sua existência, participado na construção de mais de uma dezena de grandes barragens. Nos diversos segmentos das obras hidráulicas, a MSF aplicou mais de 1.500.000 m3 de betão, movimentou mais de 8.000.000 m3 de terra, montou mais de 200 km de condutas de grande diâmetro e executou mais de 10 km de túneis. MSF is one of the Portuguese companies with the greatest number of hydraulic works built in Portugal, including dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals and maritime works. In 1969, corporate activity began exactly with the construction of the Fratel Dam, and since then the company has participated in the construction of more than ten large dams. Throughout the diverse segments of hydraulic works, MSF has placed over 1,500,000 m3 of concrete, moved more than 8,000,000 m3 of earth, placed more than 200 km of large diameter conduits and bored more than 10 km of tunnels. Barragens Dams APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DA SENHORA DO SALTO, NO RIO SOUSA BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DO FRATEL BARRAGEM, CENTRAL E ECLUSA DE NAVEGAÇÃO DA VALEIRA Dam and hydroelectric power station Senhora do salto in the Sousa river FRATEL DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION VALEIRA DAM, POWER STATION AND SHIPPING LOCK ESCALÃO DA CRESTUMA -PAREDE MOLDADA (1ª FASE) BARRAGEM DE MEIMOA, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DA ALBUFEIRA AÇUDE DE BASÁGUEDA Moulded wall (1st stage) of the crestuma dam MEIMOA DAM AND ITS SAFETY EQUIPMENT AND RESERVOIR USE BASÁGUEDA WEIR OBRA DE BETÃO DA DESCARGA DE FUNDO DA BARRAGEM DA AGUIEIRA BARRAGENS E LAGOAS – EMPREENDIMENTO MINEIRO NEVES – CORVO CONCRETE WORKS OF THE AGUIEIRA DAM bottom SPILLWAY DAMS AND LAKES – NEVES – CORVO SITE CONSTRUÇÃO CIVIL NA BARRAGEM E NA AMPLIAÇÃO DA CENTRAL NO ESCALÃO DE PRACANA ESCALÃO DAS GRALHAS. APROVEITAMENTOS HIDRÁULICOS DO ALTO SABOR BARRAGENS DO MORGADO BARRAGEM DE ODELEITE GRALHAS DAM - ALTO SABOR MORGADO DAMS ODELEITE DAM ALTEAMENTO DA BARRAGEM DO CERRO DO LOBO – 1ª FASE REFORÇO DE POTÊNCIA DE VENDA NOVA II RAISING THE HEIGHT OF CERRO DO LOBO DAM Increase in power generation of the Venda Nova II dam CIVIL CONSTRUCTION WORKS ON DAM AND EXPANSION OF PRACANA DAM POWER STATION AÇUDE INSUFLÁVEL NO RIO TEJO EM ABRANTES INFLATABLE WEIR ON THE TAGUS RIVER IN ABRANTES Redes de Rega, Condutas e Canais Irrigation networks, Conduits and Canals CONDUTA ADUTORA VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS (2ª FASE) CONDUTA ELEVATÓRIA DE TELHEIRAS - CARENQUE CONDUTA ADUTORA ALTO DE CARENQUE / MERCÊS VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS WATER COLLECTION PIPELINE (2ND STAGE) TELHEIRAS - CARENQUE PIPELINE ALTO DE CARENQUE / MERCÊS DISTRIBUTION SYSTEM CONDUTA CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS CANALIZAÇÃO CHELAS / OLAIAS (1ª FASE) CENTRAL ELEVATÓRIA E RESERVATÓRIO DE CAMARATE CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS PIPELINE PIPE WORK CHELAS / OLAIAS (1ST STAGE) CAMARATE PUMPING STATION AND storage tank CONDUTA DE QUINTA DO GRANJAL ATÉ AOS QUATRO CAMINHOS WATER SUPPLY SYSTEM FROM QUINTA DO GRANJAL TO QUATRO CAMINHOS ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO INTERMÉDIO - OBRAS ESPECIAIS CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM – INTERMEDIATE SECTION - SPECIAL WORKS INTERCEPTOR DE ESGOTOS DO RIO DA COSTA E RIBEIRA DE ODIVELAS (1ª FASE) main sEwage carrying pipeline of the rio da costa e ribeira de odivelas (1st stage) ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO FINAL REPARAÇÃO DO RESERVATÓRIO DE TELHEIRAS (1ª FASE) CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION REPAIR ON THE TELHEIRAS water storage tank (1ST STAGE) LIGAÇÃO ENTRE OS ADUTORES CASTELO DO BODE – AQUEDUTO DO ALVIELA REPARAÇÃO NA ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUAS RESIDUAIS DE ALCANENA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA CONNECTION BETWEEN CASTELO DO BODE AND AQUEDUTO DO ALVIELA DISTRIBUTION SYSTEMS REPAIR AT THE WASTE WATER TREATMENT PLANT, ALCANENA SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA dam project RECONSTRUÇÃO E BENEFICIAÇÃO DO CANAL CONDUTOR GERAL DO APROVEITAMENTO HIDROAGRÍCOLA DO MIRA RECONSTRUCTION AND IMPROVEMENT OF THE GENERAL CANAL of THE MIRA HYDRO-AGRICULTURAL PROJECT SISTEMA REGIONAL DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS MUNICÍPIOS DO MÉDIO TEJO. ESTAÇÃO ELEVATÓRIA EE4 E RESERVATÓRIO DO SARDAÇAL. SISTEMA ADUTOR E REDE VIÁRIA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DO ENXOÉ regional water supply system for the cities in the “médio tejo” region,water pumping station and sardaçal storage tanks DISTRIBUTION SYSTEM AND ROAD NETWORK FOR ENXOÉ HYDRAULIC PROJECT ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO TROÇO INICIAL - CONDUTA ELEVATÓRIA ENTRE A ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DE VILA FRANCA DE XIRA E A BOCA DE MONTANTE DO TÚNEL ETAR DE PONTE DE SÔR, REABILITAÇÃO DAS ETAR DE ALPALHÃO E GALVEIAS, RESPECTIVOS EMISSÁRIOS E ESTAÇÕES ELEVATÓRIAS RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - PUMPING pipeline BETWEEN THE PUMPING STATION AT VILA FRANCA DE XIRA AND THE UPSTREAM MOUTH OF THE TUNNEL ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO - RESERVATÓRIO INICIAL E TÚNEL radial DISTRIBUTION SYSTEM - INITIAL storage tank AND TUNNEL PONTE DE SÔR WWTP, ALPALHÃO AND GALVEIAS WWTP REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THEIR RESPECTIVE OUTFALLS AND PUMPING STATIONS ADUÇÃO DE ÁGUA A ELVAS, CAMPO MAIOR E ARRONCHES ETAR DE TORRES VEDRAS E EMISSÁRIO DE PAUL WATER DISTRIBUTION WORKS IN ELVAS, CAMPO MAIOR, AND ARRONCHES TORRES VEDRAS WWTP AND PAUL OUTLET DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E A CENTRAL DE VILA FRANCA DE XIRA DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA VILA FRANCA DE XIRA POWER STATION AUMENTO DA CAPACIDADE DE VAZÃO DO ADUTOR DO CASTELO DO BODE – TROÇO 1 – ZONA 2 - ALMONDA CONDUTA ELEVATÓRIA DE BRINCHES E RESERVATÓRIO DE BRINCHES SUL DO EMPREENDIMENTO DE FINS MÚLTIPLOS DO ALQUEVA ADUTORES ENXOÉ, SERPA E DA BARRAGEM DE LAJE BRINCHES MAIN PUMPING pipeline AND SOUTH BRINCHES RESERVOIR OF THE ALQUEVA MULTIPURPOSE FACILITY DISTRIBUTION SYSTEM FOR ENXOÉ, SERPA AND LAJE DAM INCREASE IN THE SPILL CAPACITY OF THE CASTELO DO BODE PIPELINE – SECTION 1 – ZONE 2 - ALMONDA OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: CONSTRUÇÃO DA REDE SECUNDÁRIA DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.2.2 E C.3 DO BLOCO DA MEIMOA CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.2.2 AND C.3 OF THE MEIMOA SECTION CONSTRUÇÃO DA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA RESERVATÓRIO DE SÃO PEDRO DA CADEIRA E CONDUTA ADUTORA ENTRE O P. 130 E O RESERVATÓRIO – SUSBISTEMA ADUTOR SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR AND DISTRIBUTUIN CONDUIT BETWEEN P. 130 AND SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR – SUB-DISTRIBUTION SUBSYSTEM ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA - REPARAÇÃO DO PILAR P7 - TRAVESSIA DE AVEIRAS CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA SECTION CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - REPAIR OF PILLAR P7 - AVEIRAS CROSSING ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS – 2ª FASE – DUPLICAÇÃO DA TRAVESSIA DO RIO TRANCÃO ADUTOR CASTELO DO BODE - SIFÃO XI - ESTABILIZAÇÃO DA ENCOSTA DO ENCONTRO DE MONTANTE VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS DISTRIBUTION SYSTEM – 2ND STAGE – DOUBLING OF TRANCÃO RIVER PIPELINE CROSSING CASTELO DO BODE DISTRIBUTION SYSTEM - SYPHON XI - STABILIZING OF UPSTREAM EMBANKMENT REFORÇO DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS CONCELHOS DE TORRES VEDRAS E MAFRA – 2ª FASE – CONDUTA ADUTORA SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELHEIRA ADUTOR DE CIRCUNVALAÇÃO - TROÇO FINAL - ADUTORES A JUSANTE DO RESERVATÓRIO DA AMADORA REINFORCEMENT OF THE WATER SUPPLY TO TORRES VEDRAS AND MAFRA MUNICIPAL DISTRICTS – 2ND STAGE – PIPELINE SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELHEIRA CONDUIT radial DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SISTEMS DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIR ESCAVAÇÃO DO SISTEMA DE ADUÇÃO ALQUEVA - ÁLAMOS excavation for the contruction of the álamos pumping station and distribution pipeline ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECUPERAÇÃO DOS TROÇOS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) E 10 (BOBADELA). PIPELINE AT VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECOVERY OF SECTIONS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) AND 10 (BOBADELA). SISTEMA HIDRÁULICO DE RESTITUIÇÃO DOS CAUDAIS BOMBADOS PELA ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DOS ÁLAMOS À ALBUFEIRA DO ALQUEVA CONSTRUCTION PROJECT OF HYDRAULIC IRRIGATION SYSTEM OF WATER PUMPED FROM ÁLAMOS PUMPING STATION AND ALQUEVA RESERVOIR MELHORIA DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO DA CONDUTA ENTRE CAMARATE / STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS IMPROVEMENT OF pipeline operation BETWEEN CAMARATE AND STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS Obras Marítimas Maritime Works EMISSÁRIO SUBMARINO NORTE EM SINES MARINA DE LAGOS NORTHERN UNDERWATER OUTFALL, SINES MARINA DE LAGOS PORTO DE ABRIGO DE OEIRAS OEIRAS MARINA MODERNIZAÇÃO E EXPANSÃO DO PORTO DA PRAIA , ILHA DE SANTIAGO - CABO VERDE UPGRADING AND EXPANSION OF PRAIA PORT, SANTIAGO ISLAND - CAPE VERDE EXPANSÃO DO PORTO DE SAL-REI - Ilha da boa vista - CABO VERDE EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI - Boa vista Island - CAPE VERDE OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: centro náutico de algés ALGÉS NAUTICAL CENTRE auto estrada a17 a17 highway Infra-estruturas de Transportes Transportation infrastructures As obras executadas pela MSF no domínio das Infra-estruturas de Transportes, que inclui estradas, auto-estradas, pontes e viadutos, túneis, caminhos-de-ferro, metropolitano e aeroportos, demonstram a grande experiência e capacidade da empresa neste sector, sendo de realçar a construção de mais de 500 km de auto-Estradas, no mercado nacional e internacional, e a construção de Pontes e Viadutos de grande dimensão, de que é um bom exemplo a Ponte sobre o Tejo no Carregado, a Ponte da Lezíria, com uma extensão total, incluindo viadutos, de 12 km. A MSF possui igualmente uma enorme experiência na implementação e gestão de projectos de Concessões Rodoviárias, como o atestam a sua participação nos projectos da Auto-Estradas do Atlântico, da Brisal, Auto-Estradas do Marão, Auto-estradas do Baixo Tejo ou Auto-Estrada Litoral Oeste. As participações nestes projectos, após a fase inicial de implementação, são concentradas e geridas pela MSF Concessões – SGPS, S.A., empresa do Grupo responsável por esta área de negócio. The construction projects executed by MSF within the sphere of transportation infrastructure includes roads, highways, bridges and viaducts, tunnels, railways, subway systems and airports, thus demonstrate its vast experience and the know-how of the company in this sector. Notably the company track record includes the construction of more than 500 km of highways in Portugal and abroad markets, and the construction of large scale bridges and viaducts, including the Bridge over the Tejo at Carregado, the Lezíria Bridge, with a total extension of 12 km, including viaducts. MSF has similarly a vast experience in the implementation and management of roadway concession projects, as demonstrated by the company participation in the following concessions: Auto-Estradas do Atlântico, Brisal, Auto-Estradas do Marão, Auto-estradas do Baixo Tejo and Auto-Estradas Litoral Oeste. The participation in these projects, after the initial implementation phase, is concentrated and managed by MSF Concessões – SGPS, S.A., which is the entity of the Group that is responsible for this business area. Estradas Roads ESTRADA DE ACESSO À BARRAGEM DE APARTADURA MODERNIZAÇÃO DA VIA DE ACESSO À REFINARIA DE SINES IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS ACCESS ROAD TO APARTADURA DAM UPGRADE OF THE ACCESS ROAD TO SINES REFINERY IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL E TÚNEL DA GARDUNHA SOUTHERN roadway section AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538 – AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO RESTABELECIMENTO DA LIGAÇÃO VIÁRIA À MALCATA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DA COVA DA BEIRA (LIGAÇÃO VIÁRIA MALCATA / COVA DA BEIRA) bridges over amieira and degebe rivers and respective access roads at the EN538 - amieira/portel and EN 255 - amieira / s. marcos do campo CONNECTION OF MALCATA BY ROAD TO dam roAd USE OF COVA DA BEIRA (ROAD BETWEEN MALCATA / COVA DA BEIRA) NÓ DA VIA DE PENETRAÇÃO DE LEIRIA (VPL) VARIANTE À EN 265-4 – LIGAÇÃO DA EN243 (VIDELA) ALCANENA LEIRIA ACCESS ROAD interchange (VPL) IP6 – LANÇO PENICHE (PROXIMIDADES) / IC1 (NÓ COM A VARIANTE A CALDAS DA RAINHA) IP6 – PENICHE (APPROACH) / IC1 SECTION (INTERCHANGE WITH ALTERNATIVE ROUTE TO CALDAS DA RAINHA) ALTERNATIVE ROAD TO EN 265-4 – CONNECTION TO EN243 (VIDELA) TO ALCANENA OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: TERRAPLANAGENS, OBRAS DE ARTE E PAVIMENTAÇÃO DE ESTRADAS EM TIMOR CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE earthworks, bridges and roadway construCtion in timor ACCESS ROAD TO PORTALEGRE CONSTRUÇÃO DOS RAMOS DE ACESSO E SERVENTIAS À ÁREA DE SERVIÇO DE PALMELA – AUTO ESTRADA DO SUL IP2 – SOALHEIRA / CASTELO BRANCO CONSTRUCTION OF THE ACCESSES AND PASSAGEWAYS ON THE SERVICE AREA IN PALMELA, A2 HIGHWAY SOALHEIRA / CASTELO BRANCO SECTION OF IP2 highway REFORÇO DO MURO DE SUPORTE DO CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE REINFORCEMENT OF THE SUPPORT WALL FOR THE ACCESS ROAD TO PORTALEGRE CONSTRUÇÃO DA VARIANTE E ALARGAMENTO / RECTIFICAÇÃO DA EN9 EM ALCABIDECHE CONSTRUCTION OF alternate ROUTE AND WIDENING / rehabilitation TO EN9 NATIONAL HIGHWAY IN ALCABIDECHE IP1 – VARIANTE DE ALCÁCER DO SAL IP1 - BY-PASS AT ALCÁCER DO SAL EXECUÇÃO DO DESVIO / PASSAGEM SUPERIOR DA AV. MARECHAL GOMES DA COSTA À LINHA DO NORTE, EM LISBOA DIVERSION AV. MARECHAL GOMES DA COSTA, LISBON DESNIVELAMENTO E REMODELAÇÃO DA AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, NÓ DO PRIOR VELHO SPLIT LEVELING AND REMODELLING OF AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, LISBON IC13 – CONSTRUÇÃO DAS VARIANTES DE PORTALEGRE IC13 – CONSTRUCTION OF BY-PASSES AT PORTALEGRE CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA (COL, LOTE A), LIGAÇÃO DA PRAÇA DE PORTAGEM À COL E NÓ DE POUSOS (IC19 / EN113) LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA (COL, LOT A), STRETCH FROM THE TOLL BOOTHS TO COL AND POUSOS TURNOFF (IC19 / EN113) Construction of highway interchange conNection (santarém santarém) 2nd section VIA DE PENETRAÇÃO EM LEIRIA (VPL), INTEGRADA NA LIGAÇÃO DO NÓ DE LEIRIA DA A1 À REDE VIÁRIA ENVOLVENTE DA A1 NO SUBLANÇO FÁTIMA LEIRIA, DA A1 - AUTOESTRADA DO NORTE LEIRIA ACCESS ROAD (VPL), INCLUDED IN THE CONNECTION OF THE A1 LEIRIA interchange TO THE SURROUNDING ROAD NETWORK ON THE FÁTIMA – LEIRIA SUBSECTION, ON THE A1 – AUTO ESTRADA DO NORTE A17 - MARINHA GRANDE / MIRA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA AUTO-ESTRADA 17 ENTRE MARINHA GRANDE E MIRA AUTO-ESTRADAS DO LITORAL OESTE DESIGN AND CONSTRUCTION WORKS OF THE “LITORAL OESTE” HIGHWAY CONCESSION A17 HIGHWAY– MARINHA GRANDE/MIRA - DESIGN AND CONSTRUCTION OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: A8 – SUBLANÇO MALVEIRA / TORRES VEDRAS - NÓ DE TORRES VEDRAS (SUL) A8 HIGHWAY– MALVEIRA / TORRES VEDRAS SECTION - TORRES VEDRAS interchange (SOUTH) A8 - LANÇO BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA - EMPREITADA DE REPARAÇÃO AO KM 68+500 A8 HIGHWAY - BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA SECTION - rehabilitation AT KM 68+500 A1 - NÓ DE INTERLIGAÇÃO A1/A15 - ALARGAMENTO PARA 2x3 VIAS A1 HIGHWAY - A1/A15 intersection interchange widening to 2x3 lanes A8 – LANÇO TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL - REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO A8 HIGHWAY– TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL SECTION - PAVEMENT REHABILITATION A8 - LANÇO CRIL/LOURES - ALARGASMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL/LOURES DA A8/IC1 A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND INPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTION OF THE A8/IC1 A8 - LANÇO LOURES/MALVEIRA - CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO DE 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO ENTRE LOURES E MALVEIRA A8 HIGHWAY - LOURES/MALVEIRA SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT BETWEEN LOURES E MALVEIRA A8 - LANÇO CRIL / LOURES CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL / LOURES DA a8/IC1 A8 HIGHWAY - CRIL / LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT OF THE CRIL / LOURES SECTION OF THE A8/IC1 Pontes e Viadutos Bridges and Viaducts 20 OBRAS DE ARTE (PS e PI) E UM VIADUTO SOBRE O RIO LEÇA NA AUTO ESTRADA PORTO – BRAGA PORTO – BRAGA HIGHWAY - 20 (OVER AND UNDERPASSES) AND A VIADUCT OVER THE LEÇA RIVER PASSAGEM SUPERIOR DE ACESSO AO CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE NA AMADORA VIADUTO SOBRE O VALE DE LOURES NO SUBLANÇO RADIAL DE ODIVELAS / LOURES, DA A9 – CREL (ESTADIO NACIONAL / ALVERCA) OVERPASS connection TO MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA VIADUCT OVER THE LOURES VALLEY ON THE RADIAL SUBSECTION AT ODIVELAS / LOURES OF A9 - CREL (LISBON RING ROAD - ESTADIO NACIONAL / ALVERCA) IC10 / PONTE SALGUEIRO MAIA SOBRE O RIO TEJO E ACESSOS IMEDIATOS, EM SANTARÉM IC10 / SALGUEIRO MAIA BRIDGE OVER THE RIVER TAGUS AND ACCESSES, IN SANTARÉM VIADUTO SOBRE A RIBEIRA DO SIROL - CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA - NO SUBLANÇO FÁTIMA/LEIRIA DA A1 VIADUCT OVER SIROL RIVER - eastern CIRCULAR ROAD IN LEIRIA - FÁTIMA/LEIRIA SUBSECTION ON THE A1 HIGHWAY PONTE SOBRE A RIBEIRA DE ALCARRACHE, NA EN517 - MOURÃO/PÓVOA BRIDGE OVER ALCARRACHE RIVER, AT THE EN517 - MOURÃO/PÓVOA PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538 AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO BRIDGES OVER AMIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESPECTIVE ACCESS ROADS AT THE EN538 – AMIEIRA / PORTEL AND EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO VIADUTOS, SUPERIORES E INFERIORES NA A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL LOTE K DO SUBLANÇO ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES VIADUTOS SOBRE A RIBEIRA DO ZEBRO, VALA REAL, VALE BAETA E SOBRE A RIBEIRA DE SANTO ESTEVÃO – LOTE F + I, DO SUBLANÇO SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO, DA A13 – AUTO-ESTRADA ALMEIRIM / MARATECA A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES SUBSECTION - GENERAL AND SPECIALIZED ENGINEERING WORKS (UNDER AND OVERPASSES) AND VIADUCTS VIADUCTS OVER THE ZEBRO RIVER, VALA REAL, BAETA VALLEY AND VIADUCT OVER SANTO ESTEVÃO RIVER – SECTION F + I, OF THE SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO SUBSECTION ON A13 – ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY PONTE DA LEZÍRIA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA TRAVESSIA DO TEJO NO CARREGADO, SUBLANÇO A1/BENAVENTE, A10 – AUTO ESTRADA DE BUCELAS/CARREGADO/IC3 LEZÍRIA BRIDGE - DESIGN AND CONSTRUCTION OF TAGUS BRIDGE AT CARREGADO, A1/BENAVENTE SUBSECTION, A10 HIGHWAY - BUCELAS/CARREGADO/IC3 IP7 – VIADUTO DO EIXO NORTE - SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ IP7 – NORTH-SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ VIADUTO DO LIZ (924m), VIADUTO DAS VÁRZEAS (424m) E OBRAS DE ARTE DA A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – LANÇO MARINHA GRANDE / MONTE REAL A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – MARINHA GRANDE / MONTE REAL SECTION – ENGINEERING WORKS AND VIADUCTS: LIZ VIADUCT (924m), VÁRZEAS VIADUCT (424m) VIADUTO DO PRANTO (1711m), VIADUTO DA FREIXIOSA, VIADUTO DA VALA VELHA - A17 A17 - GENERAL WORKS BETWEEN MARINHA DAS ONDAS AND PRANTO VIADUCT (1711M), freixiosa viaduct and vala velha viaduct OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: VIADUTOS ESPECIAIS DO SUBLANÇO BRAGA / EN201, DA A3 – AUTO ESTRADA PORTO / VALENÇA VIADUCTS FOR THE BRAGA / EN201, A3 – HIGHWAY PORTO / VALENÇA 28 OBRAS DE ARTE NA A1 - AUTO-ESTRADA DO NORTE 28 OVER AND UNDERPASSES ON SANTARÉM / TORRES NOVAS SUBSECTION OF A1 HIGHWAY LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO CONNECTION OF THE HIGHWAY interchange (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2ND SECTION VIADUTO SOBRE O VALE DA RIBEIRA DO ROXO, NO LOTE C DO SUBLANÇO GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL DA A2 – AUTO ESTRADA DO SUL VIADUCT OVER THE ROXO RIVER VALLEY, SECTION C OF GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL SUBSECTION ON THE A2 HIGHWAY VIADUTO SOBRE O RIO ANÇOS NA A1 – AUTO-ESTRADA DO NORTE VIADUCT OVER THE RIVER ANÇOS OF THE A1 HIGHWAY INFRAESTRUTURAS GERAIS DO EMPREENDIMENTO AMENDOEIRA GOLF RESORT GENERAL INFRASTRUCTURES OF THE AMENDOEIRA GOLF RESORT DEVELOPMENT IP7 - VIADUTO EIXO NORTE/SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ, LISBOA . IP7 - NORTH/SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ, LISBON Túneis Rodo e Ferroviários Roadway and Railway Tunnels TÚNEL DA GARDUNHA II NO IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL TÚNEL DE PENALVA SOUTHERN STRETCH AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA PENALVA TUNNEL OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS RÉGUA / RECONCOS SECTION OF IP3 highway BETWEEN VILA VERDE DE RAIA AND FIGUEIRA DA FOZ TÚNEL RODOVIÁRIO SOB A ROTUNDA DO VIRIATO, EM VISEU A4 - AUTO-ESTRADAS DO MARÃO - AMARANTE/VILA REAL - TÚNEL DO MARÃO ROAD TUNNEL UNDER VIRIATO ROUNDABOUT, VISEU A4 HIGHWAY - AUTO-ESTRADAS DO MARÃO - AMARANTE/VILA REAL - MARÃO TUNNEL Caminhos de Ferro Railway Works LINHA DA BEIRA BAIXA - TROÇO CASTELO BRANCO / PK 112,000 E RENOVAÇÃO DA VIA NAS ESTAÇÕES DE LARDOSA E ALPEDRINHA BEIRA BAIXA LINE - CASTELO BRANCO SECTION / PK 112.OOO SECTION AND rehabilitation of THE LINE AT LARDOSA AND ALPEDRINHA STATIONS VIA E PLATAFROMA DA LINHA DE CAMINHO DE FERRO ENTRE A ESTAÇÃO DE ALJUSTREL E A ÁREA DO CONCENTRADOR – MINAS DE ALJUSTREL RAILWAY LINE BETWEEN ALJUSTREL STATION AND THE CONCENTRADOR AREA – ALJUSTREL MINES RAMAL FERROVIÁRIO OURIQUE – NEVES CORVO ACABAMENTOS DA ESTAÇÃO E INTERFACE DE ENTRECAMPOS, EM LISBOA RAILWAY BRANCH LINE AT OURIQUE – NEVES CORVO finish works AT ENTRECAMPOS STATION AND INTERFACE, LISBON LINHA DO SUL - TROÇO F - COINA - PINHAL NOVO - PLATAFORMA E SUPERESTRUTURA DE VIA MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) rehabilitation of north-south railway - SUB-SECTION 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) LINHA DO SUL - SECTION F - COINA - PINHAL NOVO - PLATFORM LINE and CATENARY RECONVERSÃO EM VIA LARGA E ELECTRIFICAÇÃO DO TROÇO LORDELO – GUIMARÃES ESTAÇÕES E INTERFACES DE COINA / PENALVA, LINHA DO SUL RECONVERSION OF LORDELO – GUIMARÃES SECTION TO BROAD-GAUGE AND ELECTRIFICATION COINA / PENALVA STATIONS AND INTERFACES, south line RAILWAY OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: LINHA DA BEIRA ALTA - TRABALHOS DE MONITORIZAÇÃO DE AGULHAS PARA A SINALIZAÇÃO LINHA DA BEIRA ALTA - SWITCH MONITORING WORKS FOR SIGNALING PROJECTO DE MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL - 1ª FASE / EDIFÍCIO DAS OFICINAS E TRABALHOS EXTERIORES MODERNIZATION WORK ON NORTH RAILWAY LINE - MAINTENANCE DEPOT AT CONTUMIL - 1ST STAGE LINHA DO SUL, ALENTEJO E VENDAS NOVAS - CONSERVAÇÃO DA VIA FÉRREA LINHA DO SUL, ALENTEJO AND VENDAS NOVAS RAILWAY - MAINTENANCE WORKS LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.2 ALBERGARIA-ALFARELOS NORTH RAILWAY - Sub-section 2.2 Albergaria-Alfarelos RAMAL DA FÁBRICA DA AUTOEUROPA, EM PALMELA AUTOEUROPA PLANT BRANCH LINE, PALMELA Metropolitano Subway Systems 46º E 47º TROÇOS DA LINHA VERDE, ENTRE CAMPO GRANDE E TELHEIRAS, DO METROPOLITANO DE LISBOA TOSCOS DA ESTAÇÃO DE TELHEIRAS DA LINHA VERDE, DO METROPOLITANO DE LISBOA execução dos TOSCOS DA ESTAÇÃO DA AMEIXOEIRA DA LINHA AMARELA, DO METROPOLITANO DE LISBOA SECTIONS 46 AND 47 ON THE GREEN LINE, BETWEEN CAMPO GRANDE AND TELHEIRAS, LISBON METROPOLITAN SUBWAY BAREBRICK WORKS AT TELHEIRAS STATION ON THE GREEN LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY BAREBRICK WORKS AT AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY execução dos acabamentos da ESTAÇÃO DA AMEIXOEIRA DA LINHA AMARELA DO METROPOLITANO DE LISBOA TOSCOS ENTRE A ESTAÇÃO ORIENTE E A ESTAÇÃO AEROPORTO, ESTAÇÕES DE MOSCAVIDE E ENCARNAÇÃO, DA LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY BAREBRICK WORKS BETWEEN ORIENTE STATION AND AIRPORT STATION, AEROPORTO, ENCARNAÇÃO AND MOSCAVIDE STATIONS, ON THE RED LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY LISBON METRO’S RED LINE, BETWEEN THE ORIENTE AND THE AIRPORT STATIONS LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA, ENTRE AS ESTAÇÕES DO ORIENTE E DO AEROPORTO Aeroportos Airports EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL, CABO VERDE SLCI BUILDING, FARO AIRPORT EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CAPE VERDE CONSTRUÇÃO DA NOVA PISTA DO AEROPORTO DE SÃO VICENTE, CABO VERDE CONSTRUCTION OF THE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND , CAPE VERDE REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO DO AERÓDROMO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA, CABO VERDE PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA ISLAND, CAPE VERDE AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA RUNWAY CONSTRUCTION AT WALVIS BAY AIRPORT, NAMIBIA AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA, CABO VERDE EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND , CAPE VERDE PAVIMENTAÇÃO DA PISTA PRINCIPAL E ACESSOS À PLATAFORMA DO AEROPORTO INTERNACIONAL DE DIASS, SENEGAL PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS INTERNATIONAL AIRPORT, SENEGAL OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: PINTURA DOS AERÓDROMOS DE MAIO E BOAVISTA, S. MIGUEL, CABO VERDE PAINTING OF AERODROMES AT MAIO AND BOAVISTA, S. MIGUEL, CAPE VERDE Construção Industrial Industrial construction auto europa plant, palmela FÁBRICA DA AUTO EUROPA EM PALMELA No domínio da Construção Industrial, a MSF tem uma experiência diversificada, tendo participado nos maiores projectos industriais do País, nomeadamente no Complexo de Sines, na Fábrica de automóveis da Autoeuropa, em Palmela, e na Expo 98, construindo designadamente o Pavilhão dos Países Participantes, actuais instalações da Feira Internacional de Lisboa (FIL). III LINHA FABRIL DO CENTRO DE PRODUÇÃO DE SOUSELAS - LOTE 2 THIRD MANUFACTURING LINE AT SOUSELAS MANUFACTURING PLANT Within the scope of industrial construction MSF has diversified experience, and has participated in the largest industrial projects undertaken in Portugal, specifically the Complex of Sines, the Autoeuropa automobile manufacturing facility in Palmela, and for the Expo 98 event, the construction of the Participating Countries Pavilion, current facilities of the Lisbon International Fair (FIL). FÁBRICA DA INLAN, EM PONTE DE SÔR INLAN FACTORY, PONTE DE SÔR FÁBRICA DA RENAULT EM SETÚBAL RENAULT FACTORY, SETÚBAL CONSTRUÇÃO CIVIL DO MANUSEAMENTO DO CARVÃO E CINZAS DA CENTRAL TERMOELÉCTRICA DE SINES CONSTRUCTION OF FACILITIES FOR HANDLING THE COAL AND ASH OF THE SINES THERMOELECTRIC POWER PLANT ÁREA DE SERVIÇO DUPLA NO SUBLANÇO DE PALMELA DA AUTO-ESTRADA DO SUL DOUBLE SERVICE AREA ON THE PALMELA SUBSECTION OF THE A2 HIGHWAY CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, EM CASCAIS - TERRAPLENAGENS, REDES ENTERRADAS E PAVIMENTAÇÃO EARTHMOVING WORKS, UNDERGROUND NETWORKS AND PAVING OF MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS FÁBRICA DA AUTO-EUROPA, EM PALMELA AUTO-EUROPA PLANT, PALMELA INFRA-ESTRUTURAS, CONSTRUÇÃO CIVIL, INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS E MECÂNICAS DO POSTO DE ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEIS DE AZAMBUJA EN3, AO KM 10,250 INFRASTRUCTURE, CIVIL CONSTRUCTION, ELECTRICAL AND MECHANICAL INSTALLATIONS OF FILLING STATION IN AZAMBUJA EN3, AT KM 10.250 PAVILHÃO DA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES AREAS DE SERVIÇO DA CREL SUL E NORTE LISBON EXHIBITION CENTER (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES NORTH AND SOUTH SERVICE AREAS ON CREL, LISBON RING ROAD EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO CENTRAL EÓLICA DE VILA DO BISPO SLCI BUILDING, FARO AIRPORT VILA DO BISPO WINDFARM ESTALEIRO E OFICINAS CENTRAIS DA MSF, NA OTA MSF’S MACHINERY YARD AND CENTRAL WHAREHOUSES, OTA OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: LOTEAMENTO INDUSTRIAL DE BRAGANÇA BRAGANÇA INDUSTRIAL BUILDING SITE CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, NA AMADORA - PARQUE DE ESTACIONAMENTO E OBRAS COMPLEMENTARES PARKING LOT AND COMPLEMENTARY WORKS IN MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE DE CASCAIS MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS ADAPTAÇÃO DA ESTAÇÃO DE LEIXÕES A TERMINAL DE CONTENTORES (1ª E 2ª FASES) CONVERSION OF LEIXÕES STATION TO FUNCTION AS A CONTAINER TERMINAL (1ST AND 2ND STAGES) EXPANSÃO DA REFINARIA DE SINES EXPANSION OF SINES REFINERY REDES DE DRENAGEM E ESGOTOS DA FÁBRICA AUTOEUROPA E EXECUÇÃO DE LAGES DE BETÃO DOS EDIFICIOS 1 A 6 DRAINAGE AND SEWER NETWORKS FOR THE AUTOEUROPA PLANT AND CONCRETE SLABS FOR BUILDINGS 1 TO 6 POSTO DE ABASTECIMENTO DUPLO DE PORTO ALTO FILLING STATION IN PORTO ALTO COIMBRA SHOPPING - ARRUAMENTOS, PAVIMENTOS, REDES DE ÁGUAS E SANEAMENTO COIMBRA SHOPPING CENTER - WALKWAYS, PAVEMENTS, WATER DISTRIBUTION AND SEWAGE NETWORKS CASCAISHOPPING - REPARAÇÃO DE PAVIMENTOS BETUMINOSOS E EXECUÇÃO DE CAMINHOS PEDONAIS REPAIR OF BITUMINOUS PAVEMENTS AND EXECUTION OF THE PEDESTRIAN FOOTPATHS AT CASCAIS SHOPPING LOTEAMENTO DAS LAMEIRAS, GUIMARÃES LAMEIRAS VENTURE, GUIMARÃES CONTINENTAL MABOR: AMPLIAÇÃO DA ÁREA DE MISTURA E ARMAZÉM DE MATÉRIAS PRIMAS CONTINENTAL MABOR: EXPANSION OF THE MIXING AND STORAGE AREA FOR RAW MATERIALS NOVA SUB-ESTAÇÃO ELÉCTRICA DA SIDERURGIA NACIONAL - 220KV/30KV, EM PAIO PIRES DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL – EDIFÍCIO DAS OFICINAS E TRABALHOS EXTERIORES - MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE NEW ELECTRICAL SUBSTATION 220 KV / 30 KV, PAIO PIRES MODERNIZATION WORK ON NORTHERN RAILWAY LINE – MAINTENANCE DEPOT AT CONTUMIL – 1ST STAGE natura towers, lisboa Construção e Recuperação de Edifícios Construction and Rehabilitation of Buildings A MSF iniciou em 1971 a construção dos edifícios “Palma” e “Laranjeiras”, e desde então muitos foram os edifícios construídos e recuperados, não apenas em regime de empreitada para terceiros, mas também de promoção imobiliária da própria empresa, de que são exemplos o Pateo Bagatella, nas Amoreiras, em Lisboa, ou a Marina de Lagos, no Algarve. A sua larga experiência estende-se a edifícios de habitação, escritórios, comércio, hotéis e hospitais. O segmento de Construção e Recuperação de Edifícios representa actualmente uma percentagem muito significativa na facturação global da MSF, na área habitacional, comercial e escritórios. A MSF detém ainda 100% do capital da Neocivil, empresa de construção que possui igualmente uma grande experiência neste sector de actividade. In 1971 MSF started the construction of the “Palma” and “Laranjeiras” buildings. Since then many buildings have been constructed and recovered by the company, not only as a contractor hired by third parties, but also as the real estate promoter held by the company itself. Examples of this include Pateo Bagatella, in Amoreiras, Lisbon, Marina de Lagos in the Algarve. EMPREENDIMENTO DE HABITAÇÃO COLECTIVA, COMÉRCIO E ESCRITÓRIOS, SITO NO LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO, EM VILA NOVA DE GAIA COLLECTIVE HOUSING, BUSINESS AND OFFICES, LOCATED AT LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO BRANCH, VILA NOVA DE GAIA EMPREENDIMENTO DE NOSSA SENHORA DE FÁTIMA, PORTO EDIFÍCIO PALMA, EM LISBOA NOSSA SENHORA DE FÁTIMA HOUSING PROJECT, PORTO PALMA BUILDING, LISBON EDIFÍCIO LARANJEIRAS, EM LISBOA INSTALAÇÕES DE APOIO DA CEIOTAN, EM MONCHIQUE LARANJEIRAS BUILDING, LISBON SUPPORT FACILITIES FOR CEIOTAN (NATO Infrasctructures Executive Comittee), MONCHIQUE The company’s vast experience includes housing, office, and commercial buildings, as well as hotels and hospitals. The segment of construction and rehabilitation of buildings currently represents significant percentage of MSF’s total returns, coming from residential, commercial and office buildings. MSF also holds 100 % of the capital of Neocivil, a construction company that also has vast experience in this activity sector. EMPREENDIMENTO C3 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL EMPREENDIMENTO F2 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL EPUL C3 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON EPUL F2 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON LOTE 116 DA TOTTA URBE, EM MIRAFLORES ALTERAÇÃO E REMODELAÇÃO DO EDIFÍCIO “MADRAGOA”, EM LISBOA LOT 116 OF TOTTA URBE, MIRAFLORES MODIFICATION AND REFURBISHMENT OF THE “MADRAGOA” BUILDING, LISBON AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, EM TELHEIRAS, LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, TELHEIRAS, LISBON EMPREENDIMENTO DO BANCO TOTTA & AÇORES, NO GAVETO DAS RUAS DO OURO E DA CONCEIÇÃO, EM LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BUILDINGS, ON THE CORNER OF RUA DO OURO AND RUA DA CONCEIÇÃO, LISBON AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, NA AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBON CONSTRUÇÃO DO COMPLEXO IMOBILIÁRIO DA MARINA DE LAGOS - INFRA-ESTRUTURAS GERAIS E 1.ª FASE DE CONSTRUÇÃO CONSTRUCTION OF THE REAL ESTATE COMPLEX AT THE MARINA DE LAGOS - GENERAL INFRASTRUCTURE AND 1ST CONSTRUCTION STAGE EDIFÍCIOS TRIÂNGULO DE OURO - CONSTRUÇÃO DAS FUNDAÇÕES E ESTRUTURAS DAS GARAGENS, TOSCOS E ACABAMENTOS DOS EDIFÍCIOS C, D E E DO CENTRO EMPRESARIAL TEJO TRIÂNGULO DE OURO BUILDINGS - CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS AND GARAGE STRUCTURES, ROUGH WORK AND FINISHING OF BUILDINGS C, D AND E OF TEJO BUSINESS CENTER RECUPERAÇÃO E CONSTRUÇÃO DO CONJUNTO URBANO DO PATEO DA BAGATELLA EDIFÍCIO N DA URBANIZAÇÃO DO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THE URBAN COMPLEX PATEO DA BAGATELLA BUILDING N AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON EDIFÍCIO DE DOIS BLOCOS DA COOCICLO, EM LISBOA RECUPERAÇÃO DA CORDOARIA NACIONAL, LISBOA COOCICLO TWO BLOCK BUILDING, LISBON REHABILITATION OF CORDOARIA NACIONAL, LISBON EDIFÍCIO COLMEIA NA EXPO, LISBOA EDIFÍCIO “SOARES DOS REIS” PARA HABITAÇÃO, ESCRITÓRIOS, GALERIA COMERCIAL, HOTEL, APARTHOTEL E CENTRO DE NEGÓCIOS, VILA NOVA DE GAIA COLMEIA BUILDING AT EXPO, LISBON “SOARES DOS REIS” BUILDING - RESIDENTIAL BUILDINGS, COMMERCIAL GALLERY, HOTEL, APARTHOTEL AND BUSINESS CENTRE, VILA NOVA DE GAIA EMPREENDIMENTO PARQUE DAS CONCHAS, EDIFÍCIOS 1 A 6, NA MALHA 4 DA ALTA DE LISBOA CONDOMÍNIO DA TORRE - MALHA 15 DA ALTA DE LISBOA CONSTRUCTION PROJECT FOR PARQUE DAS CONCHAS, BUILDINGS 1 TO 6, IN AREA 4 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CONDOMÍNIO DA TORRE - AREA 15 OF OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX ESCOLA BÁSICA Nº 34, ALTO DO LUMIAR, LISBOA CONDOMÍNIO DO PARQUE - MALHA 19, ALTA DE LISBOA PRIMARY SCHOOL Nº 34, ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX LOTES 15.6 E 15.7, INSERIDOS NA MALHA 15 - PER 12 - DO PLANO DE URBANIZAÇÃO DO ALTO DO LUMIAR, EM LISBOA LOTS 15.6 AND 15.7, PART OF AREA 15 - PER 12 - OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CONDOMÍNIO DO PARQUE - AREA 19 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CLÍNICA CUF, EM CASCAIS CUF CLINIC , Cascais EMPREENDIMENTO JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU, MALHA 20.1, ALTA DE LISBOA EMPREENDIMENTO ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE, PARQUE DAS NAÇÕES, LISBOA JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU SITE, AREA 20.1 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE COMPLEX, LISBON QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES EMPREEDIMENTO ENCOSTA DO MOSTEIRO, RESTELO, LISBOA QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES ENCOSTA DO MOSTEIRO DEVELOPMENT, RESTELO, LISBON CONDOMÍNIO DA QUINTA DOS ULMEIROS - EDIFÍCIO E PALACETE, LUMIAR, LISBOA QUINTA DOS ULMEIROS CONDOMINIUM - BUILDING AND PALACE, AT LUMIAR, LISBON ESCOLA SECUNDÁRIA DR. SOLANO DE ABREU EM ABRANTES dR. SOLANO DE ABREU HIGH SCHOOL IN ABRANTES mORADIA NA QUINTA DA MARINHA - CASCAIS RESIDENCE AT QUINTA DA MARINHA - CASCAIS 40 MORADIAS NA QUINTA DA BELOURA 40 RESIDENCES AT QUINTA DA BELOURA GRADEAMENTO DA PARADA E DA GUARITA DO EDIFÍCIO DA ADMINTRAÇÃO CENTRAL DA MARINHA FENCING OF THE PARADE GROUND AND GUARD HOUSE OF THE ADMINISTRATION BUILDING OF THE PORTUGUESE NAVY EDIFÍCIO J NO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA BUILDING J AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON LOTES L4 E Q2 DA URBANIZAÇÃO DO PAÇO DO LUMIAR EM LISBOA LOTS L4 AND Q2 OF THE URBANIZATION PAÇO DO LUMIAR, LISBON ARRÁBIDA SHOPPING, EM LILA NOVA DE GAIA ARRÁBIDA SHOPPIN, VILA NOVA DE GAIA EDIFÍCIO DA HABIGRUPO BLOCOS A E B, NA ESTRADA DA LUZ HABIGRUPO BUILDING BLOCKS A AND B, AT ESTRADA DA LUZ, LISBON EDIFÍCIO REGATA, CASCAIS REGATA BUILDING, CASCAIS NOVO HOSPITAL DE VILA FRANCA DE XIRA VILA FRANCA DE XIRA HOSPITAL Mercados Internacionais International markets EXPANSION AND REFORBISHMENT AT BOAVISTA AIRPORT, CAPE VERDE AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, CABO VERDE A MSF tem desenvolvido projectos em Angola, Bulgária, Cabo Verde, Gana, Guiné Equatorial, Namíbia, Polónia, São Tomé e Príncipe e Senegal, para além de ter em estudo projectos de investimento noutros países de África e Europa Central e de Leste. A estratégia de internacionalização da MSF iniciou-se com a criação da Divisão Internacional da MSF (DVI) em 1997, ficando estabelecidos como segmentos de mercado as Obras Públicas e Construção Civil e como mercados alvo o Leste Europeu, a Polónia, a Bulgária e a Roménia e, em África, Cabo Verde, S. Tomé e Príncipe e Angola. A actividade comercial além fronteiras teve início ainda no ano de 1997, em África, tendo como resultado a adjudicação do primeiro contrato em Cabo Verde em Maio de 1998, destinado à Extensão da Pista do Aeroporto do Sal, obra no valor de 6 milhões de euros com um prazo de execução de um ano, ao qual se seguiram outros contratos neste país. Em África, a actividade da MSF foi-se estendendo a Angola, Gana, Guiné Equatorial, Namíbia, S. Tomé e Príncipe e Senegal, países onde é responsável por obras de envergadura que contribuem para o seu desenvolvimento, nomeadamente através da participação na concepção e construção de grandes e complexos projectos de engenharia, nos quais a MSF aplica a sua sólida experiência e recursos altamente qualificados, estando apta a corresponder às actuais exigências dos mercados africanos. No Centro e Leste Europeu, a actividade iniciou-se pelo estudo do mercado polaco, a partir de 1999, e pela criação da empresa de direito polaco MSF Polska, no ano de 2001, que tem actuado como prestadora de serviços na área técnica, nomeadamente na elaboração de orçamentos que suportam as propostas apresentadas nos concursos. Seguiu-se a Bulgária, onde a DVI iniciou a sua actividade pela criação da MSF Bulgária, empresa de direito búlgaro que tem dado suporte à sua actividade comercial neste pais. Na Roménia, a MSF iniciou a sua actividade pelo estudo deste mercado e pela apresentação de propostas em concursos públicos na área das infra-estruturas rodoviárias. MSF has been developing projects in Angola, Bulgaria, Cape Verde, Ghana, Equatorial Guinea, Namibia, Poland, São Tomé and Principe and Senegal, and is studying investments in other countries of Africa and Central and Eastern Europe. MSF internationalization began in 1997, with the creation of its international division. At this time the market segments were established to include Civil Construction and Public Works and the target market locations were established as Eastern Europe, Poland, Bulgaria, and Romania, as well as locations in Africa, including Cape Verde, S. Tomé and Principe and Angola. The commercial activity abroad, was initiated still in 1997, in Africa, having as a result the award of the first contract in Cape Verde in May of 1998 for the extension of the runway at the Sal Airport. The contract was valued at 6 million Euros, and had an implementation time frame of one year. Other contracts were subsequently obtained in this country. In Africa, MSF expanded its activities to Angola, Ghana, Equatorial Guinea, Namibia, S. Tomé and Principe and Senegal, countries where it is responsible for projects of such a scale that they contribute to the development of these countries in which these are located. Specifically, these include the participation in the design and construction of large-scale, complex engineering projects, to which MSF has applied solid experience and highly qualified human resources, and is thus able to fulfil the current demands of the African markets. In Central and Eastern Europe, activity began with the study of the Polish market in 1999. In 2001, MSF Polska was created, and since has performed as a service provider in technical areas, especially in the preparation of budgets supporting proposals presented in the tenders. Bulgaria followed, and here DVI initiated activities with the establishment of MSF Bulgaria, a Bulgarian company that has been providing support for commercial activity in this country. In Romania, MSF commenced market studies and has presented proposals in public tenders for the development of a road network infra-structure. Angola Angola cement factory nº1, cacuaco, sequele - 1st phase FÁBRICA DE CIMENTO Nº1 de CACUACO, Sequele - 1ª fase P 66 da MSF neste país africano lusófono tem A presença vindo a ser consolidada desde 2006. Tendo-se iniciado a Construção da Fábrica de Cimento nº 1 em Sequele, no Cacuaco, para o GRN da República de Angola, a actividade da MSF estendeu-se às empreitadas do Pólo Industrial de Viana (PIV), com a construção das Infra-estruturas e Núcleo Central, bem como das Unidades Fabris do PIV, para o GRN – GEITP da República de Angola. Angola é uma sólida aposta da MSF no mercado africano, tendo constituído em 2008 uma empresa de direito local, a MSF Engenharia Angola, Lda, para potenciar as oportunidades de desenvolvimento de negócio neste País. FABRICA DE CIMENTO Nº1 DE CACUACO, SEQUELE (1ª FASE) CEMENT FACTORY Nº1, CACUACO, SEQUELE (1ST PHASE) The presence of MSF in this Portuguese speaking, African country has been consolidating since 2006. It began with the construction of Nº1 Cement Factory in Sequele, Cacuaco for the Republic of Angola and expanded to include the Industrial area of Viana, with the construction of the Infrastructure and Central Nucleus, as well as the Manufacturing Units, for the GRN – GEITP of the Republic of Angola. PÓLO INDUSTRIAL DE VIANA – INFRA-ESTRUTURAS E ZONA ECONÓMICA ESPECIAL / NÚCLEO CENTRAL VIANA INDUSTRIAL AREA – INFRASTRUCTURES AND SPECIAL ECONOMIC ZONE / CENTRE Growing in Angola is a strong intention of MSF and in 2008 it established a local entity, MSF Engenharia Angola, Lda, to maximise opportunities in this countrie. PÓLO INDUSTRIAL DE VIANA – UNIDADES FABRIS VIANA INDUSTRIAL AREA – MANUFACTURING UNITS Cabo Verde Cape Verde PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND CIRCULAR DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO A MSF iniciou a sua actividade em Cabo Verde em 1997, tendo constituído em 2002, com sede na cidade do Mindelo, a empresa de direito cabo-verdiano MSF Cabo Verde SA, cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF. Em 2001, a empresa iniciou importantes empreitadas, com a execução do Parque Industrial do Lazareto, no Mindelo, e com a construção da estrada de ligação do Novo Aeroporto à cidade da Praia, com uma extensão de 4,5 Km. A 23 de Julho de 2002, o Primeiro-ministro de Cabo Verde inaugurou a obra de Reforço do Pavimento da Pista do Aeródromo, na Ilha da Boa Vista, empreitada executada pela MSF num prazo de seis meses. No mesmo dia, o Primeiro Ministro presidiu também às cerimónias de início dos trabalhos de Reforço de Pavimentação da Ruas da Cidade do Mindelo, na Ilha de S. Vicente e da Nova estrada Espargos - Santa Maria, na Ilha do Sal, empreitadas adjudicadas à MSF. São diversos e muito relevantes os projectos em que a MSF tem participado, de forma contínua, nomeadamente na construção e reconstrução de estradas, aeroportos e infra-estruturas industriais do arquipélago. AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL Nova Pista do Aeroporto DA ILHA DE SÃO VICENTE, CABO VERDE REABILITAÇÃO DAS ESTRADAS DE ESPARGOS /SANTA MARIA E ESPARGOS/PALMEIRA E SINALIZAÇÃO DA ESTRADA ESPARGOS/PEDRA DE LUME, ILHA DO SAL ESTRADA DE LIGAÇÃO AO NOVO AEROPORTO DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CABO VERDE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND , CABO VERDE MSF commenced activities in Cape Verde in 1997 and in 2002 it established a local division in the city of the Mindelo, known as MSF Cabo Verde, the capital is 100 % held by the MSF Group. In 2001, the company initiated important construction works, including the development of the Industrial park of the Lazareto, located in Mindelo, and the construction of the road connecting the New Airport to the city of the Praia, with a lenght of 4.5 km. ESPARGOS /SANTA MARIA AND ESPARGOS/PALMEIRA ROADS REHABILITATION AND SIGNPOSTING ON THE ESPARGOS/PEDRA DE LUME ROAD, SAL ISLAND CONNECTING ROAD TO THE NEW PRAIA AIRPORT, SANTIAGO ISLAND On July 23, 2002, the Prime Minister of Cape Verde inaugurated the Road Surface Pavement Reinforcement of the Airport on the Island of Boa Vista. The contract was executed by MSF in six months. On the same day, the Prime Minister also presided over the work start-up ceremony for the Pavement Reinforcement Project for the Streets of Mindelo, on the Island of S. Vicente and the New road between Espargos - Santa Maria, on the Sal Island, all projects that were awarded to MSF. The projects in which MSF has continously participated are diverse and of importance. These particularly include the construction and reconstruction of roads, airports and industrial infrastructures on the archipelago. NOVA ESTRADA DE LIGAÇÃO ESPARGOS – SANTA MARIA, ILHA DO SAL ZONA INDUSTRIAL DO LAZARETO, ILHA DE S. VICENTE NEW ROAD ESPARGOS – SANTA MARIA, SAL ISLAND LAZARETO INDUSTRIAL AREA, S. VICENTE ISLAND REMODELAÇÃO DO ESTÁDIO DE ESPARGOS, ILHA DO SAL REFURBISHMENT OF THE STADIUM AT ESPARGOS, SAL ISLAND REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO DO AERÓDROMO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA ISLAND AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND REABILITAÇÃO DA REDE VIÁRIA DA CIDADE DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO ROAD NETWORK REHABILITATION IN PRAIA, SANTIAGO ISLAND REFORÇO DA PAVIMENTAÇÃO DAS RUAS DA CIDADE DO MINDELO, ILHA DE S. VICENTE REINFORCEMENT OF THE PAVEMENT IN THE STREETS OF MINDELO, S. VICENTE ISLAND CIRCULAR DA CIDADE DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND TERRAPLANAGENS DO EMPREEDIMENTO TURÍSTICO DA PONTA BICUDA, ILHA DE SANTIAGO EARTHMOVING AT PONTA BICUDA TOURIST RESORT, SANTIAGO ISLAND MODERNIZAÇÃO E EXPANSÃO DO PORTO DA PRAIA - ILHA DE SANTIAGO ESTRADA RIBEIRA DA TORRE, ILHA DE S. ANTÃO UPGRADING AND EXPANSION OF PRAIA PORT - SANTIAGO ISLAND RIBEIRA DA TORRE ROAD, ISLAND OF ST. ANTÃO CONSTRUÇÃO DOS EDIFÍCIOS DO PORTO DA PRAIA , ILHA DE SANTIAGO EXPANSÃO DO PORTO DE SAL-REI - 1ª FASE - ILHA DA BOAVISTA CONSTRUTION OF PRAIA PORT BUILDINGS, SANTIAGO ISLAND EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI - PHASE 1 - BOAVISTA ISLAND CONSTRUÇÃO DA ESTRADA AEROPORTO/LACAÇÃO - VIA ESTRUTURANTE BOAVISTA CONSTRUCTION OF AIRPORT/LACAÇÃO ROAD - SECTIONS II AND III - BOAVISTA ISLAND Gana Ghana KUMASI - TECHIMAN road ESTRADA KUMASI - TECHIMAN A actividade da MSF no Gana teve início em 2006 com uma obra de vulto, para o Governo da República do Gana: a Execução e Reabilitação da Estrada Kumasi / Techiman entre as localidades de Ofinso e Techiman, na Região Ashanti. Com perfil transversal simples e uma via em cada sentido, a obra tem uma extensão total de 75 km, e inclui a construção de um tramo final à entrada de Techiman, com perfil transversal duplo, duas vias em cada sentido, com uma extensão total de 2,1 km. Seguiu-se a obra de requalificação da EN1 - Lote 2, entre Apenkwa e Mallam (Lote 2), com 8 km em 2x3 vias e 2 km de viadutos. ESTRADA KUMASI – TECHIMAN (LOTE 2) KUMASI – TECHIMAN ROAD (LOT 2) MSF commenced its activities in Ghana in 2006 with an important project for the Government of the Republic of Ghana: the construction and rehabilitation of the Road from Kumasi to Techiman between the towns of Ofinso and Techiman, in the Ashanti Region. With a simple cross-sectional profile and a lane in each direction, the project covers a 75 km total extension, and includes the construction of one final intersection at the entrance to Techiman, with double cross-sectional profile, and two lanes in each direction, having a total length of 2.1 km. REQUALIFICAÇÃO DA EN1 - LOTE 2, ENTRE APENKWA E MALLAM UPGRADING OF N1 HIGHWAY, BETWEEN APENKWA AND MALLAM The MSF presence in the country has continued with the Upgrading of N1 Highway between Apenkwa Interchange and Mallam Road Junction (Lot 2), an 8 km long, 2x3 cross-section highway stretch that encompasses 2 km of viaducts. REABILITAÇÃO DA ESTRADA NACIONAL 8 ENTRE ASSIM PRASO E BEKWAI E CONSTRUÇÃO DA PONTE SOBRE O RIO PRA RECONSTRUCTION OF NATIONAL HIGHWAY 8 BETWEEN ASSIN PRASO AND BEKWAI, GHANA, AND CONSTRUCTION OF A NEW BRIDGE OVER THE PRA RIVER Guiné Equatorial Equatorial Guinea EVINAYONG ROAD - ACURENAM - MEDUC ROAD ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNC A MSF iniciou em 2006 a sua actividade na República da Guiné Equatorial, através da construção da Estrada de ligação entre as localidades de Evinayong, Acurenam e Medunu, na Província do Centro Sul, Região Continental. A obra, em execução para o Governo de República da Guiné Equatorial, tem uma extensão de aproximadamente 85 km, com perfil transversal simples e uma via em cada sentido. MSF began in 2006 activities in the Republic of Equatorial Guinea, with the construction of the road connecting the towns of Evinayong, Acurenam and Medunu, in the South Central Province, Continental Region. The contract, conducted on behalf of the Government of Republic of Equatorial Guinea, includes road works with an extension of approximately 85 km, with simple cross-sectional profile and a lane in each direction. ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU ROAD Namíbia Namibia WALVIS BAY AIRPORT AEROPORTO DE WALVIS BAY A presença da MSF na Namíbia remonta a 2004, ano em que teve a seu cargo o início da Ampliação do Aeroporto de Walvis Bay. A obra incluiu o aumento de extensão (de 2434 m para 3440 m) e alargamento da pista (de 30 m para 60 m), bem como a construção da nova estrada de acesso, com uma extensão de 2,1 km. MSF presence in Namibia dates from 2004, when it began the expansion of the Walvis Bay Airport. The contract included the lengthening (from 2434 m to 3440 m) and the widening of the runway (from 30 m to 60 m), as well as the construction of the new access road, with a lengh of 2.1 km. AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA WALVIS BAY AIRPORT, NAMÍBIA Polónia Poland Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza Via rápida S-69, Bielsko Biala - Zywiec - Zwardon, secção A2: Nó Browar - Nó Przybedza P 78 constitui um dos principais mercados da A Polónia aposta internacional da MSF. A empresa actua no País principalmente na construção de infra-estruturas rodoviárias e construção civil. Para garantir uma actuação eficiente e dinâmica, foi criada em 2001 a MSF Polska Sp. z o.o, com sede em Varsóvia, constituindo uma empresa de direito polaco cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF. Desde o primeiro contrato na Polónia, em 2002, e até à actualidade, a MSF tem levado a cabo vários projectos de dimensão, procurando contribuir com a sua experiência para o desenvolvimento das infra-estruturas do país. MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA DE ACESSO Nº 82 À FRONTEIRA DE DOROHUSK, SECÇÃO BISKUPICE - BEZEK Modernization of access road nr 82 to border in Dorohusk, section Biskupice - Bezek Poland constitutes one of the main markets in which MSF is focusing international efforts. The company primarily conducts roadway infrastructure and civil construction activities in the country. In order to ensure efficient and dynamic performance, MSF Polska Sp. z o.o was created in 2001. Its registered offices are located in Warsaw, and it is 100% held by the MSF Group. AUTO-ESTRADA A4, SECÇÃO KA4E KLESZCZÓW - SOSNICA A4 Motorway, section KA4E Kleszczów - Sosnica Since its first contract in Poland in 2002, up through the present, MSF has completed various projects of noteworthy size, and has sought to use its experience to contribute to the development of the country infrastructure. MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA REGIONAL Nº 352 ENTRE RADOMIERZYCE - ZGORZELEC VIA RÁPIDA S-69, BIELSKO BIALA - ZYWIEC - ZWARDON, SECÇÃO A2: NÓ BROWAR - NÓ PRZYBEDZA Modernization of Provincial Road nr 352 within the stretch Radomierzyce - Zgorzelec Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza REABILITAÇÃO DA ESTRADA NACIONAL Nº 22, SECÇÃO III: ELBLAG - CHRUSCIEL CONSTRUÇÃO DE BY-PASS EM GRUDZIADZ RECONSTRUCTION OF NATIONAL ROAD NR 22, SECTION III:ELBLAG - CHRUSCIEL Construction of by-pass IN GRUDZIADZ HREBENNE BY-PASS NA ESTRADA NACIONAL Nº 17 WARSAW LUBLIN - ZAMOSC BY-PASS HREBENNE ON THE NATIONAL ROADNR 17 WARSAW LUBLIN - ZAMOSC OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA A1 STRYKOW-TUSYN, POLÓNIA A1 STRYKOW-TUSYN DESIGN AND CONSTRUCTION, POLAND RECONSTRUÇÃO DA ESTRADA NACIONAL N.º 22, GRZECHOTKI – MACIEJOWO NATIONAL ROAD N.º 22 RECONSTRUCTION, GRZECHOTKI – MACIEJOWO VIA RÁPIDA S-19, SECÇÃO STOBIERNA - RZESZOW Expressway S-19, section Stobierna - Rzeszow S. Tomé e Príncipe S. Tomé and Príncipe rehabilitation of HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDRÓELECTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO A expansão da actividade da MSF para São Tomé e Príncipe ocorreu em 2000, tendo iniciado em Agosto desse ano duas empreitadas, nomeadamente a reabilitação do Cinema Manuel da Veiga, na cidade de S. Tomé, e a reabilitação da Central de Contador e vias de acesso, aos quais se seguiu a ampliação das instalações da Embaixada de Portugal em S. Tomé. REABILITAÇÃO DO CINEMA MARCELO DA VEIGA MARCELO DA VEIGA CINEMA REHABILITATION OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDROELÉCTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO REHABILITATION OF THE HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DA EMBAIXADA PORTUGUESA EM SÃO TOMÉ EXPANSION AND REFURBISHMENT OF THE PORTUGUESE EMBASSY, SÃO TOMÉ AND PRINCIPE The expansion of MSF’s activity into São Tomé and Principe occurred in 2000. In August of that year the company began two projects, specifically the rehabilitation of the Manuel da Veiga Theatre, in the city of S. Tomé, and the rehabilitation of the Central de Contador and related access roads. To these followed the facilities expansion of the Embassy of Portugal in S. Tomé. Senegal Senegal PATE D’OIE - PIKINE HIGHWAY AND ROAD RNI, DAKAR AUTO ESTRADA PATE D’OIE - PIKINE E ESTRADA RNI, DAKAR A MSF tem vindo a consolidar o seu mercado de obras públicas no Senegal, onde se assume como um parceiro para o desenvolvimento e construção do programa de infra-estruturas desde 2006. São disso exemplo obras rodoviárias como a Construção da auto-estrada Patte d’Oie – Pikine e Estrada RN1 – Dakar, de aproximadamente 5 km, para a APIX – Agence Nationale Chargé de la Promotion de l’Investissement et des Grands Travaux; ou os trabalhos de reforço da estrada nacional RN1, entre Mbirkelane e Tambacounda (Lote 2), numa extensão de aproximadamente 122 km para a AATR – República do Senegal. AUTO ESTRADA PATE D’OIE – PIKINE E ESTRADA RN1, DAKAR PATE D’OIE – PIKINE HIGHWAY AND ROAD RN1, DAKAR MSF is consolidating its market presence in public works in Senegal, where the company has been a partner for the development and construction of the infrastructure programme since 2006. Examples of this include the construction of the highway Patte d’Oie – Pikine and Road RN1 – Dakar, of approximately 5 km, for the APIX – Agence Nationale Chargé de la Promotion of l’Investissement et des Grands Travaux; and the reinforcement contracts related to the national road RN1, between Mbirkelane and Tambacounda (Lot 2), of approximately 122 km in length for the AATR – Republic of Senegal. REFORÇO DA ESTRADA NACIONAL Nº 1 (RN1) ENTRE MBIRKELANE E TAMBACOUNDA, LOTE 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA REINFORCEMENT OF NATIONAL ROAD Nº 1 (RN1) BETWEEN MBIRKELANE AND TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA PAVIMENTAÇÃO DA PISTA PRINCIPAL E ACESSOS À PLATAFORMA DO AEROPORTO INTERNACIONAL DE DIASS PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS INTERNATIONAL AIRPORT Sede MSF Engenharia Angola, Lda MSF Bulgária Ltd. MSF Cabo Verde S.A. R. Frederico George, nº37 - Alto da Faia 1600-468 Lisboa Tel.: +351 217 213 500 Fax: +351 217 213 599 GPS: 38º 46.203’N 9º 9.927’W Rua Francisco Sotto Mayor, nº 133/135 Bairro Azul - Luanda Angola Tel: +244 222 001 277 Fax: +244 222 001 273 email: [email protected] Civil Engineering and Public Work Contractors 11 Uzundjovska Str. Sofia-1000 Bulgaria Tel: +359 2 9867731 Fax: +359 2 9867761 Caixa Postal 473 Praia - Santiago Cabo Verde Tel: +238 2634912 Fax: +238 2634913 Escritório no Norte MSF Ghana MSF Guiné Equatorial MSF Polska Sp. Z o.o Rua Gonçalo Cristóvão, n.º 128, 15º Esq. 4200-264 Porto Tel.: +351 222 073 190 Fax: +351 222 010 699 Ghana Head Office Ridge Tower, 6th avenue, 7th floor, Ridge West, PMB 52 GPO, Accra Tel: +233 216 712 93 Fax: +233 216 713 48 Reception: +233 24 649 9566 email: [email protected] Plaza del Reloj, Bata (Litoral) República de Guine Equatorial Hab 307, Bata Guinea Ecuatorial Tel: +240 083117 Fax: +240 081656 email: [email protected] AL. Jana Pawla II, 15 00-828 Warszawa, Polónia Tel: +48 22 697 76 90 Fax: +48 22 697 76 99 email: [email protected] Estaleiro e Armazéns Centrais MSF Senegal MSF Gabão MSF Construction Qatar Casal Maria Magra, Estrada IC2, Km 44,4 2580-243 OTA Tel: +351 263 749162 Fax: +351 263 748167 Cidade Touba, Villa n. º20 Almadies Dakar Senegal Tel: +221 338 329 210 Fax: +221 338 329 208 Résidence THALASSA, Villa DOUKA Quartier SABLIERE, BP 13 Libreville, République du Gabon Tel: +241 05077455 Fax: +241 06696000 D-Ring Road - Villa 5, P.O. Box 22103 Doha, Qatar Tel: + 974 4465 4414 Fax: + 974 4465 4405 www.msf.pt [email protected]
Documentos relacionados
Brochura Institucional
A ampla experiência adquirida, um dos mais valiosos activos da empresa, permite-lhe intervir em todos os segmentos e especialidades da construção, em domínios tão diversos como barragens, túneis, r...
Leia mais