automatic v4 - 9/13

Transcrição

automatic v4 - 9/13
AUTOMATIC V4 - 9/13
W000371168
FR
MASQUE PROFESSIONNEL DE SOUDAGE
A CRISTAUX LIQUIDES
Notice d’utilisation
EN
PROFESSIONAL AUTODARKENING
WELDING HELMET
Instructions for use
ES
MÁSCARA DE SOLDADURA PROFESIONAL
DE CRISTALES LÍQUIDOS
Instrucciones de empleo
PT
MÁSCARA DE SOLDADURA PROFISSIONAL
DE CRISTAIS LÍQUIDOS
Instrucões de utilização
NL
PROFESSIONEEL LASMASKER MET
VLOEIBARE KRISTALLEN
Veiligheidsinstructies voor gebruik
www.weldteam.com
86958936
MASQUE PROFESSIONNEL DE SOUDAGE A CRISTAUX LIQUIDES
Notice d’utilisation
Attention, instructions d’emploi
• Lisez les instructions avant d’utiliser le masque de
soudage AUTOMATIC V4 - 9/13.
• Ce masque ne convient pas pour la découpe par laser
ou le soudage au gaz.
• Il est conçu pour protéger vos yeux et votre visage des
étincelles, des projections et des rayons Infrarouges et
Ultraviolets nocifs. Ce masque ne vous protègera pas
contre les dispositifs explosifs ou les liquides corrosifs.
• Ne vous servez jamais du masque tant que l’écran de
protection du filtre n’est pas correctement installé.
• Veillez à ce que l’écran de protection et les capteurs
optiques du filtre à cristaux liquides soient toujours
propres pour assurer un fonctionnement correct.
• Remplacez le filtre à cristaux liquides s’il présente des
fissures, des éraflures ou des piqûres afin d’éviter toute
blessure corporelle grave.
• Utilisez uniquement les pièces de rechange spécifiées
dans ce manuel.
• Recharge de la batterie : Le filtre à cristaux liquides
AUTOMATIC V4 - 9/13 fonctionne avec 2 piles
AAA/LR03/1,5V fournies.
Souder avec le masque
AUTOMATIC V4 - 9/13
Le masque de soudage AUTOMATIC V4 - 9/13 passera
automatiquement de l’état clair (4) à l’état foncé (9-13)
lorsque l’arc de soudage se déclenchera.
Le filtre retourne automatiquement à l’état clair lorsque
l’arc s’arrête.
La productivité et la qualité du soudage sont accrues car
vous gardez les mains libres à tout moment.
Le filtre protège des rayons Ultraviolets et Infrarouges
nocifs à tout moment, à l’état foncé ou à l’état clair.
Le filtre contient deux capteurs servant à détecter la
lumière de l’arc de soudage et à obscurcir le filtre.
La cellule solaire prolonge la durée de vie des piles
alcaline.
Réglage du masque
pour obtenir le meilleur confort
• Avant utilisation, réglez votre masque de manière à
obtenir la protection et le confort maximum. Il est
possible de régler le serre-tête sur quatre plans différents.
- Régler la hauteur du serre-tête pour assurer un bon
équilibre du masque.
- Ajuster le tour de tête à l’aide de la crémaillère à
l’arrière du masque.
- Régler la distance entre vos yeux et le filtre en
desserrant les boutons orange se trouvant sur le côté
du masque et en faisant glisser le masque vers l’avant
ou vers l’arrière. Remarque : le réglage doit être
identique de chaque côté afin d’obtenir un champ de
vision correct.
• Un bon réglage assurera une protection optimale des
yeux contre les rayons Ultraviolets et Infrarouges.
MODE D’EMPLOI
1 Bouton Marche/Arrêt automatique
Repérer le bouton Marche (ON) et appuyer dessus avant
de souder. Le filtre à cristaux liquides passe au sombre
deux fois avant de revenir à l'état clair : on peut alors
utiliser le masque à souder.
Attention : le filtre s'éteint automatiquement et revient
à l'état clair (teinte n°4) après 15 à 20 minutes de
non-utilisation suivant le dernier coup d'arc. Avant de
souder, il faut donc de nouveau enclencher le bouton
Marche.
1
Spécifications techniques
Dimensions de la cassette filtre
110 x 90 mm
Champ de vision
97 x 40 mm
Temps de réaction clair/sombre
1/12000 sec.
Temps de réaction sombre/clair
0,10 sec.
Teintes
Température de fonctionnement
4 à l’état clair et 9-13 à l’état foncé
Protection constante contre les UV
et les IR
Deux capteurs optiques indépendants
2 piles alcaline AAA/LR03/1,5V
+ cellule solaire
–5 °C à +55 °C (23 °F à 131 °F).
Température de stockage
–30 °C à +70 °C (–22 °F à +158 °F)
Normes
DIN 4/9-13 / EN 379
Poids total
420 g
Garantie
2 ans
Ultraviolet / Infrarouge
Capteurs
Alimentation
FR
4
2
3
5
Entretien de votre masque
AUTOMATIC V4 - 9/13
• N’utilisez pas ou n’ouvrez pas la cassette si elle a été
endommagée par un choc, par des vibrations ou par la
pression.
• Veillez à ce que les capteurs et la cellule solaire soient
toujours propres.
Nettoyez la cassette à l’aide d’un savon neutre et d’un
chiffon doux humide mais pas mouillé.
• N’utilisez ni solvants ni détergents abrasifs.
FR
2
Commande d’obscurcissement
variable (N° 9 à 13)
Utiliser le tableau suivant pour sélectionner le réglage
de teinte approprié au procédé de soudage. Nous
recommandons de commencer par les teintes 12 ou 13
et aller vers les teintes moins foncées, selon l’application
de soudage et les préférences personnelles.
Application
de soudage
Électrodes enrobées
MIG
Soudage
à l’électrode
de tungstène (TIG)
Coupage
à l’arc plasma
2
Courant d’arc
en Ampères
Inférieur à 40
40 - 80
80 - 175
175 - 300
300 - 500
Inférieur à 100
100 - 175
175 - 300
300 - 500
Inférieur à 50
50 - 100
100 - 200
200 - 400
60 - 150
150 - 250
250 - 400
Teinte de protection N°
9
10
11
12
13
10
11
12
13
10
11
12
13
11
12
13
MASQUE PROFESSIONNEL DE SOUDAGE A CRISTAUX LIQUIDES
Notice d’utilisation
3 Réglage de la sensibilité
Ce réglage sert à augmenter la sensibilité du filtre en
fonction des variations de lumière rencontrées durant les
procédés de soudage différents. Nous recommandons un
réglage mi-gamme ou 30 à 50% de sensibilité pour la
plupart des applications. Consulter les rubriques
ci-dessous sur le réglage de la sensibilité et les valeurs de
réglage pertinentes. Ce réglage peut être nécessaire pour
adapter la sensibilité du filtre aux conditions de lumière
ou, si la cellule clignote.
Régler la sensibilité selon les conditions de lumière où le
masque de soudage sera utilisé.
1. Régler le contrôle de sensibilité au degré le plus bas.
2. Appuyer sur le bouton Marche-Arrêt pour mettre le filtre
sous tension. Le filtre passe au sombre deux fois,
ensuite revient au clair.
3. Placer le masque de soudage face à la direction
d’utilisation, l’exposant ainsi aux conditions de lumière
ambiante.
4. Tourner graduellement le bouton de réglage de la
sensibilité à droite à l’intérieur du casque jusqu’à ce
que le filtre passe au sombre ensuite, tourner ce bouton
à gauche passé à peine le point où la cellule passe au
clair. On peut alors utiliser le masque pour souder. Il
peut être nécessaire de faire des réglages d’appoint au
cours de certaines applications ou, si la cellule clignote.
2. Pour remplacer l’écran intérieur, suivre la même
procédure qu’indiqué au point 1. Saisir le filtre à
cristaux liquides et retirer l’écran intérieur en place
grâce à l’encoche présente au centre du filtre. Remettre
un écran en insérant tour à tour les côtés dans les
glissières latérales du filtre.
3. Pour remplacer le filtre, suivre la procédure indiquée au
point 1. Avant de remettre le cadre en place, assurezvous que les écrans de protection extérieurs et
intérieurs sont correctement installés.
Dysfonctionnements et remèdes
Symptôme
Moyen
MIG
Mini (LO) / Moyen
Soudage à l’électrode de tungstène (TIG)
Moyen / Maxi (Hi)
4 Retour à l’état clair (delay)
Le réglage du retour à l’état clair du filtre sert à ralentir ou
augmenter le temps de passage au clair à la fin du
soudage. La temporisation est surtout utile pour éliminer
l’ultra-brillance des rayons présents dans les applications
haute intensité où le bain de fusion demeure brillant
quelques moments à la fin du soudage. Se règle à (0,10
seconde au min. et 1,0 seconde au max.).
5 Témoin de piles faibles
Le filtre à cristaux liquides AUTOMATIC V4 - 9/13
fonctionne avec 2 piles AAA/LR03/1,5V fournies. Le
témoin de piles faibles s'allume lorsque la réserve utile
des piles n'est plus que de 2 à 3 jours.
Procédure de remplacement du filtre
et des écrans de protection
Ne vous servez jamais du masque sans que les écrans de
protection extérieurs et intérieurs du filtre ne soient
correctement installés. Les projections de soudage
détérioreraient le filtre et annuleraient la garantie.
Vous devez changer l’écran transparent lorsqu’il est
cassé, éraflé ou souillé par une éclaboussure.
1. Remplacement de l’écran extérieur : poser le masque
sur une surface plane face à vous. Tirer sur l’un des
côtés du cadre extérieur et dans le même temps
déclipser les 3 attaches du cadre à l’intérieur du
masque. Procéder un côté du cadre après l’autre. Une
fois le cadre détaché vous pouvez procéder au
remplacement de l’écran.
FR
Solution
Le filtre à cristaux liquides
reste clair et ne s’assombrit
pas sous l’action de l’arc de
soudage.
Arrêtez de souder immédiatement.
Vérifiez également l’état de l’écran extérieur. Nettoyez les capteurs optiques du
filtre. Assurez-vous que l’angle entre les
capteurs et l’arc de soudage n’est pas
supérieur à 45°. Ceci pourrait empêcher
la lumière de l’arc d’agir sur les capteurs du filtre.
Le filtre à cristaux liquides ne
s’assombrit pas sur toute sa
surface. Des lignes distinctes
séparent les zones claires des
sombres.
Arrêtez de souder immédiatement. Le
filtre peut être endommagé par la chute
du masque ou des projections de soudage. Le filtre doit alors être remplacé
(la plupart des chocs et casses sur le
filtre ne sont pas couverts par la garantie).
Le filtre redevient clair pendant
le soudage.
Vérifiez que les capteurs du filtre ne
sont pas obstrués et sont bien dirigés
vers l’arc de soudage (position du
masque par rapport à l’arc). Vérifiez
l’état de l’écran extérieur : celui-ci doit
être propre pour ne pas nuire à la bonne
détection des capteurs.
Réglages de la sensibilité recommandés
Électrode enrobée
FR
Ceci est lié à l’angle de vision entre le
regard de l’utilisateur et le filtre. L’angle
optimal est de 90°. Si l’angle du regard
Une zone plus claire apparaît
varie lorsque le filtre est activé, des
dans les coins et sur les bords. variations de teinte sur les bords peuvent être perceptibles. Ceci est un phénomène normal qui ne représente
aucun danger pour la sécurité.
Garantie
Votre masque AUTOMATIC V4 - 9/13 est garanti 24 mois
contre les défauts de fabrication.
Pour la garantie, veillez à conserver l’original de votre
reçu. La garantie ne couvre pas les mauvaises
manipulations, mauvais traitements ou les utilisations
pour d’autres applications que celles recommandées. En
cas de réclamation au titre de la garantie, contactez votre
revendeur WELDTEAM qui traitera votre réclamation.
Veuillez présenter l’original de votre reçu pour vérification
de la garantie.
3
PROFESSIONAL AUTODARKENING WELDING HELMET
Instructions for use
Warning, instructions for use
• Read the instructions before operating the AUTOMATIC
V4 - 9/13 welding helmet.
• This helmet is not designed for laser cutting or gas
welding.
• This helmet is designed to protect your eyes and face
from sparks, spatter, and harmful IR and UV radiation.
This helmet will not protect you from explosive devises
or corrosive liquids.
• Never operate this helmet without lens cover properly
installed.
• Keep front lens cover and light sensors clean for proper
operation.
• Replace auto darkening lens if it is cracked, scratched or
pitted to avoid serious personal injury.
• Use only replacement parts specified in this manual.
• Charging of battery: The auto-darking lens AUTOMATIC
V4 - 9/13 contains 2 AAA/LR03/1,5V batteries.
Welding with
the AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet
The AUTOMATIC V4 - 9/13 welding helmet will
automatically change from a light state (4) to a dark state
(9-13) when the welding arc starts.
The lens automatically returns to a light state when the arc
stops.
Fine adjustments can be made while welding.
Increased welding productivity and quality because hands
are free at all times.
Protects from harmful UV and IR radiation at all times, in
darkened or clear state.
The lens contains two sensors to detect the light from the
welding arc and darken the lens.
The solar panel extends the life of the alkaline battery.
EN
Adjustment of the helmet for maximum
comfort
• Before using properly adjust your helmet for maximum
comfort and protection. There are four adjustments that
can be made to the headgear of the AUTOMATIC V4 9/13 helmet.
1. Headgear Top: Adjust headgear for proper depth of the
head to ensure balance and stability.
2. Headgear tight ness: to adjust, turn knob located on the
back of the headgear left or right to desired tightness.
3. Distance adjustment: adjusts the distance between the
face and the lens. To adjust, loosen both outside
tension knobs and slide forward or back to desired
position and retighten. Be sure each side is adjusted
equally.
OPERATION INSTRUCTIONS
1 ON /Auto-Off Button
Locate the ON button and press ON to weld, the lens will
automatically darken twice and then return to the light
state, the helmet is then ready to weld.
Note: The lens will Auto-Off (clear state, N°4) after
15-20 minutes after the last arc. It will be necessary to
press the ON button to resume welding.
1
4
2
3
5
Maintenance of
your AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet
• Do not use or open the shade cartridge if damaged by
shock, vibration or pressure.
• Keep the sensors and solar cell clean. Clean the
cartridge using a neutral soap and soft cloth which
should be damp and not saturated.
• Do not use solvents or abrasive cleaning detergent.
Technical specifications
Cartridge dimensions
110 x 90 mm
Viewing area
97 x 40 mm
Switched speed light/dark
1/12000 sec
Switched speed dark/light
Fast = 1.00 & Slow = 0.10
Shades
Variable from 4 to 9-13
Ultraviolet / Infrared
Protection at all times
Sensors
Operating temperature
2 independent
2 exchangeable alkaline batteries with
solar assist
–5 °C to +55 °C (23 °F to 131 °F).
Storage temperature
–30 °C to +70 °C (–22 °F to +158 °F)
Standards
DIN 4/9-13 – EN 379
Total weight
420 g
Warranty
2 years
Power supply
EN
2 Variable Shade Control (N°9 - N°13)
Use the shade chart below to select proper shade control
setting based on your welding process.
We recommend starting at shades 12 or 13 and adjust
lighter based on the welding application and personal
preference.
Application Welding
Stick Electrodes
MIG
Gas Tungsten Arc
Welding
Plasma Arc Cutting
4
Arc Current
In Amperes
Less than 40
40 - 80
80 - 175
175 - 300
300 - 500
Less than 100
100 - 175
175 - 300
300 - 500
Less than 50
50 - 100
100 - 200
200 - 400
60 - 150
150 - 250
250 - 400
Protective Shade N°
9
10
11
12
13
10
11
12
13
10
11
12
13
11
12
13
PROFESSIONAL AUTODARKENING WELDING HELMET
Instructions for use
3 Sensitivity Control
The sensitivity control is used to make the lens more
responsive to differing light levels experienced in various
welding processes. We recommend a Mid-Range setting
for most applications. See Adjusting Sensitivity and
Recommended Sensitivity Settings sections following.
It may be necessary to adjust helmet sensitivity to
accommodate different lighting conditions or if lens is
flashing On and Off.
Adjust helmet sensitivity as follows: adjust helmet
sensitivity in lighting conditions helmet will be used in.
1. Turn sensitivity control to lowest setting.
2. Press On/Off Button to turn helmet On. Helmet lens will
darken twice and then clear.
3. Face the helmet in the direction of use, exposing it to
the surrounding light conditions.
4. Gradually turn sensitivity setting clockwise until the lens
darkens, then turn sensitivity control inside the mask
until slightly past setting where lens clears. Helmet is
ready for use. Slight readjustment may be necessary for
certain applications or if lens is flashing on and off.
Recommended Sentivity Settings
Stick Electrode
Mid-Range
MIG
Low/Mid-Range
Gas Tungsten Arc (TIG)
Mid/High-Range
4 Lens Delay Control
The lens delay control is used to slow the lens-switching
time to the clear state after welding.
The delay is particulary useful in eliminating bright afterrays present in higher amperage applications where the
molten puddle remains bright momentarily after welding.
Adjusts from (10 second-Min. to 1.0 second-Max).
5 Low Battery Indicator
The auto-darking lens AUTOMATIC V4 - 9/13 contains 2
AAA/LR03/1,5V batteries. The low battery indicator lights
when 2-3 days of battery life remain.
Procedure for replacing cartridge and
cover plate.
• Do not use the AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet without the
inside and outside lens covers properly installed.
Welding spatter will damage the autodarkening lens
voiding the warranty.
You should change cover plate when it is broken, is
scratched and is dirtied from spatter.
1. Outside: Place the helmet on a flat surface. Grasp the
front lens holder with one hand while pushing the inside
retaining clips of the lens outward. Do one side at a
time, gently pulling the front lens holder away from the
helmet as each tab is released from its retaining clip.
Once released, the outside cover lens can be replaced.
2. Inside: remove the inside lens cover by following the
procedure in step 1. With the auto-darkening lens
removed from the helmet, remove the inside cover lens
by prying the lens up at the thumbnail opening located
at the top centre of the auto-darkening lens. Replace
the lens by gently bowing it in the center and inserting
it, one end a time, into the retaining clips located on the
outside of the auto-darkening lens assembly.
EN
EN
3. Reinstalling auto-darkening lens assembly: gently place
autodarkening lens in front of the helmet (be careful not
to drop lens). Install front lens cover with gasket. Grasp
front lens holder and slowly insert the six retaining
pieces into front of the helmet. (Make certain you gently
squeeze the outside edges of the front lens holder while
inserting tabs into helmet). From the inside of the
helmet, gently push the retaining tabs in to secure the
font lens holder in place.
Troubleshooting
Symptom
Solution
Not switching: auto-lens stays
light and will not darken when
welding
Stop welding immediately. Clean lens
cover and sensors of any obstructions.
Make sure the sensors are facing the
arc, angles of 45° or more may not
allow the arc light to reach the sensors.
Sections of the auto-lens are
not going dark, distinct lines
separate the light and dark
areas.
Stop welding immediately: the autolens
may be cracked which can be caused
by the impact of dropping the helmet.
Weld spatter on the auto-lens may also
cause cracking. (The lens may need to
be replaced, most cracked lenses are
not covered by warranty).
Switching or flickering: the
auto-lens darkens then lightens while the welding arc is
present.
Make sure that the arc sensors are not
being blocked from direct access to the
arc light. Check the lens cover for dirt
and spatter that may be blocking the
arc sensors.
Inconsistent or lighter autolens shading in the dark state,
noticeable on the outside
edges and corners.
Referred to as an angle of view effect,
auto-darkening lenses have an optimum
viewing angle, perpendicular 90° to the
surface of the auto-lens.
Warranty
Your AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet warranty is for 24
months against workmanship and defects. For warranty
purposes be sure to keep your original sales receipt.
The warranty does not cover improper handling, abuse or
use in any other application other than recommended. In
the case of a warranty claim, contact your WELDTEAM
distributor who will process your claim. Please present
your original sales receipt for warranty verification.
5
MÁSCARA DE SOLDADURA PROFESIONAL DE CRISTALES LÍQUIDOS
Instrucciones de empleo
Advertencia, instrucciones de empleo
• Lea las instrucciones antes de usar la careta de
soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13.
• Esta careta no es aconsejada para corte laser o
soldadura gas.
• Esta careta está diseñado para proteger sus ojos y cara
de las chispas, salpicaduras, y radiaciones dañinas
infrarrojas y ultravioleta. Esta careta no lo protegerá de
dispositivos explosivos o líquidos corrosivos.
• Nunca use esta careta sin la visera bien instalada.
• Mantenga la visera frontal y los sensores de luz limpios
para que funcionen de manera adecuada.
• Cambie los cartuchos electrónicos si están agrietados,
rayados o picados para evitar heridas personales serias.
• Sólo use piezas de repuesto especificadas en este
manual.
• Carga de la batería: Los cartuchos electronicos
contienen 2 AAA/LR03/1,5V baterias.
Soldadura con la careta
AUTOMATIC V4 - 9/13
La careta de soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13 cambiará
automáticamente de un estado transparente claro (4) a un
estado oscuro (9-13) cuando se inicia el arco de
soldadura.
El cartucho vuelve automáticamente a su estado claro
cuando el arco se detiene. Se puede efectuar un ajuste
fino durante la soldadura. Aumenta la productividad y la
calidad de la soldadura pues libera las manos en todo
momento. Protege en todo momento de las radiaciones
dañinas UV e IR, en estado claro y oscuro.
El cartucho contiene dos sensores que detectan la luz del
arco de soldadura y oscurecen los lentes.
El panel solar aumenta la autonomía de las pilas.
ES
- Ajustar la altura del anillo de la cabeza para permitir un
buen equilibrio de la máscara.
- Ajustar a la circunferencia de la cabeza con la
cremallera situada detrás de la máscara.
- Ajustar la distancia entre los ojos y el filtro aflojando los
botones naranja que se encuentran al costado de la
máscara y haciendo deslizar la máscara hacia adelante
o hacia atrás. Observación: el ajuste debe ser idéntico
por ambos lados para obtener un campo de visión
correcto.
• Un buen ajuste ofrecerá una protección óptima de los
ojos contra los rayos UV e IR.
MODO DE EMPLEO
1 Botón Marcha/auto - Parada
Localizar el botón Marcha y pulsarlo para soldar, la célula
pasa a oscuro dos veces, luego vuelve a claro; en este
momento puede usar la máscara para soldar.
Observación: la célula vuelve automáticamente a claro
(claro N° 4) después de 15 a 20 minutos después del
último destello del arco. Se debe pulsar nuevamente el
boton Marcha para reanudar la soldadura.
1
4
2
3
5
Mantenimiento de su careta
AUTOMATIC V4 - 9/13
• No use o abra el cartucho electronico si está dañado por
un golpe, vibración o presión.
• Mantenga limpios los sensores y la célula solar. Limpie
el cartucho con un jabón neutro y un paño suave que
debe estar húmedo pero no saturado.
• No use solventes o detergentes de limpieza abrasivos.
Especificaciones técnicas
Dimensión del cartucho
110 x 90 mm
Área de visión
97 x 40 mm
Velocidadclaro / oscuro
1/12000 sec
Velocidadoscuro / claro
0.10 sec
Matices
4 claro 9-13 oscuro
Ultravioleta / Infrarrojo
Protección en todo momento
Sensores
Dos sensores
Alimentación
Pilas + energía solar
Temperatura de funcionamiento
–5 °C a +55 °C (23 °F a 131 °F).
Temperatura de almacenamiento
–30 °C a +70 °C (–22 °F a +158 °F)
Normas
DIN 4/9-13 / CE EN 379
Peso total
420 g
Garantía
2 años a partir de la fecha de compra
2
Mando de oscurecimiento variable
(N° 9 a 13)
Usar la tabla siguiente para seleccionar el ajuste del tinte
apropiado para el procedimiento de soldadura.
Recomendamos comenzar por los tintes 12 o 13 e ir hacia
los tintes más claros, según la aplicación de soldadura y
las preferencias personales.
Aplicación
de soldadura
Electrodos
enfundados
MIG
Soldadura
con electrodo
Corte con arco
de plasma
Ajuste de la careta para su máximo
confort
• Antes de usarla, ajuste su máscara a fin de obtener el
máximo de protección y de comodidad. Se puede
ajustar el anillo de la cabeza en cuatro planos diferentes.
ES
6
Corriente de Arco (A) Tinte de protección N°
Inferior a 40
40 - 80
80 - 175
175 - 300
300 - 500
Inferior a 100
100 - 175
175 - 300
300 - 500
Inferior a 50
50 - 100
100 - 200
200 - 400
60 - 150
150 - 250
250 - 400
9
10
11
12
13
10
11
12
13
10
11
12
13
11
12
13
MÁSCARA DE SOLDADURA PROFESIONAL DE CRISTALES LÍQUIDOS
Instrucciones de empleo
3 Ajuste de la sensibilidad
Este ajuste sirve para aumentar la sensibilidad de la célula
en función de las variaciones de la luz encontradas
durante los diferentes procesos de soldadura.
Recomendamos un ajuste a media gama o de un 30 a un
50% de la sensibilidad para la mayoría de las
aplicaciones.
Consultar las rúbricas siguientes sobre el ajuste de la
sensibilidad y los valores de ajuste pertinentes. Este
ajuste puede ser necesario para adaptar la sensibilidad de
la máscara de soldadura a las condiciones de luz o, si la
célula parpadea.
Ajustar la sensibilidad según las condiciones de luz donde
se usará la máscara.
1. Ajustar el control de la sensibilidad al nivel más bajo.
2. Pulsar el botón Marcha - Parada para poner la máscara
de soldadura en de tensión. La célula pasa a oscuro
dos veces, luego vuelve a claro..
3. Colocar la máscara de soldadura frente a la dirección
de uso, exponiéndola así a las condiciones de la luz
ambiente.
4. Girar gradualmente el botón de ajuste de la sensibilidad
a la derecha al interior del casco hasta que la célula
pase a oscuro, luego girar este botón a la izquierda
justo después que la célula pase a claro. Ahora se
puede usar la máscara para soldar. Puede ser
necesario efectuar ajustes finos durante algunas
aplicaciones o si la célula parpadea.
2. Para cambiar la pantalla interior, seguir el mismo
procedimiento que se indica en el punto 1. Tomar el
filtro de cristales líquidos y retirar la pantalla interior que
se posiciona gracias a la ranura presente en el centro
del filtro. Colocar nuevamente una pantalla
introduciendo uno a uno los costados en las correderas
laterales del filtro.
3. Para cambiar el filtro, seguir el procedimiento indicado
en el punto 1. Antes de volver a colocar el marco en su
lugar, verifique que las pantallas de protección exterior
e interior estén correctamente instaladas.
Fallos y remedios
Síntoma
Medio de gama
MIG
Soldadura con electrodo
de tungsteno (TIG)
Bajo de gama / medio de gama
El filtro de cristales líquidos
sigue claro y no se oscurece
bajo la acción del arco de
soldadura
El filtro de cristales líquidos no
se oscurece en toda su
superficie. Líneas marcadas
separan las zonas claras de
las zonas oscuras.
Deje de soldar inmediatamente. El filtro
puede estar dañado por la caída de la
máscara o de las proyecciones de
soldadura. En este caso, el filtro se
debe" cambiar (la mayoría de los
choques y roturas del filtro no están
cubiertos por la garantía).
El filtro se aclara durante la
soldadura
Verifique que los captores del filtro no
estén obstruidos y estén bien dirigidos
hacia el arco de soldadura (posición de
la máscara en relación con el arco).
Verifique el estado de la pantalla
exterior: debe estar limpia para no
molestar la buena detección de los
captores.
Aparece una zona más clara
en las esquinas y en los
bordes
Esto se debe al ángulo de visión entre
la mirada del usuario y el filtro. El
ángulo óptimo es de 90°. Si el ángulo
de la mirada varía cuando el filtro está
activado, se pueden percibir variaciones
de tono en los bordes. Esto es un
fenómeno normal que no presenta
ningún peligro para la seguridad.
Medio de gama / Alto de gama
4 Retorno al estado claro (plazo)
El ajuste del retorno al estado claro del filtro sirve para
reducir o aumentar el tiempo de paso a claro al final de la
soldadura. La temporización es útil sobretodo para
eliminar el brillo importante de los rayos presentes en las
aplicaciones de alta intensidad donde el baño de fusión
permanece brillante algunos momentos al final de la
soldadura. Se ajusta entre (0,10 segundo mínimo a 1,0
segundos máximo).
5 Testigo de desgaste de la pila
Los cartuchos electronicos contienen 2 AAA/LR03/1,5V
baterias. El testigo de pila descargada se enciende
cuando la reserva útil de la pila es de 2 a 3 días.
Procedimiento de cambio del filtro y de
las pantallas de protección.
Garantía
La garantía de su careta AUTOMATIC V4 - 9/13 es de 24
meses contra una mala fabricación y defectos. Para
beneficiarse de esta garantía debe conservar la factura de
compra original.
La garantía no cubre un manejo inadecuado, abuso o uso
en cualquier otra aplicación que la recomendada. En caso
de reclamo de garantía, contacte su distribuidor
WELDTEAM que procesará su reclamo. No deje de
presentar su factura de compra original para la
verificación de la garantía.
Nunca use la máscara sin que las pantallas de protección
exterior e interior del filtro estén correctamente instaladas.
Las proyecciones de soldadura deteriorarían el filtro y
anularían la garantía.
Debe cambiar la pantalla transparente cuando esté rota,
rayada o manchada por una proyección.
1. Cambio de la pantalla exterior: colocar la máscara
sobre una superficie plana frente a usted. Tirar de uno
de los costados del marco exterior y al mismo tiempo
desenganchar las 3 fijaciones del marco al interior de la
máscara. Proceder lado por lado. Una vez desmontado
el marco, puede acceder al cambio de la pantalla.
ES
Solución
Deje de soldar inmediatamente.
También verifique el estado de la
pantalla exterior. Limpie los captores
ópticos del filtro. Verifique que el ángulo
entre los captores y el arco de
soldadura no sea superior a 45°. Esto
podría impedir la detección de la luz del
arco por los captores del filtro.
Ajustes de la sensibilidad
recomendados
Electrodo enfundado
ES
7
MÁSCARA DE SOLDADURA PROFISSIONAL DE CRISTAIS LÍQUIDOS
Instrucões de utilização
PT
Chamadas de Atenção, instruções de
uso:
Regulação da máscara para obter o
melhor conforto
• Leia por favor as instruções antes de utilizar a MáscaraCapacete de soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13.
• Esta máscara não é aconselhada para o corte laser ou
soldadura a chama.
• Foi concebida para proteger os seus olhos e o seu rosto
das chispas incandescentes, das projecções e dos raios
Infravermelhos (IR) e Ultravioletas (UV) nocivos. Esta
mascara não o protegerá de dispositivos explosivos ou
de liquidos corrosivos.
• Nunca a utilize se o ecran ou filtro de protecção não
estiver correctamente instalado.
• Assegure-se de que o ecran de protecção e os sensores
ópticos do filtro de cristais liquidos estejam sempre
limpos para assegurar um correcto funcionamento.
• Substitua o filtro de cristais liquidos se este apresentar
fissuras, estaladelas, ou picagens afim de evitar toda e
qualquer ferida corporal grave.
• Utilise exclusivamente peças de substituição
especificadas neste manual.
• Carga da bateria (pilhas) : O filtro de cristais liquidos
AUTOMATIC V4 - 9/13 contêm 2 AAA/LR03/1,5V baterias.
• Antes de utilizar a sua máscara, regule-a de maneira a
obter a protecção e o conforto máximo. É possível
regular o dispositivo de aperto na cabeça em quatro
planos diferentes.
- Regular a altura do dispositivo de aperto na cabeça
para assegurar um bom equilíbrio da máscara.
- Ajustar à volta da cabeça com a ajuda da cremalheira
na parte de trás da máscara.
- Regular a distância entre os seus olhos e o filtro
desapertando os botões cor de laranja que se
encontram no lado da máscara e fazendo deslizar a
máscara para a frente ou para trás. Observação: a
regulação deve ser idêntica de cada lado para obter
um campo de visão correcto.
• Uma boa regulação assegurará uma protecção óptima
dos olhos contra os raios UV e IR.
Soldar com a máscara
AUTOMATIC V4 - 9/13
A máscara de soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13 mudará
automaticamente do estado de claro (Din 4) ao estado
escuro (Din 9-13) assim que o arco de soldadura se inicie.
O filtro retornará automaticamente ao estado claro assim
que o arco se extinga. A productividade e a qualidade da
soldadura são acrescidas já que o soldador manterá as
mãos disponiveis. O filtro protege dos raios UV et IR
nocivos permanentemente , no estado escuro ou no
estado claro.
O filtro contêm dois sensores para detectar a luz do arco
de soldadura de forma a escurecer ou aclarar o filtro. A
célula solar prolonga a durabilidade das baterias de litio.
MODO DE UTILIZAÇÃO
1 Botão de Marcha/auto paragem
Localizar o botão Marcha e premir em Marche para soldar,
a célula passa à sombra duas vezes, volta então para a
claridade; podemos então usar a máscara para soldar.
Observação: a célula volta automaticamente para a
claridade (claridade - N°4) depois de 15 a 20 minutos
após o último corte de arco. Aperte novamente no
botão Marcha antes de soldar.
1
4
2
3
5
Manutenção da sua máscara
AUTOMATIC V4 - 9/13
• Não utilize e não abra a cassete do filtro se esta estiver
tocada por um choque, por vibrações ou por pressão.
• Assegure-se que a célula e os sensores estão sempre
limpos. Limpe a cassete com sabão neutro e um pano
macio e humido mas não molhado em demasia.
• Não utilize solventes nem detergentes abrasivos.
Especificações Técnicas
Dimensões da cassete filtro
110 x 90 mm
Campo de visão
97 x 40 mm
Tempo de reacção claro/escuro
1/12000 seg
Tempo de reacção escuro/claro
Ultravioleta / Infravermelho
0.10 seg
4 no estado claro e 9-13 no estado
escuro
Protecção permanente
Sensores
Dois sensores independentes
Alimentação
Pilhas alcalinas + célula solar
Temperatura de funcionamento
–5 °C a +55 °C (23 °F a 131 °F).
Temperature de armazenagem
–30 °C a +70 °C (–22 °F a +158 °F)
Normas
DIN 4/9-13 / CE EN 379
Peso total
420 g
Garantia
2 anos a contar da data de compra
Grau de Proteção
2
Ordem de ofuscação variável
(N° 9 a 13)
Usar o quadro seguinte para seleccionar a regulação de
cor destinada ao processo de soldadura. Nós
recomendamos começar com as cores 12 ou 13 e ir para
as cores menos escuras, de acordo com a aplicação de
soldar e as preferências pessoais.
Aplicação
de soldadura
Electrodos protegidos
MIG
Soldadura com
electrodo de tungsténio
(TIG)
Corte com o arco
plasma
PT
8
Corrente de arco
em Amperes
Inferior a 40
40 - 80
80 - 175
175 - 300
300 - 500
Inferior a 100
100 - 175
175 - 300
300 - 500
Inferior a 50
50 - 100
100 - 200
200 - 400
60 - 150
150 - 250
250 - 400
Tinta de protecção N°
9
10
11
12
13
10
11
12
13
10
11
12
13
11
12
13
MÁSCARA DE SOLDADURA PROFISSIONAL DE CRISTAIS LÍQUIDOS
Instrucões de utilização
3 Regulação da sensibilidade
Esta regulação serve para aumentar a sensibilidade da
célula de acordo com as variações de luz encontradas
durante os diferentes processos de soldadura. Nós
recomendamos uma regulação meia-gama ou 30 a 50%
de sensibilidade para a maioria das aplicações.
Consultar as categorias abaixo sobre a regulação da
sensibilidade e os valores de regulação aplicáveis. Esta
regulação pode ser necessária para adaptar a
sensibilidade da máscara de soldadura às condições de
luz ou, se a célula piscar.
Ajustar a sensibilidade de acordo com as condições de
luz onde a máscara de soldar será usada.
1. Ajustar o controle de sensibilidade no grau mais baixo.
2. Premir o botão de Marcha/paragem para pôr a máscara
de soldar sob tensão. A célula passa duas vezes às
escuras, e então volta para a claridade.
3. Colocar a máscara de soldar na direcção de utilização,
expondo-a assim às condições de iluminação
ambiente.
4. Virar o botão de controlo da sensibilidade
gradualmente à direita dentro do capacete até que a
célula passe à escuridão, virar este botão à esquerda
até logo a seguir ao ponto onde a célula passa a
claridade. A pessoa pode então usar a máscara para
soldar. Pode ser necessário fazer regulações no
decorrer de certas aplicações ou, se a célula piscar.
2. Para substituir o ecrã interior, seguir o mesmo
procedimento que o indicado no ponto 1. Pegar no
filtro de cristais líquidos e retirar o ecrã interior do lugar
graças ao entalhe presente no centro do filtro. Colocar
um ecrã inserindo cada um por sua vez os lados nas
corrediças laterais do filtro.
3. Para substituir o filtro, seguir o procedimento indicado
no ponto 1. Antes de colocar a armação no lugar,
verifique se os ecrãs de protecção exterior e interior
estão correctamente instalados.
Disfuncionamentos e reparações
Sintoma
Solução
O filtro de cristais líquidos fica
claro e não se torna escuro
sob a acção do arco de soldadura
Pare de soldar imediatamente. Verifique
o estado do ecrã exterior. Limpe os
sensores ópticos do filtro. Assegurese
de que o ângulo entre os sensores e o
arco de soldadura não é superior a 45°.
Isto poderia impedir a detecção da luz
do arco pelos sensores do filtro.
O filtro de cristais líquidos não
se torna escuro em toda a
superfície. Linhas distintas
separam as zonas claras das
escuras.
Pare de soldar imediatamente. O filtro
pode ser danificado pela queda da
máscara ou por projecções de soldadura. O filtro deve ser substituído (a maioria dos choques e quebras do filtro não
são cobertas pela garantia).
O filtro torna-se claro durante
a soldadura
Verifique se os sensores do filtro não
estão obstruídos e estão bem dirigidos
para o arco de soldadura (posição da
máscara em relação ao arco). Verifique
o estado do ecrã exterior: este deve
estar limpo para não prejudicar a boa
detecção dos sensores
Uma zona mais clara aparece
nos cantos e nas bordas
Isto está ligado ao ângulo de visão
entre o olhar do utilizador e o filtro. O
ângulo óptimo é de 90°. Se o ângulo do
olhar varia quando o filtro estiver activado, podem ser perceptíveis nas bordas
variações de cor . Isto é um fenómeno
normal que não representa nenhum
perigo para a segurança.
Regulações de sensibilidade
recomendadas
Eléctrodo revestido
Meia gama
MIG
Baixa-gama / Meia gama
Soldadura com eléctrodo de tungsténio (TIG)
Meia gama / Alta-gama
4 Volte ao estado claro (atraso)
A regulação de retorno ao estado claro do filtro serve para
reduzir a velocidade ou aumentar o tempo de passagem
para a claridade no final da soldadura. A temporização é
especialmente útil para eliminar o ultra brilho dos raios
presentes nas aplicações de alta intensidade onde o
banho de fusão permanece brilhante alguns momentos no
final da soldadura. O ajuste entre (0,10 segundos para o
min. para 1,0 segundo para no max.).
5 Indicador de bateria fraca
O filtro de cristais liquidos AUTOMATIC V4 - 9/13 contêm
2 AAA/LR03/1,5V baterias. O indicador de pilhas fracas
acende quando a reserva útil da pilha for de 2 a 3 dias.
Procedimento de substituição do filtro e
dos ecrãs de protecção
Garantía
A garantía da sua máscara AUTOMATIC V4 - 9/13 é de 24
meses contra defeitos de fabrico. Para beneficiar desta
garantia deve conservar a factura de compra original. A
garantia não cobre uma utilização inadequada, abuso ou
uso em qualquer outra aplicação que não a recomendada.
Em caso de reclamação de garantía, contacte o seu
distribuidor WELDTEAM que processará a sua
reclamação. Não deixe de apresentar a sua factura de
compra original para a verificação da garantía.
Não se sirva nunca da máscara sem que os ecrãs de
protecção exterior e interior do filtro estejam
correctamente instalados. As projecções de soldadura
deterioram o filtro e anulam a garantia.
Deve mudar o ecrã transparente quando estiver partido,
com riscos ou sujo com projecções.
1. Substituição do ecrã exterior: colocar a máscara sobre
uma superfície plana frente a si. Puxar sobre um dos
lados da armação preta exterior e ao mesmo tempo
retirar as 3 fixações da armação no interior da máscara.
Proceder de um lado da armação e em seguida do
outro lado. Quando a armação estiver solta pode
proceder à substituição do ecrã.
PT
PT
9
PROFESSIONEEL LASMASKER MET VLOEIBARE KRISTALLEN
Veiligheidsinstructies voor gebruik
Waarschuwing, gebruiksinstructies
• Lees de instructies vooraleer met de AUTOMATIC V4 9/13 Flashelm te werken.
• Deze helm is niet ontworpen voor lasersnijden of voor
vlamlassen.
• Deze helm is ontworpen ter bescherming van uw ogen
en uw gelaat tegen vonken, spatten en schadelijke IRen UVstraling. Deze helm biedt geen bescherming tegen
explosieve voorzieningen of corrosieve vloeistoffen.
• Gebruik deze helm nooit zonder een correct
aangebrachte lensafdekking.
• Hou de afdekking van de frontale lens en de lichtsensors
zuiver, om een goede werking te waarborgen.
• Vervang de zelfdimmende lens wanneer ze barsten,
krassen of plaatselijke aantastingen vertoont, om ernstig
letsel aan personen te vermijden.
• Gebruik alleen in deze handleiding gespecificeerde
vervangstukken.
• De batterij laden: De zelfdimmende lens bevat 2
AAA/LR03/1,5V batterijen.
Lassen met de AUTOMATIC V4 - 9/13 helm
De WELDTEAM gaat automatisch over van een klare
toestand (4) naar een donkere toestand (9-13) bij het
starten van de lasboog. De lens keert automatisch naar de
klare toestand terug wanneer de lasboog ophoudt.
Een fijnafstelling kan gebeuren gedurende het lassen.
Verhoogde lasproductiviteit en -kwaliteit omdat de handen
voortdurend vrij zijn.
Bescherming tegen schadelijke UV- en IR-straling op elk
ogenblik, zowel in donkere als in klare toestand.
De lens bevat twee sensoren om het licht van de lasboog
te detecteren en de lens in donkere toestand te zetten.
De fotocel zorgt voor een verlengde levensduur van de
alkalische stapels.
NL
op vier verschillende manieren instelbaar.
- De hoogte van de hoofdband moet zodanig worden
ingesteld dat het masker goed in evenwicht is.
- De lengte van de band kan worden ingesteld aan de
achterzijde van het masker.
- De hoek van het filter als het masker naar beneden is
geklapt, kan worden ingesteld met de pennen aan de
rechterzijde van de hoofdband in het masker.
- De afstand tussen uw ogen en het filter is in te stellen
door de oranje bouten op de zijkanten van het masker
los te draaien en het masker naar voren of naar
achteren te verschuiven. Opmerking: voor een goed
zicht moet de afstand aan beide zijden gelijk zijn.
• Een goede afstelling is noodzakelijk voor een optimale
bescherming van uw ogen tegen de UV- en IR-stralen.
Gebruiksaanwijzing Automatische
1 Start/Stopknop
Druk op de knop Start voor lassen, de cel wordt tweemaal
donker en daarna weer licht; hierna is het masker lasklaar.
Opmerking: de cel wordt automatisch weer licht (licht
– N°4) 15 tot 20 minuten na de laatste lasbeweging.
Druk weer op de Startknop om het laswerk te
hervatten.
1
4
2
3
5
Onderhoud van
uw AUTOMATIC V4 - 9/13 helm
• Gebruik de tintpatroon niet, en open hem niet, wanneer
hij door een schok, door trilling of door druk werd
beschadigd.
• Hou de sensoren en de fotocel zuiver. Reinig de patroon
door middel van een neutrale zeepoplossing en een
zachte doek die slechts bevochtigd is, niet verzadigd.
• Gebruik geen oplosmiddelen en evenmin schurende
reinigingsdetergenten.
Technische specificaties
Magazijnafmetingen
110 x 90 mm
Kijkzone
97 x 40 mm
Omschakelsnelheid
1/12000 sec
Tintnummer
4 wanneer klaar en op tint 9-13 wanneer donker
Ultraviolet / infrarood
Bescherming op elk ogenblik
Sensors
Twee sensors
Voeding
2 alkalische stapels + fotocel
Werkingstemperatuur
–5 °C tot +55 °C (23 °F tot 131 °F).
Bewaartemperatuur
–30 °C tot +70 °C (–22 °F tot +158 °F)
Normen
DIN 4/9-13 / CE EN 379
Totaal gewicht
420 g
Waarborg
2jaar vanaf datum van aankoop
Garantie
2 jaaren
Afstelling van het masker voor meer
comfort
2
Variabele verduisteringssturing
(N° 9 tot 13)
Maak gebruik van de volgende tabel voor de instelling van
de gewenste tint voor het laswerk. Wij raden aan te
beginnen met de tinten 12 of 13 en naar de lichtere versies
de gaan, afhankelijk van de lastoepassing en persoonlijke
voorkeur.
Lastoepassing
Mantelelektroden
MIG
Lassen met
Plasmaboogsnijden
• Stel voor het gebruik uw masker af voor een goede
bescherming en een optimaal comfort. De hoofdband is
NL
10
Stroom in ampère
Beschermingstint N°
Minder dan 40
9
40 - 80
10
80 - 175
11
175 - 300
12
300 - 500
13
Minder dan 100
10
100 - 175
11
175 - 300
12
300 - 500
13
Minder dan 50
10
50 - 100
11
100 - 200
12
200 - 400
13
60 - 150
11
150 - 250
12
250 - 400
13
PROFESSIONEEL LASMASKER MET VLOEIBARE KRISTALLEN
Veiligheidsinstructies voor gebruik
3 Instelling van de gevoeligheid
De instelling van de gevoeligheid heelt als doel de
gevoeligheid van de cel aan te passen naargelang de
lichtschommelingen die zich voordoen bij verschillende
lasprocessen. Voor de meeste toepassingen is een
instelling halfweg het bereik of een gevoeligheid van 30 à
50% aanbevolen. Raadpleeg onderstaande gegevens in
verband met de instelling van de gevoeligheid en de
bijhorende instelwaarden. Het kan nodig zijn de
gevoeligheid van het lasmasker in te stellen
overeenkomstig de verlichtingsomstandigheden of
wanneer de cel knippert.
Pas de gevoeligheid aan op de verlichtingsomstandigheden
van de plek waar het lasmasker zal worden gebruikt.
1. Stel de gevoeligheidscontrole in op het laagste niveau.
2. Druk op de Start/Stopknop om het lasmasker onder
spanning te zetten. De cel gaat tweemaal in donkere
toestand en wordt dan weer licht.
3. Plaats het lasmasker tegenover de gebruiksrichting en
stel het zo bloot aan de omgevingsverlichting.
4. Draai de knop voor instelling van de gevoeligheid
geleidelijk naar rechts tot de cel overgaat in de donkere
toestand. Draai vervolgens die knop terug naar links,
net genoeg om het punt te overschrijden waarop de cel
weer licht wordt. Het masker is nu klaar om mee te
lassen. Het kan nodig zijn de instelling even bij te
werken bij sommige toepassingen, of wanneer de cel
knippert.
1. Vervanging van het glas aan de buitenzijde: leg het
masker voor u neer op een vlak oppervlak. Trek aan één
van de zijkanten van het zwarte kader aan de
buitenkant en maak de drie bevestigingen van het
kader aan de binnenzijde van het masker los. Doe dit
aan één kant van het kader en vervolgens aan de
andere kant. Als het kader los is, kunt u het glas
vervangen.
2. Om het glas aan de binnenzijde te vervangen, doet u
eerst hetzelfde als bij stap 1. Pak vervolgens het
vloeibare-kristallenfilter en verwijder het glas aan de
binnenzijde met behulp van de inkeping in het midden
van het filter. Plaats een nieuw glas door de randen
achtereenvolgens in de geleiders aan de zijkanten van
het filter te glijden.
3. Om het filter te vervangen, doet u eerst hetzelfde als bij
stap 1. Controleer voordat u het kader weer op zijn
plaats brengt, of de beschermende glazen aan de
binnen- en buitenzijde goed zijn gemonteerd.
Problemen en oplossingen
Probleem
Oplossing
Het vloeibare-kristallenfilter blijft helder en wordt niet donker
onder invloed van de lasboog.
Stop onmiddellijk met lassen. Als uw
masker langdurig in het donker is gebleven, laat het dan een half uur in het
daglicht zodat de zonnecellen kunnen
worden opgeladen. Controleer ook de
staat van het glas aan de buitenzijde.
Maak de optische sensors schoon.
Controleer of de hoek tussen de sensors en de lasboog niet groter is dan
45° zodat de sensors het licht van de
lasboog kunnen opvangen.
Het vloeibare-kristallenfilter
wordt niet overal even donker.
De lichte en donkere zones
hebben een duidelijke scheidslijn.
Stop onmiddellijk met lassen. Het filter
kan door een val van het masker of
door lasvonken zijn beschadigd. Het
moet dan worden vervangen (beschadiging en breuk van het filter vallen doorgaans niet onder de garantie).
Het filter wordt tijdens het lassen helderder.
Controleer of de lichtsensors van het filter vrij en schoon zijn en goed naar de
lasboog zijn gericht. (positie van het
masker ten opzichte van de lasboog).
Controleer de staat van het glas aan de
buitenzijde. Het moet goed schoon zijn
zodat de sensors het licht goed kunnen
opvangen.
Een heldere zone is zichtbaar
in de hoeken en langs de randen.
Dit komt door de hoek tussen de blik
van de lasser en het filter. De optimale
hoek is 90°. Als de hoek tussen de blik
en het filter verandert terwijl het filter
actief is, kunnen tintverschillen zichtbaar zijn bij de randen. Dit is normaal en
levert geen gevaar op voor de veiligheid.
Aanbevolen instelling van de
gevoeligheid
Mantelelektrode
Halfweg het bereik
MIG
Onderaan / halfweg het bereik
Lassen met wolfraamelektrode (TIG)
Onderaan / halfweg het bereik
4
Terugkeer naar de lichte toestand
(vertraging)
Met de instelling van de terugkeer naar de lichte toestand
van de filter kan de tijd voor het opnieuw licht worden na
het einde van het lassen, worden verhoogd of verlaagd.
Deze tijdsinstelling is vooral nuttig om de verblinding door
straling te voorkomen bij toepassingen met hoge
stroomsterkte, waar het gesmolten metaal nog een tijdje
blijft nalichten aan het eind van het lassen. De tijd is
instelbaar tussen een minimum van 0,1 s en een maximum
van 1.0 s.
5
Verklikkerlicht voor lage
batterijspanning
De zelfdimmende lens bevat 2 AAA/LR03/1,5V batterijen.
Het verklikkerlicht voor lage batterijspanning gaat branden
wanneer slechts voor 2 tot 3 dagen
nuttige reserve rest.
Vervanging van het filter en de
beschermglaasjes
Gebruik
het
masker
nooit
zonder
dat
de
beschermglaasjes aan de binnen- en buitenzijde goed op
het filter zijn gemonteerd. De lasvonken kunnen het filter
beschadigen en annuleren de garantie.
Als het transparante glas een beschadiging, kras of
vlekken vertoont, moet het worden vervangen.
NL
NL
Waarborg
Uw AUTOMATIC V4 - 9/13 helm is gedurende 24 maanden
gewaarborgd tegen maaksel en fouten. Om van deze
waarborg te genieten moet u het originele aankoopbewijs
bijhouden. Een niet-correcte behandeling, misbruik of
gebruik in om het even welke andere toepassing dan
voorzien, wordt niet door de waarborg gedekt. Om op de
waarborg aanspraak te maken moet u zich richten tot uw
WELDTEAM-verdeler, die uw aanspraak zal behandelen.
Om de waarborg te kunnen controleren wordt u verzocht
het originele aankoopbewijs voor te leggen.
11
Air Liquide Welding reserves the right to modify its products without prior notice. The information contained in this document is designed to help the user in his choice of product.
The user should check that the product chosen by him is suited to the application he envisages for it.
Air LiqUide WeLdinG FrAnce
13 rue d'Epluches
BP 70024 Saint Ouen l'Aumône
95315 Cergy Pontoise Cédex - France
Tél. : + 33 1 34 21 33 33
Fax : + 33 1 34 21 31 30
www.weldteam.com
www.airliquide.com
Air Liquide is the world leader in gases for industry, health and the environment, and is present in over 75 countries with 43,000 employees. Oxygen, nitrogen,
hydrogen and rare gases have been at the core of Air Liquide’s activities since its creation in 1902. Using these molecules, Air Liquide continuously reinvents its
business, anticipating the needs of current and future markets. The Group innovates to enable progress, to achieve dynamic growth and a consistent
performance.
Air Liquide combines many products and technologies to develop valuable applications and services not only for its customers but also for society.
© ALWF
JG : 2531 - 05 2011
Photos : ALWF
Contacts