automatic v4 - 9/13
Transcrição
automatic v4 - 9/13
AUTOMATIC V4 - 9/13 W000371168 FR MASQUE PROFESSIONNEL DE SOUDAGE A CRISTAUX LIQUIDES Notice d’utilisation EN PROFESSIONAL AUTODARKENING WELDING HELMET Instructions for use ES MÁSCARA DE SOLDADURA PROFESIONAL DE CRISTALES LÍQUIDOS Instrucciones de empleo PT MÁSCARA DE SOLDADURA PROFISSIONAL DE CRISTAIS LÍQUIDOS Instrucões de utilização NL PROFESSIONEEL LASMASKER MET VLOEIBARE KRISTALLEN Veiligheidsinstructies voor gebruik www.weldteam.com 86958936 MASQUE PROFESSIONNEL DE SOUDAGE A CRISTAUX LIQUIDES Notice d’utilisation Attention, instructions d’emploi • Lisez les instructions avant d’utiliser le masque de soudage AUTOMATIC V4 - 9/13. • Ce masque ne convient pas pour la découpe par laser ou le soudage au gaz. • Il est conçu pour protéger vos yeux et votre visage des étincelles, des projections et des rayons Infrarouges et Ultraviolets nocifs. Ce masque ne vous protègera pas contre les dispositifs explosifs ou les liquides corrosifs. • Ne vous servez jamais du masque tant que l’écran de protection du filtre n’est pas correctement installé. • Veillez à ce que l’écran de protection et les capteurs optiques du filtre à cristaux liquides soient toujours propres pour assurer un fonctionnement correct. • Remplacez le filtre à cristaux liquides s’il présente des fissures, des éraflures ou des piqûres afin d’éviter toute blessure corporelle grave. • Utilisez uniquement les pièces de rechange spécifiées dans ce manuel. • Recharge de la batterie : Le filtre à cristaux liquides AUTOMATIC V4 - 9/13 fonctionne avec 2 piles AAA/LR03/1,5V fournies. Souder avec le masque AUTOMATIC V4 - 9/13 Le masque de soudage AUTOMATIC V4 - 9/13 passera automatiquement de l’état clair (4) à l’état foncé (9-13) lorsque l’arc de soudage se déclenchera. Le filtre retourne automatiquement à l’état clair lorsque l’arc s’arrête. La productivité et la qualité du soudage sont accrues car vous gardez les mains libres à tout moment. Le filtre protège des rayons Ultraviolets et Infrarouges nocifs à tout moment, à l’état foncé ou à l’état clair. Le filtre contient deux capteurs servant à détecter la lumière de l’arc de soudage et à obscurcir le filtre. La cellule solaire prolonge la durée de vie des piles alcaline. Réglage du masque pour obtenir le meilleur confort • Avant utilisation, réglez votre masque de manière à obtenir la protection et le confort maximum. Il est possible de régler le serre-tête sur quatre plans différents. - Régler la hauteur du serre-tête pour assurer un bon équilibre du masque. - Ajuster le tour de tête à l’aide de la crémaillère à l’arrière du masque. - Régler la distance entre vos yeux et le filtre en desserrant les boutons orange se trouvant sur le côté du masque et en faisant glisser le masque vers l’avant ou vers l’arrière. Remarque : le réglage doit être identique de chaque côté afin d’obtenir un champ de vision correct. • Un bon réglage assurera une protection optimale des yeux contre les rayons Ultraviolets et Infrarouges. MODE D’EMPLOI 1 Bouton Marche/Arrêt automatique Repérer le bouton Marche (ON) et appuyer dessus avant de souder. Le filtre à cristaux liquides passe au sombre deux fois avant de revenir à l'état clair : on peut alors utiliser le masque à souder. Attention : le filtre s'éteint automatiquement et revient à l'état clair (teinte n°4) après 15 à 20 minutes de non-utilisation suivant le dernier coup d'arc. Avant de souder, il faut donc de nouveau enclencher le bouton Marche. 1 Spécifications techniques Dimensions de la cassette filtre 110 x 90 mm Champ de vision 97 x 40 mm Temps de réaction clair/sombre 1/12000 sec. Temps de réaction sombre/clair 0,10 sec. Teintes Température de fonctionnement 4 à l’état clair et 9-13 à l’état foncé Protection constante contre les UV et les IR Deux capteurs optiques indépendants 2 piles alcaline AAA/LR03/1,5V + cellule solaire –5 °C à +55 °C (23 °F à 131 °F). Température de stockage –30 °C à +70 °C (–22 °F à +158 °F) Normes DIN 4/9-13 / EN 379 Poids total 420 g Garantie 2 ans Ultraviolet / Infrarouge Capteurs Alimentation FR 4 2 3 5 Entretien de votre masque AUTOMATIC V4 - 9/13 • N’utilisez pas ou n’ouvrez pas la cassette si elle a été endommagée par un choc, par des vibrations ou par la pression. • Veillez à ce que les capteurs et la cellule solaire soient toujours propres. Nettoyez la cassette à l’aide d’un savon neutre et d’un chiffon doux humide mais pas mouillé. • N’utilisez ni solvants ni détergents abrasifs. FR 2 Commande d’obscurcissement variable (N° 9 à 13) Utiliser le tableau suivant pour sélectionner le réglage de teinte approprié au procédé de soudage. Nous recommandons de commencer par les teintes 12 ou 13 et aller vers les teintes moins foncées, selon l’application de soudage et les préférences personnelles. Application de soudage Électrodes enrobées MIG Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Coupage à l’arc plasma 2 Courant d’arc en Ampères Inférieur à 40 40 - 80 80 - 175 175 - 300 300 - 500 Inférieur à 100 100 - 175 175 - 300 300 - 500 Inférieur à 50 50 - 100 100 - 200 200 - 400 60 - 150 150 - 250 250 - 400 Teinte de protection N° 9 10 11 12 13 10 11 12 13 10 11 12 13 11 12 13 MASQUE PROFESSIONNEL DE SOUDAGE A CRISTAUX LIQUIDES Notice d’utilisation 3 Réglage de la sensibilité Ce réglage sert à augmenter la sensibilité du filtre en fonction des variations de lumière rencontrées durant les procédés de soudage différents. Nous recommandons un réglage mi-gamme ou 30 à 50% de sensibilité pour la plupart des applications. Consulter les rubriques ci-dessous sur le réglage de la sensibilité et les valeurs de réglage pertinentes. Ce réglage peut être nécessaire pour adapter la sensibilité du filtre aux conditions de lumière ou, si la cellule clignote. Régler la sensibilité selon les conditions de lumière où le masque de soudage sera utilisé. 1. Régler le contrôle de sensibilité au degré le plus bas. 2. Appuyer sur le bouton Marche-Arrêt pour mettre le filtre sous tension. Le filtre passe au sombre deux fois, ensuite revient au clair. 3. Placer le masque de soudage face à la direction d’utilisation, l’exposant ainsi aux conditions de lumière ambiante. 4. Tourner graduellement le bouton de réglage de la sensibilité à droite à l’intérieur du casque jusqu’à ce que le filtre passe au sombre ensuite, tourner ce bouton à gauche passé à peine le point où la cellule passe au clair. On peut alors utiliser le masque pour souder. Il peut être nécessaire de faire des réglages d’appoint au cours de certaines applications ou, si la cellule clignote. 2. Pour remplacer l’écran intérieur, suivre la même procédure qu’indiqué au point 1. Saisir le filtre à cristaux liquides et retirer l’écran intérieur en place grâce à l’encoche présente au centre du filtre. Remettre un écran en insérant tour à tour les côtés dans les glissières latérales du filtre. 3. Pour remplacer le filtre, suivre la procédure indiquée au point 1. Avant de remettre le cadre en place, assurezvous que les écrans de protection extérieurs et intérieurs sont correctement installés. Dysfonctionnements et remèdes Symptôme Moyen MIG Mini (LO) / Moyen Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Moyen / Maxi (Hi) 4 Retour à l’état clair (delay) Le réglage du retour à l’état clair du filtre sert à ralentir ou augmenter le temps de passage au clair à la fin du soudage. La temporisation est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Se règle à (0,10 seconde au min. et 1,0 seconde au max.). 5 Témoin de piles faibles Le filtre à cristaux liquides AUTOMATIC V4 - 9/13 fonctionne avec 2 piles AAA/LR03/1,5V fournies. Le témoin de piles faibles s'allume lorsque la réserve utile des piles n'est plus que de 2 à 3 jours. Procédure de remplacement du filtre et des écrans de protection Ne vous servez jamais du masque sans que les écrans de protection extérieurs et intérieurs du filtre ne soient correctement installés. Les projections de soudage détérioreraient le filtre et annuleraient la garantie. Vous devez changer l’écran transparent lorsqu’il est cassé, éraflé ou souillé par une éclaboussure. 1. Remplacement de l’écran extérieur : poser le masque sur une surface plane face à vous. Tirer sur l’un des côtés du cadre extérieur et dans le même temps déclipser les 3 attaches du cadre à l’intérieur du masque. Procéder un côté du cadre après l’autre. Une fois le cadre détaché vous pouvez procéder au remplacement de l’écran. FR Solution Le filtre à cristaux liquides reste clair et ne s’assombrit pas sous l’action de l’arc de soudage. Arrêtez de souder immédiatement. Vérifiez également l’état de l’écran extérieur. Nettoyez les capteurs optiques du filtre. Assurez-vous que l’angle entre les capteurs et l’arc de soudage n’est pas supérieur à 45°. Ceci pourrait empêcher la lumière de l’arc d’agir sur les capteurs du filtre. Le filtre à cristaux liquides ne s’assombrit pas sur toute sa surface. Des lignes distinctes séparent les zones claires des sombres. Arrêtez de souder immédiatement. Le filtre peut être endommagé par la chute du masque ou des projections de soudage. Le filtre doit alors être remplacé (la plupart des chocs et casses sur le filtre ne sont pas couverts par la garantie). Le filtre redevient clair pendant le soudage. Vérifiez que les capteurs du filtre ne sont pas obstrués et sont bien dirigés vers l’arc de soudage (position du masque par rapport à l’arc). Vérifiez l’état de l’écran extérieur : celui-ci doit être propre pour ne pas nuire à la bonne détection des capteurs. Réglages de la sensibilité recommandés Électrode enrobée FR Ceci est lié à l’angle de vision entre le regard de l’utilisateur et le filtre. L’angle optimal est de 90°. Si l’angle du regard Une zone plus claire apparaît varie lorsque le filtre est activé, des dans les coins et sur les bords. variations de teinte sur les bords peuvent être perceptibles. Ceci est un phénomène normal qui ne représente aucun danger pour la sécurité. Garantie Votre masque AUTOMATIC V4 - 9/13 est garanti 24 mois contre les défauts de fabrication. Pour la garantie, veillez à conserver l’original de votre reçu. La garantie ne couvre pas les mauvaises manipulations, mauvais traitements ou les utilisations pour d’autres applications que celles recommandées. En cas de réclamation au titre de la garantie, contactez votre revendeur WELDTEAM qui traitera votre réclamation. Veuillez présenter l’original de votre reçu pour vérification de la garantie. 3 PROFESSIONAL AUTODARKENING WELDING HELMET Instructions for use Warning, instructions for use • Read the instructions before operating the AUTOMATIC V4 - 9/13 welding helmet. • This helmet is not designed for laser cutting or gas welding. • This helmet is designed to protect your eyes and face from sparks, spatter, and harmful IR and UV radiation. This helmet will not protect you from explosive devises or corrosive liquids. • Never operate this helmet without lens cover properly installed. • Keep front lens cover and light sensors clean for proper operation. • Replace auto darkening lens if it is cracked, scratched or pitted to avoid serious personal injury. • Use only replacement parts specified in this manual. • Charging of battery: The auto-darking lens AUTOMATIC V4 - 9/13 contains 2 AAA/LR03/1,5V batteries. Welding with the AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet The AUTOMATIC V4 - 9/13 welding helmet will automatically change from a light state (4) to a dark state (9-13) when the welding arc starts. The lens automatically returns to a light state when the arc stops. Fine adjustments can be made while welding. Increased welding productivity and quality because hands are free at all times. Protects from harmful UV and IR radiation at all times, in darkened or clear state. The lens contains two sensors to detect the light from the welding arc and darken the lens. The solar panel extends the life of the alkaline battery. EN Adjustment of the helmet for maximum comfort • Before using properly adjust your helmet for maximum comfort and protection. There are four adjustments that can be made to the headgear of the AUTOMATIC V4 9/13 helmet. 1. Headgear Top: Adjust headgear for proper depth of the head to ensure balance and stability. 2. Headgear tight ness: to adjust, turn knob located on the back of the headgear left or right to desired tightness. 3. Distance adjustment: adjusts the distance between the face and the lens. To adjust, loosen both outside tension knobs and slide forward or back to desired position and retighten. Be sure each side is adjusted equally. OPERATION INSTRUCTIONS 1 ON /Auto-Off Button Locate the ON button and press ON to weld, the lens will automatically darken twice and then return to the light state, the helmet is then ready to weld. Note: The lens will Auto-Off (clear state, N°4) after 15-20 minutes after the last arc. It will be necessary to press the ON button to resume welding. 1 4 2 3 5 Maintenance of your AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet • Do not use or open the shade cartridge if damaged by shock, vibration or pressure. • Keep the sensors and solar cell clean. Clean the cartridge using a neutral soap and soft cloth which should be damp and not saturated. • Do not use solvents or abrasive cleaning detergent. Technical specifications Cartridge dimensions 110 x 90 mm Viewing area 97 x 40 mm Switched speed light/dark 1/12000 sec Switched speed dark/light Fast = 1.00 & Slow = 0.10 Shades Variable from 4 to 9-13 Ultraviolet / Infrared Protection at all times Sensors Operating temperature 2 independent 2 exchangeable alkaline batteries with solar assist –5 °C to +55 °C (23 °F to 131 °F). Storage temperature –30 °C to +70 °C (–22 °F to +158 °F) Standards DIN 4/9-13 – EN 379 Total weight 420 g Warranty 2 years Power supply EN 2 Variable Shade Control (N°9 - N°13) Use the shade chart below to select proper shade control setting based on your welding process. We recommend starting at shades 12 or 13 and adjust lighter based on the welding application and personal preference. Application Welding Stick Electrodes MIG Gas Tungsten Arc Welding Plasma Arc Cutting 4 Arc Current In Amperes Less than 40 40 - 80 80 - 175 175 - 300 300 - 500 Less than 100 100 - 175 175 - 300 300 - 500 Less than 50 50 - 100 100 - 200 200 - 400 60 - 150 150 - 250 250 - 400 Protective Shade N° 9 10 11 12 13 10 11 12 13 10 11 12 13 11 12 13 PROFESSIONAL AUTODARKENING WELDING HELMET Instructions for use 3 Sensitivity Control The sensitivity control is used to make the lens more responsive to differing light levels experienced in various welding processes. We recommend a Mid-Range setting for most applications. See Adjusting Sensitivity and Recommended Sensitivity Settings sections following. It may be necessary to adjust helmet sensitivity to accommodate different lighting conditions or if lens is flashing On and Off. Adjust helmet sensitivity as follows: adjust helmet sensitivity in lighting conditions helmet will be used in. 1. Turn sensitivity control to lowest setting. 2. Press On/Off Button to turn helmet On. Helmet lens will darken twice and then clear. 3. Face the helmet in the direction of use, exposing it to the surrounding light conditions. 4. Gradually turn sensitivity setting clockwise until the lens darkens, then turn sensitivity control inside the mask until slightly past setting where lens clears. Helmet is ready for use. Slight readjustment may be necessary for certain applications or if lens is flashing on and off. Recommended Sentivity Settings Stick Electrode Mid-Range MIG Low/Mid-Range Gas Tungsten Arc (TIG) Mid/High-Range 4 Lens Delay Control The lens delay control is used to slow the lens-switching time to the clear state after welding. The delay is particulary useful in eliminating bright afterrays present in higher amperage applications where the molten puddle remains bright momentarily after welding. Adjusts from (10 second-Min. to 1.0 second-Max). 5 Low Battery Indicator The auto-darking lens AUTOMATIC V4 - 9/13 contains 2 AAA/LR03/1,5V batteries. The low battery indicator lights when 2-3 days of battery life remain. Procedure for replacing cartridge and cover plate. • Do not use the AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet without the inside and outside lens covers properly installed. Welding spatter will damage the autodarkening lens voiding the warranty. You should change cover plate when it is broken, is scratched and is dirtied from spatter. 1. Outside: Place the helmet on a flat surface. Grasp the front lens holder with one hand while pushing the inside retaining clips of the lens outward. Do one side at a time, gently pulling the front lens holder away from the helmet as each tab is released from its retaining clip. Once released, the outside cover lens can be replaced. 2. Inside: remove the inside lens cover by following the procedure in step 1. With the auto-darkening lens removed from the helmet, remove the inside cover lens by prying the lens up at the thumbnail opening located at the top centre of the auto-darkening lens. Replace the lens by gently bowing it in the center and inserting it, one end a time, into the retaining clips located on the outside of the auto-darkening lens assembly. EN EN 3. Reinstalling auto-darkening lens assembly: gently place autodarkening lens in front of the helmet (be careful not to drop lens). Install front lens cover with gasket. Grasp front lens holder and slowly insert the six retaining pieces into front of the helmet. (Make certain you gently squeeze the outside edges of the front lens holder while inserting tabs into helmet). From the inside of the helmet, gently push the retaining tabs in to secure the font lens holder in place. Troubleshooting Symptom Solution Not switching: auto-lens stays light and will not darken when welding Stop welding immediately. Clean lens cover and sensors of any obstructions. Make sure the sensors are facing the arc, angles of 45° or more may not allow the arc light to reach the sensors. Sections of the auto-lens are not going dark, distinct lines separate the light and dark areas. Stop welding immediately: the autolens may be cracked which can be caused by the impact of dropping the helmet. Weld spatter on the auto-lens may also cause cracking. (The lens may need to be replaced, most cracked lenses are not covered by warranty). Switching or flickering: the auto-lens darkens then lightens while the welding arc is present. Make sure that the arc sensors are not being blocked from direct access to the arc light. Check the lens cover for dirt and spatter that may be blocking the arc sensors. Inconsistent or lighter autolens shading in the dark state, noticeable on the outside edges and corners. Referred to as an angle of view effect, auto-darkening lenses have an optimum viewing angle, perpendicular 90° to the surface of the auto-lens. Warranty Your AUTOMATIC V4 - 9/13 helmet warranty is for 24 months against workmanship and defects. For warranty purposes be sure to keep your original sales receipt. The warranty does not cover improper handling, abuse or use in any other application other than recommended. In the case of a warranty claim, contact your WELDTEAM distributor who will process your claim. Please present your original sales receipt for warranty verification. 5 MÁSCARA DE SOLDADURA PROFESIONAL DE CRISTALES LÍQUIDOS Instrucciones de empleo Advertencia, instrucciones de empleo • Lea las instrucciones antes de usar la careta de soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13. • Esta careta no es aconsejada para corte laser o soldadura gas. • Esta careta está diseñado para proteger sus ojos y cara de las chispas, salpicaduras, y radiaciones dañinas infrarrojas y ultravioleta. Esta careta no lo protegerá de dispositivos explosivos o líquidos corrosivos. • Nunca use esta careta sin la visera bien instalada. • Mantenga la visera frontal y los sensores de luz limpios para que funcionen de manera adecuada. • Cambie los cartuchos electrónicos si están agrietados, rayados o picados para evitar heridas personales serias. • Sólo use piezas de repuesto especificadas en este manual. • Carga de la batería: Los cartuchos electronicos contienen 2 AAA/LR03/1,5V baterias. Soldadura con la careta AUTOMATIC V4 - 9/13 La careta de soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13 cambiará automáticamente de un estado transparente claro (4) a un estado oscuro (9-13) cuando se inicia el arco de soldadura. El cartucho vuelve automáticamente a su estado claro cuando el arco se detiene. Se puede efectuar un ajuste fino durante la soldadura. Aumenta la productividad y la calidad de la soldadura pues libera las manos en todo momento. Protege en todo momento de las radiaciones dañinas UV e IR, en estado claro y oscuro. El cartucho contiene dos sensores que detectan la luz del arco de soldadura y oscurecen los lentes. El panel solar aumenta la autonomía de las pilas. ES - Ajustar la altura del anillo de la cabeza para permitir un buen equilibrio de la máscara. - Ajustar a la circunferencia de la cabeza con la cremallera situada detrás de la máscara. - Ajustar la distancia entre los ojos y el filtro aflojando los botones naranja que se encuentran al costado de la máscara y haciendo deslizar la máscara hacia adelante o hacia atrás. Observación: el ajuste debe ser idéntico por ambos lados para obtener un campo de visión correcto. • Un buen ajuste ofrecerá una protección óptima de los ojos contra los rayos UV e IR. MODO DE EMPLEO 1 Botón Marcha/auto - Parada Localizar el botón Marcha y pulsarlo para soldar, la célula pasa a oscuro dos veces, luego vuelve a claro; en este momento puede usar la máscara para soldar. Observación: la célula vuelve automáticamente a claro (claro N° 4) después de 15 a 20 minutos después del último destello del arco. Se debe pulsar nuevamente el boton Marcha para reanudar la soldadura. 1 4 2 3 5 Mantenimiento de su careta AUTOMATIC V4 - 9/13 • No use o abra el cartucho electronico si está dañado por un golpe, vibración o presión. • Mantenga limpios los sensores y la célula solar. Limpie el cartucho con un jabón neutro y un paño suave que debe estar húmedo pero no saturado. • No use solventes o detergentes de limpieza abrasivos. Especificaciones técnicas Dimensión del cartucho 110 x 90 mm Área de visión 97 x 40 mm Velocidadclaro / oscuro 1/12000 sec Velocidadoscuro / claro 0.10 sec Matices 4 claro 9-13 oscuro Ultravioleta / Infrarrojo Protección en todo momento Sensores Dos sensores Alimentación Pilas + energía solar Temperatura de funcionamiento –5 °C a +55 °C (23 °F a 131 °F). Temperatura de almacenamiento –30 °C a +70 °C (–22 °F a +158 °F) Normas DIN 4/9-13 / CE EN 379 Peso total 420 g Garantía 2 años a partir de la fecha de compra 2 Mando de oscurecimiento variable (N° 9 a 13) Usar la tabla siguiente para seleccionar el ajuste del tinte apropiado para el procedimiento de soldadura. Recomendamos comenzar por los tintes 12 o 13 e ir hacia los tintes más claros, según la aplicación de soldadura y las preferencias personales. Aplicación de soldadura Electrodos enfundados MIG Soldadura con electrodo Corte con arco de plasma Ajuste de la careta para su máximo confort • Antes de usarla, ajuste su máscara a fin de obtener el máximo de protección y de comodidad. Se puede ajustar el anillo de la cabeza en cuatro planos diferentes. ES 6 Corriente de Arco (A) Tinte de protección N° Inferior a 40 40 - 80 80 - 175 175 - 300 300 - 500 Inferior a 100 100 - 175 175 - 300 300 - 500 Inferior a 50 50 - 100 100 - 200 200 - 400 60 - 150 150 - 250 250 - 400 9 10 11 12 13 10 11 12 13 10 11 12 13 11 12 13 MÁSCARA DE SOLDADURA PROFESIONAL DE CRISTALES LÍQUIDOS Instrucciones de empleo 3 Ajuste de la sensibilidad Este ajuste sirve para aumentar la sensibilidad de la célula en función de las variaciones de la luz encontradas durante los diferentes procesos de soldadura. Recomendamos un ajuste a media gama o de un 30 a un 50% de la sensibilidad para la mayoría de las aplicaciones. Consultar las rúbricas siguientes sobre el ajuste de la sensibilidad y los valores de ajuste pertinentes. Este ajuste puede ser necesario para adaptar la sensibilidad de la máscara de soldadura a las condiciones de luz o, si la célula parpadea. Ajustar la sensibilidad según las condiciones de luz donde se usará la máscara. 1. Ajustar el control de la sensibilidad al nivel más bajo. 2. Pulsar el botón Marcha - Parada para poner la máscara de soldadura en de tensión. La célula pasa a oscuro dos veces, luego vuelve a claro.. 3. Colocar la máscara de soldadura frente a la dirección de uso, exponiéndola así a las condiciones de la luz ambiente. 4. Girar gradualmente el botón de ajuste de la sensibilidad a la derecha al interior del casco hasta que la célula pase a oscuro, luego girar este botón a la izquierda justo después que la célula pase a claro. Ahora se puede usar la máscara para soldar. Puede ser necesario efectuar ajustes finos durante algunas aplicaciones o si la célula parpadea. 2. Para cambiar la pantalla interior, seguir el mismo procedimiento que se indica en el punto 1. Tomar el filtro de cristales líquidos y retirar la pantalla interior que se posiciona gracias a la ranura presente en el centro del filtro. Colocar nuevamente una pantalla introduciendo uno a uno los costados en las correderas laterales del filtro. 3. Para cambiar el filtro, seguir el procedimiento indicado en el punto 1. Antes de volver a colocar el marco en su lugar, verifique que las pantallas de protección exterior e interior estén correctamente instaladas. Fallos y remedios Síntoma Medio de gama MIG Soldadura con electrodo de tungsteno (TIG) Bajo de gama / medio de gama El filtro de cristales líquidos sigue claro y no se oscurece bajo la acción del arco de soldadura El filtro de cristales líquidos no se oscurece en toda su superficie. Líneas marcadas separan las zonas claras de las zonas oscuras. Deje de soldar inmediatamente. El filtro puede estar dañado por la caída de la máscara o de las proyecciones de soldadura. En este caso, el filtro se debe" cambiar (la mayoría de los choques y roturas del filtro no están cubiertos por la garantía). El filtro se aclara durante la soldadura Verifique que los captores del filtro no estén obstruidos y estén bien dirigidos hacia el arco de soldadura (posición de la máscara en relación con el arco). Verifique el estado de la pantalla exterior: debe estar limpia para no molestar la buena detección de los captores. Aparece una zona más clara en las esquinas y en los bordes Esto se debe al ángulo de visión entre la mirada del usuario y el filtro. El ángulo óptimo es de 90°. Si el ángulo de la mirada varía cuando el filtro está activado, se pueden percibir variaciones de tono en los bordes. Esto es un fenómeno normal que no presenta ningún peligro para la seguridad. Medio de gama / Alto de gama 4 Retorno al estado claro (plazo) El ajuste del retorno al estado claro del filtro sirve para reducir o aumentar el tiempo de paso a claro al final de la soldadura. La temporización es útil sobretodo para eliminar el brillo importante de los rayos presentes en las aplicaciones de alta intensidad donde el baño de fusión permanece brillante algunos momentos al final de la soldadura. Se ajusta entre (0,10 segundo mínimo a 1,0 segundos máximo). 5 Testigo de desgaste de la pila Los cartuchos electronicos contienen 2 AAA/LR03/1,5V baterias. El testigo de pila descargada se enciende cuando la reserva útil de la pila es de 2 a 3 días. Procedimiento de cambio del filtro y de las pantallas de protección. Garantía La garantía de su careta AUTOMATIC V4 - 9/13 es de 24 meses contra una mala fabricación y defectos. Para beneficiarse de esta garantía debe conservar la factura de compra original. La garantía no cubre un manejo inadecuado, abuso o uso en cualquier otra aplicación que la recomendada. En caso de reclamo de garantía, contacte su distribuidor WELDTEAM que procesará su reclamo. No deje de presentar su factura de compra original para la verificación de la garantía. Nunca use la máscara sin que las pantallas de protección exterior e interior del filtro estén correctamente instaladas. Las proyecciones de soldadura deteriorarían el filtro y anularían la garantía. Debe cambiar la pantalla transparente cuando esté rota, rayada o manchada por una proyección. 1. Cambio de la pantalla exterior: colocar la máscara sobre una superficie plana frente a usted. Tirar de uno de los costados del marco exterior y al mismo tiempo desenganchar las 3 fijaciones del marco al interior de la máscara. Proceder lado por lado. Una vez desmontado el marco, puede acceder al cambio de la pantalla. ES Solución Deje de soldar inmediatamente. También verifique el estado de la pantalla exterior. Limpie los captores ópticos del filtro. Verifique que el ángulo entre los captores y el arco de soldadura no sea superior a 45°. Esto podría impedir la detección de la luz del arco por los captores del filtro. Ajustes de la sensibilidad recomendados Electrodo enfundado ES 7 MÁSCARA DE SOLDADURA PROFISSIONAL DE CRISTAIS LÍQUIDOS Instrucões de utilização PT Chamadas de Atenção, instruções de uso: Regulação da máscara para obter o melhor conforto • Leia por favor as instruções antes de utilizar a MáscaraCapacete de soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13. • Esta máscara não é aconselhada para o corte laser ou soldadura a chama. • Foi concebida para proteger os seus olhos e o seu rosto das chispas incandescentes, das projecções e dos raios Infravermelhos (IR) e Ultravioletas (UV) nocivos. Esta mascara não o protegerá de dispositivos explosivos ou de liquidos corrosivos. • Nunca a utilize se o ecran ou filtro de protecção não estiver correctamente instalado. • Assegure-se de que o ecran de protecção e os sensores ópticos do filtro de cristais liquidos estejam sempre limpos para assegurar um correcto funcionamento. • Substitua o filtro de cristais liquidos se este apresentar fissuras, estaladelas, ou picagens afim de evitar toda e qualquer ferida corporal grave. • Utilise exclusivamente peças de substituição especificadas neste manual. • Carga da bateria (pilhas) : O filtro de cristais liquidos AUTOMATIC V4 - 9/13 contêm 2 AAA/LR03/1,5V baterias. • Antes de utilizar a sua máscara, regule-a de maneira a obter a protecção e o conforto máximo. É possível regular o dispositivo de aperto na cabeça em quatro planos diferentes. - Regular a altura do dispositivo de aperto na cabeça para assegurar um bom equilíbrio da máscara. - Ajustar à volta da cabeça com a ajuda da cremalheira na parte de trás da máscara. - Regular a distância entre os seus olhos e o filtro desapertando os botões cor de laranja que se encontram no lado da máscara e fazendo deslizar a máscara para a frente ou para trás. Observação: a regulação deve ser idêntica de cada lado para obter um campo de visão correcto. • Uma boa regulação assegurará uma protecção óptima dos olhos contra os raios UV e IR. Soldar com a máscara AUTOMATIC V4 - 9/13 A máscara de soldadura AUTOMATIC V4 - 9/13 mudará automaticamente do estado de claro (Din 4) ao estado escuro (Din 9-13) assim que o arco de soldadura se inicie. O filtro retornará automaticamente ao estado claro assim que o arco se extinga. A productividade e a qualidade da soldadura são acrescidas já que o soldador manterá as mãos disponiveis. O filtro protege dos raios UV et IR nocivos permanentemente , no estado escuro ou no estado claro. O filtro contêm dois sensores para detectar a luz do arco de soldadura de forma a escurecer ou aclarar o filtro. A célula solar prolonga a durabilidade das baterias de litio. MODO DE UTILIZAÇÃO 1 Botão de Marcha/auto paragem Localizar o botão Marcha e premir em Marche para soldar, a célula passa à sombra duas vezes, volta então para a claridade; podemos então usar a máscara para soldar. Observação: a célula volta automaticamente para a claridade (claridade - N°4) depois de 15 a 20 minutos após o último corte de arco. Aperte novamente no botão Marcha antes de soldar. 1 4 2 3 5 Manutenção da sua máscara AUTOMATIC V4 - 9/13 • Não utilize e não abra a cassete do filtro se esta estiver tocada por um choque, por vibrações ou por pressão. • Assegure-se que a célula e os sensores estão sempre limpos. Limpe a cassete com sabão neutro e um pano macio e humido mas não molhado em demasia. • Não utilize solventes nem detergentes abrasivos. Especificações Técnicas Dimensões da cassete filtro 110 x 90 mm Campo de visão 97 x 40 mm Tempo de reacção claro/escuro 1/12000 seg Tempo de reacção escuro/claro Ultravioleta / Infravermelho 0.10 seg 4 no estado claro e 9-13 no estado escuro Protecção permanente Sensores Dois sensores independentes Alimentação Pilhas alcalinas + célula solar Temperatura de funcionamento –5 °C a +55 °C (23 °F a 131 °F). Temperature de armazenagem –30 °C a +70 °C (–22 °F a +158 °F) Normas DIN 4/9-13 / CE EN 379 Peso total 420 g Garantia 2 anos a contar da data de compra Grau de Proteção 2 Ordem de ofuscação variável (N° 9 a 13) Usar o quadro seguinte para seleccionar a regulação de cor destinada ao processo de soldadura. Nós recomendamos começar com as cores 12 ou 13 e ir para as cores menos escuras, de acordo com a aplicação de soldar e as preferências pessoais. Aplicação de soldadura Electrodos protegidos MIG Soldadura com electrodo de tungsténio (TIG) Corte com o arco plasma PT 8 Corrente de arco em Amperes Inferior a 40 40 - 80 80 - 175 175 - 300 300 - 500 Inferior a 100 100 - 175 175 - 300 300 - 500 Inferior a 50 50 - 100 100 - 200 200 - 400 60 - 150 150 - 250 250 - 400 Tinta de protecção N° 9 10 11 12 13 10 11 12 13 10 11 12 13 11 12 13 MÁSCARA DE SOLDADURA PROFISSIONAL DE CRISTAIS LÍQUIDOS Instrucões de utilização 3 Regulação da sensibilidade Esta regulação serve para aumentar a sensibilidade da célula de acordo com as variações de luz encontradas durante os diferentes processos de soldadura. Nós recomendamos uma regulação meia-gama ou 30 a 50% de sensibilidade para a maioria das aplicações. Consultar as categorias abaixo sobre a regulação da sensibilidade e os valores de regulação aplicáveis. Esta regulação pode ser necessária para adaptar a sensibilidade da máscara de soldadura às condições de luz ou, se a célula piscar. Ajustar a sensibilidade de acordo com as condições de luz onde a máscara de soldar será usada. 1. Ajustar o controle de sensibilidade no grau mais baixo. 2. Premir o botão de Marcha/paragem para pôr a máscara de soldar sob tensão. A célula passa duas vezes às escuras, e então volta para a claridade. 3. Colocar a máscara de soldar na direcção de utilização, expondo-a assim às condições de iluminação ambiente. 4. Virar o botão de controlo da sensibilidade gradualmente à direita dentro do capacete até que a célula passe à escuridão, virar este botão à esquerda até logo a seguir ao ponto onde a célula passa a claridade. A pessoa pode então usar a máscara para soldar. Pode ser necessário fazer regulações no decorrer de certas aplicações ou, se a célula piscar. 2. Para substituir o ecrã interior, seguir o mesmo procedimento que o indicado no ponto 1. Pegar no filtro de cristais líquidos e retirar o ecrã interior do lugar graças ao entalhe presente no centro do filtro. Colocar um ecrã inserindo cada um por sua vez os lados nas corrediças laterais do filtro. 3. Para substituir o filtro, seguir o procedimento indicado no ponto 1. Antes de colocar a armação no lugar, verifique se os ecrãs de protecção exterior e interior estão correctamente instalados. Disfuncionamentos e reparações Sintoma Solução O filtro de cristais líquidos fica claro e não se torna escuro sob a acção do arco de soldadura Pare de soldar imediatamente. Verifique o estado do ecrã exterior. Limpe os sensores ópticos do filtro. Assegurese de que o ângulo entre os sensores e o arco de soldadura não é superior a 45°. Isto poderia impedir a detecção da luz do arco pelos sensores do filtro. O filtro de cristais líquidos não se torna escuro em toda a superfície. Linhas distintas separam as zonas claras das escuras. Pare de soldar imediatamente. O filtro pode ser danificado pela queda da máscara ou por projecções de soldadura. O filtro deve ser substituído (a maioria dos choques e quebras do filtro não são cobertas pela garantia). O filtro torna-se claro durante a soldadura Verifique se os sensores do filtro não estão obstruídos e estão bem dirigidos para o arco de soldadura (posição da máscara em relação ao arco). Verifique o estado do ecrã exterior: este deve estar limpo para não prejudicar a boa detecção dos sensores Uma zona mais clara aparece nos cantos e nas bordas Isto está ligado ao ângulo de visão entre o olhar do utilizador e o filtro. O ângulo óptimo é de 90°. Se o ângulo do olhar varia quando o filtro estiver activado, podem ser perceptíveis nas bordas variações de cor . Isto é um fenómeno normal que não representa nenhum perigo para a segurança. Regulações de sensibilidade recomendadas Eléctrodo revestido Meia gama MIG Baixa-gama / Meia gama Soldadura com eléctrodo de tungsténio (TIG) Meia gama / Alta-gama 4 Volte ao estado claro (atraso) A regulação de retorno ao estado claro do filtro serve para reduzir a velocidade ou aumentar o tempo de passagem para a claridade no final da soldadura. A temporização é especialmente útil para eliminar o ultra brilho dos raios presentes nas aplicações de alta intensidade onde o banho de fusão permanece brilhante alguns momentos no final da soldadura. O ajuste entre (0,10 segundos para o min. para 1,0 segundo para no max.). 5 Indicador de bateria fraca O filtro de cristais liquidos AUTOMATIC V4 - 9/13 contêm 2 AAA/LR03/1,5V baterias. O indicador de pilhas fracas acende quando a reserva útil da pilha for de 2 a 3 dias. Procedimento de substituição do filtro e dos ecrãs de protecção Garantía A garantía da sua máscara AUTOMATIC V4 - 9/13 é de 24 meses contra defeitos de fabrico. Para beneficiar desta garantia deve conservar a factura de compra original. A garantia não cobre uma utilização inadequada, abuso ou uso em qualquer outra aplicação que não a recomendada. Em caso de reclamação de garantía, contacte o seu distribuidor WELDTEAM que processará a sua reclamação. Não deixe de apresentar a sua factura de compra original para a verificação da garantía. Não se sirva nunca da máscara sem que os ecrãs de protecção exterior e interior do filtro estejam correctamente instalados. As projecções de soldadura deterioram o filtro e anulam a garantia. Deve mudar o ecrã transparente quando estiver partido, com riscos ou sujo com projecções. 1. Substituição do ecrã exterior: colocar a máscara sobre uma superfície plana frente a si. Puxar sobre um dos lados da armação preta exterior e ao mesmo tempo retirar as 3 fixações da armação no interior da máscara. Proceder de um lado da armação e em seguida do outro lado. Quando a armação estiver solta pode proceder à substituição do ecrã. PT PT 9 PROFESSIONEEL LASMASKER MET VLOEIBARE KRISTALLEN Veiligheidsinstructies voor gebruik Waarschuwing, gebruiksinstructies • Lees de instructies vooraleer met de AUTOMATIC V4 9/13 Flashelm te werken. • Deze helm is niet ontworpen voor lasersnijden of voor vlamlassen. • Deze helm is ontworpen ter bescherming van uw ogen en uw gelaat tegen vonken, spatten en schadelijke IRen UVstraling. Deze helm biedt geen bescherming tegen explosieve voorzieningen of corrosieve vloeistoffen. • Gebruik deze helm nooit zonder een correct aangebrachte lensafdekking. • Hou de afdekking van de frontale lens en de lichtsensors zuiver, om een goede werking te waarborgen. • Vervang de zelfdimmende lens wanneer ze barsten, krassen of plaatselijke aantastingen vertoont, om ernstig letsel aan personen te vermijden. • Gebruik alleen in deze handleiding gespecificeerde vervangstukken. • De batterij laden: De zelfdimmende lens bevat 2 AAA/LR03/1,5V batterijen. Lassen met de AUTOMATIC V4 - 9/13 helm De WELDTEAM gaat automatisch over van een klare toestand (4) naar een donkere toestand (9-13) bij het starten van de lasboog. De lens keert automatisch naar de klare toestand terug wanneer de lasboog ophoudt. Een fijnafstelling kan gebeuren gedurende het lassen. Verhoogde lasproductiviteit en -kwaliteit omdat de handen voortdurend vrij zijn. Bescherming tegen schadelijke UV- en IR-straling op elk ogenblik, zowel in donkere als in klare toestand. De lens bevat twee sensoren om het licht van de lasboog te detecteren en de lens in donkere toestand te zetten. De fotocel zorgt voor een verlengde levensduur van de alkalische stapels. NL op vier verschillende manieren instelbaar. - De hoogte van de hoofdband moet zodanig worden ingesteld dat het masker goed in evenwicht is. - De lengte van de band kan worden ingesteld aan de achterzijde van het masker. - De hoek van het filter als het masker naar beneden is geklapt, kan worden ingesteld met de pennen aan de rechterzijde van de hoofdband in het masker. - De afstand tussen uw ogen en het filter is in te stellen door de oranje bouten op de zijkanten van het masker los te draaien en het masker naar voren of naar achteren te verschuiven. Opmerking: voor een goed zicht moet de afstand aan beide zijden gelijk zijn. • Een goede afstelling is noodzakelijk voor een optimale bescherming van uw ogen tegen de UV- en IR-stralen. Gebruiksaanwijzing Automatische 1 Start/Stopknop Druk op de knop Start voor lassen, de cel wordt tweemaal donker en daarna weer licht; hierna is het masker lasklaar. Opmerking: de cel wordt automatisch weer licht (licht – N°4) 15 tot 20 minuten na de laatste lasbeweging. Druk weer op de Startknop om het laswerk te hervatten. 1 4 2 3 5 Onderhoud van uw AUTOMATIC V4 - 9/13 helm • Gebruik de tintpatroon niet, en open hem niet, wanneer hij door een schok, door trilling of door druk werd beschadigd. • Hou de sensoren en de fotocel zuiver. Reinig de patroon door middel van een neutrale zeepoplossing en een zachte doek die slechts bevochtigd is, niet verzadigd. • Gebruik geen oplosmiddelen en evenmin schurende reinigingsdetergenten. Technische specificaties Magazijnafmetingen 110 x 90 mm Kijkzone 97 x 40 mm Omschakelsnelheid 1/12000 sec Tintnummer 4 wanneer klaar en op tint 9-13 wanneer donker Ultraviolet / infrarood Bescherming op elk ogenblik Sensors Twee sensors Voeding 2 alkalische stapels + fotocel Werkingstemperatuur –5 °C tot +55 °C (23 °F tot 131 °F). Bewaartemperatuur –30 °C tot +70 °C (–22 °F tot +158 °F) Normen DIN 4/9-13 / CE EN 379 Totaal gewicht 420 g Waarborg 2jaar vanaf datum van aankoop Garantie 2 jaaren Afstelling van het masker voor meer comfort 2 Variabele verduisteringssturing (N° 9 tot 13) Maak gebruik van de volgende tabel voor de instelling van de gewenste tint voor het laswerk. Wij raden aan te beginnen met de tinten 12 of 13 en naar de lichtere versies de gaan, afhankelijk van de lastoepassing en persoonlijke voorkeur. Lastoepassing Mantelelektroden MIG Lassen met Plasmaboogsnijden • Stel voor het gebruik uw masker af voor een goede bescherming en een optimaal comfort. De hoofdband is NL 10 Stroom in ampère Beschermingstint N° Minder dan 40 9 40 - 80 10 80 - 175 11 175 - 300 12 300 - 500 13 Minder dan 100 10 100 - 175 11 175 - 300 12 300 - 500 13 Minder dan 50 10 50 - 100 11 100 - 200 12 200 - 400 13 60 - 150 11 150 - 250 12 250 - 400 13 PROFESSIONEEL LASMASKER MET VLOEIBARE KRISTALLEN Veiligheidsinstructies voor gebruik 3 Instelling van de gevoeligheid De instelling van de gevoeligheid heelt als doel de gevoeligheid van de cel aan te passen naargelang de lichtschommelingen die zich voordoen bij verschillende lasprocessen. Voor de meeste toepassingen is een instelling halfweg het bereik of een gevoeligheid van 30 à 50% aanbevolen. Raadpleeg onderstaande gegevens in verband met de instelling van de gevoeligheid en de bijhorende instelwaarden. Het kan nodig zijn de gevoeligheid van het lasmasker in te stellen overeenkomstig de verlichtingsomstandigheden of wanneer de cel knippert. Pas de gevoeligheid aan op de verlichtingsomstandigheden van de plek waar het lasmasker zal worden gebruikt. 1. Stel de gevoeligheidscontrole in op het laagste niveau. 2. Druk op de Start/Stopknop om het lasmasker onder spanning te zetten. De cel gaat tweemaal in donkere toestand en wordt dan weer licht. 3. Plaats het lasmasker tegenover de gebruiksrichting en stel het zo bloot aan de omgevingsverlichting. 4. Draai de knop voor instelling van de gevoeligheid geleidelijk naar rechts tot de cel overgaat in de donkere toestand. Draai vervolgens die knop terug naar links, net genoeg om het punt te overschrijden waarop de cel weer licht wordt. Het masker is nu klaar om mee te lassen. Het kan nodig zijn de instelling even bij te werken bij sommige toepassingen, of wanneer de cel knippert. 1. Vervanging van het glas aan de buitenzijde: leg het masker voor u neer op een vlak oppervlak. Trek aan één van de zijkanten van het zwarte kader aan de buitenkant en maak de drie bevestigingen van het kader aan de binnenzijde van het masker los. Doe dit aan één kant van het kader en vervolgens aan de andere kant. Als het kader los is, kunt u het glas vervangen. 2. Om het glas aan de binnenzijde te vervangen, doet u eerst hetzelfde als bij stap 1. Pak vervolgens het vloeibare-kristallenfilter en verwijder het glas aan de binnenzijde met behulp van de inkeping in het midden van het filter. Plaats een nieuw glas door de randen achtereenvolgens in de geleiders aan de zijkanten van het filter te glijden. 3. Om het filter te vervangen, doet u eerst hetzelfde als bij stap 1. Controleer voordat u het kader weer op zijn plaats brengt, of de beschermende glazen aan de binnen- en buitenzijde goed zijn gemonteerd. Problemen en oplossingen Probleem Oplossing Het vloeibare-kristallenfilter blijft helder en wordt niet donker onder invloed van de lasboog. Stop onmiddellijk met lassen. Als uw masker langdurig in het donker is gebleven, laat het dan een half uur in het daglicht zodat de zonnecellen kunnen worden opgeladen. Controleer ook de staat van het glas aan de buitenzijde. Maak de optische sensors schoon. Controleer of de hoek tussen de sensors en de lasboog niet groter is dan 45° zodat de sensors het licht van de lasboog kunnen opvangen. Het vloeibare-kristallenfilter wordt niet overal even donker. De lichte en donkere zones hebben een duidelijke scheidslijn. Stop onmiddellijk met lassen. Het filter kan door een val van het masker of door lasvonken zijn beschadigd. Het moet dan worden vervangen (beschadiging en breuk van het filter vallen doorgaans niet onder de garantie). Het filter wordt tijdens het lassen helderder. Controleer of de lichtsensors van het filter vrij en schoon zijn en goed naar de lasboog zijn gericht. (positie van het masker ten opzichte van de lasboog). Controleer de staat van het glas aan de buitenzijde. Het moet goed schoon zijn zodat de sensors het licht goed kunnen opvangen. Een heldere zone is zichtbaar in de hoeken en langs de randen. Dit komt door de hoek tussen de blik van de lasser en het filter. De optimale hoek is 90°. Als de hoek tussen de blik en het filter verandert terwijl het filter actief is, kunnen tintverschillen zichtbaar zijn bij de randen. Dit is normaal en levert geen gevaar op voor de veiligheid. Aanbevolen instelling van de gevoeligheid Mantelelektrode Halfweg het bereik MIG Onderaan / halfweg het bereik Lassen met wolfraamelektrode (TIG) Onderaan / halfweg het bereik 4 Terugkeer naar de lichte toestand (vertraging) Met de instelling van de terugkeer naar de lichte toestand van de filter kan de tijd voor het opnieuw licht worden na het einde van het lassen, worden verhoogd of verlaagd. Deze tijdsinstelling is vooral nuttig om de verblinding door straling te voorkomen bij toepassingen met hoge stroomsterkte, waar het gesmolten metaal nog een tijdje blijft nalichten aan het eind van het lassen. De tijd is instelbaar tussen een minimum van 0,1 s en een maximum van 1.0 s. 5 Verklikkerlicht voor lage batterijspanning De zelfdimmende lens bevat 2 AAA/LR03/1,5V batterijen. Het verklikkerlicht voor lage batterijspanning gaat branden wanneer slechts voor 2 tot 3 dagen nuttige reserve rest. Vervanging van het filter en de beschermglaasjes Gebruik het masker nooit zonder dat de beschermglaasjes aan de binnen- en buitenzijde goed op het filter zijn gemonteerd. De lasvonken kunnen het filter beschadigen en annuleren de garantie. Als het transparante glas een beschadiging, kras of vlekken vertoont, moet het worden vervangen. NL NL Waarborg Uw AUTOMATIC V4 - 9/13 helm is gedurende 24 maanden gewaarborgd tegen maaksel en fouten. Om van deze waarborg te genieten moet u het originele aankoopbewijs bijhouden. Een niet-correcte behandeling, misbruik of gebruik in om het even welke andere toepassing dan voorzien, wordt niet door de waarborg gedekt. Om op de waarborg aanspraak te maken moet u zich richten tot uw WELDTEAM-verdeler, die uw aanspraak zal behandelen. Om de waarborg te kunnen controleren wordt u verzocht het originele aankoopbewijs voor te leggen. 11 Air Liquide Welding reserves the right to modify its products without prior notice. The information contained in this document is designed to help the user in his choice of product. The user should check that the product chosen by him is suited to the application he envisages for it. Air LiqUide WeLdinG FrAnce 13 rue d'Epluches BP 70024 Saint Ouen l'Aumône 95315 Cergy Pontoise Cédex - France Tél. : + 33 1 34 21 33 33 Fax : + 33 1 34 21 31 30 www.weldteam.com www.airliquide.com Air Liquide is the world leader in gases for industry, health and the environment, and is present in over 75 countries with 43,000 employees. Oxygen, nitrogen, hydrogen and rare gases have been at the core of Air Liquide’s activities since its creation in 1902. Using these molecules, Air Liquide continuously reinvents its business, anticipating the needs of current and future markets. The Group innovates to enable progress, to achieve dynamic growth and a consistent performance. Air Liquide combines many products and technologies to develop valuable applications and services not only for its customers but also for society. © ALWF JG : 2531 - 05 2011 Photos : ALWF Contacts