Ensino - CCPF - Coordination des Collectivités Portugaises en France
Transcrição
Ensino - CCPF - Coordination des Collectivités Portugaises en France
Ensino 5 LusoJornal n°016/II de 22/12/2010 Petição pública circula na internet Breves Christophe Gonzalez às direções da ENS e da EP e aos ministros da tutela.“Pode ser o início de redução da língua portuguesa noutras instituições de ensino superior. Os concursos à ENP e à EP são realmente simbólicos, por serem duas das ‘grandes escolas’”, como são chamadas as universidades de elite em França, salienta a mesma docente. O Embaixador Francisco Seixas da Costa apoia a petição pública. “Vemos com grande simpatia a mobilização que esta petição pública traduz, porque ela também nos ajuda a sublinhar a relevância para a sociedade civil de um tema que nos é muito caro”, afirmou à agência Lusa o Embaixador de Portugal em Paris. “A Embaixada de Portugal em França está, desde que a questão se colocou, em contacto com as autoridades francesas, com vista a procurar tratar o assunto de uma forma compatível com o estatuto internacional da língua portuguesa”, afirmou Francisco Seixas da Costa. A diplomacia portuguesa pretende reiterar junto das instituições francesas “a importância que a língua portuguesa tem para setores franceses, não apenas ligados à Comunidade portuguesa, mas igualmente a outros países lusófonos”. O embaixador espera que Paris compreenda também “a sensibilidade de que este tema se reveste para a preservação da diversidade cultural que está na raiz de um país como é a França". Também o Deputado Carlos Gonçalves (PSD), que assinou a petição, apresentou um Requerimento na Assembleia da República perguntando ao Ministro dos Negócios Estrangeiros se tenciona tomar alguma posição sobre esta matéria. O Secretário da ADEPBA, António Oliveira, declarou hoje que “o problema só será resolvido com pressão política, porque há acordos bilaterais entre a França e Portugal e a França e o Brasil que não são respeitados” no que respeita ao ensino do Português. António Oliveira refere “a importância simbólica da decisão da ENS e da EP, que pode arrastar outras universidades a fazer o mesmo”. O responsável da ADEPBA sublinhou ainda que “o ensino da língua portuguesa em França continua a ser atacado, como é patente na redução e dificuldades da contratação de professores efetivos” no ensino secundário. António Oliveira deu como termo de comparação a língua italiana,“que tem cerca de seis mil alunos e que sempre aumenta em termos de professores contratados. Para o Português, que tem 18 mil alunos, há menos contratações” no concurso nacional de professores. A Lusa contactou a direção da ENS e da EP para obter um esclarecimento sobre a reestruturação curricular mas não obteve resposta em tempo útil de nenhuma das instituições. A ENS e a EP foram fundadas em 1794, durante a Revolução Francesa. São dois centros de excelência e ocupam o topo do “ranking” das universidades francesas. n La lettre envoyée par l'ADEPBA aux directeurs de l'ENS et Polytechnique Nous venons d'apprendre que l'Ecole que vous dirigez a décidé de réduire l'offre des langues proposées à vos concours scientifiques. Dans cette perspective, c’est avec stupéfaction que nous constatons la disparition de la langue portugaise tant au niveau LV1 qu’en ce qui concerne la LV2, carrément supprimée d'ailleurs. La disparition de la langue portugaise à ces concours est incompréhensible dans la mesure où il s’agit là d’une langue de grande communication internationale parlée sur cinq continents: 6ème langue la plus parlée au monde, elle frôle la diffusion de l’espagnol et précède très large- ment celle de l’allemand, que vous maintenez cependant. Il s’agit encore d’une grande langue d’affaires entre la France et les pays lusophones. Doit-on rappeler l’importance d’un pays comme le Brésil (8ème puissance économique du monde) tant dans son cadre sudaméricain que dans ses relations, culturelles et commerciales, avec notre pays? Quant au Portugal, il est l’un de nos principaux partenaires commerciaux, le 3ème en termes d'exportations. L’Angola, grand pays émergeant d’Afrique est un autre partenaire économique important de notre pays avec qui il entretient d’intenses relations commerciales. Et qui ne sait qu’avec l’espagnol, le portugais est l’autre seule langue européenne d’importance qui progresse dans le monde? Quelles que soient les raisons qui motivent cette décision - simple commodité, économie, pédagogie, notation, etc. -, elles sont difficilement recevables pour un établissement comme le vôtre où se jouent aussi le rôle et le prestige de notre pays. En outre, cette décision va à l’encontre des accords bilatéraux sur le développement des langues respectives signés entre le Portugal et la France le 10 avril 2006, ainsi qu’entre le Brésil et la France, également au cours de l'année 2006. Enfin, la suppression du portugais de la banque d’épreuve des concours de l’ENS et de Polytechnique est un message très négatif qui porte atteinte à la crédibilité de la langue portugaise comme instrument de formation intellectuelle et culturelle pour les futures élites de notre pays. En vous demandant de renoncer à cette grave décision, veuillez recevoir, Monsieur, l’expression de nos salutations distinguées. n Christophe Gonzalez Professeur des Universités Président de l'ADEPBA Governo anuncia contratação dos professores que faltam em França Lusa - André Kosters Uma petição pública foi lançada na semana passada, via internet, para alertar para o projeto de supressão, a partir de 2012, do Português nos concursos da Escola Normal Superior (ENS) e da Escola Politécnica (EP), duas instituições de referência no ensino superior e na investigação científica em França. A petição é assinada pelo Presidente da Associação para o Desenvolvimento dos Estudos Portugueses, Brasileiros e da África e da Ásia Lusófonas (ADEPBA), Christophe Gonzalez,“e tem o apoio dos lusitanistas e hispanistas em várias universidades francesas”, afirmaram alguns dos signatários contactados pela Lusa. “É com estupefação que constatamos o desaparecimento da língua portuguesa tanto em LV1 (língua viva, nível 1) como no que toca a LV2, de resto simplesmente suprimidos”, lê-se na petição, endereçada aos diretores da ENS e da EP. A supressão “atenta contra a credibilidade da língua portuguesa como instrumento de formação”, acusa a ADEPBA. “Tudo foi feito pela calada”, constata uma professora portuguesa da Universidade Paris-3, signatária de uma primeira carta endereçada pela Sociedade de Hispanistas Franceses Carlos Pereira “Grandes Écoles”: suprimir o português nos concursos O Governo vai contratar brevemente os professores que faltam em França e na Alemanha, onde mais de mil alunos estão sem aulas de português, anunciou na semana passada o Secretário de Estado das Comunidades,António Braga. Será publicada em Diário da República a Portaria que permite a contratação local de professores.“O modelo de colocação de professores baseou-se, por concurso, na criação de uma bolsa de docentes disponíveis para ocupar os lugares que pudessem vir a vagar. A bolsa esgotou-se e foi necessário desenvolver outro procedimento para a contratação. A partir de amanhã está já publicado o seu enquadramento legislativo e legal”, disse António Braga. O governante ressalvou ainda que o Instituto Camões (IC), que tutela o ensino do português no estrangeiro, “tem vindo a desenvolver todos os procedimentos para que sejam preenchidos esses lugares”. Desde o início do ano escolar, em agosto ou setembro, conforme os países, que tem sido denunciado que cerca de mil alunos em França e outros tantos na Alemanha estão sem aulas. Em outubro, a dirigente do Sindicato dos Professores das Comunidades Lusíadas, Teresa Soares, explicou que isso se devia a um atraso na contratação local, causado pela falta de uma Portaria. 8 Comunidade Encerrou a edição 2010 do Festival “Todos ao Palco” Decorreu no sábado e domingo passados, dias 18 e 19 de dezembro, os últimos dois espetáculos, nomeadamente «Olá» de José Cruz, em Echirolles e o filme «Meu Querido mês de Agosto» em Dijon, ambos os espetáculos integrados no «Festival Tous en Scène – Todos ao Palco 2010», organizado da Coordenação das Coletividades Portuguesas de França. Assim,no dia 18,sábado pelas 20h30, no Cinétheatro de la Ponatière, em Echirolles, conjuntamente com a Associação Convívio Português das Famílias de Echirolles (38), José Cruz deliciou os presentes com o seu humor e as suas pequenas críticas aos Portugueses residentes em França. O cómico que pela primeira vez realizou o seu espetáculo em português, fala de temas como o amor, Hollywood, e a sua infância, contando-nos pequenas histórias passadas com os seus pais… O Presidente da Associação Convívio Português das Famílias de Echirolles, Fernando Soares, ficou surpreendido com o trabalho realizado:“Foi excecional, o trabalho feito por este jovem.Gostei bastante do espetáculo e não hesito em recomendá-lo”. Em Dijon, e conjuntamente com a Union Luso Française Européenne, no Domingo dia 19,às 17h00,foi projetado o filme «Meu Querido Mês de Agosto»;filme que conta a história de uma banda e a sua vocalista numa pequena cidade do interior do Portugal. O Tesoureiro Union Luso Française Européenne, António Romana, diz que «Meu Querido mês de Agosto permitiu um pouco recordar como se passam os meses de Verão, as festas nas pequenas cidades do interior». Foi um dos maiores ativistas da Comunidade portuguesa António Garcia regressa a Portugal António Garcia, ex-Presidente da Coordenação das Colectividades Portuguesas de França e exConselheiro das Comunidades, regressou a Portugal no passado fim de semana, “quarenta anos e meio depois de ter chegado a França”. Mas confirma ao LusoJornal que não sabe por quanto tempo. “Quanto tempo? Não perguntem pois nada é definitivo na vida e o ‘definitivo’ está no cemitério (e mesmo assim ainda há alguns que pensam poder regressar sob a forma de gato ou de cão)” diz a sorrir. António Garcia é natural de Estarreja de onde veio para se instalar em Bourges. Trabalhou na fábrica de pneus que a Michelin tinha naquela cidade. Hoje regressa a Portugal com um Master em engenharia de management das associações. Os 13 anos que passou na Michelin foram importantes para a sua integração em França. “Seis meses depois era responsável sindical, na CGT” mas depois acabou por ser expulso do Sindicato, considerado “demasiado extremista” naquela altura. Depois acalmou! Entre 2004 e 2007 ainda aderiu ao PS francês. “Foi uma experiência simpática, durou pouco tempo, mas foi o suficiente para não querer prosseguir”. Também foi membro do Conselho das Comunidades Portuguesas, desde a sua criação “nos tempos da Dra Manuela Aguiar”, em fevereiro de 1981 e até 2003. Recentemente o Cônsul de Portugal em Paris nomeou-o para o Conselho consul- DR Em breve LusoJornal n°016/II de 22/12/2010 António Garcia tivo da área consular de Paris. António Garcia foi animador linguístico. Dava aulas na região, pago pela Coordenação do ensino. Deu aulas até 1992. Mas foi no movimento associativo que teve maior empenho. Fundou o Centro Recreativo dos Portugueses de Bourges, mais tarde Centro Lusófilo de Bourges e agora Centro Franco-Português de Bourges.“Criámos o primeiro agrupamento de compras português em França, organizámos cafésconcertos, cafés-teatros,...” lembra ao LusoJornal. Também foi VicePresidente da Associação FrançaPortugal de Bourges. “A geminação entre Bourges e Aveiro é um dos projetos de que mais me orgulho”. António Garcia foi fundador da Federação das Associações Portuguesas do Cher, e depois foi, por alguns anos seu Diretor executivo. Mais tarde a Federação veio a integrar a associação Accueil et n Carlos Pereira Gonesse: rua José Saramago passa a chamar-se rua Fernando Pessoa DÉLÉGATION PERMANENTE DU PORTUGAL AUPRÈS DE L'UNESCO 1 rue Miollis- 75732 Paris Cedex 15 Tél: 01.45.68.30.55/56/57 Fax: 01.45.67.82.93 e-mail : [email protected] REPRESENTAÇÃO DIPLOMÁTICA PORTUGUESA EM PARIS ADMITE 1 Auxiliar de Serviço (Homem /Mulher) Contrato por tempo indeterminado As candidaturas devem ser acompanhadas de Curriculum Vitae e fotocópia do BI, e enviadas por carta até 30 de Janeiro 2011 para : Novos números de telefone do LusoJornal: 01.40.50.31.18 Promotion na qual permaneceu até janeiro de 2005. Foi fundador da Coordenação das Coletividades Portuguesas de França (CCPF) e foi Presidente na altura em que a estrutura se renovou e cresceu. Saiu em 2004 com a eleição do atual Presidente. A ligação de António Garcia ao movimento associativo ultrapassou claramente as fronteiras da Comunidade. Foi dirigente e animador de programas na Rádio Resonance Centre desde janeiro de 1982 até este fim do ano “deixo gravada a última emissão do ano que vai ser difundida no dia 26 de dezembro” confessa ao LusoJornal. Também foi fundador da primeira Mútua portuguesa em França “com o Georges Rino, o Manuel Dias, o António Araújo, o Manuel de Almeida e o Pereira de Sousa” lembra. Integrou o Office municipal des sports, de la jeunesse et de la culture. E durante 22 anos foi admi- nistrador do FAS (Fond d’action sociale), que entretanto mudou de nome. Todas estas ações vão materializadas na Medalha de Ouro das Comunidades Portuguesas e na Medalha de Prata da Cidade de Bourges. Agora regressa a Aveiro, onde tem um apartamento. “Será uma ocasião para rever amigos, abraçar família e, sobretudo, aproximarmonos de entes queridos com os quais temos pouco aproveitado a presença e o afeto” diz ao LusoJornal. A filha já regressou a Portugal há vários anos. Hoje António Manuel Baptista Garcia e Maria da Conceição Vaz da Silva vão encontrar dois netos, com 12 e 2 anos de idade. Propostas de colaboração não faltam. Mas António Garcia quer aproveitar o tempo e divertir-se. Em Bourges praticava 8 horas de patins por semana, e agora não quer “perder a pedalada”. Confessa no entanto que vai colaborar de perto com a Federação Portuguesa de Folclore. António Garcia já é, há vários anos, Conselheiro Técnico da Federação em França. Por outro lado, vai tentar implantar no país uma antena da “Association des Sommeliers d’Europe”, associação apadrinhada pelo ator Pierre Richard e da qual faz parte há muitos anos. A Comunidade portuguesa de França perdeu um ativista. Mas mantém um Embaixador... em Aveiro! Chanceler da Delegação de Portugal junto da UNESCO 1 rue Miollis 75015 Paris 1 - As candidaturas não acompanhadas de todos os documentos acima referidos serão excluídas. 2 - A seleção dos candidatos far-se-á de acordo com a avaliação, complementada por entrevista. O Conselho municipal de Gonesse (95) decidiu na quinta-feira da semana passada não atribuir o nome de José Saramago a uma das ruas da cidade e dar-lhe o nome de Fernando Pessoa. A proposta inicial foi feita pelo Conselheiro municipal socialista Julien dos Santos e foi aprovada pelos 27 Conselheiros da maioria de Esquerda contra os 4 da Direita. Mas já no dia do voto os Conselheiros da Oposição tinham questionado as posições de José Saramago em relação à Palestina. “Depois do voto, várias associações da nossa cidade reagiram contra o nome de José Saramago e levaram este assunto para o conflito no Médio Oriente” explicou ao LusoJornal Julien dos Santos. “Ora este não era de modo algum o meu objetivo inicial. Apenas queria que Gonesse tivesse uma rua com o nome do Prémio Nobel da Literatura, mais nada”. Segundo o Julien dos Santos, José Saramago era praticamente desconhecido em Gonesse, mas uma procura na internet trouxe ao de cima declarações do escritor por- tuguês em 2003, quando integrava uma comitiva do Parlamento dos Escritores. Na altura comparou Ramallah a Auschwitz, denunciando a “política anti-palestiniana” e o “processo de extorsão violento dos Direitos fundamentais do povo Palestiniano e do seu território”. “Nada é comparável com Auschwitz” respondem os Conselheiros municipais da Oposição seguidos de perto pelas associações locais. “Há muitos judeus a viver aqui em Gonesse e não queríamos arranjar problemas onde não há necessidade” diz Julien dos Santos. Por isso a decisão foi agora tomada, “de forma mais consensual”, de dar o nome de Fernando Pessoa à mesma rua. A rua já existe, “os apartamentos estão praticamente prontos e os primeiros inquilinos vão ocupar o espaço dentro em breve. Por isso tínhamos de dar um nome à rua com urgência”. A inauguração está para breve. n Carlos Pereira www.lusojornal.com 10 Mensagens LusoJornal n°016/II de 22/12/2010 Mensagem de Natal Mensagem de Natal do Cônsul Geral de Portugal em Paris n Luís Ferraz Cônsul-Geral de Portugal em Paris A quadra que vivemos sendo um momento de convívio fraternal, apela aos sentimentos de solidariedade mais nobres, mas quase sempre circunscritos a esta época. Porém entre a grande Comunidade portuguesa residente em França, essa solidariedade é vivida todos os dias e na maior parte das vezes no anonimato da mera satisfação pessoal do gesto. E entre as mais de quatrocentas associações da área de Paris, referência mais simples e ao mesmo tempo mais profunda da presença portuguesa em França, inúmeros são os gestos solidários ao longo do ano, e com preocupações tão diversas desde o apoio a instituições humanitárias passando pelas vitimas da Madeira, o pequeno Valentim, que buscou ajuda em Cuba, até aos gestos simples para com o vizinho em dificuldade momentânea Lembrar hoje estas acções é também uma forma de os homenagear e recordar um dos aspectos mais relevantes e distintos da nossa presença em França, marcada decisivamente pela experiência de vida de cada um e que tanto contribuem para essa integração diferenciada que faz a história dos Portugueses neste lado da Europa. A todos desejo um Feliz Natal e que o ano de 2011 possa no mínimo corresponder aos aos vossos anseios. Envie-nos os eventos culturais da sua região. O LusoJornal divulga-os. Solidariedade n emprego e tentam a sorte em países como a França, Luxemburgo, Suíça ou outros. O problema é que, ao mesmo tempo, tem aumentado o desemprego nesses países e de forma mais acentuada entre as Comunidades estrangeiras, entre as quais se encontra a portuguesa. Surgem então os problemas sociais e até dramas pessoais. Além da responsabilidade que os serviços do Estado têm de dar algum tipo de resposta para minorar o efeito destas situações, designadamente através das estruturas consu- Paulo Pisco Deputado (PS) eleito pela Europa Nos últimos tempos a crise tem estado omnipresente. Ela existe e afeta-nos a todos. É a maior dos últimos 80 anos. É mundial e atinge fortemente a Europa e também Portugal. Há notícias de portugueses com dificuldades, que perderam o lares, os portugueses podem também demonstrar a sua generosidade, altruísmo e solidariedade, tanto individualmente como através de associações e entidades de outro tipo. Em tempos difíceis, a solidariedade e a generosidade ganham uma importância acrescida.Têm um significado humano mais forte. É claro que esta não deve ser apenas uma atitude natalícia. Deve ser de todos os tempos. Os problemas poderão ser tanto mais facilmente resolvidos quanto mais forte for a nossa coesão coletiva, considerando aqui tanto os nos- sos concidadãos em Portugal como os que estão no estrangeiro. É este apelo de esperança que queria deixar aos nossos compatriotas que vivem em França. Os portugueses são um povo solidário e generoso que certamente não ficará indiferente às situações difíceis que encontrem à sua volta. A todos os portugueses que vivem em França, faço votos de Festas Felizes, desejando sinceramente que em 2011 seja possível ultrapassar os problemas que Portugal e a Europa têm sofrido e que tantas famílias tem afetado. dico da eleição do Presidente, tendo em vista alargar o universo dos votantes dos portugueses residentes no estrangeiro, o Projecto de Lei de apoio ao associativismo português no estrangeiro e um outro para o apoio à comunicação social em língua portuguesa no estrangeiro. Acrescente-se ainda os projectos de resolução sobre a problemática da mulher emigrante, o acompanhamento dos fluxos migratórios portugueses para o estrangeiro e a valorização e divulgação da cultura e da língua portuguesa no estrangeiro. O Partido Social Democrata demonstrou assim, mais uma vez, a sua postura como partido atento a esta área da governação relativa às Comunidades portuguesas, procurando nas diversas vertentes fazer realmente a ponte entre Portugal e a sua Diáspora, aproximando todos os portugueses independentemente do seu local de residência, procurando que uns se interessem e participem mais na vida política de Portugal e a outras dar a conhecer todas as grandes potencialidades dos que residem no estrangeiro. Neste momento de crise que tem afectado o nosso país, Portugal tem todo o interesse em potenciar as capacidades de todos os nossos compatriotas que residem fora das nossas fronteiras pois como tenho dito em diversas ocasiões acredito plenamente que Portugal será mais capaz, mais competente e terá mais condições para superar esta situação difícil que se vive, se souber captar as grandes vantagens que existem no seio das suas Comunidades. Relembro a todos aqueles que, por vezes, se esquecem, a importância da solidariedade destes portugueses residentes no estrangeiro que já permitiu ajudar a ultrapassar outros momentos de grande dificuldade para o nosso país. Na verdade, independentemente da distância a que possam estar estes portugueses não esquecem a sua Pátria e estão sempre disponíveis para expressar a sua ajuda. Assim e retomando as minhas palavras iniciais faço votos para que este período de Natal e Ano Novo vos traga a maior felicidade e alegria e que 2011 seja um ano de concretização de tudo aquilo que mais desejam. Boas Festas e Feliz Ano Novo! Boas Festas e Feliz Ano Novo ram no plano parlamentar no que se refere a esta área das Comunidades. De facto este ano foi, para as Comunidades portuguesas espalhadas pelo mundo, um ano em que o Partido Social Democrata apostou claramente na sua integração no todo nacional com a apresentação de um conjunto de iniciativas legislativas destinadas a promover a sua participação na vida política nacional. Foi o caso, por exemplo, dos Projectos de Lei para a inclusão de representantes da Diáspora no Conselho Económico e Social e também no Conselho Nacional de Educação. O primeiro, justificado pela importância económica e financeira que as nossas Comunidades assumem hoje em dia e pelo seu papel na economia portuguesa. O segundo pela necessidade de melhorar a rede de ensino da língua e culturas portuguesas no estrangeiro aproveitando o contributo daqueles que, no terreno, lidam directamente com esta questão. Para além dessas duas iniciativas, apresentamos ainda o Projecto de Lei para a alteração do regime jurí- Carlos Gonçalves n Deputado (PSD) eleito pelo círculo da Europa Caros compatriotas, A época que estamos prestes a festejar é, fundamentalmente, um momento de reencontro familiar. Para os muitos portugueses que, por alguma razão saíram de Portugal em busca de melhores condições de vida, o Natal e o Ano Novo foram sempre momentos de grande saudade, superados muitas vezes com o espírito de coragem que define bem os Portugueses da nossa Diáspora. Na dificuldade, foi na família que os emigrantes portugueses encontraram a ajuda, o apoio e a motivação para o percurso notável que têm vindo a cumprir. No entanto, permitam-me que neste momento e pelo facto de estarmos a terminar o ano de 2010 que saliente algumas das coisas que durante estes meses se passa- Árvore de Natal da Associação de St. Priest A Associação desportiva e cultural dos jovens de St. Priest (69) organizou no sábado passado, dia 18 de dezembro, a sua «Árvore de Natal 2010» para os filhos dos sócios, aos quais foi oferecido um lanche, nessa tarde de convívio nos locais da associação. Foi uma tarde de jogos e de festa onde os jovens de todas as idades partilharam e travaram conhecimento entre si. “A nossa associação conta hoje com cerca de três centenas e meia de sócios, o que é muito importante na região Rhône e no meio associativo português. Temos uma equipa de futebol onde cerca de quarenta jovens portugueses evoluem. Ao chegarmos à trégua invernal, onde temos a paragem dos jogos até 9 de janeiro, estamos em primeiro lugar na qualificação geral do Campeonato da segunda divisão Rhône” disse ao LusoJornal o Presidente De Barros. “Os Portugueses de St. Priest” é o Jorge Campos Em breve Festa com crianças em St. Priest nome pela qual a equipa é conhecida, mas acolhe também jogadores de outras nacionalidades pois “para obtermos bons resultados, o que conta é jogar bem futebol”. A equipa é treinada por Fernadez “que evoluiu no seio da nossa equipa e que hoje, com a idade, se encontra como treinador. Tem obtido bons resultados e é uma pessoa muito positiva e aberta. O futebol é uma das atividades que preenche uma grande parte do nosso tempo, e como temos uma sede com locais muito acolhedores é aqui que festejamos as nossas vitórias e outros grandes momentos de alegria” declara De Barros. “Há cerca de dois anos que acolhemos e ajudamos quando somos solicitados, pois temos essa prioridade, casais e jovens que chegam de Portugal procurando trabalho e novas condições de vida. Encontrar trabalho, alojamento e facilitar-lhes a integração administrativa, informando-os dos processos a fazer para que tudo se normalize e encontrem uma vida normal. Tem sido este o trabalho de alguns benévolos da associação” diz o Presidente ao LusoJornal. “Aumentámos em cerca de 30% os novos aderentes, e é essencialmente o resultado deste último fluxo de migração vinda de Portugal devido às más condições aí encontradas, escassez de trabalho e outras situações. n Jorge Campos www.lusojornal.com 14 Empresas Documentário de José Vieira projetado em Fafe O Museu das Migrações e das Comunidades, em Fafe, comemorou o Dia Internacional dos Migrantes no passado dia 18 de dezembro. Este ano o evento foi realizado em parceria com as Juntas de Freguesia de Aboim e Estorãos, integrado num plano de descentralização das atividades culturais do Município, com o objetivo de promover a participação de todos os munícipes na vida cultural do Concelho. Foi exibido o documentário “A Fotografia Rasgada” que retrata a emigração dos anos 60 e 70 para França e é realizado pelo Lusodescendente José Vieira. “A Fotografia Rasgada” (França, 2001, 52 min) foi premiado na 9ª edição do festival Caminhos do Cinema Português (Coimbra, 2002), e integra um projeto de José Vieira intitulado “Gente do Salto” que reúne sete curtasmetragens sobre a emigração clandestina. A projeção foi seguida de um momento de diálogo partilhado por todos os presentes e centrado nas experiências contexto de (e/i)migração. Este espaço contou com a presença de emigrantes, assim como, de imigrantes residentes no Concelho de Fafe que contribuíram para uma partilha e troca de experiências enriquecedora e global. As sessões foram moderadas por Isabel Alves, educóloga e mediadora cultural do Museu das Migrações e das Comunidades e contou com a presença do Presidente da Junta de Freguesia de Aboim, António Novais e de Paula Ferreira de Sousa Presidente da Junta de Freguesia de Estorãos. Pela Câmara Municipal de Fafe participou o Vereador da Cultura Pompeu Miguel Martins. Aumente a visibilidade da sua empresa. Publicite no LusoJornal Les traditions du champagne préservées par une portugaise Tina Dumont en plein cœur du Champagne Qui dit Noël et fêtes de fin d’année, dit forcément champagne. Or parmi les diverses marques de champagne, une est gérée par Tina Dumont de nationalité portugaise: le Champagne Dumont & Fils. C’est bien sûr au cœur de la Champagne que nous avons rencontré Tina Dumont, une des 3 associées de la société. Le domaine du Champagne Dumont est situé en pleine Côte des Bar, un terroir original parsemé par ses coteaux cultivés, niché entre la Seine et l’Aube, continental rigoureux, mais adouci par une forte influence océanique: l’idéal du champagne. «Nous sommes un récoltant manipulant, c’est-à-dire que nous nous occupons de tout de A à Z. Les vignes nous appartiennent, les raisins viennent dans nos caves, dans nos pressoirs, ensuite on commercialise», explique Tina Dumont. Dumont & Fils propose divers types de champagne: «‘le brut nature’, un champagne assez sec excellent pour les fêtes de Noël, son nez est expressif et raffiné, il laisse place aux arômes de fruits blancs, coings et rhubarbe. ‘Le brut’ qui est le champagne passe-partout et que l’on vend plus facilement, sa mousse fine et abondante met en valeur sa belle couleur jaune dorée; notamment le ‘solera réserve’ un pur chardonnays, très frais et élégant, que je conseille plutôt pour les femmes»! Vient le tour des ‘millésimes’ notamment celui de 2004 récompensé par un Coup de cœur au Guide Hachette des vins, «cela a été notre grande fierté». Les ‘rosés’ tous de macération, léger et très frais, puis les ‘douces cuvées’ très doux et DR Em breve LusoJornal n°016/II de 22/12/2010 Tina Dumont et ses associés sucrés, pour accompagner les desserts ou le foie gras, «sans oublier les côteaux champenois, un vin rouge de Champagne pas très connu, mais on en fait un peu pour répondre à une demande existante, entre rouge et rosé qui peut être mis en cave de longues années». Née dans un village tout près de Guarda, Maria Cesaltina Monteiro Marques décide de venir en France en 1982, auprès de sa famille à Pontault Combault (77). Au départ elle devait rester juste un certain temps et très vite retourner au Portugal, mais le destin en a décidé autrement. «Cela dit ma relation avec le Portugal est très intime, j’y vais tous les 2 mois voir ma mère»! Elle commence alors par animer un certain temps une émission dans une radio portugaise et atterrit quelque temps après à Bar-sur-Aube (10) afin de donner des cours de portugais. «J’y suis allée, car j’avais une cousine qui venait de s’installer dans la région et j’ai été plus motivée pour quitter la région parisienne», se souvient-elle. C’est alors qu’elle rencontre son mari, un vigneron, un des membres de la famille Dumont. «Mon histoire avec le champagne démarre à ce moment là et j’avoue qu’au début je ne m’y connaissais rien en champagne»! Tina Dumont, veuve depuis 6 ans, a pris le relais et consacre son quotidien à l’entreprise familiale existante depuis plusieurs générations. «Je lutte encore aujourd’hui pour que les gens sachent que le champagne il y en a qu’un, e c’est celui qui est fait dans la région Champagne. Les autres ce sont des vins mousseux ou pétillants et d’ailleurs pour la pluparts ils sont très bons. Or souvent au Portugal on confond cela», remarque-t-elle. Pas loin de 200 mille bouteilles sont vendues dans l’année, «bien évidemment qu’en fin d’année, nos ventes connaissent un vrai boom, mais en dehors de février, mars et avril, le champagne se vend très bien toute l’année», déclare Tina Dumont au LusoJornal. Selon Tina Dumont, 30% du champagne est exporté, essentiellement aux EUA, puis Singapour, Hong Kong, Allemagne, Belgique et Italie. Curieusement le Portugal n’est pas très friand du champagne Dumont & Fils. «J’ai pourtant essayé de démarcher au Portugal, mais sans véritable succès, j’ai compris que les Portugais préfèrent un champagne de renom, ou alors ils optent pour les mousseux, or j’espère que le nôtre connaîtra vite plus de notoriété» dit-elle confiante. Pourtant le champagne Dumont & Fils n’a plus rien à prouver, ses différents arômes ne sont pas que des simples produits de tradition, ils sont la mémoire du temps, un plaisir, une exploration qui révèlent l’art de la terre et le savoir artisanal des hommes depuis plusieurs années. n Clara Teixeira Champagne Dumont & Fils 10200 Champignol-Lez-Mondeville 03.25.27.45.95 La Banque BCP fait évoluer son identité visuelle et l’enseigne de ses agences La Banque BCP vient de changer son identité visuelle et l’enseigne de ses agences. Née en décembre 2000 et ouverte à la clientèle en avril 2001, «la Banque BCP a acquis en 10 ans une expertise complète dans les métiers de l’épargne, du crédit et des services bancaires» dit un communiqué de la banque. «Elle est aujourd’hui la banque de référence de toutes les générations de Portugais en France et elle développe, aussi avec succès, une offre spécifique pour la communauté polonaise résidente en France». La Banque BCP a confié sa nouvelle identité visuelle à A&Co avec 3 ambitions: Conserver son image statutaire, tout en mettant l’accent sur le service, l’innovation et la relation client; Rendre son logotype plus visi- ble et plus humain, en un symbole qui évoque le partage et le dialogue; Conjuguer modernité et fidélité aux valeurs qui font l’essence même de la banque fière de son histoire, tournée vers ses clients depuis près de 40 ans. La nouvelle identité s’appuie sur une forme affirmée «synonyme de performance». Entièrement retravaillé, ce symbole en volume évoque «le lien privilégié entre la banque et ses clients». La typographie dessinée spécifiquement alliant simplicité et statut, vient réaffirmer «le sérieux et la confiance». La couleur rouge bordeaux est conservée. Chaleureuse, elle exprime le service et les fondamentaux de la banque. La base line «la banque qui me ressemble» met dorénavant l’accent sur «me» pour «favoriser l’appropriation par le client et l’inscrire dans une forte proximité relationnelle». Présente partout en France, à travers un réseau de 69 agences, la Banque BCP compte actuellement avec un effectif de 600 collaborateurs. Le Produit Net Bancaire en 2009 a été de 77 millions d’euros et le Résultat Net de 11,2 millions d’euros. Deuxième Rencontre entre professionnels lusophones et étudiants de Portugais Le Département de portugais de la Sorbonne Nouvelle Paris 3 et Voix Lusophones – association des étudiants de portugais de la Sorbonne Nouvelle Paris 3 ont organisé la deuxième Rencontre professionnels Lusophones – Etudiants de Portugais, qui a eu lieu le mercredi 15 décembre, à 17h00, au Centre Censier de la Sorbonne Nouvelle Paris 3. Cette réunion est à l’initiative de Voix lusophones présidée par Daniel Rodrigues et est associée aux cours des unités d’enseignement de professionnalisation de portugais de L1 et L2 animés par Pierre-Michel Pranville. Plusieurs intervenants, anciens étudiants de LLCE et LEA portugais ont témoigné de leurs itinéraires professionnels et ont répondu aux questions des étu- diants. Ont participé à cette rencontre un responsable au Département international de la Poste, la Directrice de la CCPF, un employé de CIC Iberbanco, tous anciens de Paris 3, mais aussi une réalisatrice spécialisée en musique brésilienne, le Directeur de LusoJornal, un haut fonctionnaire du Ministère des Finances et un haut Fonctionnaire du Ministère des Affaires Etrangères. «L’objectif est de donner confiance aux étudiants de portugais en leur futur parcours, de valoriser la formation LLCE et LEA portugais en démontrant comment elle représente un atout dans un parcours professionnel» explique au LusoJornal Pierre-Michel Pranville. n www.lusojornal.com Cultura 17 LusoJornal n°016/II de 22/12/2010 Dom Pedro, cinéaste angolais de Paris Breves Une association dédiée à la promotion de la culture angolaise vient d’être initiée par Dom Pedro, un réalisateur angolais vivant en France depuis déjà quelques années. Très connu dans les milieux professionnels de l'Espace Schengen, Dom Pedro est l’auteur de plusieurs documentaires, notamment: «Bonga, au nom de la Liberté», «Ray Lema, tout partout partager», «Kin-Malebo Danse», «Rido Bayonne, Born in Africa», etc… qui ont tous fait le tour des festivals et diffusés sur plusieurs télévisions européennes et africaines. Fort de son expérience dans ce pays, Dom Pedro s’étonne souvent du manque de rayonnement culturel de l’Angola en France et/ou en Europe, en comparaison à certains pays du monde lusophone. Pour y remédier, il compte sur «I.S.A.» - (Images et Sons d’Angola), la nouvelle structure associative qu’il vient de créer, afin que la culture de son pays soit plus présente en France et en Europe. Car, pense-t-il, «il faut valoriser la Diaspora angolaise dans toute sa diversité». Et, toujours dans la même optique, il veut personnellement aussi s’appuyer sur la concrétisation d’un certain nombre de projets cinématographiques et audiovisuels sur lesquels Armindo Pedro Une association de promotion de la culture angolaise Dom Pedro, cinéaste il travaille. Cela passe notamment par la réalisation de deux films d’une grande importance qui, d’après lui, va forcément apporter une dimen- sion supplémentaire à la créativité angolaise à travers le monde. Il s’agit de «A potência do Leopardo», un long métrage de fiction (qui doit entièrement être tourné dans son pays) et «As Raízes Africanas do Tango», un long métrage documentaire de création, actuellement en préparation. Par ailleurs, Dom Pedro, qui a une vision intrinsèquement progressiste de l’Homme et de l’Humanité, croit profondément à l’enseignement de l’Histoire. Naturellement, la très riche Histoire de son peuple, qui doit absolument faire une place prépondérante à l’Action culturelle, va permettre de comprendre d’où ils viennent et où ils en sont, afin de mieux préparer l’avenir. Car, se plaîtil à répéter, à travers cette citation: «A História é uma peça fundamental em todo o tipo de cultura. Um povo sem História, é um povo sem memória, e um povo sem memória é incapaz de avaliar os erros do passado, para evitar erros no futuro, e é facilmente manipulado». Humble, entreprenant et visionnaire tout en restant réaliste, cet homme est simplement un Patriarche. Grand défenseur de la culture angolaise et africaine, l’artiste Dom Pedro œuvre plus que jamais dans l’Universalité. n Armindo Pedro Morreu Carlos Pinto Coelho Silêncio, hoje morreu um poeta “Mistérios de Lisboa” distinguido com prémio francês Louis Delluc O filme “Mistérios de Lisboa”, do chileno Raúl Ruiz, foi considerado na semana passada o melhor filme de 2010 em França, pelo júri do prémio Louis Delluc, revelou à agência Lusa Paulo Branco, um dos produtores da longa-metragem. O prémio Louis Delluc, criado em 1937, é atribuído por um grupo de 20 personalidades e críticos do cinema francês e é atualmente presidido por Gilles Jacob, presidente do festival de cinema de Cannes. Além de “Mistérios de Lisboa”, que tem produção luso-francesa, estavam ainda nomeados “Carlos” de Olivier Assayas,“Dos homens e dos deuses” de Xavier Beauvois, “O escritor fantasma” de Roman Polanski, “Tournée” de Mathieu Amalric,“White material” de Claire Denis, “Des filles en noir” de JeanPaul Civeyrac e “La princesse de Monpensier” de Bertrand Tavernier. Com mais de quatro horas de duração, “Mistérios de Lisboa” é uma adaptação para cinema do romance homónimo de Camilo Castelo Branco, um fresco sobre a sociedade portuguesa de finais do século XIX, protagonizado por um extenso grupo de atores portugueses e franceses. Em França, o filme continua em exibição em cinco salas de cinema de Paris e também em cidades como Bordéus, Lyon ou Toulouse, estando programadas mais salas noutras cidades para breve. É um dos mais ambiciosos projetos do cinema português, com um orçamento de 2,5 milhões de euros. Em 2009, o prémio Louis Delluc foi atribuído a “Um profeta”, de Jacques Audiard. Lusa - Inácio Rosa Gastronomia: Autores portugueses em competição em Paris Carlos Pinto Coelho Carlos Pinto Coelho morreu, poeta do jornalismo. Humanista e grande homem, jornalista com jota maiúsculo daqueles que já não se fabricam. Porque falava sem rodeios, incomodava. Defensor da cultura portuguesa, pessoa rara que se preocupava em partilhar o que fazia e sabia através de uma emissão cultural realizada em casa e que enviava graciosamente via internet a todas as rádios portuguesas espalhadas pelo mundo, gesto raro ou talvez mesmo único por parte de um jornalista em Portugal, que mesmo aposentado continuou a sua rota do grande vulto www.lusojornal.com que era. ‘Acontece’ que partiu cedo demais Carlos e o nosso projeto de encontrar uma rádio portuguesa em França que desejasse transmitir a sua emissão falhou ontem, eu ainda acreditava que alguém acabaria por nos abrir uma porta e oferecer um pouco de tempo de antena, há já um ano o Carlos dizia que enviava a emissão para tantos países e lamentava que em França não conseguisse encontrar alguém que emprestasse um pouco de tempo de antena para a sua difusão. E eu, pobre e anónima cidadã portuguesa residindo em França, muito modestamente propus-lhe servir de ponte para que essa lacuna fosse preenchida, proposta feita com demasiada rapidez, pois acreditava que não seria difícil. E afinal enganeime, por crime de ingenuidade, bati a tantas portas só obtive promessas que ficaram sem resposta… ‘Acontece’ que agora é tarde demais. Desejo-lhe boa viagem e espero que aqueles que tudo fizeram para o calar, tenham pelo menos um último gesto para consigo prestando-lhe uma última, digna e merecida homenagem (embora tardia), senão deixo aqui a minha, singela mas sincera! Obrigada por me ter oferecido a sua amizade, comigo fica a recordação e o orgulho de ter partilhado algo de belo consigo, fica a tristeza de não ter tido a oportunidade de lhe dizer Adeus e a frustração do nosso projeto que não conseguiu ver o dia em França, não são as rádios lusófonas que perdem algo de rico e um pouco de si, mas sim os portugueses que residem em França vítimas das más decisões e do mau gosto das mesmas!... Ai se o Carlos Pinto Coelho fosse “Pimba”… Os livros “Os Dias de Saturno” de Paulo Moreiras, “Doce Lisboa” de Clara Azevedo e Luís Chimeno Garrido e “Fialho - Gastronomia Alentejana” de Alberto Franco, foram distinguidos pela organização Gourmand World Cookbook Awards. Os três livros foram considerados os melhores publicados em Portugal na área da culinária e irão agora concorrer com as melhores escolhas literárias internacionais na área gastronómica, realizadas pela organização que no ano passado distinguiu “Uma Cozinha no Douro” de Rui Paula, publicado pela QuidNovi, com o Prémio Best First CookBook. O veredito internacional será divulgado a 3 de março, em Paris. n Leocádia Dias 18 Associações LusoJornal n°016/II de 22/12/2010 Organisée par l’association Iberica Em breve Clôture de l’Année du Portugal à Seclin Na nossa Terra, Há muita guerra. Quando o Natal começar A guerra havia de acabar. Infelizmente, isso não acontece, E a paz nunca aparece. Hoje a paz esperamos, Num mundo em que todos nos amamos. Esta mensagem de amor Tão preciosa neste mundo de terror. Poema escrito pelos alunos de português da professora Samanta Fernandes, na Escola Marcel Lelong, em Sarcelles Contes de Noël à Pessac En partenariat avec plusieurs associations dont l'Association O Sol de Portugal, la ville de Pessac (33) organise une manifestation «C'est Noël à Pessac» avec des animations, des ateliers, concerts, spectacles,.... L'Association O Sol de Portugal participe avec des contes de Noël. Hier, le 21 décembre et aujourd’hui, le 22 décembre, à 16 heures et à 17 heures, sur la Place de la Vème République. O Sol de Portugal invite d’ailleurs tous les portugais à assister et à participer à cette manifestation qui se déroulera jusqu’au 24 décembre (tous publics, entrée libre). E-mail da associação de Oloron pirateado A morada e-mail da Associação France-Portugal de Oloron Sainte Marie (64) foi pirateado na semana passada. Uma mensagem foi enviada a todos os contactos da associação informando que a Presidente Elsa da Fonseca Godfrin estava hospitalizada na Costa do Marfim e pedindo 2.350 euros de ajuda para tratamento. “Eu estou bem, estou em França, e isto é uma pura vigarice” disse revoltada ao LusoJornal a Presidente da associação. “Fiquei sem nenhum contacto dos meus habituais interlocutores e todas as pessoas que me escreverem, eu não recebo os mails” acrescentou. Por isso a associação tem nova morada mail: [email protected] DR O Natal da Guerra Didier Serrurrier, Isabel da Silva, Luis Ferraz et David da Silva Vasconcelos S’il est bien un art qui rassemble les Portugais et Espagnols c'est celui des Azulejos. Une exposition prêtée par le Consulat du Portugal à Paris, en collaboration avec le Bureau consulaire de Lille s'est déroulée du 10 au 17 décembre à la galerie Matisse de Seclin. Cet événement vient clôturer l'année 2010, riche en événements culturels portugais, pour laquelle l'association Iberica, présidée par David da Silva Vasconcelos, a travaillé en partenariat avec Didier Serrurier, Maire-adjoint à la culture de la ville. 2010: Année du Portugal à Seclin. Dans le cadre de la célébration des cultures Européennes, de nombreuses manifestations ont eu lieu, entre autres: exposition sur la Révolution des œillets, photographies d'Alfredo de Sousa, conférence sur la musique portugaise, et l'événement métropolitain: Les Premières Rencontres Ibériques de la métropole Lilloise. Cette fabuleuse opération s’achève par une cérémonie officielle qui marquera l'histoire Seclinoise. Pour l'occasion, le Consul Général du Portugal à Paris, Luis Ferraz, s’est déplacé afin de remettre les couleurs du Portugal à la ville. Représentant d'une manière admirable les autorités portugaises, il s’est distingué par ses nombreuses connaissances, son charisme et son accessibilité. De nombreux Portugais, Luso-descendants, Français se sont mobili- sés pour l'événement. Les sympathisants Espagnols présents ont été particulièrement sensibles aux divers parallèles évoqués par le Consul entre nos deux pays, qui par ailleurs, a fait preuve d'une maitrise linguistique parfaite, évidemment du Portugais et du Français, mais aussi du Castillan en échangeant quelques phrases avec l'un d'entre eux. L'association Iberica se veut la réunion du Portugal et de l'Espagne, seule de ce type en France, elle a pour but la promotion de la culture Ibérique dans le Sud de la métropole Lilloise. Lors de son allocution, David da Silva Vasconcelos a souligné le caractère «symbolique et historique» de la remise du Drapeau Portugais à la ville de Seclin. Il interprète la présence de Luis Ferraz, par un désir de voir s'inscrire les manifestations futures dans cette continuité. Cette exposition sur les Azulejos clôture ainsi cette année 2010 dédiée au Portugal en ouvrant officiellement, par la présence des autorités, une ère de rapprochements culturels franco-ibériques. 2011 promet déjà des événements Seclinois Ibériques importants. En avant-première, le plus attendu de tous: les Deuxièmes Rencontres Ibériques de la métropole Lilloise, les 5 et 6 novembre prochain. Jesus nasceu para todos, mas cada um come o que quer Afinal o que se come na Noite de Consoada? Era para mim uma palavra mágica que se começava a ouvir logo em princípios de dezembro. Projetos, correrias, segredinhos, presentes, quem vem, onde se arma o Presépio? E a árvore de Natal? Mágico! Consoada... já pensaram? Donde vem esta palavra? Somos o único país a utilizá-la! Procuramos por todo o lado, interrogando letrados, enciclopédias, obtendo respostas que não nos satisfazem... Só sabemos que se utiliza desde o séc. XVII. Se alguém tiver uma explicação, agradecemos!!! Em França, diz-se “Réveillon” (serão até altas horas). Dizem também os muito entendidos que quando se aboliu o jejum da vigília da noite de Natal, o povo continuou a chamar Consoada à ceia de Natal, que se tornou mais abundante. Como era costume comer peixe, esta tradição continuou. O termo “Consoada”, que significa pequena refeição, surgiu no séc. XVII, mas só se divulgou quando a classe mais rica começou a realizar uma pequena refeição após a missa da vigília do Natal. Nas últimas décadas do séc. XIX e primeiras do séc. XX, a pobreza no meio rural era muito grande, e para boa parte da população era uma noite igual às outras. E a missa do Galo? Também só os portugueses o dizem, mas para isso temos uma explicação: segundo as crenças antigas, um galo cantou à meia-noite do dia 24 de dezembro celebrando o nascimento de Jesus Cristo. Em Portugal como em França, o que se come na noite do 24, varia segundo as regiões do país. Na mesa da Consoada não encontraremos pratos pomposos, mas sim pratos simples, saborosos, impregnados de tradição, como o famoso bacalhau cozido com batatas e pencas. O jantar de Consoada é copioso devido sobretudo às inúmeras sobremesas tradicionais, que deverão ser 13, em homenagem aos participantes da última Ceia de Cristo (há quem diga que “Consoada” vem de Ceia...) Os doces ficarão na mesa até ao dia seguinte, onde outras pessoas de família e amigos poderão vir comer e desejar-se Feliz Natal. No almoço do dia 25, haverá peru, cabrito assado ou equivalente. Para os mais pobres, sobretudo para as pessoas que viviam nos campos, a noite da véspera de Natal era uma noite igual às outras, e muitas vezes era passada com frio e fome. Quanto à gente do mar, o Natal era época de encanto, de alegria e tradições muito próprias, de grande significado. Ainda o Natal vinha longe e já o rapazio se perdia na compra de bonecos de barro (pastorinhos), recolha de musgo pelos muros, confeção de castelos, pontes e moinhos de papelão, peças indispensáveis para o Presépio. Na noite de Consoada, mistura de prazer da mesa e culto religioso, o ruivo e o peixe seco eram pratos «obrigatórios». Toda a família se reunia, esquecendo zangas ou divergências antigas. Em França, tudo varia como em Portugal, segundo as regiões, “foie gras”, ostras, salmão, mas é o per• recheado com castanhas que constitui o prato de resistência tradicional do “Réveillon de Noël”. O doce tradicional é a “bûche”, gelado ou bolo em forma de tronco de árvore, mas na Provence, por exemplo, conservam o ritual dos 13 pratos doces, personalizando a “Ceia de Jesus e os 12 Apóstolos”. Amêndoas, mel, frutos cristalizados, passas de uva e figo, amêndoas, avelãs. É na Provence que são criados os famosos “Santões da Provence”, figurinhas em argila, coloridas, representando a cena da Natividade (Jesus, a Virgem Maria e S. José), o burro e a vaca, aquecendo o menino, os três Reis Magos, assim como os pastores e os habitantes da região. Na Alsácia é um encanto, eles fazem o Menino Jesus e as outras figurinhas do Presépio em trancinhas de arrufadas. E como se passa a Consoada entre portugueses que por aqui moram? Que comem aqueles que passam o Natal em França? Contactámos vários conterrâneos nossos para que nos digam o que vão fazer e comer, a conclusão é: árvore de Natal, o Presépio, as prendas. Depois, o bacalhau, foie gras, salmão, camarões, o peru assado com ou sem castanhas, o galo capão assado, cabrito, leitão... Sobremesas: todas portuguesas e francesas... Gulosos! Uma diferença: este “povo que por aqui mora” aprendeu a gostar de queijo! Fomos aconselhar-nos com uma Luso-descendente, que fez um mestrado de “Maître Fromager”. Aida Cerqueira inscreveu-se nas Escolas Internacionais do Leite e ao mesmo tempo que trabalhava, fez o seu Mestrado, especializandose na transformação do leite. Aida aconselha-nos: para uma boa Consoada o típico “plateau des fromages”. São 8 famílias de queijo: 1 pâte cuite (Conté ou Emmental), 1 pâte molle à croûte fleurie (Camembert, Brie), 1 pâte persillée (Roquefort), 1 chèvre (Chavignol fermier, brebis sec), 1 pâte molle à croûte lavé (Maroilles). Tudo isto acompanhado de fruta seca, marmelada e doce de cereja preta. Feliz Natal a todos! n Maria Fernanda Pinto www.lusojornal.com