Ensino - CCPF - Coordination des Collectivités Portugaises en France

Transcrição

Ensino - CCPF - Coordination des Collectivités Portugaises en France
Ensino 5
LusoJornal n°016/II de 22/12/2010
Petição pública circula na internet
Breves
Christophe Gonzalez
às direções da ENS e da EP e aos
ministros da tutela.“Pode ser o início
de redução da língua portuguesa
noutras instituições de ensino superior. Os concursos à ENP e à EP são
realmente simbólicos, por serem
duas das ‘grandes escolas’”, como
são chamadas as universidades de
elite em França, salienta a mesma
docente.
O Embaixador Francisco Seixas da
Costa apoia a petição pública.
“Vemos com grande simpatia a
mobilização que esta petição
pública traduz, porque ela também
nos ajuda a sublinhar a relevância
para a sociedade civil de um tema
que nos é muito caro”, afirmou à
agência Lusa o Embaixador de
Portugal em Paris.
“A Embaixada de Portugal em França
está, desde que a questão se colocou, em contacto com as autoridades francesas, com vista a procurar tratar o assunto de uma forma
compatível com o estatuto internacional da língua portuguesa”, afirmou Francisco Seixas da Costa.
A diplomacia portuguesa pretende
reiterar junto das instituições francesas “a importância que a língua portuguesa tem para setores franceses,
não apenas ligados à Comunidade
portuguesa, mas igualmente a outros
países lusófonos”. O embaixador
espera que Paris compreenda também “a sensibilidade de que este
tema se reveste para a preservação
da diversidade cultural que está na
raiz de um país como é a França".
Também o Deputado Carlos
Gonçalves (PSD), que assinou a petição, apresentou um Requerimento
na Assembleia da República perguntando ao Ministro dos Negócios
Estrangeiros se tenciona tomar
alguma posição sobre esta matéria.
O Secretário da ADEPBA, António
Oliveira, declarou hoje que “o problema só será resolvido com pressão
política, porque há acordos bilaterais
entre a França e Portugal e a França
e o Brasil que não são respeitados”
no que respeita ao ensino do
Português. António Oliveira refere “a
importância simbólica da decisão da
ENS e da EP, que pode arrastar outras
universidades a fazer o mesmo”.
O responsável da ADEPBA sublinhou
ainda que “o ensino da língua portuguesa em França continua a ser atacado, como é patente na redução e
dificuldades da contratação de professores efetivos” no ensino secundário.
António Oliveira deu como termo
de comparação a língua italiana,“que
tem cerca de seis mil alunos e que
sempre aumenta em termos de professores contratados. Para o
Português, que tem 18 mil alunos, há
menos contratações” no concurso
nacional de professores.
A Lusa contactou a direção da ENS e
da EP para obter um esclarecimento
sobre a reestruturação curricular
mas não obteve resposta em tempo
útil de nenhuma das instituições. A
ENS e a EP foram fundadas em 1794,
durante a Revolução Francesa. São
dois centros de excelência e ocupam o topo do “ranking” das universidades francesas.
n
La lettre envoyée par l'ADEPBA aux directeurs
de l'ENS et Polytechnique
Nous venons d'apprendre que
l'Ecole que vous dirigez a décidé de
réduire l'offre des langues proposées
à vos concours scientifiques.
Dans cette perspective, c’est avec
stupéfaction que nous constatons la
disparition de la langue portugaise
tant au niveau LV1 qu’en ce qui
concerne la LV2, carrément supprimée d'ailleurs.
La disparition de la langue portugaise à ces concours est incompréhensible dans la mesure où il s’agit là
d’une langue de grande communication internationale parlée sur cinq
continents: 6ème langue la plus parlée au monde, elle frôle la diffusion
de l’espagnol et précède très large-
ment celle de l’allemand, que vous
maintenez cependant. Il s’agit
encore d’une grande langue d’affaires entre la France et les pays lusophones. Doit-on rappeler l’importance d’un pays comme le Brésil
(8ème puissance économique du
monde) tant dans son cadre sudaméricain que dans ses relations, culturelles et commerciales, avec notre
pays? Quant au Portugal, il est l’un de
nos principaux partenaires commerciaux, le 3ème en termes d'exportations. L’Angola, grand pays émergeant d’Afrique est un autre partenaire économique important de
notre pays avec qui il entretient d’intenses relations commerciales. Et qui
ne sait qu’avec l’espagnol, le portugais est l’autre seule langue européenne d’importance qui progresse
dans le monde?
Quelles que soient les raisons qui
motivent cette décision - simple
commodité, économie, pédagogie,
notation, etc. -, elles sont difficilement recevables pour un établissement comme le vôtre où se jouent
aussi le rôle et le prestige de notre
pays. En outre, cette décision va à
l’encontre des accords bilatéraux
sur le développement des langues
respectives signés entre le Portugal
et la France le 10 avril 2006, ainsi
qu’entre le Brésil et la France, également au cours de l'année 2006.
Enfin, la suppression du portugais de
la banque d’épreuve des concours
de l’ENS et de Polytechnique est un
message très négatif qui porte
atteinte à la crédibilité de la langue
portugaise comme instrument de
formation intellectuelle et culturelle
pour les futures élites de notre pays.
En vous demandant de renoncer à
cette grave décision, veuillez recevoir, Monsieur, l’expression de nos
salutations distinguées.
n Christophe Gonzalez
Professeur des Universités
Président de l'ADEPBA
Governo anuncia
contratação dos
professores que
faltam em França
Lusa - André Kosters
Uma petição pública foi lançada na
semana passada, via internet, para
alertar para o projeto de supressão, a
partir de 2012, do Português nos
concursos da Escola Normal
Superior (ENS) e da Escola
Politécnica (EP), duas instituições de
referência no ensino superior e na
investigação científica em França.
A petição é assinada pelo Presidente
da
Associação
para
o
Desenvolvimento dos Estudos
Portugueses, Brasileiros e da África e
da Ásia Lusófonas (ADEPBA),
Christophe Gonzalez,“e tem o apoio
dos lusitanistas e hispanistas em
várias universidades francesas”, afirmaram alguns dos signatários
contactados pela Lusa. “É com estupefação que constatamos o desaparecimento da língua portuguesa
tanto em LV1 (língua viva, nível 1)
como no que toca a LV2, de resto
simplesmente suprimidos”, lê-se na
petição, endereçada aos diretores da
ENS e da EP. A supressão “atenta
contra a credibilidade da língua portuguesa como instrumento de formação”, acusa a ADEPBA.
“Tudo foi feito pela calada”, constata
uma professora portuguesa da
Universidade Paris-3, signatária de
uma primeira carta endereçada pela
Sociedade de Hispanistas Franceses
Carlos Pereira
“Grandes Écoles”: suprimir o português nos concursos
O Governo vai contratar brevemente os professores que faltam
em França e na Alemanha, onde
mais de mil alunos estão sem
aulas de português, anunciou na
semana passada o Secretário de
Estado das Comunidades,António
Braga.
Será publicada em Diário da
República a Portaria que permite
a contratação local de professores.“O modelo de colocação de
professores
baseou-se, por
concurso, na criação de uma
bolsa de docentes disponíveis
para ocupar os lugares que
pudessem vir a vagar. A bolsa
esgotou-se e foi necessário desenvolver outro procedimento para a
contratação. A partir de amanhã
está já publicado o seu enquadramento legislativo e legal”, disse
António Braga.
O governante ressalvou ainda que
o Instituto Camões (IC), que
tutela o ensino do português no
estrangeiro, “tem vindo a desenvolver todos os procedimentos
para que sejam preenchidos esses
lugares”.
Desde o início do ano escolar, em
agosto ou setembro, conforme os
países, que tem sido denunciado
que cerca de mil alunos em
França e outros tantos na
Alemanha estão sem aulas.
Em outubro, a dirigente do
Sindicato dos Professores das
Comunidades Lusíadas, Teresa
Soares, explicou que isso se devia
a um atraso na contratação local,
causado pela falta de uma
Portaria.
8 Comunidade
Encerrou a edição
2010 do Festival
“Todos ao Palco”
Decorreu no sábado e domingo passados, dias 18 e 19 de dezembro, os
últimos dois espetáculos, nomeadamente «Olá» de José Cruz, em
Echirolles e o filme «Meu Querido
mês de Agosto» em Dijon, ambos os
espetáculos integrados no «Festival
Tous en Scène – Todos ao Palco
2010», organizado da Coordenação
das Coletividades Portuguesas de
França.
Assim,no dia 18,sábado pelas 20h30,
no Cinétheatro de la Ponatière, em
Echirolles, conjuntamente com a
Associação Convívio Português das
Famílias de Echirolles (38), José Cruz
deliciou os presentes com o seu
humor e as suas pequenas críticas
aos Portugueses residentes em
França.
O cómico que pela primeira vez realizou o seu espetáculo em português, fala de temas como o amor,
Hollywood, e a sua infância,
contando-nos pequenas histórias
passadas com os seus pais…
O Presidente da Associação Convívio
Português das Famílias de Echirolles,
Fernando Soares, ficou surpreendido
com o trabalho realizado:“Foi excecional, o trabalho feito por este
jovem.Gostei bastante do espetáculo
e não hesito em recomendá-lo”.
Em Dijon, e conjuntamente com a
Union Luso Française Européenne,
no Domingo dia 19,às 17h00,foi projetado o filme «Meu Querido Mês de
Agosto»;filme que conta a história de
uma banda e a sua vocalista numa
pequena cidade do interior do
Portugal.
O Tesoureiro Union Luso Française
Européenne, António Romana, diz
que «Meu Querido mês de Agosto
permitiu um pouco recordar como
se passam os meses de Verão, as festas nas pequenas cidades do interior».
Foi um dos maiores ativistas da Comunidade portuguesa
António Garcia regressa a Portugal
António Garcia, ex-Presidente da
Coordenação das Colectividades
Portuguesas de França e exConselheiro das Comunidades,
regressou a Portugal no passado
fim de semana, “quarenta anos e
meio depois de ter chegado a
França”. Mas
confirma
ao
LusoJornal que não sabe por
quanto tempo. “Quanto tempo?
Não perguntem pois nada é definitivo na vida e o ‘definitivo’ está no
cemitério (e mesmo assim ainda
há alguns que pensam poder
regressar sob a forma de gato ou
de cão)” diz a sorrir.
António Garcia é natural de
Estarreja de onde veio para se instalar em Bourges. Trabalhou na
fábrica de pneus que a Michelin
tinha naquela cidade. Hoje regressa
a Portugal com um Master em
engenharia de management das
associações.
Os 13 anos que passou na Michelin
foram importantes para a sua integração em França. “Seis meses
depois era responsável sindical, na
CGT” mas depois acabou por ser
expulso do Sindicato, considerado
“demasiado extremista” naquela
altura.
Depois acalmou! Entre 2004 e
2007 ainda aderiu ao PS francês.
“Foi uma experiência simpática,
durou pouco tempo, mas foi o suficiente para não querer prosseguir”.
Também foi membro do Conselho
das Comunidades Portuguesas,
desde a sua criação “nos tempos da
Dra Manuela Aguiar”, em fevereiro
de 1981 e até 2003. Recentemente
o Cônsul de Portugal em Paris
nomeou-o para o Conselho consul-
DR
Em breve
LusoJornal n°016/II de 22/12/2010
António Garcia
tivo da área consular de Paris.
António Garcia foi animador linguístico. Dava aulas na região, pago
pela Coordenação do ensino. Deu
aulas até 1992.
Mas foi no movimento associativo
que teve maior empenho. Fundou
o
Centro
Recreativo
dos
Portugueses de Bourges, mais
tarde Centro Lusófilo de Bourges e
agora Centro Franco-Português de
Bourges.“Criámos o primeiro agrupamento de compras português
em França, organizámos cafésconcertos, cafés-teatros,...” lembra
ao LusoJornal. Também foi VicePresidente da Associação FrançaPortugal de Bourges. “A geminação
entre Bourges e Aveiro é um dos
projetos de que mais me orgulho”.
António Garcia foi fundador da
Federação
das
Associações
Portuguesas do Cher, e depois foi,
por alguns anos seu Diretor executivo. Mais tarde a Federação veio a
integrar a associação Accueil et
n
Carlos Pereira
Gonesse: rua José Saramago
passa a chamar-se
rua Fernando Pessoa
DÉLÉGATION PERMANENTE DU
PORTUGAL
AUPRÈS DE L'UNESCO
1 rue Miollis- 75732 Paris Cedex 15
Tél: 01.45.68.30.55/56/57
Fax: 01.45.67.82.93
e-mail : [email protected]
REPRESENTAÇÃO DIPLOMÁTICA
PORTUGUESA EM PARIS
ADMITE
1 Auxiliar de Serviço (Homem /Mulher)
Contrato por tempo indeterminado
As candidaturas devem ser acompanhadas de Curriculum Vitae e
fotocópia do BI, e enviadas por carta até 30 de Janeiro 2011 para :
Novos números
de telefone do
LusoJornal:
01.40.50.31.18
Promotion na qual permaneceu
até janeiro de 2005. Foi fundador
da Coordenação das Coletividades
Portuguesas de França (CCPF) e foi
Presidente na altura em que a
estrutura se renovou e cresceu.
Saiu em 2004 com a eleição do
atual Presidente.
A ligação de António Garcia ao
movimento associativo ultrapassou claramente as fronteiras da
Comunidade. Foi dirigente e animador de programas na Rádio
Resonance Centre desde janeiro
de 1982 até este fim do ano “deixo
gravada a última emissão do ano
que vai ser difundida no dia 26 de
dezembro” confessa ao LusoJornal.
Também foi fundador da primeira
Mútua portuguesa em França “com
o Georges Rino, o Manuel Dias, o
António Araújo, o Manuel de
Almeida e o Pereira de Sousa” lembra. Integrou o Office municipal
des sports, de la jeunesse et de la
culture. E durante 22 anos foi admi-
nistrador do FAS (Fond d’action
sociale), que entretanto mudou de
nome.
Todas estas ações vão materializadas na Medalha de Ouro das
Comunidades Portuguesas e na
Medalha de Prata da Cidade de
Bourges.
Agora regressa a Aveiro, onde tem
um apartamento. “Será uma ocasião para rever amigos, abraçar
família e, sobretudo, aproximarmonos de entes queridos com os
quais temos pouco aproveitado a
presença e o afeto” diz ao
LusoJornal. A filha já regressou a
Portugal há vários anos. Hoje
António Manuel Baptista Garcia e
Maria da Conceição Vaz da Silva
vão encontrar dois netos, com 12 e
2 anos de idade.
Propostas de colaboração não faltam. Mas António Garcia quer aproveitar o tempo e divertir-se. Em
Bourges praticava 8 horas de
patins por semana, e agora não
quer “perder a pedalada”.
Confessa no entanto que vai colaborar de perto com a Federação
Portuguesa de Folclore. António
Garcia já é, há vários anos,
Conselheiro Técnico da Federação
em França. Por outro lado, vai tentar implantar no país uma antena
da “Association des Sommeliers
d’Europe”, associação apadrinhada
pelo ator Pierre Richard e da qual
faz parte há muitos anos.
A Comunidade portuguesa de
França perdeu um ativista. Mas
mantém um Embaixador... em
Aveiro!
Chanceler da
Delegação de Portugal junto da UNESCO
1 rue Miollis
75015 Paris
1 - As candidaturas não acompanhadas de todos os documentos
acima referidos serão excluídas.
2 - A seleção dos candidatos far-se-á de acordo com a avaliação,
complementada por entrevista.
O Conselho municipal de Gonesse
(95) decidiu na quinta-feira da
semana passada não atribuir o
nome de José Saramago a uma das
ruas da cidade e dar-lhe o nome de
Fernando Pessoa.
A proposta inicial foi feita pelo
Conselheiro municipal socialista
Julien dos Santos e foi aprovada
pelos 27 Conselheiros da maioria
de Esquerda contra os 4 da Direita.
Mas já no dia do voto os
Conselheiros da Oposição tinham
questionado as posições de José
Saramago em relação à Palestina.
“Depois do voto, várias associações da nossa cidade reagiram
contra o nome de José Saramago e
levaram este assunto para o
conflito no Médio Oriente” explicou ao LusoJornal Julien dos
Santos. “Ora este não era de modo
algum o meu objetivo inicial.
Apenas queria que Gonesse tivesse
uma rua com o nome do Prémio
Nobel da Literatura, mais nada”.
Segundo o Julien dos Santos, José
Saramago era praticamente desconhecido em Gonesse, mas uma
procura na internet trouxe ao de
cima declarações do escritor por-
tuguês em 2003, quando integrava
uma comitiva do Parlamento dos
Escritores. Na altura comparou
Ramallah a Auschwitz, denunciando a “política anti-palestiniana”
e o “processo de extorsão violento
dos Direitos fundamentais do povo
Palestiniano e do seu território”.
“Nada
é
comparável
com
Auschwitz”
respondem
os
Conselheiros
municipais
da
Oposição seguidos de perto pelas
associações locais. “Há muitos
judeus a viver aqui em Gonesse e
não queríamos arranjar problemas
onde não há necessidade” diz
Julien dos Santos. Por isso a decisão foi agora tomada, “de forma
mais consensual”, de dar o nome
de Fernando Pessoa à mesma rua.
A rua já existe, “os apartamentos
estão praticamente prontos e os
primeiros inquilinos vão ocupar o
espaço dentro em breve. Por isso
tínhamos de dar um nome à rua
com urgência”. A inauguração está
para breve.
n
Carlos Pereira
www.lusojornal.com
10 Mensagens
LusoJornal n°016/II de 22/12/2010
Mensagem de Natal
Mensagem de
Natal do Cônsul
Geral de Portugal
em Paris
n
Luís Ferraz
Cônsul-Geral de
Portugal em
Paris
A quadra que vivemos sendo um
momento de convívio fraternal,
apela aos sentimentos de solidariedade mais nobres, mas quase
sempre circunscritos a esta
época. Porém entre a grande
Comunidade portuguesa residente em França, essa solidariedade é vivida todos os dias e na
maior parte das vezes no anonimato da mera satisfação pessoal
do gesto. E entre as mais de quatrocentas associações da área de
Paris, referência mais simples e
ao mesmo tempo mais profunda
da presença portuguesa em
França, inúmeros são os gestos
solidários ao longo do ano, e
com preocupações tão diversas
desde o apoio a instituições
humanitárias passando pelas
vitimas da Madeira, o pequeno
Valentim, que buscou ajuda em
Cuba, até aos gestos simples
para com o vizinho em dificuldade momentânea
Lembrar hoje estas acções é
também uma forma de os homenagear e recordar um dos aspectos mais relevantes e distintos da
nossa presença em França, marcada decisivamente pela experiência de vida de cada um e que
tanto contribuem para essa integração diferenciada que faz a
história dos Portugueses neste
lado da Europa.
A todos desejo um Feliz Natal e
que o ano de 2011 possa no
mínimo corresponder aos aos
vossos anseios.
Envie-nos os
eventos
culturais da
sua região.
O LusoJornal
divulga-os.
Solidariedade
n
emprego e tentam a sorte em países
como a França, Luxemburgo, Suíça
ou outros.
O problema é que, ao mesmo
tempo, tem aumentado o desemprego nesses países e de forma mais
acentuada entre as Comunidades
estrangeiras, entre as quais se encontra a portuguesa. Surgem então os
problemas sociais e até dramas pessoais.
Além da responsabilidade que os serviços do Estado têm de dar algum
tipo de resposta para minorar o
efeito destas situações, designadamente através das estruturas consu-
Paulo Pisco
Deputado (PS)
eleito pela
Europa
Nos últimos tempos a crise tem
estado omnipresente. Ela existe e
afeta-nos a todos. É a maior dos últimos 80 anos. É mundial e atinge fortemente a Europa e também
Portugal. Há notícias de portugueses
com dificuldades, que perderam o
lares, os portugueses podem também demonstrar a sua generosidade,
altruísmo e solidariedade, tanto individualmente como através de associações e entidades de outro tipo.
Em tempos difíceis, a solidariedade e
a generosidade ganham uma importância acrescida.Têm um significado
humano mais forte. É claro que esta
não deve ser apenas uma atitude
natalícia. Deve ser de todos os tempos.
Os problemas poderão ser tanto
mais facilmente resolvidos quanto
mais forte for a nossa coesão coletiva, considerando aqui tanto os nos-
sos concidadãos em Portugal como
os que estão no estrangeiro.
É este apelo de esperança que queria deixar aos nossos compatriotas
que vivem em França. Os portugueses são um povo solidário e generoso que certamente não ficará indiferente às situações difíceis que
encontrem à sua volta.
A todos os portugueses que vivem
em França, faço votos de Festas
Felizes, desejando sinceramente que
em 2011 seja possível ultrapassar os
problemas que Portugal e a Europa
têm sofrido e que tantas famílias tem
afetado.
dico da eleição do Presidente,
tendo em vista alargar o universo
dos votantes dos portugueses residentes no estrangeiro, o Projecto
de Lei de apoio ao associativismo
português no estrangeiro e um
outro para o apoio à comunicação
social em língua portuguesa no
estrangeiro. Acrescente-se ainda os
projectos de resolução sobre a
problemática da mulher emigrante, o acompanhamento dos
fluxos migratórios portugueses
para o estrangeiro e a valorização e
divulgação da cultura e da língua
portuguesa no estrangeiro.
O Partido Social Democrata
demonstrou assim, mais uma vez, a
sua postura como partido atento a
esta área da governação relativa às
Comunidades portuguesas, procurando nas diversas vertentes fazer
realmente a ponte entre Portugal e
a sua Diáspora, aproximando todos
os portugueses independentemente do seu local de residência,
procurando que uns se interessem
e participem mais na vida política
de Portugal e a outras dar a conhecer todas as grandes potencialidades dos que residem no estrangeiro.
Neste momento de crise que tem
afectado o nosso país, Portugal tem
todo o interesse em potenciar as
capacidades de todos os nossos
compatriotas que residem fora das
nossas fronteiras pois como tenho
dito em diversas ocasiões acredito
plenamente que Portugal será mais
capaz, mais competente e terá
mais condições para superar esta
situação difícil que se vive, se souber captar as grandes vantagens
que existem no seio das suas
Comunidades.
Relembro a todos aqueles que, por
vezes, se esquecem, a importância
da solidariedade destes portugueses residentes no estrangeiro
que já permitiu ajudar a ultrapassar
outros momentos de grande dificuldade para o nosso país. Na verdade, independentemente da distância a que possam estar estes
portugueses não esquecem a sua
Pátria e estão sempre disponíveis
para expressar a sua ajuda.
Assim e retomando as minhas palavras iniciais faço votos para que
este período de Natal e Ano Novo
vos traga a maior felicidade e alegria e que 2011 seja um ano de
concretização de tudo aquilo que
mais desejam.
Boas Festas e Feliz Ano Novo!
Boas Festas e Feliz Ano Novo
ram no plano parlamentar no que
se refere a esta área das
Comunidades.
De facto este ano foi, para as
Comunidades portuguesas espalhadas pelo mundo, um ano em que
o Partido Social Democrata apostou claramente na sua integração
no todo nacional com a apresentação de um conjunto de iniciativas
legislativas destinadas a promover
a sua participação na vida política
nacional.
Foi o caso, por exemplo, dos
Projectos de Lei para a inclusão de
representantes da Diáspora no
Conselho Económico e Social e
também no Conselho Nacional de
Educação. O primeiro, justificado
pela importância económica e
financeira
que
as
nossas
Comunidades assumem hoje em
dia e pelo seu papel na economia
portuguesa. O segundo pela necessidade de melhorar a rede de
ensino da língua e culturas portuguesas no estrangeiro aproveitando o contributo daqueles que,
no terreno, lidam directamente
com esta questão.
Para além dessas duas iniciativas,
apresentamos ainda o Projecto de
Lei para a alteração do regime jurí-
Carlos
Gonçalves
n
Deputado (PSD)
eleito pelo
círculo da
Europa
Caros compatriotas,
A época que estamos prestes a festejar é, fundamentalmente, um
momento de reencontro familiar.
Para os muitos portugueses que,
por alguma razão saíram de
Portugal em busca de melhores
condições de vida, o Natal e o Ano
Novo foram sempre momentos de
grande saudade, superados muitas
vezes com o espírito de coragem
que define bem os Portugueses da
nossa Diáspora. Na dificuldade, foi
na família que os emigrantes portugueses encontraram a ajuda, o
apoio e a motivação para o percurso notável que têm vindo a
cumprir.
No entanto, permitam-me que
neste momento e pelo facto de
estarmos a terminar o ano de 2010
que saliente algumas das coisas
que durante estes meses se passa-
Árvore de Natal da Associação de St. Priest
A Associação desportiva e cultural
dos jovens de St. Priest (69) organizou no sábado passado, dia 18 de
dezembro, a sua «Árvore de Natal
2010» para os filhos dos sócios, aos
quais foi oferecido um lanche,
nessa tarde de convívio nos locais
da associação. Foi uma tarde de
jogos e de festa onde os jovens de
todas as idades partilharam e travaram conhecimento entre si.
“A nossa associação conta hoje
com cerca de três centenas e meia
de sócios, o que é muito importante na região Rhône e no meio
associativo português. Temos uma
equipa de futebol onde cerca de
quarenta jovens portugueses evoluem. Ao chegarmos à trégua invernal, onde temos a paragem dos
jogos até 9 de janeiro, estamos em
primeiro lugar na qualificação
geral do Campeonato da segunda
divisão Rhône” disse ao LusoJornal
o Presidente De Barros.
“Os Portugueses de St. Priest” é o
Jorge Campos
Em breve
Festa com crianças em St. Priest
nome pela qual a equipa é conhecida, mas acolhe também jogadores de outras nacionalidades
pois “para obtermos bons resultados, o que conta é jogar bem futebol”. A equipa é treinada por
Fernadez “que evoluiu no seio da
nossa equipa e que hoje, com a
idade, se encontra como treinador.
Tem obtido bons resultados e é
uma pessoa muito positiva e
aberta. O futebol é uma das atividades que preenche uma grande
parte do nosso tempo, e como
temos uma sede com locais muito
acolhedores é aqui que festejamos
as nossas vitórias e outros grandes
momentos de alegria” declara De
Barros.
“Há cerca de dois anos que acolhemos e ajudamos quando somos
solicitados, pois temos essa prioridade, casais e jovens que chegam
de Portugal procurando trabalho e
novas
condições
de
vida.
Encontrar trabalho, alojamento e
facilitar-lhes a integração administrativa, informando-os dos processos a fazer para que tudo se normalize e encontrem uma vida normal.
Tem sido este o trabalho de alguns
benévolos da associação” diz o
Presidente
ao
LusoJornal.
“Aumentámos em cerca de 30% os
novos aderentes, e é essencialmente o resultado deste último
fluxo de migração vinda de
Portugal devido às más condições
aí encontradas, escassez de trabalho e outras situações.
n
Jorge Campos
www.lusojornal.com
14 Empresas
Documentário de
José Vieira
projetado em Fafe
O Museu das Migrações e das
Comunidades, em Fafe, comemorou o Dia Internacional dos
Migrantes no passado dia 18 de
dezembro. Este ano o evento foi
realizado em parceria com as
Juntas de Freguesia de Aboim e
Estorãos, integrado num plano
de descentralização das atividades culturais do Município,
com o objetivo de promover a
participação de todos os munícipes na vida cultural do
Concelho.
Foi exibido o documentário “A
Fotografia Rasgada” que retrata a
emigração dos anos 60 e 70 para
França e é realizado pelo Lusodescendente José Vieira.
“A Fotografia Rasgada” (França,
2001, 52 min) foi premiado na 9ª
edição do festival Caminhos do
Cinema Português (Coimbra,
2002), e integra um projeto de
José Vieira intitulado “Gente do
Salto” que reúne sete curtasmetragens sobre a emigração
clandestina.
A projeção foi seguida de um
momento de diálogo partilhado
por todos os presentes e centrado nas experiências contexto
de (e/i)migração. Este espaço
contou com a presença de emigrantes, assim como, de imigrantes residentes no Concelho
de Fafe que contribuíram para
uma partilha e troca de experiências enriquecedora e global.
As sessões foram moderadas por
Isabel Alves, educóloga e mediadora cultural do Museu das
Migrações e das Comunidades e
contou com a presença do
Presidente da Junta de Freguesia
de Aboim, António Novais e de
Paula Ferreira de Sousa
Presidente da Junta de Freguesia
de Estorãos. Pela Câmara
Municipal de Fafe participou o
Vereador da Cultura Pompeu
Miguel Martins.
Aumente a
visibilidade
da sua
empresa.
Publicite
no
LusoJornal
Les traditions du champagne préservées par une portugaise
Tina Dumont en plein cœur du Champagne
Qui dit Noël et fêtes de fin d’année,
dit forcément champagne. Or parmi
les diverses marques de champagne,
une est gérée par Tina Dumont de
nationalité
portugaise:
le
Champagne Dumont & Fils.
C’est bien sûr au cœur de la
Champagne que nous avons rencontré Tina Dumont, une des 3 associées de la société. Le domaine du
Champagne Dumont est situé en
pleine Côte des Bar, un terroir original parsemé par ses coteaux cultivés, niché entre la Seine et l’Aube,
continental rigoureux, mais adouci
par une forte influence océanique:
l’idéal du champagne. «Nous
sommes un récoltant manipulant,
c’est-à-dire que nous nous occupons
de tout de A à Z. Les vignes nous
appartiennent, les raisins viennent
dans nos caves, dans nos pressoirs,
ensuite on commercialise», explique
Tina Dumont.
Dumont & Fils propose divers types
de champagne: «‘le brut nature’, un
champagne assez sec excellent pour
les fêtes de Noël, son nez est expressif et raffiné, il laisse place aux
arômes de fruits blancs, coings et
rhubarbe. ‘Le brut’ qui est le champagne passe-partout et que l’on
vend plus facilement, sa mousse fine
et abondante met en valeur sa belle
couleur jaune dorée; notamment le
‘solera réserve’ un pur chardonnays,
très frais et élégant, que je conseille
plutôt pour les femmes»!
Vient le tour des ‘millésimes’ notamment celui de 2004 récompensé par
un Coup de cœur au Guide
Hachette des vins, «cela a été notre
grande fierté». Les ‘rosés’ tous de
macération, léger et très frais, puis
les ‘douces cuvées’ très doux et
DR
Em breve
LusoJornal n°016/II de 22/12/2010
Tina Dumont et ses associés
sucrés, pour accompagner les desserts ou le foie gras, «sans oublier les
côteaux champenois, un vin rouge
de Champagne pas très connu, mais
on en fait un peu pour répondre à
une demande existante, entre rouge
et rosé qui peut être mis en cave de
longues années».
Née dans un village tout près de
Guarda, Maria Cesaltina Monteiro
Marques décide de venir en France
en 1982, auprès de sa famille à
Pontault Combault (77). Au départ
elle devait rester juste un certain
temps et très vite retourner au
Portugal, mais le destin en a décidé
autrement. «Cela dit ma relation avec
le Portugal est très intime, j’y vais
tous les 2 mois voir ma mère»!
Elle commence alors par animer un
certain temps une émission dans
une radio portugaise et atterrit
quelque temps après à Bar-sur-Aube
(10) afin de donner des cours de
portugais. «J’y suis allée, car j’avais
une cousine qui venait de s’installer
dans la région et j’ai été plus motivée pour quitter la région parisienne», se souvient-elle.
C’est alors qu’elle rencontre son
mari, un vigneron, un des membres
de la famille Dumont. «Mon histoire
avec le champagne démarre à ce
moment là et j’avoue qu’au début je
ne m’y connaissais rien en champagne»!
Tina Dumont, veuve depuis 6 ans, a
pris le relais et consacre son quotidien à l’entreprise familiale existante depuis plusieurs générations.
«Je lutte encore aujourd’hui pour
que les gens sachent que le champagne il y en a qu’un, e c’est celui
qui est fait dans la région
Champagne. Les autres ce sont des
vins mousseux ou pétillants et d’ailleurs pour la pluparts ils sont très
bons. Or souvent au Portugal on
confond cela», remarque-t-elle.
Pas loin de 200 mille bouteilles sont
vendues dans l’année, «bien évidemment qu’en fin d’année, nos ventes
connaissent un vrai boom, mais en
dehors de février, mars et avril, le
champagne se vend très bien toute
l’année», déclare Tina Dumont au
LusoJornal.
Selon Tina Dumont, 30% du champagne est exporté, essentiellement
aux EUA, puis Singapour, Hong
Kong, Allemagne, Belgique et Italie.
Curieusement le Portugal n’est pas
très friand du champagne Dumont
& Fils. «J’ai pourtant essayé de
démarcher au Portugal, mais sans
véritable succès, j’ai compris que les
Portugais préfèrent un champagne
de renom, ou alors ils optent pour
les mousseux, or j’espère que le
nôtre connaîtra vite plus de notoriété» dit-elle confiante.
Pourtant le champagne Dumont &
Fils n’a plus rien à prouver, ses différents arômes ne sont pas que des
simples produits de tradition, ils
sont la mémoire du temps, un plaisir, une exploration qui révèlent l’art
de la terre et le savoir artisanal des
hommes depuis plusieurs années.
n
Clara Teixeira
Champagne Dumont & Fils
10200 Champignol-Lez-Mondeville
03.25.27.45.95
La Banque BCP fait évoluer son identité visuelle
et l’enseigne de ses agences
La Banque BCP vient de changer son
identité visuelle et l’enseigne de ses
agences.
Née en décembre 2000 et ouverte à
la clientèle en avril 2001, «la Banque
BCP a acquis en 10 ans une expertise complète dans les métiers de
l’épargne, du crédit et des services
bancaires» dit un communiqué de la
banque. «Elle est aujourd’hui la
banque de référence de toutes les
générations de Portugais en France
et elle développe, aussi avec succès,
une offre spécifique pour la communauté polonaise résidente en
France».
La Banque BCP a confié sa nouvelle
identité visuelle à A&Co avec 3
ambitions: Conserver son image statutaire, tout en mettant l’accent sur
le service, l’innovation et la relation
client; Rendre son logotype plus visi-
ble et plus humain, en un symbole
qui évoque le partage et le dialogue;
Conjuguer modernité et fidélité aux
valeurs qui font l’essence même de
la banque fière de son histoire, tournée vers ses clients depuis près de
40 ans.
La nouvelle identité s’appuie sur
une forme affirmée «synonyme de
performance». Entièrement retravaillé, ce symbole en volume évoque
«le lien privilégié entre la banque et
ses clients». La typographie dessinée
spécifiquement alliant simplicité et
statut, vient réaffirmer «le sérieux et
la confiance».
La couleur rouge bordeaux est
conservée.
Chaleureuse,
elle
exprime le service et les fondamentaux de la banque.
La base line «la banque qui me ressemble» met dorénavant l’accent sur
«me» pour «favoriser l’appropriation
par le client et l’inscrire dans une
forte proximité relationnelle».
Présente partout en France, à travers
un réseau de 69 agences, la Banque
BCP compte actuellement avec un
effectif de 600 collaborateurs. Le
Produit Net Bancaire en 2009 a été
de 77 millions d’euros et le Résultat
Net de 11,2 millions d’euros.
Deuxième Rencontre entre professionnels lusophones et
étudiants de Portugais
Le Département de portugais de la
Sorbonne Nouvelle Paris 3 et Voix
Lusophones – association des étudiants de portugais de la Sorbonne
Nouvelle Paris 3 ont organisé la
deuxième Rencontre professionnels
Lusophones – Etudiants de
Portugais, qui a eu lieu le mercredi
15 décembre, à 17h00, au Centre
Censier de la Sorbonne Nouvelle
Paris 3.
Cette réunion est à l’initiative de
Voix lusophones présidée par
Daniel Rodrigues et est associée aux
cours des unités d’enseignement de
professionnalisation de portugais de
L1 et L2 animés par Pierre-Michel
Pranville. Plusieurs intervenants,
anciens étudiants de LLCE et LEA
portugais ont témoigné de leurs itinéraires professionnels et ont
répondu aux questions des étu-
diants.
Ont participé à cette rencontre un
responsable au Département international de la Poste, la Directrice de
la CCPF, un employé de CIC
Iberbanco, tous anciens de Paris 3,
mais aussi une réalisatrice spécialisée en musique brésilienne, le
Directeur de LusoJornal, un haut
fonctionnaire du Ministère des
Finances et un haut Fonctionnaire
du Ministère des Affaires Etrangères.
«L’objectif est de donner confiance
aux étudiants de portugais en leur
futur parcours, de valoriser la formation LLCE et LEA portugais en
démontrant comment elle représente un atout dans un parcours
professionnel»
explique
au
LusoJornal Pierre-Michel Pranville.
n
www.lusojornal.com
Cultura 17
LusoJornal n°016/II de 22/12/2010
Dom Pedro, cinéaste angolais de Paris
Breves
Une association dédiée à la promotion de la culture angolaise vient
d’être initiée par Dom Pedro, un réalisateur angolais vivant en France
depuis déjà quelques années.
Très connu dans les milieux professionnels de l'Espace Schengen, Dom
Pedro est l’auteur de plusieurs documentaires, notamment: «Bonga, au
nom de la Liberté», «Ray Lema, tout
partout partager», «Kin-Malebo
Danse», «Rido Bayonne, Born in
Africa», etc… qui ont tous fait le tour
des festivals et diffusés sur plusieurs
télévisions européennes et africaines.
Fort de son expérience dans ce pays,
Dom Pedro s’étonne souvent du
manque de rayonnement culturel de
l’Angola en France et/ou en Europe,
en comparaison à certains pays du
monde lusophone. Pour y remédier,
il compte sur «I.S.A.» - (Images et
Sons d’Angola), la nouvelle structure
associative qu’il vient de créer, afin
que la culture de son pays soit plus
présente en France et en Europe.
Car, pense-t-il, «il faut valoriser la
Diaspora angolaise dans toute sa
diversité».
Et, toujours dans la même optique, il
veut personnellement aussi s’appuyer sur la concrétisation d’un certain nombre de projets cinématographiques et audiovisuels sur lesquels
Armindo Pedro
Une association de promotion de la culture angolaise
Dom Pedro, cinéaste
il travaille. Cela passe notamment
par la réalisation de deux films d’une
grande importance qui, d’après lui,
va forcément apporter une dimen-
sion supplémentaire à la créativité
angolaise à travers le monde. Il s’agit
de «A potência do Leopardo», un
long métrage de fiction (qui doit
entièrement être tourné dans son
pays) et «As Raízes Africanas do
Tango», un long métrage documentaire de création, actuellement en
préparation.
Par ailleurs, Dom Pedro, qui a une
vision intrinsèquement progressiste
de l’Homme et de l’Humanité, croit
profondément à l’enseignement de
l’Histoire. Naturellement, la très
riche Histoire de son peuple, qui
doit absolument faire une place prépondérante à l’Action culturelle, va
permettre de comprendre d’où ils
viennent et où ils en sont, afin de
mieux préparer l’avenir. Car, se plaîtil à répéter, à travers cette citation: «A
História é uma peça fundamental em
todo o tipo de cultura. Um povo sem
História, é um povo sem memória, e
um povo sem memória é incapaz de
avaliar os erros do passado, para evitar erros no futuro, e é facilmente
manipulado».
Humble, entreprenant et visionnaire
tout en restant réaliste, cet homme
est simplement un Patriarche. Grand
défenseur de la culture angolaise et
africaine, l’artiste Dom Pedro œuvre
plus que jamais dans l’Universalité.
n Armindo Pedro
Morreu Carlos Pinto Coelho
Silêncio, hoje morreu um poeta
“Mistérios de
Lisboa” distinguido
com prémio
francês Louis
Delluc
O filme “Mistérios de Lisboa”, do
chileno Raúl Ruiz, foi considerado
na semana passada o melhor filme
de 2010 em França, pelo júri do
prémio Louis Delluc, revelou à
agência Lusa Paulo Branco, um dos
produtores da longa-metragem.
O prémio Louis Delluc, criado em
1937, é atribuído por um grupo de
20 personalidades e críticos do
cinema francês e é atualmente presidido por Gilles Jacob, presidente
do festival de cinema de Cannes.
Além de “Mistérios de Lisboa”, que
tem produção luso-francesa, estavam ainda nomeados “Carlos” de
Olivier Assayas,“Dos homens e dos
deuses” de Xavier Beauvois, “O
escritor fantasma” de Roman
Polanski, “Tournée” de Mathieu
Amalric,“White material” de Claire
Denis, “Des filles en noir” de JeanPaul Civeyrac e “La princesse de
Monpensier”
de
Bertrand
Tavernier.
Com mais de quatro horas de duração, “Mistérios de Lisboa” é uma
adaptação para cinema do
romance homónimo de Camilo
Castelo Branco, um fresco sobre a
sociedade portuguesa de finais do
século XIX, protagonizado por um
extenso grupo de atores portugueses e franceses.
Em França, o filme continua em
exibição em cinco salas de cinema
de Paris e também em cidades
como Bordéus, Lyon ou Toulouse,
estando programadas mais salas
noutras cidades para breve. É um
dos mais ambiciosos projetos do
cinema português, com um orçamento de 2,5 milhões de euros.
Em 2009, o prémio Louis Delluc
foi atribuído a “Um profeta”, de
Jacques Audiard.
Lusa - Inácio Rosa
Gastronomia:
Autores
portugueses em
competição em
Paris
Carlos Pinto Coelho
Carlos Pinto Coelho morreu, poeta
do jornalismo.
Humanista e grande homem, jornalista com jota maiúsculo daqueles
que já não se fabricam.
Porque falava sem rodeios, incomodava. Defensor da cultura portuguesa, pessoa rara que se preocupava em partilhar o que fazia e sabia
através de uma emissão cultural realizada em casa e que enviava graciosamente via internet a todas as
rádios portuguesas espalhadas pelo
mundo, gesto raro ou talvez mesmo
único por parte de um jornalista em
Portugal, que mesmo aposentado
continuou a sua rota do grande vulto
www.lusojornal.com
que era.
‘Acontece’ que partiu cedo demais
Carlos e o nosso projeto de encontrar uma rádio portuguesa em
França que desejasse transmitir a sua
emissão falhou ontem, eu ainda acreditava que alguém acabaria por nos
abrir uma porta e oferecer um
pouco de tempo de antena, há já um
ano o Carlos dizia que enviava a
emissão para tantos países e lamentava que em França não conseguisse
encontrar alguém que emprestasse
um pouco de tempo de antena para
a sua difusão.
E eu, pobre e anónima cidadã portuguesa residindo em França, muito
modestamente propus-lhe servir de
ponte para que essa lacuna fosse
preenchida, proposta feita com
demasiada rapidez, pois acreditava
que não seria difícil. E afinal enganeime, por crime de ingenuidade, bati a
tantas portas só obtive promessas
que ficaram sem resposta…
‘Acontece’ que agora é tarde demais.
Desejo-lhe boa viagem e espero que
aqueles que tudo fizeram para o
calar, tenham pelo menos um último
gesto para consigo prestando-lhe
uma última, digna e merecida homenagem (embora tardia), senão deixo
aqui a minha, singela mas sincera!
Obrigada por me ter oferecido a sua
amizade, comigo fica a recordação e
o orgulho de ter partilhado algo de
belo consigo, fica a tristeza de não
ter tido a oportunidade de lhe dizer
Adeus e a frustração do nosso projeto que não conseguiu ver o dia em
França, não são as rádios lusófonas
que perdem algo de rico e um
pouco de si, mas sim os portugueses
que residem em França vítimas das
más decisões e do mau gosto das
mesmas!... Ai se o Carlos Pinto
Coelho fosse “Pimba”…
Os livros “Os Dias de Saturno” de
Paulo Moreiras, “Doce Lisboa” de
Clara Azevedo e Luís Chimeno
Garrido e “Fialho - Gastronomia
Alentejana” de Alberto Franco,
foram distinguidos pela organização Gourmand World Cookbook
Awards.
Os três livros foram considerados
os melhores publicados em
Portugal na área da culinária e irão
agora concorrer com as melhores
escolhas literárias internacionais
na área gastronómica, realizadas
pela organização que no ano passado distinguiu “Uma Cozinha no
Douro” de Rui Paula, publicado
pela QuidNovi, com o Prémio Best
First CookBook.
O veredito internacional será
divulgado a 3 de março, em Paris.
n
Leocádia Dias
18 Associações
LusoJornal n°016/II de 22/12/2010
Organisée par l’association Iberica
Em breve
Clôture de l’Année du Portugal à Seclin
Na nossa Terra,
Há muita guerra.
Quando o Natal começar
A guerra havia de acabar.
Infelizmente, isso não acontece,
E a paz nunca aparece.
Hoje a paz esperamos,
Num mundo em que todos
nos amamos.
Esta mensagem de amor
Tão preciosa neste mundo de
terror.
Poema escrito pelos alunos de português da professora Samanta
Fernandes, na Escola Marcel
Lelong, em Sarcelles
Contes de Noël à
Pessac
En partenariat avec plusieurs associations dont l'Association O Sol de
Portugal, la ville de Pessac (33)
organise une manifestation «C'est
Noël à Pessac» avec des animations, des ateliers, concerts, spectacles,....
L'Association O Sol de Portugal
participe avec des contes de Noël.
Hier, le 21 décembre et
aujourd’hui, le 22 décembre, à 16
heures et à 17 heures, sur la Place
de la Vème République.
O Sol de Portugal invite d’ailleurs
tous les portugais à assister et à participer à cette manifestation qui se
déroulera jusqu’au 24 décembre
(tous publics, entrée libre).
E-mail da
associação de
Oloron
pirateado
A morada e-mail da Associação
France-Portugal de Oloron Sainte
Marie (64) foi pirateado na semana
passada.
Uma mensagem foi enviada a
todos os contactos da associação
informando que a Presidente Elsa
da Fonseca Godfrin estava hospitalizada na Costa do Marfim e
pedindo 2.350 euros de ajuda para
tratamento.
“Eu estou bem, estou em França, e
isto é uma pura vigarice” disse
revoltada ao LusoJornal a
Presidente da associação. “Fiquei
sem nenhum contacto dos meus
habituais interlocutores e todas as
pessoas que me escreverem, eu
não recebo os mails” acrescentou.
Por isso a associação tem nova
morada mail:
[email protected]
DR
O Natal da Guerra
Didier Serrurrier, Isabel da Silva, Luis Ferraz et David da Silva Vasconcelos
S’il est bien un art qui rassemble
les Portugais et Espagnols c'est
celui des Azulejos. Une exposition
prêtée par le Consulat du Portugal
à Paris, en collaboration avec le
Bureau consulaire de Lille s'est
déroulée du 10 au 17 décembre à
la galerie Matisse de Seclin.
Cet événement vient clôturer l'année 2010, riche en événements
culturels portugais, pour laquelle
l'association Iberica, présidée par
David da Silva Vasconcelos, a travaillé en partenariat avec Didier
Serrurier, Maire-adjoint à la culture
de la ville.
2010: Année du Portugal à Seclin.
Dans le cadre de la célébration des
cultures Européennes, de nombreuses manifestations ont eu lieu,
entre autres: exposition sur la
Révolution des œillets, photographies d'Alfredo de Sousa, conférence sur la musique portugaise, et
l'événement métropolitain: Les
Premières Rencontres Ibériques
de la métropole Lilloise.
Cette
fabuleuse
opération
s’achève par une cérémonie officielle qui marquera l'histoire
Seclinoise. Pour l'occasion, le
Consul Général du Portugal à
Paris, Luis Ferraz, s’est déplacé afin
de remettre les couleurs du
Portugal à la ville. Représentant
d'une manière admirable les autorités portugaises, il s’est distingué
par ses nombreuses connaissances, son charisme et son accessibilité.
De nombreux Portugais, Luso-descendants, Français se sont mobili-
sés pour l'événement. Les sympathisants Espagnols présents ont
été particulièrement sensibles aux
divers parallèles évoqués par le
Consul entre nos deux pays, qui
par ailleurs, a fait preuve d'une
maitrise linguistique parfaite, évidemment du Portugais et du
Français, mais aussi du Castillan en
échangeant quelques phrases avec
l'un d'entre eux.
L'association Iberica se veut la réunion du Portugal et de l'Espagne,
seule de ce type en France, elle a
pour but la promotion de la culture Ibérique dans le Sud de la
métropole Lilloise.
Lors de son allocution, David da
Silva Vasconcelos a souligné le
caractère «symbolique et historique» de la remise du Drapeau
Portugais à la ville de Seclin. Il
interprète la présence de Luis
Ferraz, par un désir de voir s'inscrire les manifestations futures
dans cette continuité.
Cette exposition sur les Azulejos
clôture ainsi cette année 2010
dédiée au Portugal en ouvrant officiellement, par la présence des
autorités, une ère de rapprochements culturels franco-ibériques.
2011 promet déjà des événements
Seclinois Ibériques importants. En
avant-première, le plus attendu de
tous: les Deuxièmes Rencontres
Ibériques de la métropole Lilloise,
les 5 et 6 novembre prochain.
Jesus nasceu para todos, mas cada um come o que quer
Afinal o que se come na Noite de Consoada?
Era para mim uma palavra mágica
que se começava a ouvir logo em
princípios de dezembro. Projetos,
correrias, segredinhos, presentes,
quem vem, onde se arma o
Presépio? E a árvore de Natal?
Mágico!
Consoada... já pensaram? Donde
vem esta palavra? Somos o único
país a utilizá-la!
Procuramos por todo o lado, interrogando letrados, enciclopédias,
obtendo respostas que não nos
satisfazem... Só sabemos que se utiliza desde o séc. XVII. Se alguém
tiver uma explicação, agradecemos!!!
Em França, diz-se “Réveillon” (serão
até altas horas).
Dizem também os muito entendidos que quando se aboliu o jejum
da vigília da noite de Natal, o povo
continuou a chamar Consoada à
ceia de Natal, que se tornou mais
abundante. Como era costume
comer peixe, esta tradição continuou. O termo “Consoada”, que
significa pequena refeição, surgiu
no séc. XVII, mas só se divulgou
quando a classe mais rica começou a realizar uma pequena refeição após a missa da vigília do
Natal. Nas últimas décadas do séc.
XIX e primeiras do séc. XX, a
pobreza no meio rural era muito
grande, e para boa parte da população era uma noite igual às outras.
E a missa do Galo? Também só os
portugueses o dizem, mas para
isso temos uma explicação:
segundo as crenças antigas, um
galo cantou à meia-noite do dia 24
de dezembro celebrando o nascimento de Jesus Cristo.
Em Portugal como em França, o
que se come na noite do 24, varia
segundo as regiões do país. Na
mesa da Consoada não encontraremos pratos pomposos, mas sim
pratos simples, saborosos, impregnados de tradição, como o
famoso bacalhau cozido com batatas e pencas. O jantar de Consoada
é copioso devido sobretudo às inúmeras sobremesas tradicionais,
que deverão ser 13, em homenagem aos participantes da última
Ceia de Cristo (há quem diga que
“Consoada” vem de Ceia...)
Os doces ficarão na mesa até ao
dia seguinte, onde outras pessoas
de família e amigos poderão vir
comer e desejar-se Feliz Natal. No
almoço do dia 25, haverá peru,
cabrito assado ou equivalente.
Para os mais pobres, sobretudo
para as pessoas que viviam nos
campos, a noite da véspera de
Natal era uma noite igual às outras,
e muitas vezes era passada com
frio e fome.
Quanto à gente do mar, o Natal era
época de encanto, de alegria e tradições muito próprias, de grande
significado. Ainda o Natal vinha
longe e já o rapazio se perdia na
compra de bonecos de barro (pastorinhos), recolha de musgo pelos
muros, confeção de castelos,
pontes e moinhos de papelão,
peças indispensáveis para o
Presépio. Na noite de Consoada,
mistura de prazer da mesa e culto
religioso, o ruivo e o peixe seco
eram pratos «obrigatórios». Toda a
família se reunia, esquecendo zangas ou divergências antigas.
Em França, tudo varia como em
Portugal, segundo as regiões, “foie
gras”, ostras, salmão, mas é o per•
recheado com castanhas que
constitui o prato de resistência tradicional do “Réveillon de Noël”.
O doce tradicional é a “bûche”,
gelado ou bolo em forma de
tronco de árvore, mas na
Provence, por exemplo, conservam o ritual dos 13 pratos doces,
personalizando a “Ceia de Jesus e
os 12 Apóstolos”. Amêndoas, mel,
frutos cristalizados, passas de uva e
figo, amêndoas, avelãs. É na
Provence que são criados os famosos “Santões da Provence”, figurinhas em argila, coloridas, representando a cena da Natividade (Jesus,
a Virgem Maria e S. José), o burro e
a vaca, aquecendo o menino, os
três Reis Magos, assim como os
pastores e os habitantes da região.
Na Alsácia é um encanto, eles
fazem o Menino Jesus e as outras
figurinhas do Presépio em trancinhas de arrufadas.
E como se passa a Consoada entre
portugueses que por aqui moram?
Que comem aqueles que passam o
Natal em França?
Contactámos vários conterrâneos
nossos para que nos digam o que
vão fazer e comer, a conclusão é:
árvore de Natal, o Presépio, as
prendas. Depois, o bacalhau, foie
gras, salmão, camarões, o peru
assado com ou sem castanhas, o
galo capão assado, cabrito, leitão...
Sobremesas: todas portuguesas e
francesas... Gulosos!
Uma diferença: este “povo que por
aqui mora” aprendeu a gostar de
queijo!
Fomos aconselhar-nos com uma
Luso-descendente, que fez um
mestrado de “Maître Fromager”.
Aida Cerqueira inscreveu-se nas
Escolas Internacionais do Leite e
ao mesmo tempo que trabalhava,
fez o seu Mestrado, especializandose na transformação do leite.
Aida aconselha-nos: para uma boa
Consoada o típico “plateau des fromages”. São 8 famílias de queijo: 1
pâte cuite (Conté ou Emmental), 1
pâte molle à croûte fleurie
(Camembert, Brie), 1 pâte persillée
(Roquefort), 1 chèvre (Chavignol
fermier, brebis sec), 1 pâte molle à
croûte lavé (Maroilles).
Tudo isto acompanhado de fruta
seca, marmelada e doce de cereja
preta.
Feliz Natal a todos!
n
Maria Fernanda Pinto
www.lusojornal.com