au portugal - SitioDoSite.net
Transcrição
au portugal - SitioDoSite.net
Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France A LA UNE EM FOCO Madame, Monsieur C'est un honneur et un plaisir d'ouvrir la 12 ème lettre de l'Ambassade de France. Je suis arrivé début septembre comme nouvel ambassadeur, dans un contexte chargé aux plans national, européen et bilatéral. Le Portugal, comme d'autres pays européens, est confronté aux effets conjugués d'une croissance faible, de finances publiques déséquilibrées et d'une démographie peu favorable. C’est pourquoi la consolidation des finances publiques et l’adoption de réformes structurelles de grande ampleur destinées à restaurer la compétitivité du pays sont autant de défis de relever, avec en toile de fond un débat politique sensible et la pression permanente des marchés financiers. Dans ce contexte difficile et qui risque de l'être encore plus en 2011, les entreprises françaises présentes au Portugal font preuve d'une volonté d'affronter les épreuves et de se battre pour maintenir leur carnet de commande et, pour maintes d'entre elles, leurs emplois au Portugal. Sur le plan européen, l'UE, tirant les leçons de la grave crise du printemps vient de s'entendre sur les disciplines individuelles et collectives et sur la coordination indispensable des politiques économiques et budgétaires des Etats membres destinées à consolider la zone euro, à éviter à l'avenir des crises comme celle de mai 2010 et à donner à nos économies des bases plus saines et plus soutenables. Comme ce fut le cas au printemps dernier, la France et le Portugal, qui partagent la même vision de l'Union économique et monétaire et d'une Europe fondée sur la solidarité et la discipline, ont continué d'agir de conserve avec leurs partenaires pour franchir cette nouvelle étape indispensable. Au niveau bilatéral, la France s'est associée à la commémoration du centenaire de la proclamation de la République portugaise, si inspirée par les idéaux révolutionnaires et républicains français. Le Maire de Paris, invité par le Maire de Lisbonne, a assisté aux célébrations du 5 octobre 2010. Etant donné le rôle déterminant de ces deux capitales dans l'avènement de nos républiques, le symbole était marquant. Sur le plan culturel, le mois d'octobre a été marqué, comme chaque année depuis 11 ans, par la Fête du cinéma français qui a offert une sélection de 80 films présentés dans 6 villes du Portugal : Lisbonne, Almada, Porto, Guimarães, Faro et Coimbra. Nous avons eu le plaisir d'accueillir à Lisbonne, pour l'ouverture de la Fête, sa marraine, Sandrine Bonnaire, ainsi que d'autres personnalités – réalisateurs (notamment André Téchiné, Pierre Etaix, Jean Becker, Xavier Beauvois, Pascal Chaumeil) et acteurs (Louis‑Do de Lencquesaing, Louis-Ronan Choisy, Melvil Poupaud). Cette 11ème Fête du cinéma français fut un réel succès populaire – avec un nombre de spectateurs dépassant ceux des années précédentes – et commercial – avec la diffusion de 16 de ces films par le réseau de distribution portugais. Ceci montre la vigueur de la création cinématographique française et le réel intérêt du public portugais pour la diversité de l'offre culturelle. Mes remerciements vont aussi aux sponsors de cette Fête dont l’appui fidèle nous est si précieux. www.ambafrance-pt.org 1/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France Au cours de mes deux premiers mois de séjour, j'ai tenu à faire deux visites en dehors de la capitale : Tout naturellement à Porto, deuxième ville du pays qui a donné son nom au Portugal, pour rencontrer les milieux économiques portugais et français et pour inaugurer deux bâtiments qui témoignent de la vitalité de l'enseignement de la langue française dans le nord du Portugal : un local d'accueil et d'activités pour les maternelles au Lycée français Marius Latour, école qui connaît, grâce à son comité d'administration, son proviseur, ses enseignants et les parents d'élèves, une belle croissance numérique et en niveaux puisque, en 2012, les premiers bacheliers en sortiront ; et la nouvelle maison de l'Alliance française, grâce à la générosité de M. Azeredo et au dynamisme du comité de direction et de l'équipe enseignante. Tout aussi naturellement, je me suis rendu à Coimbra, ville universitaire par excellence et qui fut aussi capitale du Portugal, pour rencontrer le rectorat de l'Université et les autorités de la ville et du gouvernorat civil et d'y ouvrir la Fête du cinéma. A la rubrique scolaire, j'ajouterai la rentrée des classes au Lycée français Charles Lepierre à Lisbonne qui s'est fort bien passée et qui a, une nouvelle fois, illustré le succès de la demande d'enseignement français, demande qu'il nous faudra essayer de satisfaire pleinement dans les années qui viennent, en concertation avec le nouveau proviseur, les parents d'élèves et les personnalités ou entreprises désireuses de s'investir dans le développement de l'offre éducative française à Lisbonne. Au mois de novembre, Lisbonne est la capitale de l'Alliance atlantique qui y tient un sommet important puisqu'y est adopté un nouveau concept stratégique, qu'on y débat de l'opération en Afghanistan et que tient un sommet OTAN/Russie (ainsi qu'un sommet UE/Etats-Unis). Ainsi, de même qu'avec le Traité de Lisbonne, l'UE s'est dotée d'institutions plus cohérentes et plus solides pour affronter les problèmes internes et internationaux de ce début du XXIème siècle, l'OTAN va également poser à Lisbonne les bases de sa vision stratégique et de structures rénovées et adaptées. Nous accueillerons les 19 et 20 novembre le Président de la République accompagné du Ministre des Affaires étrangères et du Ministre de la Défense qui participeront à ce sommet. Je n'oublierai pas, pour les amateurs de football, nombreux au Portugal, deux rencontres franco-portugaises, le 2 novembre, Benfica–Olympique Lyonnais qui s'est soldée par la victoire des premiers par 4 à 3, grâce à une spectaculaire remontée en 2ème partie, et, le 1er décembre, Sporting Clube de Portugal–LOSC de Lille, dont on espère qu'il rétablira l'équilibre ! Pour conclure, je me permettrai une touche personnelle pour dire combien je suis honoré, fier et heureux d'assumer cette nouvelle responsabilité. C'est la première fois qu'un luso-descendant est envoyé à Lisbonne pour y représenter la France. C'est le symbole de l'étroitesse des liens humains que l'Histoire a tissés entre nos deux pays et nos deux peuples et qu'il nous appartient de renforcer plus encore, dans une Europe unie et solidaire, prête à affronter le XXIème siècle. Minhas Senhoras, Meus Senhores, É uma honra e um prazer escrever a nota de abertura do 12° boletim da Embaixada de França. Cheguei no início de Setembro como novo embaixador, num contexto difícil nos planos nacional, europeu e bilateral. Portugal, como outros países europeus, confronta-se com os efeitos resultantes de um crescimento fraco, de finanças públicas desequilibradas e de uma demografia pouco favorável. A consolidação das finanças públicas e a adopção de reformas estruturais de grande alcance destinadas a restaurar a competitividade do país são os desafios que têm, como pano de fundo, um debate político sensível e uma pressão constante dos mercados internacionais. www.ambafrance-pt.org 2/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France Neste duro contexto que poderá ser ainda pior em 2011, as empresas francesas presentes em Portugal têm dado provas de grande vontade de fazer face às dificuldades, esforçando-se por manter as suas carteiras de encomendas e, para muitas delas, os postos de trabalho em Portugal. No plano europeu, a UE, tendo aprendido com a grave crise da Primavera, concluiu recentemente um acordo sobre as disciplinas individuais e colectivas e a coordenação indispensável das políticas económicas e orçamentais dos Estados-membros destinadas a consolidar a zona euro, a evitar no futuro crises como a de Maio de 2010 e a dar às nossas economias bases mais sólidas e sustentáveis. Tal como foi o caso na última Primavera, a Franca e Portugal, que partilham a mesma visão sobre a União económica e monetária e sobre uma Europa fundada na solidariedade e disciplina, continuaram a agir em sintonia com os seus parceiros para ultrapassar esta nova e indispensável etapa. A nível bilateral, a França associou-se às comemorações do Centenário da Proclamação da República portuguesa, a qual se inspirou muito nos ideais revolucionários e republicanos franceses. O Presidente da Câmara de Paris, convidado pelo Presidente da Câmara de Lisboa, assistiu às celebrações do 5 de Outubro. Dado o papel determinante destas duas capitais no futuro das nossas repúblicas, é de assinalar este simbolismo. No plano cultural, o mês de Outubro foi marcado, como todos os anos, desde há 11 anos, pela Festa do cinema francês que ofereceu uma selecção de 80 filmes apresentados em 6 cidades de Portugal: Lisboa, Almada, Porto, Guimarães, Faro e Coimbra. Tivemos o prazer de receber em Lisboa, a madrinha da Festa, Sandrine Bonnaire, para a abertura, assim como outras personalidades – realizadores (nomeadamente André Téchiné, Pierre Etaix, Jean Becker, Xavier Beauvois, Pascal Chaumeil) e actores (Louis‑Do de Lencquesaing, Louis-Ronan Choisy, Melvil Poupaud). Esta 11ª Festa do cinema francês teve um verdadeiro sucesso popular – com um número de espectadores que ultrapassou o dos últimos dois anos – e comercial – com a difusão de 16 destes filmes no mercado distribuidor português. Esta é a prova do vigor cinematográfico francês e o interesse real do público português pela diversidade da oferta cultural. Apresento os meus agradecimentos a todos os patrocinadores desta Festa cujo apoio fiel nos é tão precioso. Durante os dois primeiros meses das minhas funções, decidi fazer duas visitas fora da capital: Como é natural, ao Porto, segunda cidade do país que deu o nome a Portugal, para me encontrar com os meios económicos portugueses e franceses e para inaugurar dois estabelecimentos que atestam a vitalidade do ensino da língua francesa no norte de Portugal: um novo local para acolher a creche da Escola francesa Marius Latour - escola que, graças à sua administração, ao director, aos professores e aos pais dos alunos, tem registado um bom crescimento numérico e um melhor nível de ensino pois, em 2011, os primeiros bacheliers (diplomados do 12° ano) terminarão o curso - e as novas instalações da Alliance Française, graças à generosidade do senhor Adriano Azeredo e ao dinamismo da direcção e dos docentes. www.ambafrance-pt.org 3/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France E como é natural também me desloquei a Coimbra, cidade universitária por excelência, outrora capital de Portugal, para me reunir com a reitoria da Universidade e com as autoridades da cidade e do governo civil e para inaugurar a Festa do cinema. Na rubrica escolar, desejo ainda assinalar o começo das aulas no Liceu francês Charles Lepierre em Lisboa que decorreu bastante bem, demonstrando uma vez mais o sucesso da procura do ensino francês, procura essa que teremos de satisfazer plenamente nos anos que se seguem, em concertação com o novo director, pais dos alunos e personalidades ou empresas que desejam investir no desenvolvimento da oferta educativa francesa em Lisboa. No mês de Novembro, Lisboa é a capital da Aliança Atlântica que nela realiza uma cimeira importante para adoptar um novo conceito estratégico, debater a intervenção no Afeganistão e para realizar a cimeira NATO/Rússia (bem como a cimeira UE/Estados Unidos). Assim, e tal como no Tratado de Lisboa através do qual a UE se dotou de instituições mais coerentes e mais sólidas para enfrentar os problemas internos e internacionais do princípio do século 21, a NATO vai igualmente lançar em Lisboa as bases da sua visão estratégica e de estruturas renovadas e adaptadas. Acolheremos nos dias 19 e 20 de Novembro o Presidente da República que será acompanhado pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros e pelo Ministro da Defesa, para participar nesta cimeira. A pensar nos adeptos de futebol, bastante numerosos em Portugal, não posso deixar de referir, os dois encontros franco-portugueses: o do dia 2 de Novembro, Benfica –Olympique Lyonnais que se saldou pela vitória do Benfica por 4 a 3, depois de uma espectacular recuperação do Olympique na 2 ª parte e, o do próximo dia 1 de Dezembro, Sporting Clube de Portugal – LOSC de Lille, que esperamos possa vir a restabelecer o equilíbrio! Para concluir, uma nota pessoal para exprimir o quanto me sinto honrado, orgulhoso e feliz por assumir esta nova responsabilidade. É a primeira vez que um luso-descendente foi enviado para Lisboa para representar a França. É o símbolo dos estreitos laços humanos que a História teceu entre os nossos dois países e os nossos dois povos, e que nos compete reforçar ainda mais, numa Europa unida e solidária, pronta para enfrentar o século 21. www.ambafrance-pt.org 4/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France ZOOM PRÉSIDENCES FRANÇAISES EN 2011 DU G20 ET DU G8 PRESIDÊNCIAS FRANCESAS EM 2011 DO G20 E DO G8 Depuis le 12 novembre la France assume la présidence du G20 pour un an, et prendra le 1er janvier 2011 les rênes du G8. Forum de coopération et de coordination économique internationale regroupant à la fois les pays industrialisés (le G8) et les principaux pays émergents, le «Groupe des 20» (G20) est, depuis septembre 2009 (Sommet de Pittsburgh), la «nouvelle instance de pilotage de l'économie mondiale». En sont membres la France, l’Allemagne, les Etats-Unis, la Russie, le Royaume-Uni, l’Italie, le Japon, le Canada, et les principales économies émergentes, l’Afrique du Sud, l’Arabie saoudite, l’Argentine, l’Australie, le Brésil, la Chine, la Corée du Sud, l’Inde, l’Indonésie, le Mexique et la Turquie. L'Union européenne fait figure de 20ème membre de ce groupe de concertation économique qui représente plus de 85% de la richesse mondiale et les deux tiers de la population mondiale et du commerce international. L'Espagne, avec l'aide de la France, a également été invitée à participer aux réunions du G20, où sont aussi représentées les institutions de Bretton Woods (FMI, Banque Mondiale). No dia 12 de Novembro, a França assumiu a presidência do G20 durante um ano e tomará a 1 de Janeiro de 2011, as rédeas do G8. Fórum de cooperação e de coordenação económica internacional agrupando simultaneamente os países industrializados (o G8) e os principais países emergentes, o “Grupo dos 20” (G20) é, desde Setembro de 2009 (Cimeira de Pittsburgh), a «nova instância de condução da economia mundial». São membros do G20 a França, a Alemanha, os Estados Unidos, a Rússia, o Reino-Unido, a Itália, o Japão, o Canadá e as principais economias emergentes, a África do Sul, a Arábia Saudita, a Argentina, o Brasil, a China, a Coreia do Sul, a Índia, a Indonésia, o México e a Turquia. A União Europeia é o vigésimo membro deste grupo de concertação económica que representa mais de 85% da riqueza mundial e dois terços da população mundial e do comércio internacional. A Espanha, com o apoio da França, foi igualmente convidada para participar nas reuniões do G20, onde estão também representadas as instituições de Bretton Woods (FMI, Banco Mundial). Pour sa présidence du G20, la France identifie trois chantiers prioritaires : Para a sua presidência do G20, a França visa três objectivos prioritários: 1/ la réforme du système monétaire international : L’instabilité des changes fait peser une lourde menace sur la croissance mondiale. Il est aujourd’hui nécessaire de mettre en place des instruments pour éviter l’excessive volatilité des monnaies, l’accumulation des déséquilibres, la recherche d’un niveau toujours plus élevé de réserves de change par les pays émergents qui ont été confrontés à des retraits brutaux et massifs des capitaux internationaux. 1/ A reforma do sistema monetário internacional: a instabilidade dos câmbios ameaça fortemente o crescimento mundial. É preciso desenvolver instrumentos que evitem o excesso de volatilidade das moedas, a acumulação dos desequilíbrios, a procura de um nível cada vez mais elevado de reservas de câmbio por parte dos países emergentes que se viram confrontados com levantamentos massivos e elevadíssimos de capitais internacionais. 2/ la volatilité des prix des matières premières, dont témoigne la hausse brutale des cours du blé. Etendre la régulation aux matières premières est possible et souhaitable afin de limiter la spéculation. Sur les prix de l’énergie, inscrits à l’ordre du jour du G20 depuis le Sommet de Pittsburgh, la France a reçu mandat de proposer des mesures pour Séoul et pour le Sommet de 2011, afin de lutter contre la volatilité des prix. 2/ A volatilidade dos preços das matérias-primas, demonstrada pelo aumento brutal das cotações do trigo. Alargar a regulação às matérias-primas é possível e desejável para restringir a especulação. No que diz respeito aos preços da energia, que fizeram parte da ordem do dia do G20, a França foi mandatada, desde a Cimeira de Pittsburgh, para propor medidas para Seul e para a Cimeira de 2011, com a finalidade de combater a volatilidade dos preços. 3/ la réforme de la gouvernance mondiale: Le G20 a décidé qu’il serait le «principal forum» mondial pour les questions économiques et financières. Afin qu’il bénéficie des moyens de travailler plus efficacement, il pourrait être envisagé de créer un secrétariat du G20 pour suivre en permanence la mise en œuvre des décisions prises et instruire les dossiers, en liaison avec toutes les organisations internationales concernées. 3/ A reforma da governança mundial: foi decidido que o G20 seria o «principal fórum» mundial para as questões económicas e financeiras. Para que seja dotado de meios para trabalhar mais eficazmente, é encarada a possibilidade de criar um secretariado do G20 para seguir permanentemente a implementação de iniciativas tomadas e para instruir os dossiês, em concertação com todas as organizações internacionais envolvidas. www.ambafrance-pt.org 5/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France S’agissant du G8, il permettra aux dirigeants dont les vues sont souvent très proches, d’échanger, comme ils l’ont fait en juin dernier au Canada, sur les sujets d’intérêt commun et les principaux dossiers politiques, de l’Iran au processus de paix au Proche-Orient et à l’Afghanistan. Précédé par une réunion des Ministres de l’Intérieur des pays concernés, le Sommet débattra aussi de la déstabilisation des pays de la Caraïbe, de l’Afrique de l’Ouest et du Sahel par les trafiquants de la drogue d’Amérique latine destinée à l’Europe. L’autre grand thème du Sommet sera le partenariat avec l’Afrique puisque le G8 représente à lui seul 80% de l’aide publique mondiale. La France, deuxième donneur d’aide publique au monde, attache une importance toute particulière à ce partenariat. Le Sommet de Nice et le cinquantenaire des indépendances ont été l’occasion de confirmer à la fois la force des liens hérités de l’histoire et la rénovation profonde de notre relation avec tout le continent. AU PORTUGAL No que diz respeito à reunião do G8, ela permitirá aos dirigentes, com visões muitas vezes próximas, trocarem impressões, como fizeram em Junho último no Canadá, sobre assuntos de interesse comum e sobre dossiês políticos, desde o Irão ao processo de paz no Próximo Oriente e ao Afeganistão. A cimeira, que será precedida de uma reunião dos ministros do Interior dos países participantes, abordará também a destabilização de países das Caraíbas, da África Ocidental e do Sahel bem como o tráfico de droga na América latina com destino à Europa. Outro grande tema da cimeira será a parceria com a África pois o G8 representa, por si só, 80% da ajuda pública mundial. A França, segundo país doador em ajuda pública ao mundo, atribui uma especial importância a esta parceria. A Cimeira de Nice e o cinquentenário das independências foram a ocasião para confirmar a força dos laços herdados da história e, em simultâneo, para renovar profundamente a nossa relação com todo o continente. EM PORTUGAL LISBONNE LISBOA LA FESTA DÉPASSE LES 30 000 SPECTATEURS A FESTA ULTRAPASSA OS 30 000 ESPECTADORES Cette année, pour la 11ème édition de la fête du cinéma français, notre public était encore plus nombreux encore que les années précédentes. Créé en 2000 par l'Institut Franco-Portugais, ce festival du cinéma français attire un public de plus en plus jeune, pour une programmation grand public, diverse et éclectique. Après une tournée dans six villes du Portugal (Lisboa, Almada, Porto, Guimarães, Faro et Coimbra), la 11ème Festa do Cinema Francês laisse dans son sillage le plaisir de grands moments du cinéma, et d'excellents souvenirs d’une délégation artistique chaleureuse et généreuse. Este ano, a 11ª edição da festa do cinema francês, registou um aumento, ainda maior, de espectadores que nos anos anteriores. Criado em 2000 pelo Instituto Franco-Português, este festival do cinema francês atrai um público cada vez mais jovem, com uma programação dirigida ao grande público, diversa e eclética. Depois de ter sido apresentado em seis cidades de Portugal (Lisboa, Almada, Porto, Guimarães, Faro e Coimbra) a 11ª Festa do Cinema Francês proporcionou momentos de grande prazer e deixou excelentes recordações da delegação artística que era calorosa e generosa. La section Avant-premières, avec 20 films programmés, a été l'occasion de recevoir Alexei Guskov, acteur du film le Concert de Radu Mihaileanu qui a ouvert le bal à Lisbonne, et qui a reçu le Prix du public – Prix Groupama Seguros. Xavier Beauvois a présenté son film Des Hommes et des Dieux, Virginie Efira était présente pour L’Amour c’est mieux à deux de Dominique Farrugia et Arnaud Lemort, Pascal Chaumeil a présenté sa comédie romantique L’Arnacoeur , Jean Becker pour La Tête en friche , Louis-Do de Lencquesaing pour Le Père de mes enfants de Mia Hansen-Love, LouisRonan Choisy et Melvil Poupaud étaient tous deux présents pour Le Refuge de François Ozon, Julie-Lopes Curval présentait son film Mères et Filles, François Sarano, conseiller scientifique du film a présenté Océans de Jacques Perrin et Jacques Cluzaud et Hippolyte Girardot ont présenté Yuki et Nina. A secção Antestreias, com 20 filmes programados, foi uma boa ocasião para receber Alexei Guskov, protagonista do filme Le Concert, de Radu Mihaileanuque. Este actor abriu a Festa em Lisboa tendo recebido o Prémio do Público – Prémio Groupama Seguros. Xavier Beauvois apresentou o seu filme Des Hommes et des Dieux, e a actriz Virginie Efira, L’Amour c’est mieux à deux, de Dominique Farrugia e Arnaud Lemort. Pascal Chaumeil fez a apresentação da sua comédia romântica L’Arnacoeur, Jean Becker apresentou La Tête en friche e Louis-Do de Lencquesaing o filme Le Père de mes enfants, de Mia Hansen-Love. Louis-Ronan Choisy e Melvil Poupaud apresentaram a película Le Refuge, de François Ozon tendo Julie-Lopes Curval apresentado Mères et Filles. A apresentação de Océans, de Jacques Perrin, foi feita por François Sarana, conselheiro científico do filme. Por fim, Jacques Cluzaud e Hippolyte apresentaram Yuki et Nina. www.ambafrance-pt.org 6/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France Cette année, pour la première fois, La Festa do Cinema Francês a eu une marraine. Une section a été consacrée à Sandrine Bonnaire, actrice et réalisatrice, avec la projection de 6 films emblématiques de sa carrière. Sandrine Bonnaire nous a fait l’honneur de rester avec nous pendant quelques jours pour présenter son premier film en tant que réalisatrice, Elle s’appelle Sabine, et le film Joueuse de Catherine Botaro. Sa présence à Lisbonne a suscité un intérêt particulier des medias qui ont accompagné la présentation de son livre : « Le Soleil me trace la Route » dirigé avec Tify Morgue et Jean-Yves Gaillac. Este ano, pela primeira vez, a Festa do cinema Francês teve uma madrinha, Sandrine Bonnaire, actriz e realizadora. Foi-lhe consagrada uma secção com a projecção de 6 filmes emblemáticos da sua carreira. Sandrine Bonnaire deu-nos o prazer de ficar entre nós durante alguns dias para apresentar o seu primeiro filme enquanto realizadora, Elle s’appelle Sabine e o filme Joueuses, de Catherine Botaro. A sua presença em Lisboa suscitou um grande interesse por parte dos media que acompanharam a apresentação do seu livro “Le Soleil me trace la Route “ escrito com Tify Morge e Jean-Yves Gaillac. Deux autres grands noms du cinéma français se sont déplacés á Lisbonne pour quelques jours: André Téchiné et Pierre Étaix pour présenter la rétrospective intégrale de leurs ouvres, à la Cinémathèque Portugaise. L'intégrale d'André Téchiné se déroule encore jusqu'au 22 novembre. Deux autres sections sont venues se joindre à cette programmation : pour les courts-métrages, As Noites das Curtas présentée par Georges Bollon, co-fondateur du Festival de Clermont-Ferrant et João Garção Borges le programmateur du programme Onda Curta à RTP2, et la désormais traditionnelle Festinha pour les plus petits qui a connu cette année un succès énorme, tant pour les films projetés que pour l'atelier consacré à la fabrication d'un film d'animation. André Téchiné e Pierre Étaix, dois outros nomes do cinema francês, também estiveram alguns dias em Lisboa para apresentarem a retrospectiva integral das suas obras, na Cinemateca Portuguesa. A retrospectiva de André Téchiné continua em exibição até 22 de Novembro. Duas outras secções fizeram igualmente parte da programação. A secção das curtas-metragens, As Noites das Curtas, apresentada por Georges Bollon, co-fundador do Festival de Clermont-Ferrant e por João Garção Borges, programador do Onda Curta na RTP2 e a secção da já tradicional Festinha para os mais pequenos que este ano teve um enorme sucesso, tanto no que respeita aos filmes projectados como às oficinas destinadas à montagem de um filme de animação. La Festa, c'est aussi la fête, parfois improvisée : un concert surprise de Louis-Ronan Choisy, au Cinema São Jorge, à l'issue de la séance du film "Le Refuge" de François Ozon, dont il est l'acteur principal et le compositeur de la bande-son, a été l'un des moments les plus joyeux de ce festival. Un nombre conséquent de films de notre sélection ont été retenus pour une diffusion par les distributeurs portugais aussi (16 des 20 films d'avant-première). Les salles ont été combles du matin au soir. Au total, c'est un beau succès. Merci à nos collègues et amis, distributeurs, acteurs, réalisateurs, sponsors et partenaires, sans lesquels cette manifestation ne pourrait pas avoir lieu, et merci au public de la Festa pour lequel nous créons chaque année cet événement fait de diversité culturelle...et de divertissement. A Festa, também é la fête, por vezes improvisada: um dos momentos mais alegres deste festival foi o concerto surpresa de Louis-Ronan Choisy, no Cinema São Jorge, no encerramento da sessão do filme Le Refuge, de François Ozon, do qual é o actor principal e o compositor da banda sonora. Um número importante de filmes por nós seleccionados foi escolhido para ser distribuído no mercado português (16 dos 20 filmes em antestreia). As salas estiveram cheias de manhã à noite. Foi um enorme sucesso. Agradecemos aos nossos colegas e amigos, distribuidores, actores, realizadores, patrocinadores e parceiros, sem os quais esta manifestação não teria tido lugar e agradecemos igualmente ao público da Festa para quem, todos os anos, organizamos este evento, feito de diversidade cultural e divertimento. VISITE À LISBONNE DU M AIRE DE PARIS, M. BERTRAND DELANOË (4-5 OCTOBRE) VISITA A LISBOA DO PRESIDENTE DA CÂMARA DE PARIS, BERTRAND DELANOË (4 E 5 DE OUTUBRO) Le Maire de Paris, M. Bertrand Delanoë était l'invité spécial du Maire de Lisbonne, M. António Costa, pour la célébration du centenaire de la République portugaise le 5 octobre dernier. O Presidente da Câmara de Paris, Bertrand Delanoë foi recebido na qualidade de convidado especial do Presidente da Câmara de Lisboa, António Costa, nas celebrações do Centenário da República Portuguesa, no dia 5 de Outubro último. Photo : Eduardo Martins (de g. à dr. ) : M. José Sócrates, Mme Maria Barroso, M. Mário Soares, M. Jorge Sampaio, M. Bertrand Delanoë, M. Vieira da Silva www.ambafrance-pt.org 7/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France Accompagné par le directeur du théâtre de la ville, M. DemarcyMota et le conseiller de la ville d'origine portugaise, M. Sanches Ruivo, le Maire a été reçu à l'Ambassade de France où une réception a été donnée en son honneur le lundi 4 octobre au soir. Auparavant dans la journée, M. Delanoë avait été reçu par le Premier ministre José Sócrates, et s'était entretenu avec M. Jorge Sampaio, Haut Réprésentant de l’ONU pour l’Alliance des Civilisations. Fez-se acompanhar, durante esta visita, pelo director do Théatre de la Ville, Demarcy-Mota, e pelo vereador Sanches Ruivo, de origem portuguesa. O Presidente da Câmara de Paris participou, na Embaixada de França, ao final da tarde, numa recepção dada em sua honra, na Segunda-feira, 4 de Outubro. Bertrand Delanoë foi recebido pelo Primeiro-Ministro, José Sócrates, e reuniu-se com Jorge Sampaio, Alto Representante da ONU para a Aliança das Civilizações. Invité de marque de la mairie, M. Delanoë a assisté aux commémorations du centenaire de la République organisées sur le parvis de l'hôtel de ville, en compagnie des anciens présidents de la République, MM. Mário Soares et Jorge Sampaio. Outre l'affirmation des liens privilégiés qui unissent les deux capitales, cette visite a été l'occasion également de lancer des pistes de nouveaux partenariats, notamment dans le domaine de l'urbanisme. Na qualidade de convidado especial, assistiu às celebrações organizadas em frente à Câmara de Lisboa, no âmbito do Centenário da República, ao lado de dois ex-presidentes da República, Mário Soares e Jorge Sampaio. Além da reafirmação dos laços privilegiados que unem as duas capitais, esta visita serviu igualmente para lançar pistas sobre novas parcerias, nomeadamente no domínio do urbanismo. COLLOQUE CENTENAIRE DE LA RÉPUBLIQUE PORTUGAISE COLÓQUIO SOBRE PORTUGUESA O CENTENÁRIO DA REPÚBLICA Du 16 au 18 septembre s'est tenu à l'Institut Franco-Portugais, en partenariat avec l'Institut d'Histoire Contemporaine de l'Université Nova de Lisbonne, le colloque "La force des Idées Républicaines, hier et aujourd'hui', avec notamment la participation de Mário Soares parmi d'autres conférenciers de prestige. La diversité et la richesse des thèmes abordés dans ce colloque en fait l'un des plus représentatifs des évènements de commémoration, sous l'égide de la Commission Nationale pour les Commémorations du Centenaire de la République. Durante os dias 16, 17 e 18 de Setembro teve lugar no Instituto Franco-Português, em parceria com o Instituto de História Contemporânea da Universidade Nova de Lisboa, o Colóquio “A força das ideias Republicanas – ontem e hoje” em que salientamos a participação de Mário Soares entre muitos outros conferencistas de grande prestígio. A diversidade dos temas abordados nas várias intervenções deste Colóquio tornaram-no um dos mais representativos sob a égide da Comissão Nacional para as Comemorações do Centenário da República. LA MOBILITÉ ÉTUDIANTE ENTRE LA FRANCE ET LE PORTUGAL – QUELQUES CHIFFRES ! A MOBILIDADE DOS ESTUDANTES ENTRE FRANÇA E PORTUGAL - ALGUMAS INFORMAÇÕES! Avec plus de 3 438 étudiants portugais inscrits en 2009-2010 dans l’enseignement supérieur français (dont environ 75% à l’université), la France est actuellement la seconde destination étrangère pour les étudiants portugais, après le Royaume-Uni. Ainsi, le nombre d’étudiants inscrits dans les universités françaises est passé de 2200 en 2005-2006 à 2489 en 2009-2010, soit une augmentation de plus de 13%. La mobilité étudiante de la France vers le Portugal se maintient quant à elle à un niveau honorable : 653 étudiants en 2008, dont plus de la moitié à travers le programme ERASMUS. Com mais de 3 438 estudantes portugueses inscritos em 2009-2010 no ensino superior francês (dos quais cerca de 75% na universidade), a França é actualmente o segundo destino estrangeiro para os estudantes portugueses a seguir ao Reino Unido. Assim sendo, o número de estudantes inscritos nas universidades francesas passou de 2200 em 20052006 a 2489 em 2009-2010 o que representa um aumento de mais de 13%. A mobilidade dos estudantes de França para Portugal mantém-se a um bom nível: 653 estudantes em 2008, dos quais cerca de metade com o programa ERASMUS. Pour plus d’informations sur les études en France, consultez notre site: http://www.portugal.campusfrance.org Para mais informações sobre os estudos em França, consulte a nossa página: http://www.portugal.campusfrance.org www.ambafrance-pt.org 8/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France VOYAGE D’ÉTUDE DU CONSEIL D’ORIENTATION DE L’INPC VISITA DE ESTUDO DO CONSELHO DE ORIENTAÇÃO DO INPC L'Institut National de Prévoyance Collective (INPC) est une association française de type loi 1901, créée en 1982, qui œuvre à la promotion d'une protection sociale collective et paritaire. IL accompagne les partenaires sociaux pour favoriser la mise en place de régimes collectifs de prévoyance et d'épargne long terme, en vue de la constitution d'une retraite supplémentaire aux régimes obligatoires existants. Né de la volonté de développer une protection sociale complémentaire solidaire, l'INPC réunit en son sein des assurances, des institutions de prévoyance paritaires et des sociétés de gestion de l’épargne salariale. Le conseil d’orientation de l'Institut National de Prévoyance Collective (INPC), a effectué un voyage d’étude au Portugal les 30 septembre et 1er octobre derniers. L’objet de cette mission était d’appréhender l’organisation et la situation de la protection sociale portugaise, en particulier dans le contexte actuel de crise économique. Ce voyage avait aussi comme objectif de dresser un premier bilan des conséquences de cette crise sur les politiques et les couvertures de protection sociale. La délégation a été reçue à l’ambassade de France par Claire Monné, chef du service économique, et accueillie par de nombreux intervenants portugais parmi lesquels notamment le président de l’institut de la sécurité sociale, Edmundo Martinho, le directeur de la Mutuelle Montepio, José Alberto Pereira Pitacas et Maria Cristina Lobo, directrice des services à la direction générale de la sécurité sociale du ministère du travail. Les délégués de l’INPC ont également pu s’entretenir avec l’union des mutuelles portugaises et des représentants des partenaires sociaux (syndicat UGT, confédération de l’industrie portugaise). O Institut National de Prévoyance Collective (INPC) é uma associação francesa - com estatuto baseado na lei das associações de 1901 - criada em 1982, que tem como objectivo a promoção da protecção social colectiva e paritária. Este instituto acompanha os parceiros sociais ajudando-os na implementação de regimes colectivos de previdência e de poupança a longo prazo, com vista à constituição de regimes de reforma complementares aos regimes obrigatórios existentes. O INPC nasceu da vontade de desenvolver uma protecção social complementar solidária, agrupando companhias de seguros, instituições paritárias de previdência e sociedades de gestão de poupança salarial. O conselho de orientação do Institut National de Prévoyance Collective (INPC) efectuou uma visita de estudo a Portugal nos dias 30 de Setembro e 1 de Outubro últimos. Esta viagem teve como objectivo conhecer melhor o modo de organização e a situação da protecção social portuguesa, especialmente no actual contexto de crise económica. Esta visita teve igualmente como propósito fazer um primeiro balanço das repercussões da presente crise nas políticas e nas coberturas de protecção social. A delegação foi acolhida na embaixada de França por Claire Monné, chefe do Serviço Económico, e recebida por numerosos intervenientes portugueses entre os quais o Presidente do Instituto de Segurança Social, Edmundo Martinho, o Director do Montepio, José Alberto Pereira Pitacas e a Directora de Serviços da Direcção-geral de Segurança Social do Ministério do Trabalho, Maria Cristina Lobo. Os delegados do INPC encontraram-se igualmente com representantes da União das Mutualidades portuguesas e dos parceiros sociais (sindicato UGT, Confederação da Indústria Portuguesa). PORTO VISITE DE L’AMBASSADEUR À PORTO 20-22 OCTOBRE 2010 Sept semaines après sa prise de fonctions, l’Ambassadeur a dédié sa première visite hors de la capitale, à Porto. Du 20 au 22 octobre, il a pu rencontrer les principaux partenaires économiques, politiques et culturels de la région. L’Ambassadeur a été reçu par Mme Maria Isabel Coelho Santos, gouverneur civil du district de Porto avec qui il a pu évoquer trois sujets au cœur des problématiques de la région Nord: l’évolution de la filière textile, les incendies de forêt, et la régionalisation. Les entretiens avec M. José António Barros, Président de l’association des entrepreneurs du Portugal (AEP), et M. Belmiro de Azevedo, Président du conseil d’administration de SONAE ont permis d’évoquer tant la situation économique du Portugal, que celle du tissu industriel exportateur de la région Nord en particulier. PORTO VISITA DO EMBAIXADOR AO PORTO 20-22 DE OUTUBRO DE 2010 Sete semanas após ter assumido funções, o Embaixador dedicou ao Porto a sua primeira visita fora da capital. De 20 a 22 de Outubro, teve encontros com os principais parceiros económicos, políticos e culturais da região. O Embaixador foi recebido por Maria Isabel Coelho Santos, Governadora civil do distrito do Porto, com quem abordou três temas que se encontram no centro dos problemas da região Norte: a evolução da fileira têxtil, os incêndios florestais e a regionalização. As reuniões com José António Barros, Presidente da Associação dos Empresários Portugueses (AEP), e com Belmiro de Azevedo, Presidente do Conselho de Administração da SONAE, permitiram analisar a situação económica de Portugal bem como a do tecido industrial exportador da região Norte. www.ambafrance-pt.org 9/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France L’Ambassadeur a pu également s’entretenir avec différents acteurs économiques, représentants des intérêts français dans la région Nord, plus précisément pour ce qui concerne les secteurs du textile, de l’automobile et des transports ; par ailleurs, les visites de l’usine Renault/CACIA près d'Aveiro et de l’unité de conception textile Petit Patapon à Barcelos ont permis de mieux connaître les stratégies de développement de ces entreprises, en lien avec le contexte de crise actuel. Notamment, la construction de l’usine de batteries ion-lithium pour les Visite de l’usine Renault à Cacia voitures électriques développées par l’Alliance Renault-Nissan, devrait débuter sur le site de CACIA début 2011. Plusieurs événements ont témoigné de la vitalité de notre présence et de nos partenariats dans le Nord du Portugal : O Embaixador encontrou-se igualmente com diferentes actores económicos, representantes dos interesses franceses na região, mais precisamente dos sectores têxtil, automóvel e dos transportes. Com as visitas efectuadas à fábrica Renault/CACIA, perto de Aveiro, e à unidade de confecção têxtil Petit Patapon, em Barcelos, ficou a conhecer as estratégias de desenvolvimento dessas empresas no contexto da actual crise. A construção em Cacia de uma fábrica de baterias de iões de lítio, para veículos eléctricos, desenvolvidos pela Alliance Renault-Nissan, deverá arrancar no início de 2011. Vários acontecimentos provaram a vitalidade da nossa presença e a dos nossos parceiros no Norte de Portugal: - L'Ambassadeur a inauguré, aux côtés de Jean-Claude Jacq, Secrétaire Général de la Fondation Alliance Française de Paris, et du Prof. Valente de Oliveira, Président du Conseil d'Administration, les nouveaux locaux de l'Alliance Française, situés dans une belle maison de ville rua Santa Isabel au cœur de Porto. Ces vastes locaux permettront d'accompagner le développement des cours qui ont doublé en 3 ans. - O Embaixador inaugurou, na presença de Jean-Claude Jacq, Secretário-geral da Fundação da Alliance Française de Paris, e do Professor Valente de Oliveira, Presidente do Conselho de Administração, as novas instalações da Alliance Française, situadas num belo edifício na Rua de Santa Isabel, no coração do Porto. Estas instalações permitirão receber mais alunos pois o número de aulas duplicou nos últimos 3 anos. - Na presença de Bernard Pujol, representante da AEFE, de Serge Leblanc, Presidente do Conselho de Administração e de Jean Michel Dubourg, Director, o Embaixador procedeu a mais uma inauguração, desta vez, da primeira fase de ampliação das instalações da Escola Francesa do Porto que tem registado um importante aumento a nível dos seus efectivos. A transformação em Liceu estará totalmente concluída no Verão de 2012 com a entrega dos primeiros baccalauréats. Visite de l’Atelier des Créateurs - L'Ambassadeur a également inauguré, avec M. Pujol, représentant de l'AEFE, M. Leblanc, Président du Conseil d'Administration et M. Dubourg, proviseur, la première phase de l'extension des locaux de l'école française de Porto dont les effectifs sont en augmentation. La transformation en Lycée trouvera sa pleine concrétisation à l’été 2012 avec les premiers baccalauréats. www.ambafrance-pt.org 10/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France - Un autre événement de choix a marqué cette visite : le lancement de l'ouvrage «Porto, poètes et bâtisseurs» aux Editions Autrement, qui a rassemblé autour de l'Ambassadeur plusieurs des complices de ce livre : le cinéaste Manoel de Oliveira, le poète Manuel António Pina, l’Architecte Rui Loza, et l’ancien ministre Luís Valente de Oliveira. - Um outro acontecimento assinalou esta visita : o lançamento da obra «Porto, poètes et bâtisseurs» (Porto Poetas e Construtores) das Edições Autrement, que reuniu à volta do Embaixador alguns cúmplices do livro: o cineasta Manoel de Oliveira, o poeta Manuel António Pina, o Arquitecto Rui Loza, e o ex-ministro Luís Valente de Oliveira. - La qualité des partenariats avec les principales institutions culturelles de la ville, la Fondation Serralves et la Casa da Música ont été évoqués avec les représentants influents des Conseil d'Administration et des équipes de direction. La France sera en 2012 l'invité d'honneur de la Casa da Música. - A qualidade das parcerias com as principais instituições culturais da cidade, a Fundação Serralves e a Casa da Música foi realçada pelo embaixador e por representantes influentes dos respectivos Conselhos de Administração e por membros das duas direcções. A França será, em 2012, a convidada de honra da Casa da Música. - En outre, a été présentée la démarche d'industries innovantes, à l’exemple de «l’atelier des créateurs» devenu une référence en matière de réhabilitation du patrimoine architectural, de valorisation du patrimoine immatériel par la sauvegarde des savoir-faire traditionnels et de dynamisation économique du centre ville. - Foi também apresentada a evolução das indústrias inovadoras, como por exemplo a do «atelier des créateurs» (oficina dos criadores) que se tornou uma referência nos domínios da reabilitação do património arquitectónico, da valorização do património imaterial para a salvaguarda dos saberes e das técnicas tradicionais e do dinamismo económico do centro da cidade. Enfin, l'Ambassadeur a, aux côtés de la nouvelle Consule Générale à Porto, Aude de Amorim, rencontré la communauté française lors du dîner organisé par l'Association Française du Nord du Portugal. INAUGURATION DES NOUVEAUX LOCAUX DE L’ALLIANCE FRANÇAISE DE PORTO - 22 OCTOBRE 2010 L’Alliance Française de Porto a inauguré ses nouveaux locaux le 22 octobre en présence de l'Ambassadeur de France Pascal Teixeira da Silva et du Secrétaire général de la Fondation Alliance française (Paris) Jean-Claude Jacq. Créée une première fois en 1947, l'Alliance française de Porto s'est constituée à nouveau fin 2006 et a très vite connu le succès, notamment de son activité de cours. A l'étroit dans ses anciens locaux, elle vient de s'installer dans une maison de ville de 4 étages avec jardin, entièrement refaite à neuf, dans un quartier central, rua de Santa Isabel, toute proche du métro Carolina Michaelis. Por fim, o Embaixador, juntamente com a nova Cônsul-geral, no Porto, Aude de Amorim, confraternizou com a comunidade francesa durante um jantar organizado pela Associação Francesa do Norte de Portugal. INAUGURAÇÃO DAS NOVAS INSTALAÇÕES DA ALLIANCE FRANÇAISE DO PORTO - 22 DE OUTUBRO DE 2010 A Alliance Française do Porto inaugurou as suas novas instalações no dia 22 de Outubro, com a presença do Embaixador de França em Portugal, Pascal Teixeira da Silva, e do Secretário-Geral da Fondation Alliance Française (Paris), Jean -Claude Jacq. Criada inicialmente em 1947, a Alliance Française do Porto tinha sido entretanto dissolvida, mas foi novamente constituída em finais de 2006, registando de imediato um grande sucesso, nomeadamente no que respeita à sua actividade lectiva. A procura foi tal que, rapidamente, se viu obrigada a procurar instalações maiores e acaba de se instalar numa antiga mansão de 4 andares, com jardim, totalmente remodelada, situada na rua de Santa Isabel, próxima da estação de metro Carolina Michaëlis. (de dr à g.) : Jean-Claude Jacq, Secrétaire général de la Fondation Alliance française (Paris) et Prof. Luís Valente de Oliveira, Président de l'AF de Porto . www.ambafrance-pt.org 11/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France La cérémonie d’inauguration a rassemblé les membres du Comité de l'Alliance de Porto, personnalités portugaises de haut niveau, les enseignants, la DREN (direction régionale de l’éducation du Nord) et les différents partenaires locaux et nationaux. Elle a été présidée par le Prof. Luís Valente de Oliveira, Président du Comité de l'Alliance de Porto, ancien ministre, actuellement coordinateur pour les autoroutes de la mer de la Commission européenne. A cerimónia de inauguração contou com a presença dos membros do Conselho de Direcção da Alliance do Porto, de altas personalidades portuguesas, dos professores, de representantes da Direcção Regional de Educação do Norte e dos diversos parceiros locais e nacionais. Foi presidida pelo Prof. Luís Valente de Oliveira, Presidente do Conselho de Direcção da Alliance do Porto, antigo ministro e actualmente Coordenador Europeu das AutoEstradas do Mar. L’Ambassadeur a souligné la qualité des partenariats O Embaixador de França realçou a qualidade das noués par l'Alliance de Porto dans sa brève existence parcerias estabelecidas pela Alliance do Porto em tão et salué la belle croissance des activités de l’Alliance pouco tempo de existência e saudou o notável (doublement en deux ans du nombre d'apprenants, plus crescimento das suas actividades, com o número de de 300 à ce jour). Il a noté le rôle important alunos a duplicar em apenas dois anos (mais Nouveau siége de l’AF Porto que jouaient les 12 Alliances françaises du de 300 actualmente). Referiu-se ainda ao Portugal dans la diffusion de la langue et de la diversité papel relevante desempenhado pelas 12 Alliance Française de culturelle, soulignant la croissance de leurs activités, leur action Portugal na difusão da língua e da diversidade cultural, coordonnée en réseau avec l'appui du délégué général au salientando o crescimento das suas actividades, a sua acção Portugal Michel Drouère et leur rôle dans la formation des coordenada em rede com o apoio do Delegado Geral em professeurs de l'enseignement public. Portugal, Michel Drouère, bem como o seu contributo para a formação de professores do ensino oficial. EN FRANCE EM FRANÇA LA ROUTE DU RHUM 2010 : UNE COURSE MYTHIQUE ROTA DO RUM 2010 : UMA REGATA MÍTICA Le 31 octobre, à Saint-Malo, La Route du Rhum mis le cap sur Point-à-Pitre, en Guadeloupe. Pour l'édition 2010, multicoques et monocoques se sont élancés de conserve vers les Antilles. Au départ : 75 concurrents, professionnels ou amateurs, répartis en plusieurs catégories. Spectacle hors norme et performances individuelles ont été une fois encore au rendez-vous de cette transat française, dont le rayonnement international constitue un atout pour la promotion économique des régions concernées. La neuvième édition baptisée La Route du Rhum-La Banque Postale a été exceptionnelle. Tous les grands noms de la régate étaient présents. Les plus beaux bateaux et leurs champions étaient au rendez-vous. La Route du Rhum est un événement sportif de voile de haut niveau, organisé tous les quatre ans, au mois de novembre. No dia 31 de Outubro partiu de Saint-Malo a regata da Rota do Rum tendo como destino Pointe-à-Pitre, na Guadalupe. Nesta edição de 2010, multicascos e monocascos cruzaram o oceano Atlântico rumo às Antilhas Francesas. À partida, estiveram 75 concorrentes, profissionais ou amadores, distribuídos por diversas categorias. Sensações espectaculares e grandes desempenhos individuais foram garantidos, uma vez mais, nesta corrida transatlântica francesa, cuja fama internacional contribui para a promoção económica das regiões envolvidas. Esta 9ª edição, baptizada Rota do Rum - Banco Postal teve tudo para ser um evento fora de série. Todos os craques da regata estiveram em competição, exibindo belos barcos A Rota do Rum é um evento desportivo de vela de alto nível, que ocorre de quatro em quatro anos, no mês de Novembro. www.ambafrance-pt.org 12/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France Créée en 1978, cette transat de la liberté, courue en solitaire, sans escale et sans assistance, sur 3510 miles, regroupe des skippers, professionnels ou amateurs, à bord de grands voiliers monocoques ou multicoques. Vents et courants constituent des obstacles qu'il faut être capable d’affronter. Les avaries sont fréquentes et les abandons sont nombreux. Ces conditions extrêmes font de La Route du Rhum une course mythique, au cours de laquelle les grands noms de la voile se sont affrontés au fil des ans : Laurent Bourgnon, Florence Artaud, Loïc perron, Myke Birch, Philippe Poupon, Michel Desjoyeaux, et autres challengers… Un record à battre : celui du Français Lionel Lemonchois, le 6 novembre 2006, en 7 jours, 17 heures, 19 minutes, 6 secondes, à la barre de Gitana XI. Mais il n’y a pas que des têtes d’affiches, des amateurs expérimentés, inconnus du grand public, comptent aussi réaliser leur rêve. LE CENTRE POMPIDOU-METZ Le Centre Pompidou-Metz, le premier exemple de décentralisation d'une grande institution culturelle nationale a ouvert ses portes au public le 12 mai 2010 à Metz en Lorraine. L'exposition inaugurale, intitulée Chefs-d'oeuvre, présente 780 oeuvres prêtées pour la plupart par le Centre Pompidou et déployées sur 5000 m2. Ces Matisse, Picasso, Kandinsky, Miro et autres Léger ont quitté Paris pour une période de six mois à plus d'un an. Depuis trois ans, le Pôle HEC "marques et médias" remet un prix récompensant le lancement d'un produit ou d'un service jugé particulièrement audacieux. Et cette année, c'est l'ouverture à Metz d'une annexe du Centre Pompidou qui a remporté le trophée. "Avec plus de 450.000 visiteurs en trois mois, le Centre a déjà dépassé son objectif annuel de fréquentation, et la ville de Metz a accueilli cet été deux tiers de touristes de plus que l'an dernier" souligne les organisateurs de cette compétition. L'iPad doit se contenter de la deuxième marche du podium. La mission : Le Centre Pompidou-Metz s’inscrit en droite ligne de la vocation originelle du Centre Pompidou : présenter et faire découvrir toutes les formes d’expression artistique, sensibiliser le plus large public aux œuvres majeures des XXe et XXIe siècles et s’inscrire dans le paysage culturel de l’Europe. En étant un grand centre d’expositions et d’initiatives artistiques, reflet de la création contemporaine. Criada em 1978, a chamada corrida transatlântica da liberdade, regata em solitário, sem escala e sem assistência, ao longo de 3.510 milhas, atrai competidores, profissionais ou amadores, a bordo de grandes veleiros monocascos ou multicascos. Ventos e correntes são obstáculos que têm de ser enfrentados. As avarias são frequentes e as desistências, muitas. Condições extremas tornam a Rota do Rum numa prova mítica, na qual têm competido os maiores expoentes da vela ao longo dos anos: Laurent Bourgnon, Florence Arthaud, Loïc Perron, Myke Birch, Philippe Poupon, Michel Desjoyeaux, além de outros competidores. A marca a ser superada foi a do francês Lionel Lemonchois, que alcançou a linha de chegada, no dia 6 de novembro de 2006, após 7 dias, 17 horas, 19 minutos, 6 segundos, ao leme do Gitana XI. Mas, na Rota do Rum não participam apenas craques. Também amadores experientes, desconhecidos do público, esperam, através dela, realizar o seu sonho. O CENTRO POMPIDOU-METZ O Centro Pompidou-Metz, o primeiro exemplo de descentralização de uma grande instituição cultural nacional abriu as suas portas ao público no dia 12 de Maio na cidade de Metz na Lorena. A exposição inaugural, intitulada Chefs-d'oeuvre, (Obras primas) apresenta 780 obras, na grande maioria provenientes do Centro Pompidou, expostas numa área de 5000 m2. Quadros de Matisse, Picasso, Kandinsky, Miró ou ainda de Léger foram levados de Paris por um período que pode ir de seis meses a um ano. Desde há três anos, que o Pólo HEC "marcas e media" atribui um prémio para recompensar o lançamento de um produto ou de um serviço considerado especialmente audacioso. Este ano, esse troféu laureou a iniciativa que permitiu instalar em Metz uma filial do Centro Pompidou. "Com mais de 450.000 visitantes em três meses, o Centro já ultrapassou o objectivo de visitas que se propunha atingir até ao fim do ano, e a cidade de Metz acolheu este Verão mais dois terços dos turistas de que o ano passado", realçaram os organizadores da exposição. Ao iPad foi atribuído o segundo prémio. A missão: O Centro Pompidou-Metz adoptou a mesma linha de orientação do Centro Pompidou que, na origem teve, como vocação apresentar e dar a conhecer todas as formas de expressão artística, sensibilizar o maior número de público para as grandes obras dos séculos 20 e 21 e inscrever-se no panorama cultural da Europa. Por ser um grande centro de exposições e de iniciativas artísticas, reflecte a criação contemporânea. www.ambafrance-pt.org 13/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France INTERNATIONAL INTERNACIONAL BILAN DU XIIIE SOMMET DE LA FRANCOPHONIE MONTREUX, LES 23 ET 24 OCTOBRE 2010 BALANÇO DA 13ª CIMEIRA DA FRANCOFONIA MONTREUX, 23 E 24 DE OUTUBRO DE 2010 "Le XIIIème Sommet de la Francophonie s’est tenu les 23 et 24 octobre dernier à Montreux (Suisse) et a été en tous points remarquablement organisé par la Suisse. Bernard Kouchner a accompagné le président de la République au Sommet des chefs d’Etat et de gouvernement ayant le français en partage. Ce Sommet a démontré la mobilisation des pays francophones face aux défis de la gouvernance mondiale et du développement durable. A l’appel du président de la République, le Sommet a pris position en faveur de la réforme de la gouvernance mondiale et a insisté sur quatre priorités, notamment à l’endroit du G20 fondé voici deux ans au lendemain du Sommet de Québec et que la France présidera en 2011 : "A 13ª Cimeira da Francofonia que teve lugar nos dias 23 e 24 de Outubro último em Montreux (Suíça) foi, a todos os níveis, organizada de forma notável pela Suíça. Bernard Kouchner acompanhou o Presidente da República à Cimeira dos chefes de Estado e de governo de língua francesa. Esta cimeira revelou a capacidade de mobilização dos países francófonos face aos desafios da governança mundial e do desenvolvimento sustentável. Subscrevendo o apelo do Presidente da República, a Cimeira adoptou uma posição favorável no que respeita a reforma da governança mundial e realçou quatro prioridades, nomeadamente em relação ao G20, fundado há dois anos na sequência da Cimeira do Quebeque e cuja presidência a França assumirá em 2011: - la réforme du système monétaire et financier international, face à l’instabilité des taux de change, - les initiatives contre la volatilité des cours des matières agricoles et énergétiques, - la réforme urgente des Nations unies, notamment du Conseil de sécurité de l’ONU, - les financements innovants du développement, indispensables à la réalisation des Objectifs du Millénaire. L’Etat de droit et la démocratie ont été également au cœur des débats, en cette année qui marque les dix ans de mise en œuvre de la déclaration de Bamako. Des engagements novateurs concernant les femmes dans les conflits armés et les libertés sur Internet ont renforcé ce corpus. Face aux défis de la sécurité et de la stabilité, le Sommet a confirmé le renforcement de la participation francophone au maintien de la paix et la mobilisation de la Francophonie pour l’accompagnement électoral dans les pays membres en sortie de crise. La France se réjouit de l’adoption de textes dont elle a pris l’initiative avec le Burkina Faso, la Mauritanie et le Niger comprenant des engagements forts contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. - Reforma do sistema monetário e financeiro internacional, face à instabilidade das taxas de câmbio. - Iniciativas contra a volatilidade das cotações de produtos agrícolas e energéticos. - Reforma urgente das Nações Unidas, nomeadamente do Conselho de Segurança da ONU. - Financiamentos que inovem o desenvolvimento, indispensáveis para a concretização dos Objectivos do Milénio. O Estado de direito e a democracia estiveram igualmente no centro dos debates, no ano em que se assinalam os dez anos da Declaração de Bamako. Compromissos inovadores no que diz respeito às mulheres em situações de conflitos armados e às liberdades na Internet contribuíram para o reforço dessas medidas. Face aos desafios de segurança e de estabilidade, a Cimeira confirmou o aumento da participação francófona na manutenção da paz e a mobilização da Francofonia no acompanhamento de processos eleitorais em países membros que estão a sair de uma situação de crise. A França congratulase com a adopção de textos dos quais tinha tomado a iniciativa com o Burquina Faso, a Mauritânia e a Nigéria e que abrangem compromissos importantes contra o terrorismo e a criminalidade organizada transnacional. www.ambafrance-pt.org 14/15 Novembre 2010 N°12 Lettre d’information de l’Ambassade de France à Lisbonne La France souhaite la bienvenue aux cinq nouveaux Etats observateurs, la Bosnie-Herzégovine, la République dominicaine, les Emirats arabes unis, l’Estonie et le Monténégro. La Francophonie regroupe désormais 56 membres et 19 observateurs, soit un tiers des membres des Nations unies. Le Sommet a décidé le renouvellement du mandat du président Abdou Diouf comme Secrétaire général de la Francophonie. La France lui a adressé toutes ses félicitations et l’assure de son soutien renouvelé pour porter plus loin les objectifs de la Francophonie, en faveur de nos valeurs et de notre langue parlée par 220 millions de personnes dans le monde. Le prochain et XIVème Sommet de la Francophonie se tiendra, en 2012, à Kinshasa, en République démocratique du Congo." A França saúda a entrada de cinco novos Estados observadores: Bósnia-Herzegovina, República Dominicana, Emirados Árabes Unidos, Estónia e Montenegro. A Francofonia reúne actualmente 56 membros e 19 observadores, ou seja, um terço dos membros das Nações Unidas. A cimeira renovou o mandato do Presidente Abdou Diouf como Secretário-geral da Francofonia. A França endereçou-lhe uma mensagem de felicitações assegurando-lhe, uma vez mais, o seu apoio para poder levar mais além os objectivos da Francofonia que privilegiam os nossos valores e a nossa língua, falada por 220 milhões de pessoas em todo o mundo. A próxima 14ª Cimeira da Francofonia terá lugar, em 2012, em Kinshasa, na República Democrática do Congo. www.ambafrance-pt.org 15/15