português - WIKIS Institucionais BIREME
Transcrição
português - WIKIS Institucionais BIREME
Terminologia em Saúde DeCS Descrição, Usos, Serviços e Atualização BIREME/OPAS/OMS Centro Latino-Americano e do Caribe de Informação em Ciências da Saúde Organização Pan-Americana da Saúde Organização Mundial da Saúde Arthur Alberto Corrêa Treuherz Terminologias e Classificações, Supervisor [email protected] DeCS – Descritores em Ciências da Saúde • Vocabulário controlado multilíngue criado pela BIREME em 1982, compatível com o MeSH (*) – Freqüência de atualização anual (idem MeSH) – Disponível em inglês, espanhol e português – Extensões (categorias temáticas) para: Saúde Pública, Homeopatia, Ciência & Saúde e Vigilância Sanitária • Componente integrador da BVS – Permite meta-busca por descritor de assunto, isto é, pesquisa a múltiplas FIs – Permite busca multilíngue (*) O tesauro Medical Subject Headings (MeSH®), produzido pela U.S. National Library of Medicine (NLM), é o vocabulário controlado usado na indexação e recuperação de informação em MEDLINE / Pubmed 2 Usos • Serve como um vocabulário controlado (único, padrão) para indexar literatura científica e técnica relacionada à saúde - agrupa termos sinônimos em unidades conceituais • Permite busca por assunto (conceitos), independentemente do idioma - a busca por linguagem natural em títulos, resumos e textos completos de documentos exige expressões de busca longas/complexas, perde especificidade e traz resultados pouco confiáveis • Códigos hierárquicos permitem explodir (buscar) todos os termos de um ramo hierárquico conceitual 3 Categorias MeSH e DeCS 2012 Categorias Conceitos Sinônimos Anatomia [A] 1677 2668 Organismos [B] 3656 8466 Doenças [C] 4578 9124 Compostos Químicos e Drogas [D] 9074 13566 Técnicas Analíticas, Diagnósticas e Terapêuticas e Equipamentos [E] 2633 4628 Psiquiatria e Psicologia [F] 940 1469 Fenômenos e Processos [G] 1912 3032 Disciplinas e Ocupações [H] 368 367 Antropologia, Educação, Sociologia e Fenômenos Sociais [I] 528 1109 Tecnologia, Indústria, Agricultura [J] 486 920 Ciências Humanas [K] 187 151 Ciência da Informação [L] 398 720 Denominações de Grupos [M] 211 362 1521 2801 Características de Publicações [V] 150 124 Denominações Geográficas [Z] 384 323 26664 45930 Homeopatia [HP] 1944 1504 Ciência e Saúde [SH] 219 3868 Saúde Pública [SP] 3491 200 Vigilância Sanitária [VS] 828 4089 4658 6162 31322 51804 Assistência à Saúde [N] Subtotal MeSH Subtotal unicamente DeCS Total Versão de 02/02/2012 4 DeCS 2011 x DeCS 2012 DeCS 2011 2012 crescimento Descritores (por idioma)* 30.899 31.322 423 1,4% Sinônimos (média por idioma) 35.666 36.403 736 2,1% Descritores (ing + esp + por)* 92.697 93.966 1.269 1,4% Sinônimos (ing + esp + por) 106.999 109.208 2.209 2,1% Descritores + Sinônimos (ing + esp + por) 199.696 203.174 3.478 1,7% * inclui qualificadores Versão de 29/11/2011 5 Tipos de termos DeCS/MeSH • • • • • Descritores Sinônimos Qualificadores Pré-codificados Tipos de Publicação 6 Tipos de termos DeCS/MeSH 2 de 6 Descritores Este é o termo usado na indexação das fontes de informação, representa o assunto tratado num documento. Também chamados de palavras-chave (keywords), termos-chave, unitermos, cabeçalhos de assunto, termos preferidos, termos autorizados ou termos oficiais. 7 Tipos de termos DeCS/MeSH 3 de 6 Sinônimos Também chamados de referências cruzadas, remissivas, UP (usado para) ou termos alternativos, possuem o mesmo ou aproximadamente o mesmo significado que o descritor. Podem ser igualmente usados em expressões de busca, com o mesmo resultado. 8 Tipos de termos DeCS/MeSH 4 de 6 Qualificadores Termos usados para restringir o foco dos descritores para determinados aspectos do assunto. A combinação de descritor mais o qualificador permite recuperar somente aqueles documentos que tratam do aspecto específico. Por exemplo, Esteróides/efeitos adversos, encontra documentos a respeito dos efeitos colaterais causados pelo uso de esteróides Qualificadores vêm precedidos por uma barra nos índices Alfabético ou Permutado do sistema de consulta do DeCS 9 Tipos de termos DeCS/MeSH 5 de 6 Pré-codificados (ou Limites) Pré-codificados são termos genéricos frequentemente encontrados nos documentos e usados para limitar o escopo de assuntos investigados, tais como gêneros, objeto da pesquisa, grupos etários, períodos da história e gravidez. Por exemplo, os grupos etários (segundo a NLM) são: Recém-Nascido (nascimento a 1 mês) Lactente (1 a 23 meses) Pré-Escolar (2 a 5 anos) Criança (6 a 12 anos) Adolescente (13 a 18 anos) Adulto Jovem (19 a 24 anos) Adulto (19 a 44 anos) Meia-Idade (45 a 64 anos) Idoso (65 anos ou mais) Idoso de 80 anos ou mais 10 Tipos de termos DeCS/MeSH 6 de 6 Tipos de Publicação Termos usados para descrever o tipo de documento, o que também permite restringir o resultado da busca. Exemplos: Carta Editorial Ensaio Clínico Ensaio Clínico Fase I, etc. (no DeCS, e na BVS) Revisão, etc. 11 Tipos de relações • Palavra (dicionários) Termo (tesauros) Um conceito por registro ou unidade conceitual (tesauros mono- e multilíngues) Mais de um conceito por registro: unidade multiconceitual (vocabulários MeSH e DeCS) • Tipos of relações: – – Equivalência (sinônimos; intraconceitual) Hierárquica (parte de, tipo de; interconceitual; pode ser intraregistro [subcampos BRD, NRW, EQV, REL] ou inter-registros [campo código hierárquico]) – Associativa (não-hierárquica): de dois tipos: • intra-registro: versões idiomáticas, nota de escopo-descritor nela mencionado, descritor-abreviatura etc.; • inter-registro: nota de indexação, nota online, veja também (referência a outros prefixos ou morfemas gregos e latinos), referência a combinações de termos (pós-coordinação), referência a outros descritores (TR), referências às ações farmacológicas de uma substância, allowable [topical] qualifiers, reference to the allowed subcategories with qualifier, MeSH-Suggested descriptor, UMLS semantic type, terms in UMLS vocabularies, MeSH ID • as relações em negrito ainda não são mostradas no DeCS 12 Características do Vocabulário • MULTILÍNGUE • POLI-HIERÁRQUICO • PÓS-COORDENAÇÃO • PRÉ-COORDENAÇÃO 13 Características do Vocabulário 2 de 5 Versões idiomáticas • O DeCS é trilíngue (inglês, espanhol e português) • As versões em espanhol e português do DeCS são exportadas para o metatesauro UMLS (Unified Medical Language System), e distribuídas como MeSH Spanish e MeSH Portuguese • Até o momento, há 11 traduções do MeSH incorporadas ao Metatesauro UMLS 14 Características do Vocabulário 3 de 5 Poli-hierárquico Um descritor pode pertencer a mais de uma área ou categoria, ou a vários ramos da mesma categoria devido à natureza multidisciplinar de muitos conceitos. No exemplo, o descritor Ética pertence às categorias Psiquiatria e Psicologia (F), Ciências Humanas (K) e Assistência à Saúde (N). Documentos na BVS 15 Características do Vocabulário 4 de 5 Pós-coordenação Ato de coordenar dois ou mais conceitos no momento da pesquisa com o objetivo de restringir o escopo de um assunto. O vocabulário DeCS/MeSH permite quatro tipos de pós-coordenação terminológica. • • • • Descritor e Descritor Descritor e Qualificador Descritor e Pré-codificado Descritor e Tipo de Publicação Exemplos: •Artrite Reumatóide + Imunidade Inata/imunol BVS •Antibóticoprofilaxia + Bacitracina/uso terap BVS •Artrite Reumatóide + Imunidade Inata/imunol + Feminino BVS •Agentes Antibacterianos + Ensaio Clínico Fase IV BVS 16 Características do Vocabulário 5 de 5 Pré-coordenação Há dois tipos de pré-coordenação: 1) Descritor1/qualificador use Descritor2 Exemplo: GRAVIDEZ/complicações use “COMPLICAÇÕES NA GRAVIDEZ” 2) Descritor1 AND Descritor2 use Descritor3 Exemplo: TRANSPLANTE and RIM use “TRANSPLANTE DE RIM” 17 Serviços DeCS • DeCS Server (Consulta ao DeCS) http://decs.bvsalud.org – para usuários • Busca por Palavras • Busca por Índice – Alfabético – Permutado (KWIC, KeyWord In Context) – Hierárquico (navegação hierárquica ou código hierárquico) 18 DeCS Server BVS>TERMINOLOGIA EM SAÚDE 19 DeCS Server 20 21 22 23 24 25 Ocorrência na BVS 26 Similaridade léxica 27 Similaridade léxica 28 Régua alfabética 29 Serviços DeCS • DeCS XML Server (formato XML) http://decs.bvs.br/vmx.htm – para aplicativos • Busca pelo código hierárquico do descritor http://decs.bvs.br/cgibin/mx/cgi=@vmx/decs?lang=p&tree_id=B01.050.150.900.649.801.400.112.199.120.510.550 • Busca por palavra ou termo http://decs.bvs.br/cgi-bin/mx/cgi=@vmx/decs?lang=p&words=Macaca mulatta • Busca busca por similaridade léxica (via trigramas) http://trigramas.bireme.br/cgibin/mx/cgi=@1?collection=DeCSp&text=cardiovascula&maxrel=10&minsim=0.30&xml • Ocorrência de conceitos DeCS em fontes de informação da BVS http://bases.bireme.br/cgibin/mxlindG4.exe/cgi=@iah/decs?db=LILACS&db=EQUIDAD&k1=SP1&k2=SP1&count=9 30 Acessos ao DeCS na BVS regional DeCS 2007 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2007&output=main&config=decs2007-bvsalud-org DeCS 2008 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2008&output=main&config=decs2008-bvsalud-org DeCS 2009 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2009&output=main&config=decs2009-bvsalud-org DeCS 2010 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2010&output=main&config=decs2010-bvsalud-org DeCS 2011 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=01&year=2011&output=main&config=decs2011-bvsalud-org DeCS 2012 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=01&year=2012&output=main&config=decs2012-bvsalud-org 31 Atualização do DeCS • Uma nova categoria será adicionada ao DeCS sob os critérios publicados no “Guia de Atualização do DeCS” – Ausência de uma terminologia controlada para indexação de documentos em um domínio das ciências da saúde não coberto ou não totalmente expresso pelo DeCS; – Validação da terminologia proposta, pelo Comitê Técnico do DeCS; • Novos conceitos também podem ser adicionados ao DeCS sob os critérios publicados no “Guia de Atualização do DeCS” – Ocorrência na literatura – Nota de escopo, com fonte – Conceito(s) MeSH sugerido 32 Bibliografia Homepage do MeSH: http://www.nlm.nih.gov/mesh/ Homepage do UMLS: http://www.nlm.nih.gov/research/umls/umlsmain.html Homepage do DeCS: http://decs.bvsalud.org Descrição e usos do DeCS: http://decs.bvsalud.org/P/decsweb2012.htm Serviços XML DeCS: http://decs.bvsalud.org/vmx.htm Guia de Atualização do DeCS: http://bvsmodelo.bvsalud.org/download/decs/DeCS-GuiaAtualizacao.pdf DeCS no Wiki da BIREME: http://wiki.bireme.org/pt/index.php/DeCS 33 34 <obrigado/> 35 36 Terminologia • UMLS Unified Medical Language System – iniciativa da NLM que mantém um Metathesaurus com mais de 140 vocabulários da área da Saúde, uma rede semântica e uma ferramenta para gestão de léxico – atualização anual • MSH = MeSH • MSHESP = MeSH Espanhol = DeCS • MSHPOR = MeSH Português = DeCS • • • • • • SNOMED-CT LOINC MedDRA CPT HL7 … Systematized Nomenclature of Medicine, Clinical Terms Logical Observation Identifier Names and Codes Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology Physicians Current Procedural Terminology Hospital Language Level 7 37 GHL – Resultado de Busca 38 UMLS - Unified Medical Language System. UMLS 2007AC. Source vocabularies em Português, Espanhol e Inglês 144181 LAT POR 85002 54706 3750 723 2% MedDRA Portuguese MeSH Portuguese WHO Adverse Reaction Terms Portuguese ICPC 1993 Portuguese 1529152 LAT SPA 1314755 133122 69814 7632 3106 723 24% SNOMED Terminos Clinicos MedDRA Spanish MeSH Spanish CPT Spanish WHO Adverse Reaction Terms Spanish ICPC 1993 Spanish 4729723 LAT ENG 1068718 665494 395895 381858 347568 179590 164179 159353 114641 100821 92913 86235 Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology (MedDRA), Portuguese 1,33% Descritores em Ciencias da Saude (Portuguese translation of the Medical 0,85% Subje WHOART, Portuguese Translation, 1997 0,06% ICPC, Portuguese Translation, 1993 0,01% SNOMED Terminos Clinicos (SNOMED CT), Edicion en Espanol, Distribucion 20,53% I Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology (MedDRA), Spanish 2,08%Ed Descritores en Ciencias de la Salud (Spanish translation of the Medical Subject 1,09% Physicians' Current Procedural Terminology, Spanish Translation, 2001 0,12% WHOART, Spanish Translation, 1997 0,05% ICPC, Spanish Translation, 1993 0,01% 74% SNOMED Clinical Terms MeSH NCBI Taxonomy RXNORM Read Codes LOINC SNOMED Intl 1998 NCI Thesaurus OMIM Metathesaurus Names Digital Anatomist MedDRA SNOMED Clinical Terms, 2007_07_31 16,69% Medical Subject Headings, 2008_2007_08_27 10,39% NCBI Taxonomy, 2007_07_02 6,18% RxNorm Vocabulary, 07AB_070831F 5,96% Clinical Terms Version 3 (CTV3) (Read Codes), 1999 5,43% Logical Observation Identifier Names and Codes, 221 2,80% SNOMED International, 1998 2,56% National Cancer Institute Thesaurus, 2007_05E 2,49% Online Mendelian Inheritance in Man, 2007_03_19 1,79% UMLS Metathesaurus 1,57% 39 University of Washington Digital Anatomist, 1.7.3 1,45% Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology (MedDRA), 10.01,35% Termos do conceito Doença de Chagas no UMLS (*) Fonte Código Átomo Termos PN SY PT OL MH EN EP PT SY Metathesaurus Names DXplain ICPC2-ICD10 Thesaurus MedDRA MeSH MeSH MeSH SNOMED Clinical Terms SNOMED Clinical Terms NOCODE NOCODE MTHU075877 10043043 D014355 D014355 D014355 77506005 77506005 A10758873 A0464898 A4463974 A1593326 A0037270 A6993502 A0129064 A2969364 A3005830 Chagas Disease Trypanosomiases, Brazilian trypanosomiasis ; Trypanosoma cruzi T.cruzi Chagas Disease American Trypanosomiasis Trypanosomiasis, South American Infection by Trypanosoma cruzi Chagas-Mazza disease S S S S S P S S S LT OL PT EP MH PT SY SY SY MedDRA Spanish MedDRA Spanish MedDRA Spanish MeSH Spanish MeSH Spanish SNOMED Terminos SNOMED Terminos SNOMED Terminos SNOMED Terminos 10044706 10043043 10001935 D014355 D014355 77506005 77506005 77506005 77506005 A11332881 A11324281 A6480674 A9212182 A9175701 A5780116 A5574227 A6267248 A6267259 Infección por Trypanosoma cruzi T. Cruzi Tripanosomiasis americana Tripanosomiasis Sudamericana Enfermedad de Chagas infección por Trypanosoma cruzi enfermedad de Chagas tripanosomiasis americana tripanosomiasis sudamericana S S S P S LT OL PT MH EP MedDRA Portuguese MedDRA Portuguese MedDRA Portuguese MeSH Portuguese MeSH Portuguese 10044706 10043043 10001935 D014355 D014355 A11221735 A11251454 A6444745 A9108554 A9135991 Infecção por Tripanosoma cruzi T. cruzi Tripanossomíase americana Doença de Chagas Tripanossomose Sul-Americana Conceito Idioma C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG P S S S P S S S S C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 SPA SPA SPA SPA SPA SPA SPA SPA SPA C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 C0041234 POR POR POR POR POR Clinicos Clinicos Clinicos Clinicos 40 (*) UMLS 2007AC; strings Inglês, Espanhol e Português; strings tipo PF/Y.
Documentos relacionados
Apresentação ePORTUGUÊSe
Pré-codificados são termos genéricos usados para limitar o escopo de assuntos da pesquisa, tais como: Masculino;
Leia maisDeCS/MeSH - Biblioteca Virtual em Saúde Integralidade
- a busca por linguagem natural em títulos, resumos e textos completos de documentos exige expressões de busca longas/complexas, perde especificidade e traz resultados pouco confiáveis
Leia mais