ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento
Transcrição
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento
ÄKTA™ flux s Instruções de Funcionamento Traduzido a partir do inglês Página deixada intencionalmente em branco Tabela de conteúdos Tabela de conteúdos 1 Introdução ............................................................................................................. 1.1 1.2 1.3 2 3 8 9 11 Instruções de segurança .................................................................................... 14 2.1 2.2 2.3 2.4 Precauções de segurança ................................................................................................................ Avisos ......................................................................................................................................................... Procedimentos de emergência ...................................................................................................... Reciclagem .............................................................................................................................................. 15 26 29 31 Descrição do sistema .......................................................................................... 32 3.1 3.2 3.3 33 37 46 Ilustrações do ÄKTA flux s ................................................................................................................. Controlo do sistema ............................................................................................................................ Equipamento padrão .......................................................................................................................... 3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão ............................................................................................................................................... Recipiente .......................................................................................................................................... Ligação de comunicação ........................................................................................................... 47 49 51 Equipamento opcional ....................................................................................................................... Dispositivos de filtro ............................................................................................................................ 52 54 3.3.2 3.3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 Cartuchos de fibra oca ................................................................................................................ Cassetes Kvick Start ...................................................................................................................... Suporte e pacote Kvick Lab ....................................................................................................... 55 57 58 Fluxograma ............................................................................................................................................. 60 Linhas de fluxo ...................................................................................................... 62 4.1 4.2 4.3 Ciclo de recirculação ........................................................................................................................... Linha de impregnação ....................................................................................................................... Linha de transferência ....................................................................................................................... 63 66 68 Instalação .............................................................................................................. 70 5.1 5.2 5.3 5.4 72 73 75 76 3.6 4 5 7 Acerca deste manual .......................................................................................................................... Informações importantes para o utilizador ............................................................................. Informações de regulamentação ................................................................................................. Requisitos da instalação ................................................................................................................... Desembalar ............................................................................................................................................. Transporte ................................................................................................................................................ Configuração .......................................................................................................................................... 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.4 5.4.5 5.4.6 5.4.7 5.5 Fonte de alimentação e ligação USB .................................................................................... Instalar e retirar o recipiente ..................................................................................................... Tubagem ............................................................................................................................................ Configurar a bomba de transferência .................................................................................. Configurar a bomba de impregnação .................................................................................. Configurar o sensor de pressão da impregnação ........................................................... Tubo da bomba ............................................................................................................................... 77 80 82 89 93 97 100 Teste de instalação .............................................................................................................................. 104 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Tabela de conteúdos 6 Preparações de execução ................................................................................... 105 6.1 Instalação do filtro ............................................................................................................................... 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.2 6.3 110 114 116 Testar filtros ............................................................................................................................................. Calibragem .............................................................................................................................................. 119 121 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 6.3.6 7 Calibração da bomba de alimentação ................................................................................. Calibração da bomba de transferência ................................................................................ Calibração da bomba de impregnação ............................................................................... Calibração dos sensores de pressão ..................................................................................... Controlo do motor ......................................................................................................................... Nível do depósito ............................................................................................................................ 122 128 135 141 143 144 Funcionamento .................................................................................................... 146 7.1 7.2 148 151 Iniciar o sistema .................................................................................................................................... Efectuar uma execução .................................................................................................................... 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 Filtração básica ............................................................................................................................... Funcionalidades automatizadas ............................................................................................. Registo de dados ............................................................................................................................ Encerramento do ÄKTA flux s ................................................................................................... 153 155 159 161 Procedimentos depois de um funcionamento ....................................................................... 162 Settings .................................................................................................................. 164 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes) .......................................................... Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) ........................................................................... Ecrã Configure System (Configurar alarmes) .......................................................................... Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes) ...................................................................... Ecrã System Information (Configurar alarmes) ...................................................................... Pontos de referência ........................................................................................................................... 165 167 172 176 177 180 Manutenção .......................................................................................................... 182 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 184 186 193 195 196 7.3 8 9 107 Instalar cartuchos de fibra oca ................................................................................................ Instalar uma cassete Kvick Start ............................................................................................. Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab ............................................................................ O programa de manutenção do utilizador ............................................................................... Desinfecção e limpeza ....................................................................................................................... Armazenamento ................................................................................................................................... Reparação e calibração .................................................................................................................... Substituir o fusível elétrico ............................................................................................................... 10 Resolução de problemas ..................................................................................... 199 11 Informações de referência ................................................................................. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 4 Especificações ........................................................................................................................................ Licença do software ............................................................................................................................ Materiais molhados ............................................................................................................................. Resistência química ............................................................................................................................. Informação para encomenda ........................................................................................................ Formulário de declaração de saúde e segurança ................................................................ 202 203 208 209 211 214 217 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Tabela de conteúdos Índice ...................................................................................................................... ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 219 5 Página deixada intencionalmente em branco 1 Introdução 1 Introdução Sobre este capítulo Este capítulo inclui informações importantes do utilizador, descrições dos avisos de segurança, informações de regulamentação e utilização pretendida do ÄKTA flux s. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 1.1 Acerca deste manual 8 1.2 Informações importantes para o utilizador 9 1.3 Informações de regulamentação ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 7 1 Introdução 1.1 Acerca deste manual 1.1 Acerca deste manual Objectivo deste manual As Instruções de Funcionamento fornecem-lhe as instruções necessárias para instalar, operar e manter o produto de um modo seguro. Convenções tipográficas Os itens de software são identificados no texto pela notação a negrito itálico. Dois pontos separam os níveis do menu, referindo-se, no entanto, File:Open ao comando Open no menu File. Os elementos do equipamento são identificados no texto pela notação a negrito (por exemplo, Power). 8 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 1 Introdução 1.2 Informações importantes para o utilizador 1.2 Informações importantes para o utilizador Leia isto antes de operar o produto Todos os utilizadores devem ler as Instruções de Funcionamento na íntegra antes de instalar, operar ou realizar a manutenção do produto. Tenha sempre as Instruções de Funcionamento à mão quando operar o produto. Não utilize o produto de outra forma para além da descrita na documentação do utilizador. Se o fizer, poderá expor-se a perigos que podem levar a danos pessoais e pode ainda danificar o equipamento. Utilização pretendida do ÄKTA flux s O ÄKTA flux s é um sistema de filtração de fluxo cruzado (CFF, cross flow filtration). Destina-se a ser utilizado num ambiente de laboratório para fins de investigação e ensino. O sistema pode ser configurado para utilizar cartuchos de fibra oca adequados para aplicações de microfiltração, tais como clarificação/colheita de células, ou para utilizar cassetes/fibras ocas para aplicações de ultrafiltração, tais como concentração de proteínas e diafiltração em operações de unidades a jusante. O ÄKTA flux s não se destina a fins de diagnóstico. Pré-requisitos De modo a utilizar o ÄKTA flux s com segurança e de acordo com o objectivo a que se destina, devem ser preenchidos os seguintes pré-requisitos: • Deve estar familiarizado com o manuseamento de materiais biológicos. • Deve ler e compreender o capítulo das Instruções de Segurança destas Instruções de Funcionamento. • Este sistema tem de ser instalado de acordo com as instruções do Capítulo 5 Instalação, na página 70. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 1 Introdução 1.2 Informações importantes para o utilizador Avisos de segurança Esta documentação do utilizador contém indicações de segurança (AVISO, ADVERTÊNCIA e NOTA) relacionadas com a utilização segura do produto. Consulte as definições abaixo. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou dano grave. É importante não continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas e claramente entendidas. ATENÇÃO ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos moderados ou menores. É importante não continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas e claramente entendidas. AVISO AVISO indica instruções que deverão ser seguidas para evitar danos no produto ou noutro equipamento. Notas e sugestões 10 Nota: Uma nota é utilizada para indicar informação que é importante para uma utilização optimizada e sem problemas do produto. Sugestão: Uma sugestão contém informação útil que pode melhorar ou optimizar os seus procedimentos. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 1 Introdução 1.3 Informações de regulamentação 1.3 Informações de regulamentação Introdução Esta secção descreve as directivas e as normas que são cumpridas pelo ÄKTA flux s. Informações de fabrico A tabela abaixo resume as informações de fabrico necessárias. Para informações adicionais, consulte a Declaração de Conformidade (DoC) UE. Requisito Conteúdo Nome e morada do fabricante GE Healthcare Bio-Sciences AB, Björkgatan 30, SE 751 84 Uppsala, Sweden Conformidade com as Diretivas da UE Este produto cumpre as directivas europeias indicadas na tabela, ao preencher as normas harmonizadas correspondentes. Directiva Designação 2006/42/CE Directiva de Máquinas (DM) 2006/95/CE Directiva de Baixa Tensão (DBT) 2004/108/CE Directiva de Compatibilidade Electromagnética (CEM) Normas internacionais Os requisitos padrão cumpridos por este produto são resumidos na tabela abaixo. Norma Descrição Notas EN/IEC 61010-1, UL 61010-1, CAN/CSA-C22.2 N.º 61010-1 Requisitos de segurança para equipamento eléctrico em termos de medição, controlo e utilização laboratorial A norma EN está harmonizada com a directiva da UE 2006/95/CE ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 1 Introdução 1.3 Informações de regulamentação Norma Descrição Notas EN 61326-1 Emissões de CEM e requisitos de imunidade para equipamento eléctrico em termos de medição, controlo e utilização laboratorial. Emissão de acordo com CISPR 11, Grupo 1, classe A A norma EN está harmonizada com a directiva da UE 2004/108/CE EN ISO 12100 Segurança da maquinaria. Princípios básicos para concepção. Avaliação de risco e redução de risco A norma EN está harmonizada com a diretiva da UE 2006/42/CE Conformidade FCC Este dispositivo está em conformidade com a parte 15 das Regras FCC. A operação está sujeita às duas condições seguintes: (1) Este dispositivo não poderá provocar interferências prejudiciais, e (2) este dispositivo deverá aceitar qualquer interferência recebida, incluindo uma interferência que possa provocar uma operação não desejada. Nota: Adverte-se o utilizador para o facto de que quaisquer alterações ou modificações que não sejam expressamente aprovadas pela GE poderão anular a autorização para utilizar este equipamento. Este equipamento foi testado e reconhecido como estando em conformidade com os limites para um dispositivo digital da Classe A, de acordo com a parte 15 das Regras FCC. Estes limites foram estipulados para proporcionarem uma protecção razoável contra interferências prejudiciais quando o equipamento é operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, quando não instalado e utilizado de acordo com o manual de instruções, poderá provocar interferências prejudiciais em comunicações de rádio. É provável que a operação deste equipamento numa área residencial provoque interferências prejudiciais, e nesse caso o utilizador terá de corrigir a interferência por sua própria conta. 12 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 1 Introdução 1.3 Informações de regulamentação Marcação CE A marcação CE e a correspondente Declaração de Conformidade CE são válidas para o instrumento quando: • é utilizado como uma unidade autónoma ou • está ligado a outros produtos recomendados ou descritos na documentação do utilizador e • utilizadas no mesmo estado aquando o seu fornecimento pela GE, exceto no que diz respeito a alterações descritas na documentação do utilizador. Cumprimento de regulamentação sobre equipamento ligado Qualquer equipamento ligado ao ÄKTA flux s deve cumprir os requisitos de segurança da norma EN/IEC 61010-1 ou as normas harmonizadas relevantes. Na UE, o equipamento ligado tem de ter a marca CE. Conformidade ambiental Directiva Designação 2011/65/UE Directiva de restrição de substâncias perigosas (RoHS) 2012/19/UE Directiva de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) ACPEIP Administração sobre o Controlo de poluição provocada por produtos de informação electrónica, Restrição da China de substâncias perigosas (RoHS) ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 13 2 Instruções de segurança 2 Instruções de segurança Sobre este capítulo Este capítulo descreve as precauções de segurança e os procedimentos de encerramento de emergência do sistema ÄKTA flux s. São também descritas as etiquetas no instrumento e as informações relacionadas com a reciclagem. Importante ADVERTÊNCIA Antes de instalar, utilizar ou efectuar a manutenção do produto, todos os utilizadores devem ler e assimilar o conteúdo deste capítulo para estarem cientes dos perigos envolvidos. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 14 Consulte página 2.1 Precauções de segurança 15 2.2 Avisos 26 2.3 Procedimentos de emergência 29 2.4 Reciclagem 31 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança 2.1 Precauções de segurança Introdução As precauções de segurança nesta secção estão agrupadas nas seguintes categorias: • Precauções gerais, na página 15 • Líquidos inflamáveis e ambiente explosivo, na página 16 • Protecção pessoal, na página 17 • Instalação e movimentação, na página 18 • Fonte de alimentação, na página 20 • Funcionamento do sistema, na página 21 • Manutenção, na página 23 Precauções gerais ADVERTÊNCIA A utilização e manutenção do utilizador do ÄKTA flux s deverão ser realizadas apenas por pessoal com a devida formação. ADVERTÊNCIA Não utilize o de outra forma para além da descrita nos manuais do Documentação do utilizador do ÄKTA flux s. ADVERTÊNCIA Avaliação de riscos. Efectue uma avaliação dos riscos quanto a quaisquer riscos decorrentes do processamento ou do ambiente de processamento. Avalie os efeitos que têm o uso do produto e dos processos operacionais na classificação de área perigosa. O processamento pode fazer com que a área perigosa aumente ou pode originar a alteração da classificação da zona. Implemente as medidas necessárias de redução de riscos, incluindo a utilização de equipamento de protecção individual. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 15 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ATENÇÃO A ÄKTA flux s foi concebida apenas para utilização no interior. ATENÇÃO Use sempre equipamento de proteção individual adequado antes de desativar o equipamento. Líquidos inflamáveis e ambiente explosivo ADVERTÊNCIA O ÄKTA flux s não está aprovado para manusear líquidos inflamáveis. ADVERTÊNCIA O ÄKTA flux s não está aprovado para funcionar em atmosferas potencialmente explosivas, em áreas classificadas como a Zona 0 e a Zona 2, de acordo com a norma IEC 60079-10 2002. O ÄKTA flux s não cumpre os requisitos da Directiva ATEX. ADVERTÊNCIA Alguns dos químicos utilizados com a ÄKTA flux s podem ser inflamáveis em determinadas condições. Certifique-se de que utiliza os químicos apenas em condições nas quais não são inflamáveis. Consulte as classificações locais e/ou nacionais de líquidos inflamáveis. 16 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança Protecção pessoal ADVERTÊNCIA Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante o funcionamento e manutenção do ÄKTA flux s. ADVERTÊNCIA Aquando da utilização de agentes químicos e biológicos perigosos, tome todas as medidas de protecção adequadas, tais como a utilização de óculos de protecção e luvas resistentes às substâncias utilizadas. Siga os regulamentos nacionais e/ou locais para um funcionamento e manutenção seguros do ÄKTA flux s. ADVERTÊNCIA No ÄKTA flux s, evite a fuga de líquidos apertando a ligação Luer com firmeza. Não abra a ligação Luer mediante torção, dobra ou vibração. Não abra conectores quando estão pressurizados ou durante um processo em curso. ADVERTÊNCIA Utilize uma máscara contra fumos ao abrir o recipiente durante o processamento de líquidos perigosos, para evitar uma eventual exposição a aerossóis. ATENÇÃO Risco de entalamento por peças móveis no interior do recipiente ou dentro das bombas. Não introduza os dedos nem qualquer outro objecto no recipiente ou em quaisquer peças móveis, enquanto o ÄKTA flux s estiver ligado. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 17 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança Instalação e movimentação ADVERTÊNCIA Antes de deslocar o ÄKTA flux s têm de ser efectuadas as seguintes operações: 1 Esvazie o ÄKTA flux s. 2 Encerre o ÄKTA flux s e desligue o cabo de alimentação. ADVERTÊNCIA Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao cabo de alimentação. O interruptor de alimentação deverá ter sempre um acesso fácil. O cabo de alimentação com ficha deverá ser sempre fácil de desligar. ADVERTÊNCIA Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação da bomba opcional. ADVERTÊNCIA Antes de ligar o filtro ao ÄKTA flux s, leia as instruções de utilização do filtro. Para evitar expor o filtro a pressão excessiva, certifiquese de que o limite de pressão está configurado para a pressão máxima do filtro especificada. ATENÇÃO Manuseie o recipiente com cuidado. 18 • Certifique-se de que o depósito não está danificado nem sofre quedas durante o manuseamento. • Não instale nem retire o recipiente por qualquer outra forma para além da descrita neste manual. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ATENÇÃO Sempre que acondicionar, desacondicionar, transportar ou deslocar o ÄKTA flux s, utilize: • Calçado de protecção, de preferência com revestimento em folha de aço. • Luvas de trabalho, de protecção contra extremidades afiadas. • Óculos de protecção. ATENÇÃO Não transporte, manuseie nem armazene o ÄKTA flux s por qualquer outra forma para além da descrita neste manual. ATENÇÃO São necessárias duas pessoas para levantar o ÄKTA flux s. Levante apenas pela parte inferior do sistema. ATENÇÃO Certifique-se de que o sistema é colocado numa bancada estável e nivelada com espaço adequado para a ventilação. ATENÇÃO Certifique-se de que os dedos não ficam entalados por baixo do ÄKTA flux s, quando o instrumento for colocado numa bancada. ATENÇÃO Utilize apenas tubagens fornecidas pela GE. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 19 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ATENÇÃO Evite quedas do filtro durante a respectiva instalação. • Manuseie o filtro com cuidado. • Não instale nem retire o filtro por qualquer outra forma para além da descrita neste manual. ATENÇÃO Certifique-se de que a porta USB está protegida da humidade e dos líquidos deixando sempre a tampa de protecção colocada. Fonte de alimentação ADVERTÊNCIA Os regulamentos e normas nacionais (NEC, VDE, BSI, IEC, UL, etc.), bem como os regulamentos locais, estabelecem provisões para a instalação segura de equipamentos eléctricos. A instalação tem de ser efectuada em conformidade com as especificações relativas a tipos de condutores, secções de condutores, ficha, protecção de circuitos de derivação e dispositivos de corte e seccionamento. O desrespeito por estas regras pode provocar lesões físicas e/ou danos ao equipamento. ADVERTÊNCIA Todas as instalações eléctricas devem ser efectuadas apenas por pessoal autorizado, salvo indicação em contrário neste manual. ADVERTÊNCIA A tensão de alimentação tem de corresponder às marcas existentes no sistema. 20 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ADVERTÊNCIA O ÄKTA flux s deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação com ligação à terra. ADVERTÊNCIA Utilize apenas os cabos de alimentação com ligação à terra fornecidos ou aprovados pela GE. ADVERTÊNCIA Desligue sempre a corrente do ÄKTA flux s antes de substituir fusíveis. Funcionamento do sistema ADVERTÊNCIA Não utilize o ÄKTA flux s se não estiver a funcionar correctamente, nem se tiver sofrido qualquer dano como, por exemplo: • danos no cabo de alimentação ou ficha • danos causados pela queda do equipamento • danos causados pelo derramamento de líquidos ADVERTÊNCIA Todos os sinais de alarme devem ser definidos dentro dos limites especificados na documentação do sistema. O controlo da pressão e da temperatura deve estar activo quando o sistema está em utilização, de modo a prevenir a ocorrência de fugas ou rupturas no sistema de tubagem. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 21 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ADVERTÊNCIA Nunca exceda os limites de funcionamento indicados neste documento e na etiqueta do sistema. O funcionamento do produto fora destes limites pode danificar o equipamento e podem ocorrer lesões corporais ou morte. ADVERTÊNCIA Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes de instalar o tubo da bomba. ADVERTÊNCIA Antes de ligar o filtro ao ÄKTA flux s, leia as instruções de utilização do filtro. Para evitar expor o filtro a pressão excessiva, certifiquese de que o limite de pressão está configurado para a pressão máxima do filtro especificada. ADVERTÊNCIA Certifique-se de que o filtro está instalado de acordo com as instruções de utilização do filtro. ADVERTÊNCIA Nunca bloqueie a tubagem de saída e/ou a saída das válvulas de retenção com, por exemplo, fichas de paragem, pois irá criar pressão excessiva ou falha do equipamento podendo causar danos pessoais. ADVERTÊNCIA Garanta a integridade do caminho do fluxo através da pré-execução com líquidos inofensivos antes da utilização e desinfeção. 22 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ATENÇÃO Deixe o ÄKTA flux s arrefecer após a sua utilização, pois os componentes e os compartimentos internos podem ter ficado quentes. ATENÇÃO Manuseie os fluidos com cuidado ao adicioná-los ao sistema ou ao recolhê-los das válvulas de drenagem. Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s. ATENÇÃO Certifique-se de que a válvula de controlo fica solta quando não ocorrer nenhuma filtração ativa. Manutenção ADVERTÊNCIA Todas as reparações deverão ser feitas por pessoal de assistência autorizado pela GE. Não abra quaisquer tampas nem substitua peças a não ser aquelas indicadas especificamente nestas instruções de funcionamento. ADVERTÊNCIA Desligue a fonte de alimentação do sistema antes de efectuar qualquer procedimento de manutenção no ÄKTA flux s. Apenas técnicos autorizados pela GE podem efectuar procedimentos de manutenção para além dos descritos no Documentação do utilizador do ÄKTA flux s. A unidade da fonte de alimentação contém alta tensão que pode provocar lesões ou morte. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 23 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ADVERTÊNCIA A manutenção deve ser agendada regularmente com a GE para assegurar o funcionamento adequado do sistema. ADVERTÊNCIA Apenas devem ser utilizadas peças e acessórios sobressalentes aprovados ou fornecidos pela GE para a manutenção ou assistência do produto. ADVERTÊNCIA Aquando da utilização de químicos perigosos, execute System CIP (CIP do sistema) e Membrane CIP (CIP da membrana) para irrigar todos os sistema, incluindo os filtros, com água destilada até a um pH de cerca de 7,0, antes de operações de reparação ou manutenção. ADVERTÊNCIA O NaOH é corrosivo e portanto perigoso para a saúde. Aquando da utilização de químicos perigosos, evite o derramamento e utilize óculos de protecção e outro equipamento de protecção individual (EPI) adequado. ADVERTÊNCIA Inspeccione periodicamente os tubos, juntas, vedantes e ligações do sistema, para verificar se exibem desgaste e danos e para evitar fugas e derrames de fluidos potencialmente perigosos. ADVERTÊNCIA Antes da operação de manutenção/assistência ser efetuada, o proprietário do sistema tem primeiro de limpar o sistema e preencher um Health & Safety Declaration Form (Formulário de Declaração de Saúde e & Segurança). Contacte a GE para obter informações adicionais. 24 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ATENÇÃO Para evitar a exposição a derrames de fluidos quentes: • Não utilize tubos e componentes não aprovados juntamente com ou no interior do sistema. • As operações de manutenção ou substituição de bombas/tubos do ÄKTA flux s deverão ser agendadas numa base regular com um representante da GE e realizadas apenas por pessoal devidamente formado. • Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s. ATENÇÃO A mudança de tubos expõe o operador a fluidos residuais que podem causar a contaminação da pele e vestuário. Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s. Assistência ADVERTÊNCIA Descontamine o equipamento antes da revisão/assistência para assegurar que os resíduos perigosos são removidos. Retirada de funcionamento ADVERTÊNCIA Descontamine o equipamento antes da paragem para assegurar que os resíduos perigosos são removidos. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 25 2 Instruções de segurança 2.2 Avisos 2.2 Avisos Introdução Esta secção descreve as várias etiquetas no ÄKTA flux s e o seu significado. Etiqueta do sistema A ilustração abaixo apresenta um exemplo de uma etiqueta do sistema. 29038437 ÄKT A™ flux s Code no: 29038456 Voltage: 100-120/220-240 V~ Serial no: 1234567 Frequency: 50-60 Hz Mfg Ye ar: 2014 Max Power: 300VA Fuse: 2x T 3.15AL 250V Protection class: IP 21 Made in Sweden GE Healthc are Bio-Sciences A B 751 84 Uppsala Sweden Conforms to ANSI/UL Std. 61010-1 Cert. to CAN/CSA Std. C22.2 No. 61010-1 A informação da etiqueta do sistema é explicada na tabela abaixo. 26 Texto da etiqueta Descrição Code no Número de código do sistema Serial no Número de série do sistema Mfg Year Ano de fabrico Voltage Tensão de alimentação Frequency Frequência da tensão de alimentação Max power Consumo máx. de alimentação Fuse Fusível do sistema Protection class Classe de protecção - protecção de entrada em conformidade com a norma IEC 60529. Abrange apenas o armário eléctrico. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.2 Avisos Texto da etiqueta Descrição Advertência! Leia a documentação do utilizador antes de utilizar o sistema. Não abra quaisquer tampas nem substitua peças a menos que especificamente indicado na documentação do utilizador. Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser eliminados como resíduos municipais não seleccionados e devem ser recolhidos em separado. Contacte um representante autorizado do fabricante para obter informações relativamente à desactivação do equipamento. Este símbolo indica que o produto contém materiais perigosos para lá dos limites estabelecidos pela norma chinesa SJ/T11363-2006 Requisitos para Limites de Concentração de Determinadas Substâncias Perigosas em Electrónica. O sistema está de acordo com as directrizes Europeias aplicáveis. Consulte Normas internacionais, na página 11. O sistema está em conformidade com os requisitos aplicáveis para a Austrália e Nova Zelândia. O símbolo indica que o sistema foi certificado por um Laboratório de testes reconhecido nacionalmente (NRTL). Um NRTL é uma organização que a Administração de saúde e segurança ocupacional (OSHA) reconheceu como cumprindo os requisitos legais no título 29 do Código de Regulamentações Federais dos EUA (29 CFR), Parte 1910.7. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 27 2 Instruções de segurança 2.2 Avisos Etiqueta de segurança Existe uma etiqueta nas bombas com um sinal de aviso advertindo que os dedos devem ser mantidos afastados do rotor móvel. 28 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.3 Procedimentos de emergência 2.3 Procedimentos de emergência Introdução Esta secção descreve como efectuar o encerramento de emergência do ÄKTA flux s e o resultado no caso de uma falha de alimentação. Encerramento de emergência 1 2 Desligue a alimentação elétrica empurrando o interruptor de alimentação para a posição 0 (1) ou desligue o cabo de alimentação (2). Resultado: A energia será cortada para todo o sistema, perda ou corrupção de dados. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 29 2 Instruções de segurança 2.3 Procedimentos de emergência Reinício após encerramento de emergência ou falha de alimentação Siga as instruções abaixo para reiniciar o ÄKTA flux s após um encerramento de emergência ou uma falha de alimentação. Passo Acção 1 Certifique-se de que a condição que causou a paragem de emergência ou a falha de energia está corrigida. 2 Em caso de falha de corrente: ligue a alimentação do ÄKTA flux s rodando o interruptor de alimentação para a posição I. Resultado: O computador do sistema é automaticamente iniciado. 3 30 Reinicie o processo. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 2 Instruções de segurança 2.4 Reciclagem 2.4 Reciclagem Introdução Esta secção descreve os procedimentos para a eliminação e reciclagem do ÄKTA flux s. ATENÇÃO Use sempre equipamento de proteção individual adequado antes de desativar o equipamento. Retirada de funcionamento do equipamento O ÄKTA flux s deve ser descontaminado antes da sua retirada de funcionamento. Siga os regulamentos locais para o desmantelamento do equipamento. Eliminação de componentes eléctricos Os resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser eliminados no sistema de recolha de resíduos urbanos, mas sim recolhidos separadamente. Contacte um representante autorizado do fabricante para obter informações relativamente à desactivação do equipamento. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 31 3 Descrição do sistema 3 Descrição do sistema Sobre este capítulo Este capítulo fornece uma descrição geral das propriedades técnicas do ÄKTA flux s. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 32 Consulte página 3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s 33 3.2 Controlo do sistema 37 3.3 Equipamento padrão 46 3.4 Equipamento opcional 52 3.5 Dispositivos de filtro 54 3.6 Fluxograma 60 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s 3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s Vista frontal com todas as opções 5 4 6 3 7 2 8 1 9 10 16 11 12 15 13 14 Peça Função 1 Bomba de transferência (opcional) 2 Suporte do depósito com balança e motor para misturador 3 Depósito 4 Filtro de ar ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 33 3 Descrição do sistema 3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s 34 Peça Função 5 Ecrã táctil do operador 6 Válvula de drenagem superior 7 Sensor de pressão da retenção Pr 8 Suporte do filtro para o pacote Kvick Lab™ apresentado (opcional) 9 Válvula de controlo da pressão de retenção 10 Sensor de pressão da alimentação Pf e sensor da temperatura 11 Válvula de drenagem inferior 12 Interruptor de alimentação 13 Bomba de alimentação 14, 15 e 16 Braçadeiras de aperto ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s Vista traseira com todas as opções 4 3 2 1 5 6 8 7 Peça Função 1 Válvula de controlo de pressão da impregnação 2 Sensor de pressão da impregnação Pp (opcional) 3 Bomba de impregnação (opcional) 4 Protecção do conector USB 5 Orifícios de ventilação para a ventoinha de arrefecimento do compartimento ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 35 3 Descrição do sistema 3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s 36 Peça Função 6 Entrada de ar 7 Disjuntores 8 Ligação do cabo de alimentação e caixa de fusíveis ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema 3.2 Controlo do sistema Computador incorporado O ÄKTA flux s é controlado por um software de controlo e processamento a partir de um computador incorporado. O computador é automaticamente iniciado quando a alimentação do sistema é ligada. Ecrã táctil do operador O utilizador interage com o sistema a partir do ecrã tátil. O ecrã tátil apresenta avisos e alarmes do sistema e indicadores que mostram o estado do sistema, sendo introduzidos comandos a partir do painel de controlo. As definições relacionadas com as bombas, misturador do depósito e controlo do nível são introduzidas pelo utilizador através do ecrã tátil. O utilizador pode também monitorizar o fluxo, a temperatura e a pressão. Avisos do sistema O ecrã táctil pode apresentar um aviso do sistema. Um aviso do sistema é informativo e não provocará um encerramento do sistema. Inclui um sinal sonoro juntamente com uma mensagem de aviso. A mensagem de aviso permanecerá visível até ser confirmada. Podem ser apresentados vários avisos ao mesmo tempo. O utilizador tem de monitorizar o sistema e, se necessário, ajustar o parâmetro na origem do aviso. Para obter informações adicionais sobre parâmetros de aviso, consulte Definir parâmetros de alarme do sistema, na página 170. Alarmes do sistema Os alarmes do sistema podem aparecer no ecrã tátil. Um alarme do sistema pára todas as bombas. Inclui um sinal sonoro juntamente com uma mensagem de alarme. A mensagem de alarme permanecerá visível até ser confirmada. O alarme muda todos os pontos de referência para predefinições e têm de ser definidos novamente para serem reiniciados. O misturador continua ativo durante o alarme do sistema. Para obter informações adicionais sobre os parâmetros de alarme, consulte Definir parâmetros de alarme do sistema, na página 170. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 37 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Ecrã principal O painel situado à direita do ecrã principal é utilizado para controlar o ÄKTA flux s. À esquerda dispõe de um painel de parâmetros que indica o estado atual da execução. No meio há um fluxograma do processo que apresenta o equipamento ligado. O ecrã principal também inclui um pequeno painel informativo e alguns botões de comando. 1 2 3 4 5 8 7 38 6 Peça Descrição Função 1 Botão Settings Submenus: USB Device, Alarms, Configure, Calibration e System Information. 2 Painel informativo Apresenta as funções automáticas activas e as respectivas definições. 3 Start e Stop Data Logging Esta função está ativa se for ligado um dispositivo USB. 4 Botão Shutdown (Encerrar) Encerra o sistema. Utilize sempre este botão durante o encerramento normal. 5 Painel de controlo Funções de início e paragem operadas a partir deste painel. 6 Painel do fluxograma do processo Uma descrição geral do esquema de fluxo do sistema. 7 Botão Stop Pumps Todas as bombas param. 8 Painel de parâmetros Apresenta os parâmetros do processo. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Ecrã principal sem bombas opcionais instaladas Se as bombas opcionais não estiverem instaladas, aparecem a cinzento no ecrã principal. O botão Lock (Bloquear) no controlo do nível do depósito fica apagado e impossível de utilizar. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 39 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Painel de controlo 1 2 3 4 5 6 7 40 Peça Descrição Função 1 Transfer (Transferência) Ajusta a bomba de transferência (opcional) e mostra a ve- 3 GE Title or job number locidade de rotação ou a taxa de fluxo da bomba de 3/25/2014 transferência. 2 Level Ajusta o controlo de nível e mostra a quantidade de fluido no depósito. 3 Mixer Ajusta o misturador e mostra a velocidade de rotação do misturador. 4 Feed Ajusta a bomba de alimentação e mostra a velocidade, taxa de fluxo ou velocidade de corte da bomba de alimentação. 5 ΔP auto Utilizado para definir a retenção ΔP (Pf menos Pr) para se manter constante controlando a velocidade, taxa de fluxo ou velocidade de corte da bomba de alimentação. 6 Pf auto Usado para definir Pf de forma a manter-se constante. Controla a velocidade da bomba de alimentação quando o controlo automático da pressão de alimentação está activo. 7 Permeate Ajusta a bomba de impregnação (opcional) e mostra a velocidade ou taxa de fluxo da bomba de impregnação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Pf Botões Pf O painel de controlo inclui os seguintes botões de comando: Pf Pf Botão Descrição Pf Start Stop Um botão Start (Iniciar) com um círculo azul indica que o parâmetro não está activo. Pf Start Start Stop Start Start Um botão Stop com um círculo verde indica que o parâmetro está activo. Stop Pf O botão Start é muda automaticamente para um botão Stop quando uma bomba é iniciada. Um círculo vermelho à volta do botão Start significa que o botão Stop Pumps foi premido. Start Pf O botão Lock (Cadeado) indica um parâmetro automático. Um botão Lock (Cadeado) com um círculo azul indica que o parâmetro não está activo. Pf Pf Pf Start Pf Start Start Stop Um botão Lock com um círculo verde indica um parâmetro activo. Stop Se o botão Lock (Bloquear) estiver apagado, a função não está ativada (opção). Start Start Stop Start ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 41 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Painel do fluxograma do processo 1 2 3 4 5 6 42 7 8 9 Peça Função 1 Bomba de transferência (opcional) 2 Misturador e recipiente 3 Bomba de alimentação 4 Sensor da pressão de alimentação (Pf) 5 Sensor de temperatura 6 Sensor da pressão de retenção (Pr) 7 Filtro 8 Bomba de impregnação (opcional) 9 Sensor de pressão da impregnação (Pp) (opcional) ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Indicadores O painel do fluxograma do processo inclui os seguintes indicadores: Indicador Descrição A ausência de um círculo à volta do símbolo do motor indica que a bomba não está a funcionar. Um círculo verde à volta do símbolo do motor indica que a bomba está a funcionar. Um círculo amarelo à volta do símbolo do motor indica um aviso da bomba. Um círculo vermelho à volta do símbolo do motor indica um alarme da bomba. Pf Pf Pf Um indicador de sensor amarelo é usado para um aviso. Pf Um indicador de sensor vermelho é usado para um alarme. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 43 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Painel de parâmetros 1 2 3 4 5 6 7 Peça Símbolo Função 1 Pf Indica a pressão de alimentação 2 Pr Indica a pressão de retenção 3 Pp Indica a pressão de impregnação 4 ΔP Indica a pressão Δ ΔP = Pf - Pr 5 TMP Indica a pressão transmembranar TMP = [(Pf + Pr)/2] - Pp Pf 6 T Indica a temperatura do sistema 7 Qp Fluxo de impregnação calculado Pf Parar o processo Botão Start Stop Função É possível terminar uma execução em qualquer altura. Para terminar uma execução, toque no botão Stop (Parar) relativo ao processo em execução. Start 44 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 4 Pf 3 Descrição do sistema 3.2 Controlo do sistema Pf Botão Função Pode parar as bombas em qualquer altura tocando no botão Stop Pumps (Parar bombas). Start Stop Todas as bombas em execução no sistema serão paradas. Um círculo vermelho será indicado no botão Start. Start Utilize o botão Stop Pumps (Parar bombas) se as bombas tiverem de ser paradas rapidamente durante uma ocorrência inesperada. O botão Stop é recomendado na utilização normal. O encerramento de todo o sistema é levado a cabo através do botão Shutdown (Encerrar) no ecrã principal. Utilize sempre este botão durante o encerramento normal. I I O O ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Desligue o sistema em dois passos: 1 Toque em Shutdown para encerrar o software. 2 Confirmar encerrar software. 3 Desligue o instrumento empurrando o interruptor de alimentação para a posição 0 quando o cursor a piscar tiver desaparecido do ecrã. 45 3 Descrição do sistema 3.3 Equipamento padrão 3.3 Equipamento padrão Introdução Esta secção fornece uma descrição geral dos componentes padrão do ÄKTA flux s. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 46 Consulte página 3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão 47 3.3.2 Recipiente 49 3.3.3 Ligação de comunicação 51 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.3 Equipamento padrão 3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão 3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão A bomba de alimentação A bomba de alimentação usada na linha de alimentação é uma bomba do tipo diafragma. As bombas opcionais usadas nas linhas de transferência e impregnação são do mesmo tipo. Sensores de pressão O sensor de pressão de alimentação, Pf, e o sensor de pressão da retenção, Pr, são ambos utilizados no ciclo de recirculação, consulte Secção 4.1 Ciclo de recirculação, na página 63. A linha de impregnação pode ser equipada com um sensor de pressão da impregnação, o qual é opcional. O líquido flui entre o invólucro (1) e o diafragma (2). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 47 3 Descrição do sistema 3.3 Equipamento padrão 3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão 1 2 Válvulas de controlo da pressão Existem duas válvulas de controlo da pressão instaladas no instrumento: 48 • A válvula de controlo de pressão de retenção utilizada na linha de retenção permite a regulação manual do fluxo do líquido ajustando a pressão a montante do filtro. Toda a linha de retenção pode ser encerrada fechando a válvula de controlo de pressão de retenção. • A válvula de controlo de pressão, colocada no lado de impregnação do instrumento, é utilizada para fechar a saída do filtro de impregnação e pode ser utilizada para controlar manualmente a pressão de impregnação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.3 Equipamento padrão 3.3.2 Recipiente 3.3.2 Recipiente Ilustração 1 2 3 4 5 6 7 8 Peça Descrição 1 Filtro de ar 2 Válvula de retenção 3 Tampa do depósito 4 Indicação de nível 5 Barra de agitação magnética 6 Entrada de retenção 7 Saída de alimentação ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 49 3 Descrição do sistema 3.3 Equipamento padrão 3.3.2 Recipiente Peça Descrição 8 Entrada de transferência Descrição O ÄKTA flux s é fornecido com um depósito de a 0,5 litros. O depósito inclui uma saída de alimentação e entradas de transferência e retenção. Está equipado com uma válvula de retenção e um filtro de ar. O volume no depósito é calculado com base no peso. O peso é medido com uma balança de depósito. O depósito está equipado com uma barra de agitação magnética. 50 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.3 Equipamento padrão 3.3.3 Ligação de comunicação 3.3.3 Ligação de comunicação Ligação USB A unidade de memória USB é utilizada para guardar dados do processo e obter um relatório do estado de funcionamento do sistema. É utilizada uma tampa de proteção para tapar a unidade de memória USB. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 51 3 Descrição do sistema 3.4 Equipamento opcional 3.4 Equipamento opcional Introdução Podem ser instaladas bombas opcionais para transferir líquido para o depósito e controlar o fluxo de impregnação. Também pode ser instalado um sensor da pressão de impregnação na linha de impregnação. Um suporte para o filtro Kvick Lab é um item opcional. Bomba de transferência Para configurar a linha de transferência, está disponível uma bomba de transferência opcional. O tubo da bomba tem de ser encomendado separadamente. Bomba de impregnação Para controlar o fluxo de impregnação, está disponível uma bomba de impregnação opcional. Ao utilizar a bomba de impregnação, recomenda-se também a inclusão do sensor de pressão da impregnação opcional. O tubo da bomba tem de ser encomendado separadamente. Sensor da pressão de impregnação Está disponível um sensor de pressão da impregnação opcional para monitorizar a pressão na linha de impregnação. O sensor de pressão é recomendado ao controlar a pressão de impregnação. 52 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.4 Equipamento opcional Suporte de filtro Kvick Lab O suporte de filtro Kvick Lab é opcional e é utilizado com o filtro Kvick Lab. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 53 3 Descrição do sistema 3.5 Dispositivos de filtro 3.5 Dispositivos de filtro Introdução Esta secção inclui uma descrição e uma visão geral dos tipos de filtro que podem ser instalados com o ÄKTA flux s: Podem ser utilizados os seguintes tipos de filtro: • Cassetes de filtro • Cartuchos de fibra oca Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 54 Consulte página 3.5.1 Cartuchos de fibra oca 55 3.5.2 Cassetes Kvick Start 57 3.5.3 Suporte e pacote Kvick Lab 58 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.5 Dispositivos de filtro 3.5.1 Cartuchos de fibra oca 3.5.1 Cartuchos de fibra oca Introdução Os cartuchos de fibra oca podem ser utilizados com o ÄKTA flux s. É possível encomendar em separado tubos de filtro de entrada e saída de dimensões e comprimentos correctos à GE. Ilustração Descrição Os cartuchos de fibra oca (HF) podem conter diversos lúmenes de fibra oca. Cada fibra apresenta-se aberta nas duas extremidades e a alimentação entra por uma extremidade e sai como retenção na outra extremidade. O tamanho dos poros determina as características de filtragem do cartucho, ou seja, o tamanho de corte para partículas que serão retidas ou filtradas para fora com a impregnação. A impregnação penetra na parede do lúmen nas fibras e flui para fora das fibras, sendo recolhida por um dos conectores laterais. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 55 3 Descrição do sistema 3.5 Dispositivos de filtro 3.5.1 Cartuchos de fibra oca Cartuchos HF disponíveis O ÄKTA flux s pode ser utilizado com os cartuchos Hollow Fiber Cartridges MidGee™, Hollow fiber Start AXM e Start AXH cross flow da GE. Mais informações 56 • Consulte Secção 6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca, na página 110, para obter mais informações sobre como instalar cartuchos de fibra oca. • Consulte Hollow fiber cartridges for membrane separations operating handbook, ref.ª de artigo 18-1165-30 para mais informações. • Consulte o representante da GE para obter mais informações relativamente a outros cartuchos de fibra oca que podem ser utilizados com o ÄKTA flux s. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.5 Dispositivos de filtro 3.5.2 Cassetes Kvick Start 3.5.2 Cassetes Kvick Start Introdução As cassetes Kvick Start™ podem ser utilizadas com o ÄKTA flux s. É possível encomendar em separado tubos de filtro de entrada e saída em dimensões e comprimentos correctos à GE. Ilustração Descrição As cassetes de filtro são compostas por muitas camadas de membranas. O tamanho dos poros determina as características de filtragem da cassete, ou seja, o tamanho de corte para partículas que serão retidas ou filtradas para fora com a impregnação. Mais informações • Consulte Secção 6.1.2 Instalar uma cassete Kvick Start, na página 114, para obter mais informações sobre como instalar filtros para uma execução. • Consulte Kvick Start cassettes Quick Reference Guide, ref.ª de artigo 11-0003-87, para mais informações relativamente às cassetes de filtro. • Consulte o representante da GE para obter mais informações relativamente a outras cassetes que podem ser utilizados com os sistemas de filtração do ÄKTA flux s. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 57 3 Descrição do sistema 3.5 Dispositivos de filtro 3.5.3 Suporte e pacote Kvick Lab 3.5.3 Suporte e pacote Kvick Lab Introdução O pacote e o suporte Kvick Lab podem ser utilizados com o ÄKTA flux s. É possível fixar até três pacotes Kvick Lab ao suporte. É possível encomendar em separado tubos de filtro de entrada e saída em dimensões e comprimentos correctos à GE. Ilustração 1 58 2 Peça Função 1 Pacote Kvick Lab 2 Kvick Lab packet holder (placa dianteira) 3 Kvick Lab packet holder (placa dianteira) 3 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.5 Dispositivos de filtro 3.5.3 Suporte e pacote Kvick Lab Descrição O pacote Kvick Lab destina-se à concentração e diafiltração de pequenos volumes do processo. Mais informações • Consulte Secção 6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab, na página 116, para obter mais informações sobre como instalar pacotes e suportes. • Consulte Kvick Lab packet and holder Data File, ref.ª de artigo 18-1171-57, para mais informações sobre o pacote e suporte Kvick Lab. • Consulte o representante da GE para obter mais informações relativamente a outras soluções de filtros que podem ser utilizadas com os sistemas de filtração do ÄKTA flux s. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 59 3 Descrição do sistema 3.6 Fluxograma 3.6 Fluxograma Introdução Esta secção contém um fluxograma do ÄKTA flux s. São listados os componentes e sensores de pressão do processo. Ilustração do fluxograma 10 11 12 13 16 15 9 8 7 20 5 14 6 Pr 18 19 Pf 17 21 Pp 22 4 3 1 2 Preto: componentes padrão; Vermelho: componentes opcionais Componentes do processo A tabela seguinte lista os componentes do processo que são apresentados no fluxograma. 60 Etiqueta Função 1 Bomba de alimentação 2 Válvula de drenagem inferior 3 Sensor de pressão de alimentação Pf (equipado com um sensor de temperatura) ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 3 Descrição do sistema 3.6 Fluxograma Etiqueta Função 4 Válvula de controlo da pressão de impregnação 5 Sensor de pressão da retenção Pr 6 Válvula de controlo da pressão de retenção 7 Válvula de drenagem superior 8 Entrada de retenção 9 Balança do depósito 10 Filtro de ar 11 Depósito 12 Misturador 13 Saída de alimentação do recipiente 14 Entrada de transferência do recipiente 15 Bomba de transferência (opcional) 16 Ligação externa do depósito 17 Entrada de alimentação do filtro 18 Saída de retenção do filtro 19 Saída de impregnação do filtro 20 Sensor de pressão da impregnação Pp (opcional) 21 Bomba de impregnação (opcional) 22 Saída de impregnação ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 61 4 Linhas de fluxo 4 Linhas de fluxo Sobre este capítulo Este capítulo fornece uma descrição geral das linhas de fluxo do ÄKTA flux s. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 62 Consulte página 4.1 Ciclo de recirculação 63 4.2 Linha de impregnação 66 4.3 Linha de transferência 68 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 4 Linhas de fluxo 4.1 Ciclo de recirculação 4.1 Ciclo de recirculação Ilustração 10 9 8 7 6 1 2 3 4 Peça Função 1 Saída de alimentação do depósito 2 Bomba de alimentação 3 Válvula de drenagem inferior 4 Sensor de pressão da alimentaçãoPf e sensor da temperatura 5 Entrada de alimentação para o filtro 6 Saída de retenção do filtro 7 Sensor da pressão de retenção Pr 8 Válvula de controlo da pressão de retenção 9 Válvula de drenagem superior 10 Entrada da retenção para recipiente ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 63 4 Linhas de fluxo 4.1 Ciclo de recirculação Caminho do fluxo O ciclo de recirculação consiste na linha de alimentação e na linha de retenção. A linha de alimentação transfere líquido do depósito para o filtro através da bomba de alimentação. As partículas ou moléculas demasiado grandes para passar pelos poros do filtro, ou seja, a matéria retida, são transportadas de volta para o depósito através da linha de retenção. Drenagem Existem duas válvulas de drenagem. A válvula de drenagem inferior antes do filtro permite a drenagem do depósito sem passar pelo filtro. A válvula de drenagem superior após o filtro permite um fluxo sobre o filtro que não retorna ao depósito. Controlo de fluxo O sensor de pressão Pf fornece dados de pressão para a pressão de entrada de alimentação do filtro e protege o sistema de situações de sobrepressão. Se o sensor de pressão tiver uma falha, será accionado um alarme no sistema de controlo. O compartimento do sensor Pf também contém o sensor de temperatura. A saída de retenção no filtro está ligada ao sensor de pressão da retenção, Pr. A pressão transmembranar (TMP) através do filtro é controlada pela função de abertura e fecho do controlo da pressão de retenção. DeltaP A retenção ΔP é a diferença entre a pressão de retenção e a pressão de alimentação. Fórmula: ΔP = Pf - Pr em que, Pf é a pressão de alimentação Pr é a pressão de retenção 64 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 4 Linhas de fluxo 4.1 Ciclo de recirculação Pressão transmembranar Fórmula: TMP = [(Pf+ Pr)/2 - Pp] em que, sob ultrafiltração, Pp é de 0 bar Pf, Pr e Δp dependem do filtro e do caudal de alimentação Pf pode ser ajustado através do controlo do caudal de alimentação ou da pressão posterior na linha de recirculação através da válvula de controlo da pressão de retenção colocada depois do filtro. O processo é normalmente optimizado para minimizar o respectivo tempo através da maximização do fluxo (área de filtro/fluxo de impregnação). Para manter o fluxo no máximo possível ao longo de todo o processo a(s) combinações(s) do fluxo versus TMP são normalmente analisadas para os produtos de início e fim do processo. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 65 4 Linhas de fluxo 4.2 Linha de impregnação 4.2 Linha de impregnação Controlo do fluxo de impregnação O líquido que contém partículas ou moléculas suficientemente pequenas para passar pelos poros do filtro é recolhido como matéria impregnada. A matéria impregnada sai do filtro através da saída de impregnação no filtro. A válvula de controlo da pressão de impregnação, colocada no lado de impregnação do instrumento, é utilizada para fechar a saída do filtro de impregnação e controlar manualmente a pressão de impregnação. 66 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 4 Linhas de fluxo 4.2 Linha de impregnação Reciclagem A saída de impregnação pode estar acoplada ao depósito. Isto permite que a matéria impregnada seja novamente encaminhada para o depósito, por exemplo, quando o processo é configurado e calibrado ou durante a CIP. A reciclagem da matéria impregnada é também utilizada quando o objectivo é utilizar o sistema em condições de estabilidade. Por exemplo, isto pode aplicar-se durante a verificação de TMP. Equipamento de impregnação opcional A linha de impregnação pode ser equipada com uma bomba de impregnação e um sensor de pressão. A bomba de impregnação é utilizada para controlar a taxa do fluxo de impregnação e o sensor de pressão da impregnação Pp mede a pressão de impregnação. 1 2 3 Peça Função 1 Entrada do sensor de pressão da impregnação 2 Sensor de pressão da impregnação 3 Bomba de impregnação 4 Bomba de impregnação com tubo de saída ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 4 67 4 Linhas de fluxo 4.3 Linha de transferência 4.3 Linha de transferência Introdução A linha de transferência requer a bomba de transferência opcional. Ilustração 1 2 4 3 Peça Função 1 Linha de transferência para o depósito 2 Linha de transferência 3 Saída do tubo da bomba de transferência 4 Bomba de transferência Descrição A linha de transferência transfere líquido de um depósito externo para o depósito do ÄKTA flux s através da bomba de transferência. 68 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 4 Linhas de fluxo 4.3 Linha de transferência Volume de retenção constante A bomba de transferência fornece material ao depósito a partir de uma fonte externa. Como o material impregnado é separado da parte da alimentação, a bomba de transferência pode manter o nível do depósito dentro dos limites definidos repondo novo líquido que substitui o volume de impregnação que sai do sistema. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 69 5 Instalação 5 Instalação Sobre este capítulo Este capítulo fornece a informação necessária para permitir aos utilizadores e pessoal de serviço desembalar, instalar, mover e transportar o ÄKTA flux s. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 5.1 Requisitos da instalação 72 5.2 Desembalar 73 5.3 Transporte 75 5.4 Configuração 76 5.5 Teste de instalação 104 Precauções ADVERTÊNCIA Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14, conforme indicado abaixo: 70 • Precauções gerais, na página 15 • Protecção pessoal, na página 17 • Instalação e movimentação, na página 18 • Fonte de alimentação, na página 20 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação ATENÇÃO Sempre que acondicionar, desacondicionar, transportar ou deslocar o ÄKTA flux s, utilize: • Calçado de protecção, de preferência com revestimento em folha de aço. • Luvas de trabalho, de protecção contra extremidades afiadas. • Óculos de protecção. ATENÇÃO Não transporte, manuseie nem armazene o ÄKTA flux s por qualquer outra forma para além da descrita neste manual. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 71 5 Instalação 5.1 Requisitos da instalação 5.1 Requisitos da instalação Resumo dos requisitos A tabela seguinte apresenta um resumo dos requisitos ambientais e da fonte de alimentação. Parâmetro Requisito Tensão de alimentação 100-120/220-240 V CA, ± 10% Fases Monofásico (com poste de ligação à terra 3P) Frequência 50 a 60 Hz Potência máxima 400 W nominalmente Ligação à terra O ÄKTA flux s deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação CA com ligação à terra. Meio envolvente Evite: Posicionamento 72 • Luz solar directa • Campos magnéticos ou eléctricos fortes • Vibrações • Gás corrosivo • Poeira O posicionamento do ÄKTA flux s deve cumprir os seguintes requisitos: • Uma bancada plana, estável e limpa que possa suportar o peso do ÄKTA flux s em condições de carga completa. • Espaço suficiente em todos os lados do ÄKTA flux s quando instalado na localização de produção pretendida para permitir as condições de trabalho adequadas. Computador Computador incorporado. Localização Apenas para utilização interior. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.2 Desembalar 5.2 Desembalar Introdução Esta secção descreve os requisitos de receção da caixa de entrega e de armazenamento do instrumento antes da instalação. Também descreve as precauções de segurança que devem ser tomadas ao desembalar o instrumento. As instruções para desembalar estão anexas à caixa de entrega do ÄKTA flux s, consulte ÄKTA flux s Unpacking instructions, artigo número 29-0561-21. Requisitos de armazenamento A caixa de entrega deve ser armazenada num local protegido e interior. Devem ser cumpridos os seguintes requisitos de armazenamento para as caixas por abrir: Parâmetro Intervalo permitido Temperatura ambiente, armazenamento -20 °C a +60 °C Humidade relativa Até 95% de humidade atmosférica a 40 °C durante 48 horas Consulte informações detalhadas em Limites de funcionamento, na página 204. Inspecção visual Verificar • se todo o equipamento está incluído na caixa, segundo a lista de embalamento. • se o equipamento apresenta quaisquer danos visíveis e documente-os pormenorizadamente se apresentar. Se faltar algum equipamento ou se encontrar danos, contacte o seu representante da GE imediatamente. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 73 5 Instalação 5.2 Desembalar Instruções de segurança As seguintes precauções devem ser consideradas ao desembalar o produto. ATENÇÃO Não levante o sistema segurando o suporte do depósito, as bombas, os sensores de pressão, as válvulas de ajuste e quaisquer objetos salientes. Isto pode provocar uma avaria do sistema. ATENÇÃO Levante sempre o sistema segurando a placa da base. ATENÇÃO São necessárias duas pessoas para levantar o ÄKTA flux s. Levante apenas pela parte inferior do sistema. ATENÇÃO Certifique-se de que o sistema é colocado numa bancada estável e nivelada com espaço adequado para a ventilação. Consulte as Instruções para Desembalar o ÄKTA flux s, artigo número 29-0561-21, para uma descrição completa do procedimento de desembalar. 74 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.3 Transporte 5.3 Transporte Introdução Esta secção apresenta informações importantes que devem ser consideradas ao transportar o ÄKTA flux s. Deslocar o ÄKTA flux s ADVERTÊNCIA Antes de deslocar o ÄKTA flux s têm de ser efectuadas as seguintes operações: 1 Esvazie o ÄKTA flux s. 2 Encerre o ÄKTA flux s e desligue o cabo de alimentação. Requisitos de transporte Parâmetro Intervalo permitido Temperatura ambiente, transporte -20 ℃ a 50 ℃ Consulte informações detalhadas em Limites de funcionamento, na página 204. Protecção de transporte da balança AVISO Se o ÄKTA flux s for deslocado sem uma protecção de transporte de balança na devida posição, o reservatório deve estar vazio e os movimentos têm de ser pequenos e suaves. Se o reservatório tiver de ser transportado ou ser colocado em armazenamento, uma protecção de transporte de balança deve estar sempre no lugar. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 75 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4 Configuração Introdução Esta secção descreve os passos que devem ser efectuados para configurar o ÄKTA flux s antes da sua utilização. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB 77 5.4.2 Instalar e retirar o recipiente 80 5.4.3 Tubagem 82 5.4.4 Configurar a bomba de transferência 89 5.4.5 Configurar a bomba de impregnação 93 5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação 97 5.4.7 Tubo da bomba 76 Consulte página 100 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB 5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB Fonte de alimentação e fusíveis ADVERTÊNCIA A tensão de alimentação tem de corresponder às marcas existentes no sistema. 3 2 1 Peça Função 1 Caixa de fusíveis com dois fusíveis elétricos. Para a especificação dos fusíveis, consulte Energia eléctrica, na página 204. 2 Conexão de alimentação 3 Disjuntores automáticos ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 77 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB Ligar a fonte de alimentação ADVERTÊNCIA O ÄKTA flux s deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação com ligação à terra. ADVERTÊNCIA Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao cabo de alimentação. O interruptor de alimentação deverá ter sempre um acesso fácil. O cabo de alimentação com ficha deverá ser sempre fácil de desligar. Passo Acção 1 Ligue o cabo de alimentação ao instrumento. 2 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada elétrica ligada à terra especificada em Secção 5.1 Requisitos da instalação, na página 72. Disjuntores integrados Todas as bombas, o ecrã tátil do operador (a interface de utilizador) e o misturador estão equipados com disjuntores automáticos, que estão localizados na parte de trás do ÄKTA flux s. 78 RECIRC PUMP USER INTERFACE CU-960 PERMEATE PUMP TRANSFER PUMP MIXER ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB Ligação USB ATENÇÃO Certifique-se de que a porta USB está protegida da humidade e dos líquidos deixando sempre a tampa de protecção colocada. A tampa de proteção da unidade de memória USB está colocada no lado direito do ÄKTA flux s vista do lado da frente. Desaperte a tampa de proteção para inserir a unidade de memória USB. Nota: A tampa de proteção deve ser sempre usada, quer esteja ou não inserida uma unidade de memória USB. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 79 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.2 Instalar e retirar o recipiente 5.4.2 Instalar e retirar o recipiente Precauções ADVERTÊNCIA Utilize uma máscara contra fumos ao abrir o recipiente durante o processamento de líquidos perigosos, para evitar uma eventual exposição a aerossóis. ATENÇÃO Manuseie o recipiente com cuidado. • Certifique-se de que o depósito não está danificado nem sofre quedas durante o manuseamento. • Não instale nem retire o recipiente por qualquer outra forma para além da descrita neste manual. AVISO Orifícios de ventilação bloqueados podem causar sobrepressão no depósito. Instalar o recipiente Passo Acção 1 Encaixe o depósito no respectivo suporte. 2 Ligue os tubos de entrada e saída. Retirar o recipiente 80 Passo Acção 1 Esvazie o depósito. 2 Retire os tubos de entrada e saída. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.2 Instalar e retirar o recipiente Passo Acção 3 Retire o recipiente. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 81 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.3 Tubagem 5.4.3 Tubagem Introdução O ÄKTA flux s é fornecido com os tubos necessários para o ciclo de recirculação. Outros tubos opcionais são disponibilizados pela GE. Precauções ATENÇÃO A mudança de tubos expõe o operador a fluidos residuais que podem causar a contaminação da pele e vestuário. Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s. ATENÇÃO Utilize apenas tubagens fornecidas pela GE. Conexões Luer Todas as tubagens estão ligadas com conexões luer. Luer macho 82 Luer fêmea ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.3 Tubagem Etiquetas de tubos de bombas Todos os tubos da bomba estão etiquetados. A ilustração abaixo apresenta um exemplo de uma etiqueta de tubos da bomba de alimentação. Os caracteres presentes na etiqueta são explicados na tabela. 1 2 3 PFB Localização Etiqueta Descrição Dimensão 1 P Tubo da bomba N/D 2 F Tubo da bomba de alimentação N/D 3 A Tamanho do tubo A DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm B Tamanho do tubo B DI de 3,2 mm × DE de 6,3 mm D Tamanho do tubo D DI de 6,4 mm × DE de 9,6 mm ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 83 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.3 Tubagem Etiquetas de tubos Todos os tubos para as linhas de fluxo estão etiquetados. A ilustração abaixo apresenta um exemplo de uma etiqueta do tubo. Os caracteres presentes na etiqueta são explicados na tabela. 1 2 3 T1L Localização Etiqueta Descrição 1 T Linha de transferência F Linha de alimentação R Linha de retenção P Linha de impregnação 2 1, 2, 3... Ordem na linha 3 L Tubo da linha Braçadeiras de aperto As tubagens para a linha de alimentação, a linha de retenção e a linha de transferência estão equipadas com braçadeiras de aperto utilizadas para o controlo manual do fluxo. 84 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.3 Tubagem Montagem dos tubos A ilustração mostra os tubos utilizados no ÄKTA flux s. R2L R1L PA T1L PB F1L P1L PB PFB PFD Tubagem da linha de fluxo Os tubos enumerados a seguir são fornecidos com o ÄKTA flux s. Etiqueta Tubagem Tamanho do tubo (ID=Diâmetro interior, OD=Diâmetro exterior) F1L Tubo da saída do recipiente até à bomba de alimentação DI de 3,2 mm × DE de 6,4 mm R1L Tubo do sensor de pressão até à válvula de drenagem DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm R2L Tubo da válvula de drenagem até à entrada do depósito DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm P1L Tubo até à válvula de controlo da pressão 1 DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm T1L Tubo da bomba de transferência para o depósito DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm 1 Se a bomba de impregnação opcional estiver instalada, o tubo P1L deve ser removido. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 85 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.3 Tubagem Tubo da bomba Os tubos da bomba enumerados a seguir podem ser utilizados com o ÄKTA flux s. Etiqueta Tamanho do tubo PA DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm PB DI de 3,2 mm × DE de 6,3 mm PFB DI de 3,2 mm × DE de 6,3 mm X PFD DI de 6,4 mm × DE de 9,6 mm X 86 Bomba de alimentação Bomba de transferência Bomba de impregnação X X X ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.3 Tubagem Tubo para Cleaning in Place (CIP) O tubo adequado para a limpeza no lugar (CIP, cleaning in place) é fornecido de série com o instrumento. 1 2 3 Peça Etiqueta Descrição Tamanho do tubo 1 MM11 Tubo até ao sensor de pressão da impregnação DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm 2 MM12 Tubo até ao sensor de pressão da retenção DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm 3 MM32 Tubo até ao sensor de pressão da alimentação DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 87 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.3 Tubagem Tubo para filtração Todas as tubagens para filtração estão etiquetadas e são fornecidas com o instrumento. A ilustração abaixo apresenta um exemplo de etiquetas de tubo de filtro. Os caracteres presentes na etiqueta são explicados na tabela. 1 2 3 MM11 Localização Etiqueta Descrição 1 MM Macho Tipo Luer macho MF Macho Tipo Luer fêmea FF Fêmea Tipo Luer fêmea 1 Comprimento do tubo 1 Tubo com 115 mm de comprimento 2 Comprimento do tubo 2 Tubo com 165 mm de comprimento 3 Comprimento do tubo 3 Tubo com 230 mm de comprimento 4 Comprimento do tubo 4 Tubo com 400 mm de comprimento 5 Comprimento do tubo 5 Tubo com 600 mm de comprimento 1 Tamanho 1 DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm 2 Tamanho 2 DI de 3,2 mm × DE de 6,4 mm 2 3 Dimensões/Comprimento Pode consultar mais informações relativamente a tubos específicos necessários para os filtros na Secção 6.1 Instalação do filtro, na página 107. 88 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.4 Configurar a bomba de transferência 5.4.4 Configurar a bomba de transferência Introdução Esta secção descreve como instalar a bomba de transferência opcional. Precauções ADVERTÊNCIA Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação da bomba opcional. ATENÇÃO Tenha cuidado para não deixar cair o conjunto da bomba opcional durante a instalação, uma vez que pode provocar danos na unidade ou ferimentos pessoais. Ferramentas necessárias É necessária uma chave de fendas plana para a instalação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 89 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.4 Configurar a bomba de transferência Montar a bomba de transferência 90 Passo Acção 1 Desligue a alimentação. 2 Desaperte os parafusos que fixam o painel das ligações da bomba de transferência. Remova o painel. 3 Puxe os cabos de alimentação e comunicação para fora. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.4 Configurar a bomba de transferência Passo Acção 4 Encaixe o cabo de comunicação na ligação correspondente da bomba de transferência. 5 Encaixe o cabo de alimentação na ligação correspondente da bomba de transferência. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 91 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.4 Configurar a bomba de transferência 92 Passo Acção 6 Fixe a bomba ao ÄKTA flux s e certifique-se de que os encaixes para os parafusos no chassis correspondem aos da bomba de transferência. 7 Aperte os parafusos. 8 Quando a bomba de transferência estiver instalada, realize as seguintes ações: • Realize um controlo do motor, consulte Faça um controlo do motor, na página 143. • Instale os tubos da bomba, consulte Instalar o tubo da bomba, na página 100. • Realize uma calibração da bomba de transferência, consulte Calibrar a bomba de transferência, na página128 Calibrar a bomba de transferência (ação opcional). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.5 Configurar a bomba de impregnação 5.4.5 Configurar a bomba de impregnação Introdução Esta secção descreve como instalar a bomba de impregnação opcional. Precauções ADVERTÊNCIA Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação da bomba opcional. ATENÇÃO Tenha cuidado para não deixar cair o conjunto da bomba opcional durante a instalação, uma vez que pode provocar danos na unidade ou ferimentos pessoais. Ferramentas necessárias É necessária uma chave de fendas plana para a instalação da bomba de impregnação. Montar a bomba de impregnação Passo Acção 1 Desligue a alimentação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 93 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.5 Configurar a bomba de impregnação 94 Passo Acção 2 Desaperte os parafusos que fixam o painel das ligações da bomba de impregnação. 3 Puxe os cabos de alimentação e comunicação para fora. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.5 Configurar a bomba de impregnação Passo Acção 4 Ligue o cabo de comunicação à ligação correspondente na bomba de impregnação. 5 Ligue o cabo de alimentação à ligação correspondente na bomba de impregnação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 95 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.5 Configurar a bomba de impregnação 96 Passo Acção 6 Fixe a bomba ao ÄKTA flux s e certifique-se de que os encaixes para os parafusos no chassis correspondem aos da bomba de impregnação. 7 Aperte os parafusos. 8 Quando a bomba de impregnação estiver instalada, realize as seguintes ações: • Realize um controlo do motor, consulte Faça um controlo do motor, na página 143. • Instale os tubos da bomba, consulte Instalar o tubo da bomba, na página 100. • Realize uma calibração da bomba de impregnação, consulte Calibrar a bomba de impregnação, na página135 Calibrar a bomba de impregnação (ação opcional). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação 5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação Introdução Esta secção descreve como instalar o sensor de pressão da impregnação. Precauções ADVERTÊNCIA Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação do sensor de pressão de impregnação. Ferramentas necessárias É necessária uma chave de fendas Torx T20 para a instalação do sensor de pressão da impregnação. Montar o sensor de pressão da impregnação Passo Acção 1 Desligue a alimentação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 97 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação 98 Passo Acção 2 Retire os parafusos que fixam o painel das ligações do sensor de pressão. Desligue o cabo de alimentação e o cabo de comunicação do painel. 3 Ligue o cabo de alimentação e o cabo de comunicação à ligação no sensor de pressão. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação Passo Acção 4 Coloque o sensor de pressão sobre os encaixes dos parafusos no chassis para que correspondam. 5 Aperte os parafusos. 6 Calibre o sensor de pressão utilizando as definições de fábrica fornecidas. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 99 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.7 Tubo da bomba 5.4.7 Tubo da bomba Instalar o tubo da bomba ADVERTÊNCIA Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes de instalar o tubo da bomba. Siga as instruções abaixo para instalar o tubo da bomba. 100 Passo Acção 1 Abra a cabeça da bomba rodando a alavanca para a esquerda. 2 Verifique se os retentores estão na posição superior. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.7 Tubo da bomba Passo Acção 3 Passe o tubo da bomba através da bomba. Centre o tubo entre os retentores. AVISO Certifique-se de que o tubo está direito quando entra e sai da bomba. Uma torção pode danificar o tubo. 4 Feche a cabeça da bomba rodando a alavanca para a direita. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 101 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.7 Tubo da bomba Passo Acção 5 Solte os retentores da tubagem da posição bloqueada, empurrando-os ligeiramente para o corpo da bomba e mova-os para baixo um entalhe (um clique para baixo). Pressione ambos os retentores para baixo contra a tubagem, a qual deve permanecer firme no local. 102 6 Abra a cabeça da bomba rodando a alavanca para a esquerda. 7 Empurre os retentores da tubagem mais um clique para baixo (segundo entalhe). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 5 Instalação 5.4 Configuração 5.4.7 Tubo da bomba Passo Acção 8 Feche a cabeça da bomba rodando a alavanca para a direita. AVISO Certifique-se de que a tubagem está encaixada entre os retentores e verifique se não está torcida. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 103 5 Instalação 5.5 Teste de instalação 5.5 Teste de instalação Desempenho Os testes de desempenho seguintes devem ser realizados após a instalação. 104 • Controlo do motor da bomba de alimentação, consulte Faça um controlo do motor, na página 143. • Calibração do nível do depósito, consulte Calibrar o nível do depósito, na página 144. • Calibração da bomba de alimentação, consulte Calibrar a bomba de alimentação, na página 122. • Verificar se os sensores de pressão apresentam 0 bar quando ligados à pressão atmosférica. • Verificar se todas as opções estão corretamente instaladas e a funcionarem. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6 Preparações de execução Sobre este capítulo Este capítulo fornece a informação necessária para preparar o ÄKTA flux s para funcionamento. Antes de o ÄKTA flux s ser colocado em funcionamento, certifique-se de que são efectuados todos os procedimentos no seguinte capítulo e secção: • Capítulo 5 Instalação, na página 70 e • acções antes do funcionamento em Secção 9.1 O programa de manutenção do utilizador, na página 184 Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 6.1 Instalação do filtro 107 6.2 Testar filtros 119 6.3 Calibragem 121 Precauções ADVERTÊNCIA Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14, conforme indicado abaixo: • Precauções gerais, na página 15 • Protecção pessoal, na página 17 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 105 6 Preparações de execução • 106 Funcionamento do sistema, na página 21 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1 Instalação do filtro Precauções ADVERTÊNCIA Certifique-se de que o filtro está instalado de acordo com as instruções de utilização do filtro. ADVERTÊNCIA Antes de ligar o filtro ao ÄKTA flux s, leia as instruções de utilização do filtro. Para evitar expor o filtro a pressão excessiva, certifiquese de que o limite de pressão está configurado para a pressão máxima do filtro especificada. Introdução Esta secção inclui informações gerais sobre onde e como instalar os seguintes tipos de filtro no ÄKTA flux s: • Cartuchos HF • Cassete Kvick Start • Suporte e pacote Kvick Lab ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 107 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro Suportes de filtro no ÄKTA flux s A imagem abaixo mostra onde fixar diferentes tipos de filtro no ÄKTA flux s. 1 2 108 Peça Função 1 Suporte para cartuchos HF ou cassete Kvick Start 2 Suporte para Kvick Lab Packet (opcional) ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro Utilizar o tubo P1L Se a válvula de controlo da impregnação for usada no lado da impregnação, o tubo P1L está ligado à saída do filtro de impregnação. As descrições nas páginas seguintes referem-se às instalações com o sensor de pressão de impregnação opcional e a bomba de impregnação instalados. Cada tipo de filtro usado nestas instalações requer o seu próprio conjunto de tubos de filtro. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 109 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca 6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca Tubos dos cartuchos do HF O tubo de filtro indicado abaixo pode ser utilizado com cartuchos HF (fibra oca) e ÄKTA flux s. 2 3 1 Peça Tubagem AXM MidGee recto Etiqueta Comprimento Etiqueta Comprimento 1 Do filtro para o sensor de pressão da alimentação MM32 230 mm MF32 230 mm 2 Do filtro para o sensor de pressão da retenção MM42 400 mm MF42 400 mm 110 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca Peça 3 Tubagem Do filtro para o sensor de pressão da impregnação 1 1 AXM MidGee recto Etiqueta Comprimento Etiqueta Comprimento MM41 400 mm MF41 400 mm Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro. Tubo de anel HF O tubo de filtro indicado abaixo pode ser utilizado com cartuchos de anel HF e o ÄKTA flux s. 2 3 1 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 111 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca Peça Tubagem AXH MidGee circular Etiqueta Comprimento Etiqueta Comprimento 1 Do filtro para o sensor de pressão da alimentação MM32 230 mm MF32 230 mm 2 Do filtro para o sensor de pressão da retenção MM22 165 mm MF22 165 mm 3 Do filtro para o sensor de pressão da impregnação 1 MM11 115 mm MF11 115 mm 1 Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro. Drenagem dos cartuchos HF Os cartuchos de fibra oca são fornecidos com duas ligações ao compartimento de impregnação, uma em cada extremidade. Quando montados na vertical, que é o que acontece no ÄKTA flux s, a ligação de baixo funciona como uma drenagem para a impregnação. Isto permite uma melhor recuperação da impregnação. 112 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca Instalação do filtro Siga as instruções abaixo para instalar um cartucho HF no ÄKTA flux s. Passo Acção 1 Prepare e verifique o cartucho HF de acordo com as instruções do fabricante. 2 Se o cartucho HF instalado for novo, recomenda-se vivamente que realize um teste de integridade do filtro para determinar o respectivo fluxo de ar ou azoto característico. 3 Fixe o cartucho HF no suporte. 4 Ligue a saída do sensor de pressão da alimentação à entrada de alimentação no filtro. 5 Ligue o filtro de saída de retenção à entrada do sensor de pressão da retenção. 6 Ligue a saída de impregnação do filtro ao tubo que entra na válvula de controlo de impregnação ou à entrada do sensor de pressão da impregnação no sistema. Fixe um tampão de retenção na porta de impregnação inferior. Sugestão: Mantenha o tubo ligado curto para minimizar o volume de suspensão. 7 Continue a preparação. Mais informações Para mais informações, consulte Hollow fiber cartridges for membrane separations operating handbook, ref.ª de artigo 18-1165-30. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 113 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.2 Instalar uma cassete Kvick Start 6.1.2 Instalar uma cassete Kvick Start Tubos da cassete Kvick Start O tubo de filtro indicado abaixo pode ser utilizado com a cassete Kvick Start e o ÄKTA flux s. 3 2 1 Peça Tubagem Etiqueta Comprimento 1 Do filtro para o sensor de pressão da alimentação MM32 230 mm 2 Do filtro para o sensor de pressão da retenção MM12 165 mm 3 Do filtro para o sensor de pressão da impregnação 1 MM11 115 mm 1 114 Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.2 Instalar uma cassete Kvick Start Instalação do filtro Siga as instruções abaixo para instalar uma cassete de filtro no ÄKTA flux s. Passo Acção 1 Prepare e verifique a cassete de filtro de acordo com as instruções do fabricante. 2 Se a cassete de filtro instalada for nova, recomenda-se vivamente que realize um teste de integridade do filtro para determinar o respectivo fluxo de ar ou azoto característico. 3 Fixe a cassete de filtro no suporte. 4 Ligue a saída do sensor de pressão da alimentação à entrada de alimentação no filtro. 5 Ligue o filtro de saída de retenção à entrada do sensor de pressão da retenção. 6 Ligue a saída de impregnação do filtro ao tubo que entra na válvula de controlo de impregnação ou à entrada do sensor de pressão da impregnação no sistema. Fixe um tampão de retenção na porta de impregnação inferior. Sugestão: Mantenha o tubo ligado curto para minimizar o volume de suspensão. 7 Continue a preparação. Mais informações Para mais informações, consulte Kvick Start cassettes Quick Reference Guide, ref.ª de artigo 11-0003-87. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 115 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab 6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab Tubos do pacote e suporte do Kvick Lab do pacote e suporte do Os tubos do filtro indicados abaixo podem ser utilizados com o pacote e suporte do Kvick Lab e do ÄKTA flux s. 3 2 1 Peça Descrição Etiqueta Comprimento 1 Do filtro para o sensor de pressão da alimentação MM32 230 mm 2 Do filtro para o sensor de pressão da retenção MM12 165 mm 3 Do filtro para o sensor de pressão da impregnação 1 MM11 115 mm 1 116 Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab Instalação do filtro ATENÇÃO O pacote do Kvick Lab pesa 2,3 kg. Para prevenir a ocorrência de ferimentos, certifique-se de que segura o suporte com firmeza. Siga as instruções abaixo para instalar um suporte de pacote Kvick Lab com filtros instalados no ÄKTA flux s. Passo Acção 1 Coloque o suporte na bancada. Remova a placa traseira. 2 Introduza uma junta limpa na placa dianteira. Os entalhes de alinhamento na junta ajudarão a posicionar a junta. • Os entalhes na extremidade da junta estão alinhados com os pinos curtos em qualquer uma das extremidades do suporte. Os entalhes no lado comprido da junta estão alinhados com os pinos roscados. • Os entalhes no outro lado comprido não são relevantes para a instalação. 3 Coloque o pacote na junta, na mesma orientação. No caso da utilização de pacotes adicionais, empilhe-os no topo do primeiro. Não são necessárias juntas adicionais. 4 Coloque a placa traseira no topo do último pacote. 5 Coloque os espaçadores nos parafusos. No caso da instalação de mais de dois pacotes Kvick Lab, não utilize os espaçadores. 6 Adicione as anilhas e aperte manualmente as porcas. De seguida, aperte cada porca descrevendo 1/4 de volta, utilizando um padrão alternado. Continue a apertar descrevendo 1/4 de uma volta até as porcas ficarem apertadas. 7 Ligue a saída do sensor de pressão da alimentação à entrada de alimentação no filtro. 8 Ligue o filtro de saída de retenção à entrada do sensor de pressão da retenção. 9 Ligue a saída de impregnação do filtro ao tubo que entra na válvula de controlo de impregnação ou à entrada do sensor de pressão da impregnação no sistema. Fixe o tampão de retenção na porta de impregnação inferior. Sugestão: Mantenha o tubo ligado curto para minimizar o volume de suspensão. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 117 6 Preparações de execução 6.1 Instalação do filtro 6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab Mais informações Para mais informações, consulte Kvick Lab packet and holder Data File, ref.ª de artigo 18-1171-57. 118 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.2 Testar filtros 6.2 Testar filtros Introdução Antes de utilizar o seu ÄKTA flux s e cassete para processar um produto, é necessário realizar previamente os seguintes procedimentos: 1 Um teste de integridade do filtro 2 Um teste de fugas 3 Teste de Fluxo de Água Limpa 4 Equilibrar o caminho do fluido com uma irrigação do tampão Teste de integridade do filtro Recomenda-se que realize um teste de integridade em cada filtro antes da utilização. Efetue os testes de acordo com as instruções do fabricante do filtro. Normalmente, tratase de um teste de difusão de ar utilizando um filtro humedecido com água. Consulte GE integrity test guides 18-1172-69 ou 18-1171-73 ou as instruções do fabricante do seu filtro. Teste de fuga Siga as instruções abaixo para realizar um teste de fugas: Passo Acção 1 Pressurize o sistema até à pressão do processo máxima pretendida: 1 Toque em Feed (Alimentação) no ecrã principal. 2 Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida da bomba de alimentação e toque em OK. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 3 2 Feche a válvula de retenção. Inspeccione o sistema relativamente a fugas mantendo esta pressão. Preste atenção especial à instalação do filtro. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 119 6 Preparações de execução 6.2 Testar filtros 120 Passo Acção 3 Se descobrir uma fuga, pode haver um acabamento irregular de cassete, junta ou superfície. Proceda da seguinte forma: 1 Retire os filtros e inspeccione as superfícies de vedação. 2 Corrija qualquer problema detectado, reinstale os filtros e volte a efectuar o teste. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3 Calibragem Sobre esta secção Esta secção descreve os procedimentos utilizados para realizar a calibração das bombas e de outras peças no ÄKTA flux s. Quando utilizar estes procedimentos Recomenda-se que realize calibrações antes de cada execução. Calibrações autorizadas realizadas pelo utilizador: • Taxa de fluxo da bomba para as bombas instaladas • Nível do depósito • Função de reinício dos sensores de pressão instalados • Calibração do intervalo de RPM do motor para motores instalados (bombas e misturador) Calibrações autorizadas realizadas pela assistência: • Todas as calibrações autorizadas pelo utilizador • Calibração de intervalo completo dos sensores de pressão instalados A pressão e as dimensões do tubo utilizado ao realizar a calibração do sistema devem corresponder sempre à pressão e às dimensões do tubo utilizado ao realizar uma execução. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 121 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.1 Calibração da bomba de alimentação 6.3.1 Calibração da bomba de alimentação Calibrar a bomba de alimentação Siga as instruções abaixo para calibrar o fluxo do sistema para a bomba de alimentação. Passo Acção 1 Bloqueie a linha de retenção no depósito utilizando a braçadeira de aperto do tubo R2L (1), e bloqueie a linha de transferência no depósito adicionando um tampão (2) no depósito para a porta de transferência. 2 Encha o depósito com água (3). 5 3 1 4 2 A 122 B 3 Substitua o filtro por um tubo (4) entre o sensor de pressão da bomba de alimentação e o sensor de pressão da retenção. 4 Abra a válvula de drenagem superior para recolher o fluxo (5) no copo A. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.1 Calibração da bomba de alimentação Passo Acção 5 Defina o valor inferior de RPM da bomba de alimentação no painel de controlo e toque em Start. Deixe a bomba a funcionar por alguns minutos. Encha o depósito com mais água, se necessário. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 6 Ajuste a contrapressão, se pretender, movendo a válvula de controlo da pressão de retenção. 7 Note o Pf valor do sensor de pressão de alimentação no painel indicador. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 123 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.1 Calibração da bomba de alimentação Passo Acção 8 Retire os tubos do copo A e coloque-os no copo B. Recolha a água entre o ponto de tempo 0 e o ponto de tempo T, em que T é, no mínimo, um minuto. Meça a massa da água no copo B com uma balança externa e calcule o caudal (peso/tempo). Pressupondo que a densidade corresponde a 1, o valor medido em g/ml corresponderá a ml/min. A 124 B 9 Realize o procedimento correspondente (passo 5 a 8) a um valor de RPM elevado da bomba de alimentação. 10 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 11 Toque em Calibration (Calibração) no ecrã apresentado. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.1 Calibração da bomba de alimentação Passo Acção 12 Toque em Feed pump (Bomba de alimentação) no ecrã Calibration Settings (Definições de calibração). 13 Introduza o valor inferior de RPM da bomba de alimentação e o correspondente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por 1 . Pressupondo 2 que a densidade corresponde a 1, o valor medido em g/ml corresponderá a ml/min. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 125 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.1 Calibração da bomba de alimentação 126 Passo Acção 14 Introduza o valor superior de RPM da bomba de alimentação e o correspon2 1 dente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por . 15 Introduza o valor guardado do sensor de pressão da alimentação Pf medido no campo a cinzento marcado com Pressure (Pressão). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.1 Calibração da bomba de alimentação Passo Acção 16 Toque em Enter (Introduzir). Resultado: O software calcula a correlação existente entre o valor RPM usado e o fluxo alcançado e a bomba de alimentação é calibrada. 17 Para ver o fluxo em ml/min no ecrã principal após a calibração, defina a taxa de fluxo da bomba de alimentação para ml/min. Consulte Definir unidades, na página 172 (Definir unidades). Nota: Quando o tubo da bomba é mudado, é necessário repetir a calibração da bomba. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 127 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.2 Calibração da bomba de transferência 6.3.2 Calibração da bomba de transferência Calibrar a bomba de transferência A bomba de transferência é habitualmente calibrada com uma contrapressão de 0 Bar. Se for necessário calibrar a bomba de transferência com uma outra contrapressão, torna-se necessário utilizar um sensor de pressão externo em conjunto com uma constrição para aplicar a contrapressão. Siga as instruções abaixo para calibrar o fluxo do sistema para a bomba de transferência a 0 bar de contrapressão. A bomba de transferência é opcional. 128 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.2 Calibração da bomba de transferência Passo Acção 1 Ligue os tubos da entrada da bomba de transferência (1) e da saída da bomba de transferência (2). B A 1 2 2 Encha o copo A com líquido do processo e coloque os tubos no copo. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 129 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.2 Calibração da bomba de transferência Passo Acção 3 Defina o valor de RPM da bomba de impregnação baixo no painel de controlo e toque em Start. Deixe a bomba a funcionar por alguns minutos. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 130 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.2 Calibração da bomba de transferência Passo Acção 4 Movimente os tubos ligados à saída da bomba de transferência, do copo A para o copo B (copo vazio) e inicie a recolha do fluxo na saída da bomba de transferência. A B 5 Recolha fluido entre o ponto temporal 0 e o ponto temporal T. Meça a massa do fluido no copo B através do uso de uma balança externa e calcule a taxa de fluxo (peso/tempo). 6 Realize o procedimento correspondente (passo 2 a 5) a um valor de RPM elevado da bomba de transferência. 7 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 8 Toque em Calibration (Calibração) no ecrã apresentado. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 131 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.2 Calibração da bomba de transferência 132 Passo Acção 9 Toque em Transfer pump (Bomba de transferência) no ecrã Calibration Settings (Definições de calibração). 10 Introduza o valor inferior de RPM da bomba de transferência e o correspondente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por 1 . Pressu2 pondo que a densidade corresponde a 1, o valor medido em g/min. corresponderá a ml/min. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.2 Calibração da bomba de transferência Passo Acção 11 Introduza o valor superior de RPM da bomba de transferência e o correspon2 1 dente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por . 12 A bomba de transferência é calibrada a uma pressão de retorno de 0 bar. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 133 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.2 Calibração da bomba de transferência Passo Acção 13 Toque em Enter (Introduzir). Resultado: O software calcula a correlação existente entre o valor RPM usado e o fluxo alcançado e a bomba de transferência é calibrada. 14 134 Para ver o fluxo em ml/min no ecrã principal após a calibração, defina a taxa de fluxo da bomba de transferência para ml/min. Consulte Definir unidades, na página 172 (Definir unidades). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.3 Calibração da bomba de impregnação 6.3.3 Calibração da bomba de impregnação Calibrar a bomba de impregnação Siga as instruções abaixo para calibrar o fluxo do sistema para a bomba de impregnação. A bomba de impregnação é opcional. Passo Acção 1 Ligue os tubos à entrada do sensor de pressão da impregnação (1) e à saída da bomba de impregnação (2). 2 1 A 2 B Encha o copo A com líquido do processo e coloque os tubos no copo. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 135 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.3 Calibração da bomba de impregnação Passo Acção 3 Defina o valor de RPM da bomba de alimentação baixo no painel de controlo e toque em Start. Deixe a bomba a funcionar por alguns minutos. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 136 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.3 Calibração da bomba de impregnação Passo Acção 4 Movimente os tubos ligados à saída da bomba de impregnação, do copo A para o copo B (copo vazio) e inicie a recolha do fluxo na saída da bomba de impregnação no copo B. A 5 B Anote o Pp valor do sensor de pressão da impregnação no painel indicador. Recolha fluido entre o ponto temporal 0 e o ponto temporal T. Meça a massa do fluido no copo B através do uso de uma balança externa e calcule a taxa de fluxo (peso/tempo). 6 Realize o procedimento correspondente (passo 2 a 6) a um valor de RPM elevado da bomba da impregnação. 7 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 8 Toque em Calibration (Calibração) no ecrã apresentado. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 137 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.3 Calibração da bomba de impregnação 138 Passo Acção 9 Toque em Permeate pump (Bomba de impregnação) no ecrã Calibration Settings (Definições de calibração). 10 Introduza o valor inferior de RPM da bomba de impregnação e o correspondente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por 1 . Pressu2 pondo que a densidade corresponde a 1, o valor medido em g/min. corresponderá a ml/min. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.3 Calibração da bomba de impregnação Passo Acção 11 Introduza o valor superior de RPM da bomba de impregnação e o correspon2 1 dente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por . 12 Introduza o valor guardado do sensor de pressão da impregnação Pp no campo a cinzento marcado com Pressure (Pressão). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 139 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.3 Calibração da bomba de impregnação Passo Acção 13 Toque em Enter (Introduzir). Resultado: O software calcula a correlação existente entre o valor RPM usado e o fluxo alcançado e a bomba de impregnação é calibrada. 14 140 Para ver o fluxo em ml/min no ecrã principal após a calibração, defina a taxa de fluxo da bomba da impregnação para ml/min. Consulte Definir unidades, na página 172 (Definir unidades). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.4 Calibração dos sensores de pressão 6.3.4 Calibração dos sensores de pressão Calibrar o sensor da pressão de impregnação Siga as instruções abaixo para calibrar o sensor de pressão da impregnação. O sensor de pressão da impregnação é opcional. Passo Acção 1 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 2 Toque em Calibration (Calibração) para abrir Calibration Settings (Definições de calibração). 3 Toque em Permeate pressure (Pressão de impregnação) (1). 1 2 4 Introduza as definições de fábrica para a unidade de pressão ligada ao sistema, nos campos a cinzento (2) marcados como Zero e Span (Intervalo). Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 5 Toque em Enter (Introduzir). Resultado: São aplicadas ao sistema as definições de calibração de fábrica da pressão de impregnação para a unidade instalada. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 141 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.4 Calibração dos sensores de pressão Calibrar sensores de pressão Contacte o representante da GE para obter a calibração de intervalo completo para os seguintes sensores: 142 • Sensor de pressão da alimentação Pf • Sensor de pressão da impregnação Pp • Sensor de pressão da retenção Pr ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.5 Controlo do motor 6.3.5 Controlo do motor Faça um controlo do motor É realizada uma calibração do controlo do motor para reconhecer quais os motores que estão ligados ao sistema e que funcionarão sempre quando a bomba de transferência ou impregnação opcional for instalada. Siga as instruções abaixo para realizar o controlo do motor. Passo Acção 1 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 2 Toque em Calibration (Calibração) para abrir Calibration Settings (Definições de calibração). 3 Toque em Motor Control (Controlo do motor) (1). 1 2 4 Toque (2) em Feed Pump (Bomba de alimentação), Permeate Pump (Bomba de impregnação), Transfer pump (Bomba de transferência) ou Mixer (Misturador), dependendo dos motores que pretende calibrar. Resultado: O motor selecionado calibra-se sozinho, arrancando na velocidade de rotação mais baixa e acelerando até à velocidade de rotação mais alta. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 143 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.6 Nível do depósito 6.3.6 Nível do depósito Balança do recipiente Recomenda-se que calibre a balança do depósito antes de cada execução para assegurar resultados fiáveis. A balança do depósito também deve ser calibrada sempre que o sistema for deslocado ou sempre que existir qualquer interferência com a balança. Nota: Não interfira com a balança do depósito durante o procedimento de calibração e a execução do filtro. Calibrar o nível do depósito 144 Passo Acção 1 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 2 Toque em Calibration (Calibração) para abrir Calibration Settings (Definições de calibração). 3 Toque em Tank Level (Nível do depósito). 4 Esvazie o recipiente. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 6 Preparações de execução 6.3 Calibragem 6.3.6 Nível do depósito Passo Acção 5 Toque no campo a cinzento indicado com 2 1:). 6 Toque em Enter (Introduzir) no painel Step #1: (Passo n.º 1:) para a calibração do ponto zero. 7 Encha o depósito com uma massa conhecida de água medida a partir de um copo medidor. 8 1 Toque no campo a cinzento indicado com 1 2 no painel Step #1: (Passo n.º em Step #2: (Passo n.º 2:). Defina o valor utilizando o teclado. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 9 Toque em Enter (Introduzir) Step #2: (Passo n.º 2:). Resultado: O software calcula a calibração e guarda os dados. 10 Verifique se a leitura da massa está correta esvaziando o depósito. Leia o valor no ecrã principal. O valor deve corresponder a zero. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 145 7 Funcionamento 7 Funcionamento Sobre este capítulo Este capítulo fornece a informação necessária para operar com segurança o ÄKTA flux s. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 7.1 Iniciar o sistema 148 7.2 Efectuar uma execução 151 7.3 Procedimentos depois de um funcionamento 162 Precauções ADVERTÊNCIA Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14, conforme indicado abaixo: 146 • Precauções gerais, na página 15 • Protecção pessoal, na página 17 • Funcionamento do sistema, na página 21 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento ADVERTÊNCIA Nunca exceda os limites de funcionamento indicados neste documento e na etiqueta do sistema. O funcionamento do produto fora destes limites pode danificar o equipamento e podem ocorrer lesões corporais ou morte. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 147 7 Funcionamento 7.1 Iniciar o sistema 7.1 Iniciar o sistema Precauções ADVERTÊNCIA Não utilize o ÄKTA flux s se não estiver a funcionar correctamente, nem se tiver sofrido qualquer dano como, por exemplo: • danos no cabo de alimentação ou ficha • danos causados pela queda do equipamento • danos causados pelo derramamento de líquidos ADVERTÊNCIA Garanta a integridade do caminho do fluxo através da pré-execução com líquidos inofensivos antes da utilização e desinfeção. ATENÇÃO Para evitar a exposição a derrames de fluidos quentes: • Não utilize tubos e componentes não aprovados juntamente com ou no interior do sistema. • As operações de manutenção ou substituição de bombas/tubos do ÄKTA flux s deverão ser agendadas numa base regular com um representante da GE e realizadas apenas por pessoal devidamente formado. • Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s. AVISO Utilize apenas químicos especificados que comprovadamente não sejam nocivos para as partes humedecidas da unidade. Consulte Secção 11.4 Resistência química, na página 211 para mais informações. 148 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.1 Iniciar o sistema Verificações finais antes de começar AVISO Certifique-se de que as acções a seguir indicadas são concluídas antes de o ÄKTA flux s ser iniciado. • Verifique se existe líquido do processo no depósito. • Verifique se todas as entradas e saídas para o sistema estão ligadas, fechadas ou num estado adequado, dependendo do processo designado. As entradas e saídas que não estão a ser utilizadas devem ser fechadas. • Verifique o estado de todas as ligações e juntas. Aperte as ligações e substitua as juntas, se necessário. • Verifique se só estão a ser utilizados os químicos especificados para o sistema. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 149 7 Funcionamento 7.1 Iniciar o sistema Arranque do sistema 3 1 150 2 Passo Acção 1 Ligue a alimentação empurrando o interruptor de alimentação para a posição I (1). 2 Acende-se uma lâmpada verde (2). 3 O sistema liga-se automaticamente e aparece o ecrã principal (3). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2 Efectuar uma execução Precauções ADVERTÊNCIA Nunca bloqueie a tubagem de saída e/ou a saída das válvulas de retenção com, por exemplo, fichas de paragem, pois irá criar pressão excessiva ou falha do equipamento podendo causar danos pessoais. ATENÇÃO Risco de entalamento por peças móveis no interior do recipiente ou dentro das bombas. Não introduza os dedos nem qualquer outro objecto no recipiente ou em quaisquer peças móveis, enquanto o ÄKTA flux s estiver ligado. ATENÇÃO Manuseie os fluidos com cuidado ao adicioná-los ao sistema ou ao recolhê-los das válvulas de drenagem. Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s. AVISO Certifique-se de que o LUER lock não se abre devido a uma torção, flexão ou vibração acidental dos conetores. Não abra conetores quando estão pressurizados ou durante um processo em curso. AVISO As temperaturas excessivas podem danificar o equipamento. Não execute o sistema a temperaturas mais elevadas do que a temperatura máxima de funcionamento especificada na etiqueta do sistema. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 151 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução AVISO O bloqueio da bomba pode causar sobrepressão. AVISO Remova quaisquer entalhes na tubagem antes de iniciar o processo de filtração. 152 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.1 Filtração básica 7.2.1 Filtração básica Realizar uma filtração básica Passo Acção 1 Encha o depósito. 2 Toque em Mixer (1) no painel de controlo. 1 2 3 3 Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida do misturador (rpm) e toque em OK. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 4 Toque em Start (Iniciar) (2) para iniciar o misturador. Resultado: O software aumenta a velocidade do misturador para corresponder à velocidade definida. 5 Certifique-se de que a válvula de controlo de pressão da retenção está totalmente aberta e que o caminho de recirculação (desde o depósito e novamente de volta para o depósito) está completamente desobstruído. 6 Toque em Feed (Alimentação) (3). 7 Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida da bomba de alimentação (rpm) e toque em OK. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 153 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.1 Filtração básica Passo Acção 8 Toque em Start (Iniciar) para iniciar a bomba de alimentação. Resultado: O software aumenta a velocidade da bomba de alimentação para corresponder à velocidade definida. O software começará a calcular o fluxo de impregnação estimado e a(s) pressão(ões) de alimentação real medida será(ão) apresentada(s). 9 154 Se pretender, utilize a válvula de controlo de pressão da retenção para ajustar a pressão. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.2 Funcionalidades automatizadas 7.2.2 Funcionalidades automatizadas Volume de retenção constante A bomba de transferência e a função de nível podem ser utilizadas para manter um volume de retenção constante (CRV) no depósito. Passo Acção 1 Toque no botão Lock (Cadeado) (1) de Level (Nível) no painel de controlo. 1 2 2 Utilize o teclado apresentado para inserir os pontos de referência relativos ao volume de retenção constante e toque em Activate (Activar). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 155 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.2 Funcionalidades automatizadas Passo Acção 3 Toque em Start (Iniciar) (2) para activar o misturador. Resultado: Level (Nível) controlará o arranque e a paragem da bomba de transferência para manter constante o nível do depósito. 4 Para parar o funcionamento, toque no botão Lock (Cadeado) e utilize o teclado apresentado para tocar em Deactivate (Desactivar). Nota: A função de aviso CRV não interrompe o processo de filtração. Para interromper o processo durante o funcionamento no modo CRV, o alarme de nível baixo do depósito deve ser ativado. Controlo Pf A pressão de alimentação pode ser utilizada para controlar a taxa de fluxo de alimentação. 156 Passo Acção 1 Realize uma filtração básica. Consulte os passos 1 a 5 em Realizar uma filtração básica, na página 153. 2 Toque no botão Lock (Cadeado) junto a Pf auto no painel de controlo, defina a pressão constante no teclado que aparece e prima Activate (Ativar). 3 Toque em Deactivate (Desativar) para interromper o controlo da pressão de alimentação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.2 Funcionalidades automatizadas ΔP auto A pressão delta, medida pelos sensores da pressão de alimentação e retenção, pode ser utilizada para controlar a taxa de fluxo de alimentação. Passo Acção 1 Realize uma filtração básica. Consulte os passos 1 a 5 em Realizar uma filtração básica, na página 153. 2 Toque no botão Lock (Cadeado) junto a ΔP auto no painel de controlo, defina o valor no teclado apresentado e prima Activate (Ativar). 3 Para interromper a função, toque no botão Lock (Cadeado) e toque em Deactivate (Desativar) no teclado apresentado. Nota: Quando utilizar a pressão delta para controlar o fluxo de alimentação, a válvula de controlo da pressão deve ser lentamente fechada para evitar grandes flutuações a nível de pressão. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 157 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.2 Funcionalidades automatizadas Fluxo de impregnação constante Os passos apresentados de seguida requerem a instalação da bomba de impregnação opcional. Certifique-se de que a bomba de alimentação está a funcionar em condições estáveis antes de iniciar a bomba de impregnação. Passo Acção 1 Toque em Permeate (Impregnar) (1) no painel de controlo. 1 2 4 2 GE Title or job number Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida da 2/8/2013 bomba de impregnação (rpm) e toque em OK. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 3 Toque em Start (Iniciar) (2). Resultado:O software aumenta ou diminui a velocidade da bomba de impregnação para corresponder à velocidade definida. 158 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.3 Registo de dados 7.2.3 Registo de dados Unidade de memória USB Os dados de uma execução podem ser guardados numa unidade de memória USB. O formato do ficheiro é CSV (Valor separado por vírgula). O formato CSV pode ser lido pelo Microsoft® Excel®, por exemplo. A unidade de memória USB tem de ser formatada como FAT32. Criar ficheiro de registo do relatório de execução Passo Acção 1 Ligue uma unidade de memória USB ao ÄKTA flux s. Para saber onde, consulte Ligação USB, na página 51. 2 Toque em Start Data Logging (Iniciar o registo de dados) no ecrã principal. Resultado: São capturados os dados da execução actual. Nota: Não é possível gerar dados após a execução. 3 Para terminar o registo de dados, toque em Stop Report Logging (Parar o registo do relatório) no ecrã principal. Nota: O registo de dados pode ser terminado em qualquer altura durante uma execução. 4 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 5 Toque em USB Device (Dispositivo USB) para abrir USB Device Management (Gestão de dispositivos USB). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 159 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.3 Registo de dados Passo Acção 6 Toque em Eject USB (Ejectar USB). Nota: É possível ocorrer uma perda de dados se este passo for ignorado. 7 Desligue manualmente a unidade de memória USB do ÄKTA flux s. Guardar o ficheiro de resultados Passo Acção 1 Insira a unidade de memória USB no computador. 2 Abra o ficheiro .csv no Excel. 3 Seleccione a primeira coluna e Data:Text to Columns (Dados:Texto para colunas). Clique em Next (Seguinte). 4 Seleccione em Comma (Vírgula) como delimitador. Clique em Finish (Terminar). Resultado: O ficheiro do relatório é apresentado com colunas. 160 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.2 Efectuar uma execução 7.2.4 Encerramento do ÄKTA flux s 7.2.4 Encerramento do ÄKTA flux s Encerrar o processo Passo Acção 1 Toque em Shutdown (Encerrar) no ecrã principal. 2 Toque em OK no painel apresentado para confirmar. 3 Desligue o instrumento empurrando o interruptor de alimentação para a posição 0 quando o cursor a piscar tiver desaparecido do ecrã. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 161 7 Funcionamento 7.3 Procedimentos depois de um funcionamento 7.3 Procedimentos depois de um funcionamento Introdução Os procedimentos depois da execução devem ser realizados pela seguinte ordem: 1 Esvazie o sistema. 2 Limpe o sistema e os filtros após cada execução. 3 Prepare o ÄKTA flux s para armazenamento. Precauções ATENÇÃO Deixe o ÄKTA flux s arrefecer após a sua utilização, pois os componentes e os compartimentos internos podem ter ficado quentes. ATENÇÃO Certifique-se de que a válvula de controlo fica solta quando não ocorrer nenhuma filtração ativa. Esvaziar o sistema Para esvaziar o sistema: • Abra a válvula de drenagem superior e inferior. • Accione a bomba de alimentação a baixa velocidade até o sistema estar vazio. • Encerre a bomba. • Abra as válvulas de controlo de pressão. AVISO Certifique-se de que as válvulas de controlo da pressão não estão a pressionar a tubagem enquanto não ocorre nenhuma filtração. A tubagem pode ficar deformada. 162 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 7 Funcionamento 7.3 Procedimentos depois de um funcionamento CIP Realize CIP após a execução, consulte Secção 9.2 Desinfecção e limpeza, na página 186. Limpar os filtros Limpe os filtros de acordo com as instruções do fabricante. Preparar para armazenamento Se pretender, prepare o sistema para armazenamento conforme descrito na Secção 9.3 Armazenamento, na página 193. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 163 8 Settings 8 Settings Sobre este capítulo Este capítulo descreve os submenus de Settings (Definições). Inclui também uma descrição sobre como alterar as definições dos parâmetros. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes subsecções: Secção 164 Consulte página 8.1 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes) 165 8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) 167 8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes) 172 8.4 Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes) 176 8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes) 177 8.6 Pontos de referência 180 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.1 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes) 8.1 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes) Painel do dispositivo de armazenamento USB O painel USB Storage Device mostra se existe uma unidade de memória USB ligada ao sistema, são apresentadas informações acerca do tipo de unidade de memória USB e da capacidade de armazenamento no painel USB Storage Device (Dispositivo de armazenamento USB). Para remover a unidade de memória USB, consulte Criar ficheiro de registo do relatório de execução, na página 159. Relatório de estado de funcionamento do sistema Um relatório de estado de funcionamento do sistema é um relatório que pode ser gerado se existir uma unidade de memória USB ligada ao sistema. Siga as instruções abaixo para gerar um relatório de estado de funcionamento do sistema e enviar as informações para a unidade de memória USB. O relatório de estado de funcionamento do sistema é criado com o formato CSV . Passo Acção 1 Insira uma unidade de memória USB na porta USB. 2 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 165 8 Settings 8.1 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes) Passo Acção 3 Toque em USB Device (Dispositivo USB) para abrir USB Device Management (Gestão de dispositivos USB). 4 Toque em Generate Report (Gerar relatório). Resultado: É criado um ficheiro de texto na unidade de memória USB. 166 5 Toque em Eject USB (Ejectar USB). 6 Remova a unidade de memória USB da porta USB. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) 8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) Precauções ADVERTÊNCIA Todos os sinais de alarme devem ser definidos dentro dos limites especificados na documentação do sistema. O controlo da pressão e da temperatura deve estar activo quando o sistema está em utilização, de modo a prevenir a ocorrência de fugas ou rupturas no sistema de tubagem. Avisos e alarmes O ÄKTA flux s pode gerar os seguintes tipos de aviso e alarme. Se... Nesse caso Aviso relacionado com o processo O aviso desencadeado é apresentado no ecrã principal e o ÄKTA flux s continuará a funcionar. O nível de aviso foi configurado pelo utilizador no ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes). Alarme relacionado com o processo O nível de alarme foi configurado pelo utilizador no ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes). Aviso relacionado com o sistema Esta mensagem de aviso refere-se a um erro interno no sistema. Alarme relacionado com o sistema O alarme é gerado a partir do sistema interno. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD O alarme desencadeado é apresentado no ecrã principal e interromperá a bomba de alimentação (e bombas de transferência e impregnação, se aplicável) do sistema, colocando, assim, o processo em pausa até à interação manual. O aviso desencadeado é apresentado no ecrã principal e o ÄKTA flux s continuará a funcionar. O alarme desencadeado é apresentado no ecrã principal e interromperá a bomba de alimentação (e bombas de transferência e impregnação, se aplicável) do sistema, colocando, assim, o processo em pausa até à interação manual. 167 8 Settings 8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) Avisos e alarmes relacionados com o processo No caso de todos os parâmetros mostrados à direita do ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes), é possível ajustar uma definição de avisos e alarmes, nos níveis tanto alto como baixo. A ilustração abaixo mostra um exemplo de um ecrã para definir os alarmes Feed Pressure. Consulte a tabela que se segue para uma descrição geral das possíveis definições de alarme ou aviso de cada parâmetro. Parâmetro Alarm High Alarm Low Warning High Warning Low Feed pressure X X X X Retentate pressure X X X X Permeate pressure X X X X Temperature X X Permeate Flow Rate X X Permeate Flux X X X X Tank Level 168 X X ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) Nota: As definições de Alarm High (Alarme alto) para Feed Pressure (Pressão de alimentação), Retentate Pressure (Pressão de retenção) e Permeate Pressure (Pressão de impregnação) podem ser ajustadas, mas nunca podem ser definidas para um valor superior à pressão mais elevada do sistema (4 bar) e não podem ser desativadas. Uma definição de alarme alto está sempre ativa como um corte de pressão por motivos de segurança para estes parâmetros. Indicadores de alarme O indicador no parâmetro tem significados diferentes em função da cor. Peça Função Um indicador branco significa que não existe qualquer aviso ou alarme definido para o parâmetro. Um indicador verde mostra que pelo menos um aviso ou alarme alto ou baixo foi definido para o parâmetro. Um indicador vermelho mostra que foi desencadeado um alarme ou um aviso. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 169 8 Settings 8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) Definir parâmetros de alarme do sistema O exemplo abaixo mostra como definir o Alarm High (Alarme alto) para a pressão de alimentação. 170 Passo Acção 1 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 2 Toque em Alarms (Alarmes) para abrir Configure Alarms (Configurar alarmes). 3 Toque em Feed Pressure (Pressão de alimentação) à direita do ecrã. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) Passo Acção 4 Toque no botão Alarm High (Alarme alto) e utilize os sinais - ou + para definir os valores preferenciais para Alarm High (Alarme alto) ou utilize os teclados apresentados para especificar os pontos de referência. Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180. 5 O indicador Feed Pressure (Pressão de alimentação) apresenta uma luz verde, que indica que foi desencadeado um alarme alto. Nota: Para desactivar um alarme ou aviso, toque no alarme activado e verifique se o indicador fica branco. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 171 8 Settings 8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes) 8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes) Parâmetros do sistema A configuração pelo utilizador das unidades dos parâmetros do sistema é definida no ecrã Configure System (Configurar sistema). É possível configurar as seguintes unidades: Parâmetro Unidades Pressure bar, psi Temperature Celsius, Fahrenheit Feed Pump RPM, ml/min, velocidade de corte Permeate Flux g/min, LMH Transfer & Permeate Pump RPM, ml/min Definir unidades Siga as instruções abaixo para definir as unidades. 172 Passo Acção 1 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 2 Toque em Configure (Configurar) para abrir Configure System (Configurar sistema). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes) Passo Acção 3 Toque no botão do parâmetro do sistema que pretende definir. Resultado: O indicador no botão seleccionado apresenta uma luz verde. 4 Se a opção Shear Rate (Velocidade de corte) for seleccionada para Feed Pump (Bomba de alimentação), também terá de definir os valores para Flow Rate (ml/min) (Taxa de fluxo (ml/min)) e a correspondente Shear Rate (Taxa de corte) (valores fornecidos pelo fabricante de fibra oca). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 173 8 Settings 8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes) 174 Passo Acção 5 Toque no campo Flow Rate (ml/min) (Taxa de fluxo (ml/min)) e no campo Shear Rate (Velocidade de corte) para definir os valores preferenciais através do teclado apresentado. Os dígitos podem ser eliminados utilizando o botão de seta no canto superior direito do teclado. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes) Passo Acção Taxa de fluxo de alimentação do cartucho e queda de pressão nominais em função da velocidade de corte Estilo Velocidade de corte de 2000 seg-1 Velocidade de corte de 4000 seg-1 Velocidade de corte de 8000 seg-1 Velocidade de corte de 16.000 seg-1 Fluxo (ml/min) Fluxo (ml/min) Fluxo (ml/min) Fluxo (ml/min) 0,5 12,5 25 50 100 0,75 20 40 80 160 1 25 50 100 200 0,75 10 20 40 80 1 25 50 100 200 0,5 4 8,5 17 33 1 25 50 100 200 AXH ou H24LA 0,5 8,5 17 33 66 AXM 0,5 25 50 100 200 0,75 40 80 160 320 1 70 140 280 560 MM H22LA H42LA DI do lúmen nominal (mm) 6 Toque em OK para guardar as definições. 7 Toque em Cancel (Cancelar) para fechar o teclado apresentado sem guardar. 8 Se LMH for escolhido como a unidade para Permeate Flux (Fluxo de impregnação), também terá de definir o valor para Filter Area (cm2). 9 Toque no campo Filter Area (cm2) e use o teclado para definir o valor preferencial. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 175 8 Settings 8.4 Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes) 8.4 Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes) Definições de calibração Todas as bombas, os sensores de pressão e o nível do depósito podem ser calibrados no ecrã Calibration Settings (Definições de calibração). Para obter informações sobre como realizar a calibração no ÄKTA flux s, consulte Secção 6.3 Calibragem, na página 121. A ilustração abaixo é apenas um exemplo de um ecrã de calibração. 176 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes) 8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes) System information Os painéis System Information (Informação do sistema) fornecem informações sobre as diferentes peças do sistema. Consulte o ecrã e a tabela abaixo para obter as descrições. 1 3 2 4 5 6 Peça Função Descrição 1 Painel Instrument (Instrumento) Fornece informações acerca do software instalado e do número de série do sistema. 2 Pump & Mixer Running Hours Descrição geral das horas de funcionamento das bombas e do misturador. 3 Painel Optional Components (Componentes opcionais) Fornece informações sobre os seguintes componentes: • Permeate Pump • Permeate Sensor • Transfer Pump Os componentes instalados são indicados com OK e os componentes em falta são indicados com None (Nenhum). 4 Botão Service (Assistência) ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Submenu protegido por palavra-passe utilizado pelo pessoal de assistência. 177 8 Settings 8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes) Peça Função Descrição 5 Painéis System Up Time (Hora de activação do sistema) e Current System Time (Hora actual do sistema) Mostra a hora de activação do sistema e a hora actual do sistema. 6 Botão Set System Time (Definir hora do sistema) Submenu para definir a data e hora do sistema. Consulte as instruções abaixo. Definir data e hora do sistema Siga as instruções abaixo para definir a hora e a data do sistema. 178 Passo Acção 1 Toque em Settings (Definições) no ecrã principal. 2 Toque em System Information (Informações do sistema) para abrir System Information (Informações do sistema). 3 Toque em Set System Time (Definir hora do sistema) e aparece um teclado Date and Time (Data e hora). ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes) Passo Acção 4 Toque nos Date campos date, month e year para definir a data e Time (24 hr) nos campos hour e minutes para definir a hora. 5 Utilize o teclado que aparece para introduzir novos valores. Os dígitos podem ser eliminados utilizando o botão de seta no canto superior direito do teclado. 6 Toque em OK. 7 Toque em Cancel (Cancelar) para fechar o teclado sem guardar. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 179 8 Settings 8.6 Pontos de referência 8.6 Pontos de referência Introdução Esta secção descreve como inserir pontos de referência para Transfer (Transferência), Level (Nível), Mixer (Misturador), Feed (Alimentação), Pf auto, ΔP auto e Permeate (Impregnação). Ajustar pontos de referência Passo Acção 1 No ecrã principal, toque no parâmetro que pretende definir, por exemplo, Transfer (Transferência). Se o botão apresentar um símbolo de cadeado para Level (Nível), Pf auto e ΔP auto, toque no símbolo do cadeado em vez do nome do parâmetro. O campo do parâmetro passa a cinzento, com - à esquerda e + à direita. Toque nos sinais - ou + para ajustar os pontos de referência. 180 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 8 Settings 8.6 Pontos de referência Passo Acção 2 Como alternativa, toque no campo a cinzento e defina os valores preferenciais através do teclado apresentado. Os dígitos podem ser eliminados utilizando o botão de seta no canto superior direito do teclado. 3 Toque em OK para guardar as definições. 4 Toque em Cancel (Cancelar) para fechar o teclado sem guardar. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 181 9 Manutenção 9 Manutenção Sobre este capítulo Este capítulo fornece a informação necessária para permitir aos utilizadores e pessoal de serviço manterem o ÄKTA flux s. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 9.1 O programa de manutenção do utilizador 184 9.2 Desinfecção e limpeza 186 9.3 Armazenamento 193 9.4 Reparação e calibração 195 9.5 Substituir o fusível elétrico 196 Precauções ADVERTÊNCIA Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14, conforme indicado abaixo: 182 • Precauções gerais, na página 15 • Protecção pessoal, na página 17 • Fonte de alimentação, na página 20 • Manutenção, na página 23 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção ADVERTÊNCIA Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante o funcionamento e manutenção do ÄKTA flux s. ADVERTÊNCIA Inspeccione periodicamente os tubos, juntas, vedantes e ligações do sistema, para verificar se exibem desgaste e danos e para evitar fugas e derrames de fluidos potencialmente perigosos. ADVERTÊNCIA Antes da operação de manutenção/assistência ser efetuada, o proprietário do sistema tem primeiro de limpar o sistema e preencher um Health & Safety Declaration Form (Formulário de Declaração de Saúde e & Segurança). Contacte a GE para obter informações adicionais. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 183 9 Manutenção 9.1 O programa de manutenção do utilizador 9.1 O programa de manutenção do utilizador Introdução As recomendações de manutenção são diferentes consoante a frequência de utilização do ÄKTA flux s. Note que as recomendações podem não aplicar-se à sua utilização específica do sistema. O proprietário do sistema é o único responsável pelo estabelecimento de rotinas aplicáveis de manutenção periódica. Precauções ADVERTÊNCIA A manutenção deve ser agendada regularmente com a GE para assegurar o funcionamento adequado do sistema. ADVERTÊNCIA Apenas devem ser utilizadas peças e acessórios sobressalentes aprovados ou fornecidos pela GE para a manutenção ou assistência do produto. Para cada execução Esta secção abrange as acções de manutenção necessárias para cada execução ou semanalmente (consoante a que ocorrer primeiro). 184 Componente Acção Sistema completo Limpe o sistema de acordo com o procedimento descrito em Secção 9.2 Desinfecção e limpeza, na página 186. Ligação de protecção à terra Certifique-se de que a ligação de protecção à terra não está desligada nem danificada. Tubos, ligações e vedantes Verifique se existem fugas. Se necessário, substitua os vedantes. Efetue um teste de fuga na pressão máxima de funcionamento. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção 9.1 O programa de manutenção do utilizador Anualmente ou conforme necessário Esta tabela abaixo abrange ações de manutenção requeridas anualmente ou conforme necessário. Componente Acção Sistema completo Anualmente, deve ser efetuado um procedimento de teste de manutenção preventivo em todos os sistemas, sensores, bombas e válvulas por técnicos formados e certificados. Contacte o seu representante local da GE. Substitua as juntas, os o-rings e os diafragmas dos sensores de pressão ou das válvulas. Bomba do tipo peristáltico Substitua todas as peças que exibam sinais de desgaste. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 185 9 Manutenção 9.2 Desinfecção e limpeza 9.2 Desinfecção e limpeza Desinfecção A desinfecção é a utilização de agentes químicos para reduzir a contaminação microbiana para um nível aceitável. Um procedimento de desinfecção é utilizado quando existe necessidade de reduzir os níveis microbiológicos, por exemplo, entre lotes do produto ou quando tenha havido contaminação microbiológica indesejada. Cleaning-In-Place (CIP) Cleaning-In-Place (CIP) (Limpeza no local) consiste na remoção de todos os tipos de contaminantes, proteínas, lípidos, outras partículas e microrganismos. Precauções ADVERTÊNCIA O NaOH é corrosivo e portanto perigoso para a saúde. Aquando da utilização de químicos perigosos, evite o derramamento e utilize óculos de protecção e outro equipamento de protecção individual (EPI) adequado. ADVERTÊNCIA No ÄKTA flux s, evite a fuga de líquidos apertando a ligação Luer com firmeza. Não abra a ligação Luer mediante torção, dobra ou vibração. Não abra conectores quando estão pressurizados ou durante um processo em curso. 186 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção 9.2 Desinfecção e limpeza Tubagem da CIP Substitua o filtro pelo tubo para CIP durante a limpeza. CIP ÄKTA flux s é limpo através de um procedimento CIP com água e NaOH. Siga os passos abaixo para limpar o ÄKTA flux s. Os passos são descritos de forma mais detalhadas nas páginas que se seguem. A Drene o sistema. B Lave com água. C Lave com água pressurizada. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 187 9 Manutenção 9.2 Desinfecção e limpeza D Lave de novo com água pressurizada. E Lave com 0,5 M de NaOH. F Lave sob pressão com 0,5 M de NaOH G Desinfecte com 0,5 M de NaOH durante duas horas. H Neutralize com água da qualidade pretendida. Nota: Para um efeito de limpeza melhorado, a solução de 0,5 M de NaOH pode ser aquecida até 50 °C antes de ser deitada no depósito. A – Drene o sistema Passo Acção 1 No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de transferência e/ou o tubo da bomba de impregnação proveniente das bombas. 2 Accione a bomba de alimentação a baixa velocidade. Drene o sistema através da válvula de drenagem inferior. B – Lave com água 188 Passo Acção 1 Encha o recipiente com água. 2 Drene o sistema. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção 9.2 Desinfecção e limpeza C – Lave com água pressurizada 1 2 Passo Acção 1 Encha o depósito com água. 2 No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de transferência e o tubo da bomba de impregnação. 3 Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2). 4 Desinfecte a água de lavagem durante 5 minutos accionando a bomba de alimentação a 75% da velocidade máxima. Aumente a pressão de alimentação para 2 bar com a ajuda das válvulas de controlo de retenção e impregnação. 5 Drene o sistema. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 189 9 Manutenção 9.2 Desinfecção e limpeza D – Lave com água pressurizada Repita o procedimento descrito em C – Lave com água pressurizada, na página 189. E – Lave com 0,5 M de NaOH Passo Acção 1 Encha o recipiente com 0,5 M de NaOH. 2 Drene o sistema. F – Lave com 0,5 M de NaOH pressurizado 190 Passo Acção 1 Encha o depósito com 0,5 M de NaOH. 2 No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de transferência e o tubo da bomba de impregnação. 3 Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2). 4 Faça recircular 0,5 M de NaOH durante 5 minutos accionando a bomba de alimentação a 75% da velocidade máxima. Aumente a pressão de alimentação para 2 bar com a ajuda das válvulas de controlo de retenção e impregnação. 5 Drene o sistema. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção 9.2 Desinfecção e limpeza G – Desinfecte com 0,5 M de NaOH durante duas horas Passo Acção 1 Encha o recipiente com 0,5 M de NaOH. 2 No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de transferência e o tubo da bomba de impregnação. 3 Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2). 4 Irrigue as válvulas com 0,5 M de NaOH, utilizando cerca de 50 ml de líquido por válvula de drenagem. 5 Encha o depósito com 0,5 M de NaOH e desinfecte o sistema durante 2 horas accionando a bomba de alimentação a 75% da velocidade máxima. Aumente a pressão de alimentação para 2 bar com a ajuda das válvulas de controlo de retenção e impregnação. 6 Drene o sistema. H – Neutralize com água Passo Acção 1 Encha o recipiente com água da qualidade pretendida. 2 No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de transferência e o tubo da bomba de impregnação. 3 Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2). 4 Desinfecte o sistema durante 5 minutos accionando a bomba de alimentação a 75% da velocidade máxima. Aumente a pressão de alimentação para 2 bar com a ajuda das válvulas de controlo de retenção e impregnação. 5 Drene o sistema. 6 Verifique o pH nas saídas (válvulas e tubos da bomba de transferência e da bomba de impregnação). Pare de lavar quando o pH estiver neutro. Se necessário, encha o depósito com água. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 191 9 Manutenção 9.2 Desinfecção e limpeza Limpeza dos filtros • GE Os procedimentos de limpeza das cassetes Kvick Start são descritos no Kvick Start cassettes Quick Reference Guide, ref.ª de artigo 11-0003-87. • GE Os procedimentos de limpeza das cassetes Kvick Lab™ Lab packet holder são descritos no Kvick Lab packet and holder Data File, ref.ª de artigo 18-1171-57. • Os procedimentos de limpeza das cassetes GE são fornecidos no Hollow fiber cartridges for membrane separations operating handbook, ref.ª de artigo 18-1165-30. As unidades de filtro fornecidas por outros fabricantes devem ser limpas de acordo com as instruções do respectivo fabricante. Superfícies externas O ÄKTA flux s é concebido para ser operado num ambiente limpo e, em condições normais, as superfícies externas não devem acumular qualquer quantidade de pó ou sujidade. Regularmente, limpe o exterior do ÄKTA flux s com um pano limpo. Utilize um agente de limpeza suave tal como água, seguido por etanol a 70%. Uma limpeza e cuidado regulares dos equipamentos ajudarão a manter as superfícies não corroídas. Não se recomenda a pulverização ou o derrame de líquidos na direcção das superfícies externas do sistema. Limpeza dos componentes Todos os componentes podem ser limpos com os agentes utilizados com mais frequência, tais como detergentes, etanol a 70%, ácidos fracos, hidróxido de sódio e soluções salinas. Consulte Secção 11.4 Resistência química, na página 211. 192 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção 9.3 Armazenamento 9.3 Armazenamento Introdução Esta secção descreve os procedimentos de armazenamento do ÄKTA flux s. Precauções AVISO Coloque tampas de protecção em todos os conectores eléctricos e ópticos quando estes não estiverem a ser utilizados. AVISO Quando o produto é cheio com uma solução de armazenamento, a temperatura deve ser elevada o suficiente para evitar o congelamento e baixa o suficiente para evitar a evaporação. Requisitos de armazenamento Parâmetro Intervalo permitido Temperatura ambiente, armazenamento -20 ℃ a 50 ℃ Consulte informações detalhadas em Limites de funcionamento, na página 204. Armazenamento a curto prazo O procedimento abaixo descrito é aplicável a períodos de armazenamento de até um mês. Passo Acção 1 Proceda à limpeza conforme descrito em Secção 9.2 Desinfecção e limpeza, na página 186. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 193 9 Manutenção 9.3 Armazenamento Passo Acção 2 Encha o ÄKTA flux s com etanol a 20% para impedir o crescimento bacteriano. Certifique-se de que as cassetes do filtro estão pelo menos parcialmente humedecidas durante o armazenamento. 3 Vede o ÄKTA flux s para evitar a contaminação microbiana causada pelo ambiente circundante. 4 Solte o tubo da bomba da cabeça da bomba, deslocando a alavanca superior da direita para a esquerda. Armazenamento a longo prazo Para evitar o crescimento microbiano, a solução de armazenamento deve ser substituída regularmente, se o ÄKTA flux s for armazenado durante longos períodos de tempo. O procedimento abaixo descrito é aplicável a períodos de armazenamento superiores a um mês. Passo Acção 1 Siga os passos abaixo para esvaziar o sistema. 1 Abra as válvulas de drenagem superior e inferior. 2 Accione a bomba de alimentação a baixa velocidade até o sistema estar vazio. 3 Seque as linhas com gás comprimido. 4 Encerre a bomba. 5 Solte o tubo da bomba da cabeça da bomba, deslocando a alavanca superior da direita para a esquerda. 6 Feche as válvulas. 7 Tape todos os conectores não ligados. 2 Efectue as acções descritas para o armazenamento de curta duração. Consulte as indicações anteriores. 3 Coloque o ÄKTA flux s num ambiente climatizado e sem pó. A temperatura deve situar-se no intervalo de 4 ºC a 25 ºC e deve ser estável. As diferenças de humidade e temperatura do ar devem permanecer o mais baixas possível para evitar a condensação e corrosão. 194 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção 9.4 Reparação e calibração 9.4 Reparação e calibração Introdução Os componentes não abordados neste manual não podem ser calibrados ou reparados pelo utilizador. Se qualquer um desses componentes do ÄKTA flux s não funcionar de acordo com as especificações, contacte o seu representante da GE. ADVERTÊNCIA Não tente efectuar acções não descritas neste documento. Contacte sempre o seu representante da GE para aconselhamento, se tal for necessário. Teste de integridade do filtro Este método pode ser utilizado para verificar se o filtro não está danificado e se foi montado correctamente. Consulte Teste de integridade do filtro, na página 119. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 195 9 Manutenção 9.5 Substituir o fusível elétrico 9.5 Substituir o fusível elétrico Introdução Um fusível fundido pode indicar a existência de outro problema no instrumento. Se o fusível de substituição fundir, não o substitua novamente. Contacte o seu representante da GE. Precauções ADVERTÊNCIA Desligue sempre a corrente do ÄKTA flux s antes de substituir fusíveis. Substitua o fusível elétrico Nota: É utilizada uma chave de fendas pequena para remover os fusíveis elétricos. Os fusíveis elétricos estão colocados numa caixa de fusíveis por baixo da entrada da fonte de alimentação no lado traseiro do ÄKTA flux s. 196 Passo Acção 1 Desligar a fonte de alimentação. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 9 Manutenção 9.5 Substituir o fusível elétrico Passo Acção 2 Agarre na caixa de fusíveis e solte-a. 3 Dobre a tampa da caixa para localizar os fusíveis elétricos. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 197 9 Manutenção 9.5 Substituir o fusível elétrico Passo Acção Remova o fusível antigo com a ajuda de uma chave de fendas pequena que está inserida no orifício por baixo da caixa de fusíveis. 4 Insira os fusíveis novos. Para a especificação dos fusíveis, consulte Energia eléctrica, na página 204. 5 198 Empurre a caixa de fusíveis para o respetivo suporte. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 10 Resolução de problemas 10 Resolução de problemas Sobre este capítulo Este capítulo fornece a informação necessária para permitir aos utilizadores e pessoal de serviço identificar e corrigir problemas que possam ocorrer ao operar o ÄKTA flux s. Se as acções sugeridas neste guia não solucionarem o problema ou se o problema não for abordado neste guia, contacte o seu representante da GE para aconselhamento. Precauções ADVERTÊNCIA Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14, conforme indicado abaixo: • Precauções gerais, na página 15 • Protecção pessoal, na página 17 • Fonte de alimentação, na página 20 • Manutenção, na página 23 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 199 10 Resolução de problemas Sistema Componente Causa possível Acção de correcção Alimentação Foi acionado um disjuntor automático • Desligue o instrumento e inspecione-o visualmente quanto a danos. Contacte o seu representante da GE caso esteja danificado. • Verifique se algum dos fusíveis automáticos saiu para fora e volte a inseri-los. • Verifique os fusíveis substituíveis na caixa de fusíveis na entrada da alimentação. • Substitua o fusível, se estiver avariado, com a potência correta, consulte Energia eléctrica, na página 204. • Ligue o sistema e se o problema persistir, contacte o seu representante da GE. Um fusível substituível fundiu 200 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 10 Resolução de problemas Componente Causa possível Acção de correcção Bombas A bomba não funciona • O botão Stop do ecrã principal foi premido. • Se o problema persistir, contacte o pessoal de assistência da GE. • Verifique se a entrada ligada está realmente a ser usada. • Verifique se está a ser fornecido líquido ao sistema. Verifique os recipientes de entrada. • Verifique se a válvula de controlo da pressão está aberta. • Verifique se o tubo do recipiente de entrada dá origem a pressão ou perda de fluxo. As razões podem ser: tubo demasiado comprido, diâmetro interno demasiado pequeno ou tubo com uma secção estreita ou não ligado totalmente. • O tubo peristáltico está gasto e plano ou não tem a devida tensão na cabeça da bomba. Aplique novamente a tensão ou substitua o tubo no interior da cabeça da bomba. • Verifique a saída para conferir se o sensor está ligado. • Cassete do filtro ligada com partículas. Substitua a cassete e filtre o material de alimentação com 0,2 mícron antes de efectuar a concentração de proteínas. • Verifique se a válvula de controlo da pressão está aberta. • Verifique o tubo da bomba. • Se o problema persistir, contacte o pessoal de assistência da GE. Fluxo pequeno ou inexistente Pressão de alimentação de saída demasiado alta Bombas peristálticas Pouco fluxo ou inexistente devido a tubo partido ou danificado ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 201 11 Informações de referência 11 Informações de referência Sobre este capítulo Este capítulo fornece informação de referência que pode tornar-se útil ao instalar, operar, efectuar a manutenção e a resolução de problemas do ÄKTA flux s. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 202 Consulte página 11.1 Especificações 203 11.2 Licença do software 208 11.3 Materiais molhados 209 11.4 Resistência química 211 11.5 Informação para encomenda 214 11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança 217 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.1 Especificações 11.1 Especificações Dimensões 57 Todas as dimensões são apresentadas em cm. 40 42 46 Peso e volume Dados Valor Peso 28 kg Volume do depósito 0,5 litros ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 203 11 Informações de referência 11.1 Especificações Níveis acústicos do sistema Propriedades Valor Máx. 70 dBA Valor típico sob condições normais de funcionamento 65 dBA Energia eléctrica Propriedade Valor Tensão 100-120/220-240 V CA, ± 10% Fases Monofásica Frequência 50 a 60 Hz Potência máx. 300 VA Protecção de entrada IP 21 Fusíveis 2x T 3,15 AL 250 V Categoria de sobretensão II Grau de poluição 2 Limites de funcionamento Peças e propriedades Valor Bomba de alimentação Pressão a 20 ºC Corte/alarme de pressão - máx. 4,0 bar Bomba de transferência Temperatura de alimentação 2 °C a 50 °C Pressão de saída Máx. 1 bar Temperatura de impregnação 2 °C a 50 °C Pressão de entrada Máx. 1 bar Pressão de saída Máx. 1 bar Bomba de impregnação 204 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.1 Especificações Peças e propriedades Intervalos ambientais Valor Temperatura ambiente 2 ℃ a 35 ℃ Temperatura de transporte -25 a 60 °C, 50 a 60 °C máx. 48 horas Gradientes de temperatura de ≤ ±1 °C/min Instrumento seco (trajecto do fluido drenado) Temperatura de armazenamento -25 °C a 50 °C Gradientes de temperatura de ≤ ±1 °C/min Instrumento seco (trajecto do fluido drenado) Temperatura do líquido Linha de fluidos (tubos e componentes humedecidos, excl. depósito) 1 Humidade do ar Humidade relativa máx. de 80% para temperaturas até 31 °C, diminuindo a linearidade para humidade relativa de 50% a 40 °C Altitude Máx. de 2000 m Temperatura do processo 2 °C a 40 °C CIP Máx. de 50 °C Componentes e tubagem -0,4 bar g a 4,0 bar 1 Recipiente -0,1 bar a 0,05 bar A PFD do tubo da bomba está limitada a 2,5 bar. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 205 11 Informações de referência 11.1 Especificações Capacidade do sistema Dados PFB dos tubos da bomba PFD dos tubos da bomba Dimensões 3,2 mm de DI × 6,4 mm de DE DI de 6,4 mm × DE de 9,6 mm 305 mm 305 mm 4,0 bar 1,5 bar Intervalo de fluxo de alimentação 20 a 150 ml/min Entre 20 e 350 ml/min Intervalo de fluxo de transferência 1 a 50 ml/min 1 1 a 50 ml/min1 1 a 50 ml/min1 1 a 50 ml/min1 0,3 a 4,0 bar 0,3 a 2,5 bar Volume de suporte 10 ml 17 ml Volume mínimo do recipiente (testado) 4,4 ml 4,4 ml Comprimento Pressão de entrada do filtro Intervalo de fluxo de impregnação TMPGama produzida 15 ml 2 Volume de trabalho mínimo 21 ml 1 Para obter os intervalos dinâmicos exigidos, pode ser necessário alterar o tamanho do tubo. Se forem efectuadas alterações ao tamanho do tubo, o fluxo da bomba ficará limitado a um determinado intervalo para o tamanho de tubo instalado. 2 Volume de suporte mínimo (excl. filtro) com 2 × tubo de DI de 3/32" e tubo de bomba de DI de 3,2 mm, a 55 mm do sensor de pressão de alimentação e do sensor de pressão de retenção, respetivamente, 15 ml. Será fornecido um tubo mais comprido com o instrumento, o que aumentará o volume em conformidade para além dos 55 mm de comprimento utilizados nos cálculos anteriores. Filtro e tubo para CIP É utilizado o seguinte tubo para a filtração ou CIP. Etiqueta MF11 206 AXM AXH MidGee reto MidGee circular Cassete Kvick Start Kvick Lab Packet CIP x ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.1 Especificações Etiqueta AXM AXH MidGee reto MF22 MidGee circular Cassete Kvick Start Kvick Lab Packet CIP x x x x x x x x x x MF32 x MF41 x MF42 x MM11 x x MM12 MM22 x MM32 x MM42 x MM41 x x Cassetes de filtro Tipo de suporte Tipo de cassete Tamanho da cassete Número de Suporte do pacote Kvick Lab Pacote Kvick Lab 100 cm² (102,19 cm²) N/D Kvick Start 50 cm² ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Binário da porca Tipo de encaixe 1a3 4,5 Nm (40 pol-lb) UNF 5/16" fêmea 1a3 N/D UNF 5/16" fêmea cassetes 207 11 Informações de referência 11.2 Licença do software 11.2 Licença do software Componentes do software O ÄKTA flux s contém, entre outras coisas, os seguintes componentes do software. Incorporado Linux O Incorporado Linux foi lançado ao abrigo de licenças GNU GPL, ver em baixo. O código fonte pode ser obtido em www.angstrom-distribution.org. Bibliotecas QT As QT Libraries foram lançadas ao abrigo de GNU LGPL v2.1, ver em baixo. O código fonte pode ser obtido em qt.digia.com/Product. Contratos de licença GNU GPL v2 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA Para ver o texto completo do contrato de licença, consulte http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#GPLv2. 208 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.3 Materiais molhados 11.3 Materiais molhados Materiais utilizados Os materiais utilizados no fabrico do ÄKTA flux s foram escolhidos devido à sua compatibilidade biológica e química com os solventes utilizados durante o funcionamento. Lista de materiais humedecidos A tabela abaixo lista os materiais que entram em contacto com fluidos de processamento no ÄKTA flux s. Designação Material EPDM Etileno-propileno-dieno Copolímero de metilpenteno Copolímero de metilpenteno Silicone de cura de platina Silicone de cura de platina PP Polipropileno PTFE Politetrafluoroetileno PVDF Fluoreto de polivinilideno Silicone Polímero de silicone curado Tygon® Tygon® Componentes standards As tabelas abaixo listam os materiais que entram em contacto com fluidos de processamento no ÄKTA flux s. Os números das peças na tabela em baixo correspondem aos números na ilustração em cima. Componente Materiais Conjunto do depósito Recipiente PP Copolímero de metilpenteno Tampa do depósito ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Silicone 209 11 Informações de referência 11.3 Materiais molhados Componente Materiais Vedação da tampa PP Copolímero de metilpenteno Válvula de retenção "umbrella"/válvula de descarga de pressão EPDM Barra de agitação mono-molde slim-line 2" x 5/16" dia Revestimento em PTFE Luer macho ficha circular de bloqueio integral PP Luer macho para rosca de vedação inferior 1/428 PP Luer fêmea para vedação inferior 1/4-24 PP Filtro de seringa Puradisc 25, 0,2 um PTFE PP (invólucro) Membrana de filtro Whatman PTFE Sensor de pressão Invólucro frontal PP Junta descartável Silicone Luer fêmea para vedação inferior 1/4-24 PP Tubagem Tubo da bomba Silicone de cura de platina PTFE expandido Tubo da linha Tygon Conetores de tubagem PP Válvula luer lock de duas vias PP PVDF 210 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.4 Resistência química 11.4 Resistência química Introdução As tabelas abaixo indicam as concentrações e tempos de exposição permitidos para diversos químicos que podem ser usados para o ÄKTA flux s. ADVERTÊNCIA Líquidos inflamáveis. O ÄKTA flux s não está aprovado para manusear líquidos inflamáveis. ADVERTÊNCIA O ÄKTA flux s não está aprovado para manusear líquidos inflamáveis. ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 211 11 Informações de referência 11.4 Resistência química Químicos permitidos para superfícies húmidas Concentração Concentração Tempo / ciclo máximo Máx. expos. reg. Utilização Ácido acético 25% 3h 3000 h CIP Ácido cítrico pH 2 a 2,5 1 h a temp. ≤ 60 °C 1000 h CIP Etanol 20% 12 meses Ilimitada Armazenamento Ácido acético/Etanol 20%/10% 3h 3000 h CIP Hidrocloreto de guanidina 6M 5h 5000 h CIP Ácido fosfórico 5% Durante a noite Ilimitada Para passivação de aço inox. 2 propanol 30% 1h 1000 h CIP Cloreto de sódio 0a3M 3h 3000 h Purificação, CIP Hidróxido de sódio 1 M a pH=14 0,5 M 0,1 M a pH=13 24 h a temp. ≤ 40 ℃ 3 h a temp. ≤ 50 ℃ 12 meses 1000 dias 3000 h Ilimitada CIP CIP Armazenamento Hipoclorito de sódio 300 ppm 3 h a temp. ≤ 50 ℃ 3000 h CIP Etanol/hidróxido de sódio 1 M de NaOH e etanol a 20% 3h 3000 h CIP Ureia 8M 5h 5000 h Purificação, CIP Soluções de limpeza Steris™ CIP 100™ a 1% a 6%, Henkel P3™-11 a 0,5%, Micro a 0,2%, Terg-a-zyme™ a 0,2%, Tween™ 80 a 0,1% 3 h a temp. ≤ 50 ℃ 3000 h CIP 212 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.4 Resistência química Químicos permitidos para superfícies externas Concentração Concentração Ácido acético 25% Etanol 70% Hidrocloreto de guanidina 6M Solução de peróxido de hidrogénio 6% Esterilizante a frio Minncare (vaporização) 4,5% por ácido acético e peróxido de hidrogénio a 22% Esterilizante a frio Minncare (limpeza com pano) Solução Minncare a 3% Ácido fosfórico 5% 2 propanol 70% Cloreto de sódio 0a3M Hidróxido de sódio 1 M a pH=14 Hidróxido de sódio 0,5 M Hipoclorito de sódio 300 ppm Ureia 8M ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 213 11 Informações de referência 11.5 Informação para encomenda 11.5 Informação para encomenda Introdução Esta secção contém informações sobre encomendas do ÄKTA flux s. Acessórios do ÄKTA flux s 214 Número de peça Descrição 29-0609-42 Montagem da bomba de transferência 29-0609-43 Bomba de impregnação 29-0609-44 Tubos da bomba - tamanho 16, 6" comprimento 29-0609-45 Tubos da bomba - tamanho 16, 12" comprimento 29-0609-46 Tubos da bomba - tamanho 14 29-0609-47 Tubos da bomba - tamanho 25 29-0609-48 Tubos da bomba - tamanho 17 29-0609-49 Agitador (misturador) 29-0937-03 Válvula de drenagem 29-0609-50 Filtro de ar 29-0609-51 Conjunto do depósito 29-0609-52 Kit de tubagem Tygon® 29-0652-13 Sensor de pressão 29-0898-93 Braçadeira para suporte de pacotes Kvick Lab 29-0864-06 Montagem CU-960 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.5 Informação para encomenda Peças sobressalentes do ÄKTA flux s Número de peça Descrição 29-0491-87 Computador de placa única (SBC) computador com ventoinha 29-0491-88 FlashDisk CF Ultra 4GB 29-0491-89 Montagem do ecrã táctil 29-0491-90 PCA principal 29-0491-91 Adaptador Avançado PCB 29-0491-92 Célula de carga 3 kg 29-0491-93 Fonte de alimentação 24 V 310 W 29-0491-94 Ventoinha 29-0491-95 Conetor de chassis USB 29-0491-96 Tampa USB flash drive 29-0492-06 Alimentação da bomba peristáltica sem tubos 29-0492-07 Sensor de pressão completo 29-0492-08 Sensor de pressão de diafragma 29-0492-09 Célula de fluxo do sensor de pressão incluindo luers 29-0492-10 Braçadeira de aperto 29-0492-11 Alimentação da cabeça da bomba 29-0492-12 Transferência/impregnação da cabeça da bomba 29-0609-36 Interruptor de alimentação com proteção contra salpicos 29-0609-37 Proteção contra salpicos do disjuntor 29-0609-38 Fusível elétrico 29-0609-39 Pressão de alimentação e cabo de temp. 29-0609-40 Cabo de pressão de retenção 29-0609-41 Cabo de pressão de impregnação ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 215 11 Informações de referência 11.5 Informação para encomenda 216 Número de peça Descrição 29-0651-74 Fonte de alimentação pequena PCA WV002054 Pilha de lítio tipo moeda 3 V 20 mm 29-1167-42 Paragem da célula de carga 29-1167-43 Pequena curvatura 29-1189-88 Luer 29-0609-34 Recuperação USB ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 11 Informações de referência 11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança 11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança Assistência no local On Site e Servicce Health & Safety y Declarration Form F Serv vice Ticket # #: To make the mutual protection an nd safety of GE E service persoonnel and our customers, c all equipment an nd work areas must be a free of anyy hazardous contaminants c before b a Servicce Engineer starts a repair. To T avoid delayss in the servicing of your clean and equipm ment, please ccomplete this checklist c and present p it to thee Service Engineer upon arrival. Equipmen nt and/or work k areas not sufficiently clean ned, accessible e and safe for an engineer m may lead to delays in servicin ng the equipment and could be subject to onal charges. additio Yes No P Please review w the actions below b and ansswer “Yes” or “No”. P Provide explanation for any y “No” answeers in box belo ow. IInstrument ha as been cleaned of hazardo ous substance es. P Please rinse tu ubing or piping g, wipe down sscanner surfacces, or otherw wise ensure rem moval of any dangerous rresidue. Ensure the area aro ound the instru ument is clean. If radioactivitty has been ussed, please perform a w wipe test or otther suitable survey. A Adequate space and clearance is provideed to allow safe access for in nstrument servvice, repair or iinstallation. In some cases this may requirre customer to o move equipm ment from norrmal operating g location p prior to GE arrrival. C Consumabless, such as colu umns or gels, h have been rem moved or isola ated from thee instrument and a from a any area thatt may impede access to thee instrument . A All buffer / wa aste vessels are labeled. E Excess containers have bee en removed fr from the area to provide acccess. Provide expla anation for an ny “No” answ wers here: Equip pment type / Product No: Serial No: I here eby confirm th hat the equipm ment specified above has beeen cleaned to remove any hazardous h sub bstances and that the area has been mad de safe and acccessible. Name: Comp pany or institu ution: Posittion or job tiitle: Date (YYYY/MM/DD D): Signe ed: GE and GE monogram are trade emarks of General EElectric Company. Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A NJ 08855-1 1327 © 2010-14 General Electric Com mpany—All rights resserved. First publishe ed April 2010. D DOC1149542/28-980 00-26 AC 05/2014 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD 217 11 Informações de referência 11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança Devolução ou reparação do produto Healtth & Safeety Declaration n Form for Prroduct Return R oor Servic cing Return authorization numb ber: and/or SService Tickett/Request: To make sure the mu utual protectio on and safety of GE personn nel, our custom mers, transportation personn nel and our en nvironment, all equ uipment must be clean and free f of any hazzardous conta aminants before shipping to GE. To avoid d delays in the processing of your equipment, please complete this checklist and include it with your retu urn. 1. 2. 3. Please notee that items will NOT be acce epted for servi cing or return without this fo orm Equipment which is not sufficiently clea aned prior to rreturn to GE may m lead to delays in servicin ng the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and d additional clleaning and de econtaminatio on charges will be applied Yes No P Please specifyy if the equipm ment has been n in contact wiith any of the following: R Radioactivity (p please specify) In nfectious or ha azardous biolo ogical substan ces (please sp pecify) O Other Hazardo ous Chemicals (please specifyy) Equip pment must be e decontamin nated prior to service / retu rn. Please pro ovide a telephone number w where GE can contact you fo or additional iinformation concerning the e system / equ uipment. Telep phone No: Wateer Liquid and/or gas in equipmentt is: Ethan nol Nonee, empty Argo n, Helium, Nittrogen Liqui d Nitrogen Other, please specify Equip pment type / P Product No: Serial No: I here eby confirm th hat the equipm ment specified above has b been cleaned to t remove any y hazardous ssubstances an nd that the area has been mad de safe and accessible. Name: Comp pany or instittution: Posittion or job title e: Date (YYYY/MM/DD D) Signe ed: To receive a return authorization n number or service numbeer, please e call local tecchnical support or custome er service. GE and GE monogram are trade emarks of General EElectric Company. Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A NJ 08855-1 1327, US © 2010-14 General Electric Com mpany—All rights resserved. First publishe ed April 2010. D DOC1149544/28-980 00-27 AC 05/2014 218 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Índice Índice A Acessórios, 214 Alarme do sistema, 37 Alarmes, 37 definir parâmetros de alarmes, 170 indicadores, 169 Armazenamento, 73, 163 curto prazo, 193 longo prazo, 194 requisitos, 193 Arranque, 150 Aviso do sistema, 37 Avisos, 37 B Balança do depósito, 33, 61 Barra de agitação magnética, 49 Bomba de alimentação, 34, 47, 60, 63 calibrar, 122 Bomba de impregnação, 35, 61, 67 calibrar, 135 configurar, 93 Bomba de transferência, 33, 61, 69 calibrar, 128 configurar, 90 Bombas bomba de alimentação, 47, 204 bomba de impregnação, 52, 204 bomba de transferência, 52, 90, 204 botão de paragem de bombas, 45 não funcionam, 201 tubos, 86 Bombas peristálticas, 201 Braçadeira de aperto, 84 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD C Cabo de alimentação, 36 Calibração ecrã, 176 Calibrar bomba de alimentação, 122 bomba de impregnação, 135 bomba de transferência, 128 controlo do motor, 143 nível do depósito, 144 sensor de pressão da impregnação , 141 Caminho do fluxo, 64 cartucho de anel HF tubo, 112 cartucho HF tubo, 111 Cartucho HF instalação, 113 Cartuchos de fibra oca drenagem, 112 Cartuchos HF, 55 Cassete de filtro, 57 instalação, 115 Cassete de filtro de membrana, 57 Cassetes de filtro, 207 CE conformidade, 11 CFF, 9 Ciclo de recirculação, 63 CIP, 187 drenar, 188 filtro, 192 lavar, 189–190 Computador incorporado, 37 Conformidade FCC, 12 Constante do fluxo de impregnação, 158 Controlo do fluxo, 64 Controlo do motor calibrar, 143 Convenções tipográficas, 8 219 Índice CRV, 155 CSV, 159, 165 D DeltaP, 40, 44, 64 Depósito, 33, 49, 61 agitador, 49 filtro de ar, 49 instalação, 80 remover, 80 tampa do depósito, 49 válvula de retenção, 49 volume, 50 Desacondicionar, 73 Desinfecção, 186 Diafiltração, 59 Disjuntor, 200 Disjuntores, 36, 78 H Hora do sistema definir, 178 E I Ecrã principal, 38 Ecrã táctil, 34 painel de controlo, 40 Ecrã tátil, 37–38 fluxograma do processo, 42 indicadores, 43 painel de parâmetros, 44 Ecrã tátil do operador, 38 Emergência encerramento, 30 reiniciar o sistema, 30 Encerrar, 161 Entrada de ar para o compartimento, 36 Etiqueta do sistema, 26 Impregnação, 61, 66 reciclagem, 67 Informação de encomendas, 214 Informações de fabrico, 11 Informações de referência, 202 reciclagem, 31 Informações de regulamentação, 11 Informações do utilizador, importantes, 9 Iniciar o sistema, 150 Interruptor de alimentação, 34, 150, 161 Intervalo de fluxo linha de alimentação, 206 linha de impregnação, 206 linha de transferência, 206 F Falha de corrente, 200 Fibra oca, 55 Ficheiro de registo do relatório, 159 Filtração, 153 Filtração básica, 153 Filtração de fluxo cruzado, 9 Filtro cartucho de anel de fibra oca, 111 cartucho de fibra oca, 110 Kvick Start cassete, 114 limpeza, 163, 192 220 Filtro de ar, 33, 49, 61 Filtro do cartucho HF, 110 Filtro Kvick Start, 57 Fluxo de impregnação calculado, 44 Fluxo de impregnação constante, 158 Fluxograma, 60 Fonte de alimentação fusíveis, 78 Funcionamento pré-requisitos, 9 Fusíveis, 36, 78 Fusível, 200 K Kvick Lab Tubos, 116 Kvick Start instalação, 115 tubo, 114 L Ligações fonte de alimentação, 78 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Índice Limpeza, 187 agentes de limpeza, 192 filtros, 192 Linha de alimentação tubo, 85 Linha de impregnação, 67 Linha de retenção, 63 tubo, 85 Linha de transferência, 68 tubo, 86 Linhas de fluxo, 62 Lúmen, 55, 174 M Manutenção anualmente, 185 Marcação CE, 13 Materiais humedecidos, 209 Misturador, 33, 61 N Nível do depósito calibrar, 144 Normas internacionais, 11 Notas de segurança, 10 Notas e sugestões, 10 O Objectivo deste documento, 8 P Pacote de filtro e suporte, 59 Parâmetros alarmes, 170 avisos, 170 parâmetros do sistema, 172 Peças sobresselentes, 214 Pontos de referência, 180 Precauções de segurança, 15 Pressão da retenção painel de parâmetros, 44 Pressão de alimentação Controlo delta, 157 Controlo PF, 156 Pressão de impregnação painel de parâmetros, 44 Pressão transmembranar, 44, 64–65 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD R Reciclagem, 31 Reiniciar após emergência, 30 Reparação, 195 Requisitos, 72 transporte, 75 Resolução de problemas, 199 Retirada de funcionamento, 31 S Sensor de pressão, 47, 63 alimentação, 34, 60 impregnação, 35, 61, 67 retenção, 34, 61 Sensor de pressão da alimentação calibrar, 142 Sensor de pressão da impregnação, 52 calibrar, 141–142 Sensor de pressão da retenção calibrar, 142 Sensores de pressão configurar, 97 Substituir fusíveis, 196 Substituir fusível elétrico, 196 Suporte do depósito, 33 Suporte do pacote de filtro tubo, 116 Suporte Kvick Lab, 59 Suportes de filtro, 108 T Taxa de fluxo de alimentação, 157 Temperatura, 44 Teste integridade do filtro , 119 teste de fugas, 119 Teste de fuga, 184 Teste de fugas, 119 Teste de instalação, 104 Teste de integridade do filtro, 119, 195 TMP, 44, 64–65, 206 Tubo CIP, 87 221 Índice filtração, 88 para filtração, 88 Tubo CIP, 87 Tubo de anel HF, 111 Tubo para CIP, 187 Tubos bomba, 83 cartucho de anel HF, 112 cartucho HF, 111 CIP, 87 Kvick Start, 114 linha de alimentação, 85 linha de retenção, 85 linha de transferência, 86 suporte do pacote de filtro, 116 tubos da bomba, 86 tubos da linha, 84 Tubos da bomba, 83 U Unidade de memória USB, 51, 79, 159 USB Painel do dispositivo de armazenamento, 165 222 protecção, 35 Relatório de estado de funcionamento do sistema, 165 V Valor separado por vírgula, 159 Válvula de controlo da pressão, 34, 48, 61 no lado da impregnação, 48, 66 Válvula de controlo da pressão de impregnação, 66 Válvula de controlo de pressão da impregnação, 35 Válvula de controlo de pressão de retenção, 48 Válvula de drenagem, 34, 61, 63 Válvula de retenção, 49 Velocidade de corte, 173 Ventoinha para arrefecimento do compartimento, 35 Volume de retenção constante, 69, 155 Volume de suporte, 206 ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD Página deixada intencionalmente em branco Para obter informações de contacto do escritório local, visite www.gelifesciences.com/contact GE Healthcare Bio-Sciences AB Björkgatan 30 751 84 Uppsala Suécia www.gelifesciences.com/aktaflux GE e GE monogram são marcas comerciais da General Electric Company. Kvick Lab, Kvick Start, MidGee e ÄKTA são marcas comerciais da General Electric Company ou uma das suas subsidiárias. Microsoft e Excel são marcas comerciais registadas da Microsoft Corporation. STERIS e CIP 100 são marcas comerciais da STERIS Corporation. Terg-a-zyme é uma marca comercial da Alconox, Inc. Tygon é uma marca comercial da Saint-Gobain Corporation. Tween é uma marca comercial da Uniqema Americas LLC. Todas as restantes marcas registadas de terceiros são propriedade dos seus respetivos detentores. © 2013 - 2014 General Electric Company – Todos os direitos reservados. Primeira publicação em Dezembro de 2013. Todos os bens e serviços são vendidos sujeitos aos termos e condições de venda da empresa da GE Healthcare que os abasteça. Uma cópia destes termos e condições está disponível mediante pedido. Contacte o representante local da GE Healthcare para obter as informações mais actualizadas. GE Healthcare Europe GmbH Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany GE Healthcare UK Limited Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK GE Healthcare Bio-Sciences Corp. 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA GE Healthcare Japan Corporation Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan 29-0468-93 AD 11/2014 a2021