smileyou are in - Portal Almada Digital
Transcrição
smileyou are in - Portal Almada Digital
EDUCAÇÃO samlmaildea you are in a d a lm a m e s a t s e i r sor Address Morada Telephone Telefone Schedules Horários Prices Preços GPS Coordinates Coordenadas GPS E-mail Website Parking Estacionamento TST / Buses Autocarros MTS / Surface tramway Metro Fertagus / Buses Autocarros Fertagus / Bridge Train Comboio da Ponte Transtejo / Ferries Barcos Boca do Vento Panoramic Lift Elevador Panorâmico da Boca do Vento Flexibus / electric minibus Bikes Bicicletas Taxis Welcome to the municipality of Almada. We challenge you to discover our 71 km2 of territory, where learning opportunities, leisure facilities and initiatives in many different areas abound. Sê bem-vindo ao concelho de Almada. Desafiamos-te a descobrir os 71 km2 de território, onde não faltam oportunidades de aprendizagem, espaços de lazer e iniciativas nas mais diversas áreas. In this booklet, we have collected a lot of useful information so that you may take full advantage of our county. From the cultural spaces such as the network of museums and libraries, to the adventure of water sports. From the public transport network, to the spaces where you may enjoy free Internet access.. Nesta brochura tentámos reunir informação útil para puderes tirar proveito do nosso concelho. Dos espaços culturais como a rede de museus e bibliotecas, à aventura dos desportos de mar. Da rede de transportes públicos, aos espaços onde podes usar a Internet de forma gratuita. Discover the beaches, the river, the outdoor cafes and restaurants, the green spaces, traditions, gastronomy, the streets, the people ... Descobre as praias, o rio, as esplanadas, os espaços verdes, as tradições, a gastronomia, as ruas, as gentes… Vive Almada! Live Almada! The President of the Municipality of Almada A Presidente da Câmara Municipal de Almada Maria Emília Guerreiro Neto de Sousa hello water bus good morning beer tramway good afternoon wine train good evening /good night steak with chips ferry goodbye cheese and ham toast parking olá bom dia boa tarde boa noite adeus yes sim no não thank you obrigado please por favor coffee café bread pão água cerveja vinho bitoque tosta mista clams in garlic, cilantro and butter sauce ameijoas à bulhão pato roast chicken frango assado grilled fish peixe grelhado custard tarts pasteis de nata beach praia autocarro metro comboio barco estacionamento schedules horários prices preços cinema cinema music música dance dança theatre teatro 6 10 14 28 34 28 40 46 50 56 • Area of 71Km2 • Área de 71Km2 • Belongs to the district of Setúbal and the Lisbon Metropolitan Area. • Pertence ao distrito de Setúbal e à Área Metropolitana de Lisboa. • 35 km of waterfront, a coast bathed by the Atlantic Ocean and the Tagus River. • 35 km contínuos de relação com a água, numa costa banhada pelo Oceano Atlântico e pelo Rio Tejo. • 13 km of beaches. • 13 km de praias. • 8 million visitors, per year, in the Costa • 8 milhões de visitantes, por ano, na Costa da Caparica. da Caparica. • A population of 173 298 • 173 298 habitantes (Censos 2011). 7 • 35,000 public school students (from the 1st year of schooling, up to higher education) • 35 mil alunos na rede pública (desde o 1º ciclo ao ensino superior) • 12 mil alunos do ensino superior • 12 000 students in higher education • 7 escolas do ensino superior • 7 schools of higher education • 54 licenciaturas • 54 undergraduate degrees • três incubadoras de empresas • 3 business incubators • 90 espetáculos/ano realizados nas Casas Municipais da Juventude • 90 shows a year performed in the Municipal Youth Centers • 10 parques urbanos • 10 urban parks • 41 jardins públicos • 41 public gardens • 338 hectares de Reserva Botânica na Mata Nacional dos Medos • 338 acres of Botanical Reserve in the Mata Nacional dos Medos • 24% do território corresponde a área florestal, da qual se destaca a Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica (1570 hectares no total) • 24% of the corresponding forest area, from which stands out the Fossil Cliff Protected Landscape of Costa da Caparica (1570 hectares in total) • 15 salas de cinema • 15 cinemas • 320 espetáculos por ano no Teatro Municipal e Auditório Fernando LopesGraça • 320 shows a year at the Municipal Theatre and Auditorium Fernando Lopes-Graça 8 • 160 000 annual spectators of the street performances promoted by the Municipality • 160 mil espectadores anuais dos espetáculos de rua promovidos pelo Município • 20,000 readers enrolled in the three municipal libraries • 20 mil leitores inscritos nas três bibliotecas municipais • 1 Municipal Sports Complex with 35 different sport activities available • 1 Complexo Municipal dos Desportos com 35 modalidades • 4 municipal swimming pool complexes (Charneca de Caparica, Caparica, Feijó and Sobreda) • 4 complexos de piscinas municipais (Charneca de Caparica, Caparica, Feijó e Sobreda) • 6 biking routes (Trafaria-Costa; Parque da Paz-Almada Forum; Pragal – Train Station; Fumega-Faculty of Science and Technology; Laranjeiro-Amora; Saúde Beach) • 6 percursos cicláveis (Trafaria-Costa; Parque da Paz-Almada Forum; PragalEstação comboios; Fumega-Faculdade de Ciências e Tecnologia; LaranjeiroCorroios; Praia da Saúde) • 15 tennis courts • 15 campos de ténis • 3 golf courses • 3 campos de golfe • 22 km of the Metro Sul do Tejo tramway line, a means of environmentally clean transport with three lines and 19 stops • 22 km de linha do Metro Sul do Tejo, um meio de transporte não poluente com três linhas e 19 paragens • 2 miniautocarros elétricos na zona histórica de Cacilhas e Almada • 2 electric minibuses in the historical area of Cacilhas and Almada 9 Good news. Almada is a young council and so there are many places for some nighttime fun. So many, in fact, they would not all fit in this guide. But we’ll give you some leads. Boas notícias. Almada é um concelho jovem e por isso há muitos espaços de diversão noturna. Tantos, que não caberiam neste guia. Mas deixamos-te algumas pistas. In the historical part of town, you’ll find restaurants, small eateries and bars, some in recovered spaces, which retain traces of the old buildings. Cacilhas also provides you with the same offerings, many in the pedestrian area and some overlooking the Tagus. Na zona histórica da cidade encontras restaurantes, tasquinhas e bares, alguns em espaços recuperados, que guardam a traça das antigas construções. Cacilhas também te oferece a mesma oferta, muitas na zona pedonal e algumas com vista para o Tejo. 11 The Costa da Caparica is also the place to be for anyone who loves lively entertainment. By day, there are cool waves and endless sandy beaches to enjoy, even after sundown. In the evening, nightlife spots with lively parties where you can dance with your feet in the sand. A Costa da Caparica é também um espaço incontornável para quem gosta de animação. De dia, há ondas frescas e areais infindáveis para saborear, mesmo depois do por do sol. À noite espaços de diversão noturna, com festas animadas onde podes dançar com os pezinhos na areia. But if you fancy a trip to the cinema, theater or dance show, do not lose heart. Almada boasts 15 cinemas, one of the best theater stages in the country and several concert halls and auditoriums. Mas se te apetece uma ida ao cinema, ao teatro ou a um espetáculo de dança, não desanimes. Almada disponibiliza-te 15 salas de cinema, um dos melhores palcos de teatro do país e várias salas de espetáculos e auditórios. Informa-te sobre o Cartão Almada Jovem, além do acesso a vantagens inerentes ao Cartão Jovem Euro <30 (nacional), também te dá descontos e vantagens em Almada. Get to know the Cartão Almada Jovem (Almada Youth Card), which besides giving you access to all the advantages that come with the national Cartão Jovem Euro <30 (Euro Youth Card <30) also offers discounts and benefits in Almada. Informações através do telefone 21 254 82 20 ou pelo email [email protected]. Find out more by calling 21 254 82 20 or by emailing [email protected]. Reunimos para ti os principais contatos. We have collected for you the most important contacts. 12 Forum Municipal Romeu Correia Auditório Fernando Lopes Graça Centro Comercial Almada Forum Cinemas Lusomundo Praça da Liberdade, Almada Estrada do Caminho Municipal,1011, Loja 3.37, Vale de Mourelos, Feijó 212 724 920 www.m-almada.pt/bibliotecas 21 250 99 00 38º 40.724’ N 9º 09.476’ W www.almadaforum.com Tuesday to Saturday: 10h - 18h 38º 39’ 37.79” N 9º 10’ 31.33” W Terça a sábado: 10h às 18h Teatro Municipal Joaquim Benite Avenida Prof. Egas Moniz, Almada 212 739 360 www.ctalmada.pt/ 38° 40’ 35.896” N 9° 9’ 35.723” W Tuesday and Wednesday: 14h30 - 20h30 Wednesday (on show days), Thursday, Friday and Saturday: 14h30 – 22h Terças e quartas: 14h30 às 20h30 Quartas (em dias de espetáculo), quintas, sextas e sábados: 14h30 às 22h 13 As a group, for two or alone, in Almada you’ll find lots of activities that you can do without spending a penny. Em grupo, a dois ou sozinho, em Almada encontras muitas atividades que podes fazer sem gastar um tostão. Portugal’s climate allows you to enjoy our beaches even outside of summer. Therefore, take advantage of all the sunny days, but also discover the beauty of the landscape even in winter, by taking a relaxing walk through the sandy beaches, for example. O clima de Portugal permite-te aproveitar a nossa praia mesmo fora do verão. Por isso, aproveita todos os dias de sol, mas descobre a beleza desta paisagem mesmo no Inverno, fazendo uma caminhada relaxante pelos areais, por exemplo. 15 And why not have a picnic with your friends? The network of public gardens and urban parks has more than 50 green spaces, between gardens, parks and the Mata Nacional dos Medos. Here, besides picnicking, you may also play sports, find quiet places to read a book or just an idyllic setting for a romantic date. E porque não fazer um piquenique com os teus amigos? A rede de jardins públicos e parques urbanos tem mais de 50 espaços verdes, entre jardins, parques e a Mata Nacional dos Medos. Aqui, além de piquenicar, podes ainda fazer desporto, encontrar lugares silenciosos para ler um livro ou apenas um espaço idílico para namorar. 16 You may also contemplate the Tagus River in one of several viewpoints that Almada offers. Discover our superb viewpoints of the Tagus estuary and the capital of Portugal, from the Castle Garden (Jardim do Castelo), the Boca do Vento lift, the Casa da Cerca - Centre for Contemporary Art, the Cristo Rei monument and the Riverside Boardwalk of Trafaria. Podes ainda contemplar o rio Tejo num dos vários miradouros que Almada oferece. Descobre a nossa perspetiva soberba sobre o estuário do Tejo e a capital de Portugal, a partir do Jardim do Castelo, do Elevador da Boca do Vento, da Casa da Cerca – Centro de Arte Contemporânea, do Monumento a Cristo Rei e ainda do Passeio Ribeirinho da Trafaria. 17 It’s still free to admire the sunset, so find your spot and discover the warm colors of our twilight. The beaches are the ideal place, as the sun dips steeply into the blue sea. But you cannot miss visiting the Ginjal pier and the River Garden (Jardim do Rio), which offer you unforgettable moments at that time of day. Admirar o pôr-do-sol ainda é de borla, por isso, encontra o teu lugar e descobre as cores quentes do nosso entardecer. As praias são o lugar ideal, porque o sol mergulha a pique no mar azul. Mas não podes deixar de visitar o cais do Ginjal e o Jardim do Rio, que te oferecem momentos únicos nesta altura do dia. 18 Also free are the various initiatives of the Casas da Juventude (Youth Centers), which provide a dynamic agenda made by young people. Keep an eye on the program Almada Mexe Comigo, in which you can take part without paying a cent, experiencing various sports, including golf, surfing, yoga and many other sport activities. Gratuitas são também as várias iniciativas das Casas da Juventude, que oferecem uma programação dinâmica, feita por gente jovem. Está ainda atento ao Programa Almada Mexe Comigo, em que podes participar sem pagar um cêntimo, experimentando várias modalidades desportivas, entre golfe, surf, yoga e muitas outras. 19 Green spaces Jardim do Castelo Castle Garden Espaços verdes This garden is located atop the cliff in the heart of Almada and provides one of its best panoramic vistas. It features a haute cuisine restaurant, a virtual viewpoint and pleasant garden benches to enjoy the space. Casa da Cerca Centro de Arte Contemporânea Botanical Garden of the Casa da Cerca Centre for Contemporary Art Inspired by the traditional Portuguese “quinta de recreio” model, this garden allows us to understand the link between Botany and the Arts, providing sublime viewpoints over the Tagus estuary. Este jardim localiza-se no topo da arriba, no coração da cidade de Almada e oferece uma das melhores vistas panorâmicas. Dispõe de restaurante de cozinha de autor, um miradouro virtual e agradáveis bancos de jardim para saborear o espaço. Com inspiração no modelo de jardim tradicional português de quinta de recreio, este jardim permite-nos perceber a ligação entre a Botânica e as Artes Plásticas, oferecendo sublimes miradouros sobre o estuário do Tejo. Largo 1º de Maio / Rua Henriques Nogueira, Almada Every day : 08:00a.m. to 12:00p.m. Todos os dias: 08h às 24h 38º 41.035’ N 9º 09.402’W Rua da Cerca, Almada nº 101 Tuesday to Friday: 10:00a.m. to 05:30p.m. Saturday and Sunday: 01:00p.m. to 05:30p.m. Terça a Sexta: 10h às 17h30 Sábado e Domingo: 13h às 17h30 38º 41.014’ N 9º 09.554’ W nº 101 20 Mata Nacional dos Medos Jardim do Rio e Elevador Panorâmico da Boca do Vento Medos National Forest River Garden and Panoramic Lift da Boca do Vento Botanical reserve with walking trails, picnic park, picnic area and Interpretation Center. The Jardim do Rio provides a refreshing space, laid between the cliff and the waters of the Tagus River. The lift connects the historical part of town and Almada’s waterfront. Reserva botânica com percursos pedestres, parque de merendas, zona de merendas e Centro de Interpretação. Estrada Florestal, Fonte da Telha, Costa da Caparica O Jardim do Rio oferece-nos um espaço refrescante, descontraído entre a falésia e as águas do rio Tejo. O elevador faz as ligação entre a zona histórica de Almada e a zona ribeirinha. No opening or closing schedule. Mata dos Medos Interpretation Center: Monday to Friday (except holidays): 10:00a.m. to 12:00a.m. and 02:00p.m. to 05:00p.m. Não tem horário de abertura e fecho. Centro de Interpretação da Mata dos Medos: segunda a sexta (exceto feriados): 10h às 12h, 14h às 17h Olho de Boi, Almada Every day : 08:00a.m. to 12:00p.m. Todos os dias: 08h às 24h Adults and children over 8 years: € 1 roundtrip 38º 36.104’ N 9º 11.753’ W Children under 8: Free Adultos e crianças com mais de 8 anos: € 1 ida e volta Crianças até 8 anos: grátis nº 127 Jardim Urbano da Costa da Caparica (14.000 m2) Urban Garden 38º 41.032’ N 9º 09.683’ W Picnic area, meadow area, tennis courts, sports center with locker rooms, restaurants, 220 free parking spaces, cycle path, among other facilities. nº 101 21 Parque de merendas, área de prado, courtes de ténis, polidesportivo com balneário, restaurantes, 220 lugares de estacionamento gratuito, pista ciclável, entre outras valências. nº 135, 151, 152, 162, 169, 176, 260, 755 Cova da Piedade Parque Multiusos (75.000 m2) Multipurpose Park Skate / BMX ramps, fitness circuit, picnic area, Monument to Women, among other facilities. Avenida Afonso de Albuquerque, Costa da Caparica Every day: 07:00a.m. to 12:00p.m. Todos os dias: 07h às 24h Rampas de skate/ BMX, circuito de manutenção, zona de merendas, Monumento à Mulher, entre outras valências. 38º 39’0.33” N 9º 14’ 11.1” W nº 129, 130 e 183. Parque da Paz – Parque da Cidade Quinta do Bom Retiro, Vale Figueira, Sobreda (600.000 m2) Peace Park – City Park No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. Network of pathways of 7km, lake with 20.0000 m2, Monument to Peace, 350 free parking spaces, among other facilities. 38º 38´10.5” N 9º 10´36.5” W nº 109 e 123 Rede de caminhos com 7km, lago com 20 mil m2, Monumento à Paz, 350 lugares de estacionamento gratuito, entre outras valências. nº 1C Parque Aventura (23.500 m2) Adventure Park Av. Arsenal do Alfeite nº 10, Quinta do Ministro, Feijó Climbing wall, cross-country and mountain biking track, picnic area, multipurpose stage, exhibition space, among other facilities. No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. 38º 39.771” N 9º 09.828” W 22 Parede de escalada, pista de Cortamato e BTT, parque de merendas, palco multifuncional, espaço de exposições, entre outras valências. Two tennis courts, sports center, skate ramps, among other facilities Rua Quintinha da Foz - Charneca da Caparica Dois courts de ténis, polidesportivo, rampas de skate, entre outras valências. Parque da Juventude (10.500 m2) Youth Park Every day: Rua Ramiro Ferrão, Cova da Piedade 09:00a.m. to 07:00p.m. (winter) 09:00a.m. to 09:00p.m.(summer) Todos os dias: 09h às 19h (Inverno) 09h às 21h (verão) No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. 38º 40´19.8” N 9º 9´56.3” W 38º 36´ 38. 8” N 9º 11´0.8” W Bento Gonçalves nº 125, 127 e 159 nº 106 Parque Urbano das Quintinhas (54.000m2) Parque Júlio José Ferraz (19.000 m2) Quintinhas Urban Park Júlio José Ferraz Park Picnic area, slide, fitness circuit, car park, among other facilities. Natural amphitheater, benches, sculptures and a Monument to Freedom. Zona de merendas, slide, circuito de manutenção, parque de estacionamento, entre outras valências. Anfiteatro natural, bancos, esculturas e Monumento à Liberdade. Avenida Dona Leonor/ Rua Garcia de Orta, Almada Rua das Quintinhas, Charneca da Caparica No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. 38º 40´ 39.1” N 9º 9´21.5” W 38º 36´ 13.1” N 9º 10´ 50.0” W nº 125, 127, 151, 159 23 Praça São João Baptista Parque Urbano da Regateira (10.000 m2) nº 106, 124, 125, 127, 176… Regateira Urban Park Picnic area, lawns and pergola. Parking available. Parque Urbano do Centro de Lazer e Desporto da Sobreda (5.500 m2) Zona de Merendas, relvados e pérgula. Tem bolsa de estacionamento. Urban Park of the Sobreda Leisure and Sport Center Two tennis courts with associated school, sports center, café and restaurant, Municipal market, supermarket and car park, among other facilities. Rua do Botequim, Azinhaga da Regateira, Charneca de Caparica No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. Dois courts de ténis com escola associada, polidesportivo, café-restaurante, mercado Municipal, supermercado e parque de estacionamento, entre outras valências. 38º 38´17.2” N 9º 12´2.7” W nº 125, 127, 151, 159 Parque Luís Sá (14.000 m2) Luís Sá Park Rua Varela Silva, Sobreda Picnic area and public art monument to Solidarity, among other facilities. In the vicinity of the Centro Cultural e Juvenil de Stº Amaro / Casa Amarela / Cultural and Youth Center of St. Amaro – Yellow House. No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. 38º 38´47.0” N 9º 10´53.1” W nº 198, 197 nº 1P Zona de Merendas e monumento de arte pública à Solidariedade, entre outras valências. Nas imediações do Centro Cultural e Juvenil de Stº Amaro – Casa Amarela. 24 Terá cerca de oito hectares, com mais de mil árvores e equipamentos de lazer e desporto para todas as idades. Tem ligação pedonal aérea ao grande pulmão a cidade, o Parque da Paz. Rua dos Eucaliptos, Laranjeiro No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. 38º 39´11.7” N 9º 9 ´3.8” W Laranjeiro Quinta dos Crastos, Pragal nº 109, 123 No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. nº 2C Parque Urbano Ramiro Correia (4.000 m2) Parque Urbano da Caparica Ramiro Correia Urban Park Caparica Urban Park Sports Centre and changing rooms. Polidesportivo e balneários. Grassy areas and a Monument to Multiculturalism. Praça Professor Egas Moniz, Cova da Piedade Espaços relvados e Monumento à Multiculturalidade. No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho. Rua do Moinho ao Raposo, Caparica No opening or closing schedule. Não tem horário de abertura e fecho 38º 40´ 27.5” N 9º 9´ 39.6” W paragem ? 38° 40’ 9.168” N 9° 11’ 29.536” W nº 106 (Cacilhas - Fundo Fomento) nº 124, 125, 126 e 127 Parque Urbano do Pragal (em construção) Pragal Urban Park (under construction) It will have about eight acres, more than a thousand trees, and leisure and sport facilities for all ages. It has a pedestrian bridge to the great “lung” of the city, the Parque da Paz (Peace Park). 25 Youth Centers 01:00p.m. and 03:00p.m. to 11:00p.m. Ponto de Encontro Cacilhas Terça: 15h às 23h Quarta a Quinta: 10h às 13h, 15h às 23h Sexta e Sábado: 10h às 13h, 15h às 24h Friday and Saturday: 10:00a.m. to 01:00p.m. and 03:00p.m. to 12:00p.m. Casas da Juventude Meeting Point Facilities • Auditorium • Studio • Atelier / workshop • Photo lab; Gallery • Two music rehearsal rooms • Bar and terrace • Internet access Centro de Informática e Documentação Espaço Jovem Computer and Documentation Centre Youth Space Services • Internet access • Scanning and printing of documents • Almada Jovem Card Valências Serviços • Auditório; Estúdio; Atelier/oficina; • Laboratório de fotografia; Galeria; • Duas salas de ensaio de música; • Bar e esplanada • Acesso à Internet • Acesso à Internet • Digitalização e impressão de documentos • Cartão Almada Jovem Rua Luis de Queiroz, Centro Comercial M-Bica, Loja 66, Almada Rua Trindade Coelho, nº 3, Cacilhas 212 741 693 212 748 210/212 748 362 [email protected] [email protected] Tuesday: 03:00p.m. to 05:45p.m. Tuesday: 03:00p.m. to 11:00p.m. Wednesday to Friday: 10:00a.m. to 01:00p.m. and 03:00p.m. to 05:45p.m. Wednesday to Thursday: 10:00a.m. to 26 • 3 ateliês de trabalho • 5 salas de ensaio de música • Laboratório de fotografia • Oficina de serigrafia • Galeria • Polidesportivo • Sala de reuniões • Acesso à Internet Saturday: 10:00a.m. to 12:45a.m. Terça: 15h às 17h45 Quarta a Sexta: 10h às 13h, 15h às 17h45 Sábado: 10h às 12h45 Centro Cultural e Juvenil de Stº Amaro Casa Amarela Cultural and Youth Center of St. Amaro Yellow House Facilities • Auditorium • Studio • Multipurpose room • 3 work studios • 5 music rehearsal rooms • Photo lab • Silkscreen workshop • Gallery • Sports Centre • Meeting room • Internet access Av. Prof. Ruy Luís Gomes 2, Laranjeiro 212 548 220 [email protected] Tuesday: 03:00p.m. to 11:00p.m. Wednesday to Thursday: 10:00a.m. to 01:00p.m. and 03:00p.m. to 11:00p.m. Friday and Saturday: 10:00a.m. to 01:00p.m. and 03:00p.m. to 12:00p.m. Terça: 15h às 23h Quarta a Quinta: 10h às 13h, 15h às 23h Sexta e Sábado: 10h às 13h, 15h às 24h Valências • Auditório • Estúdio • Sala polivalente 27 Queres aprender surf, windsurf, kitesurf? Fazer vela nas águas do rio Tejo? Deixamos-te a listagem das escolas de desportos de rio e de mar. Mas não só. Want to learn how to surf, windsurf, kitesurf? Sail in the waters of the Tagus River? Below, we provide a list of river and sea sports schools. But that’s not all. Aqui encontras também os principais contatos da rede desportiva municipal, onde podes praticar um conjunto vasto de atividades. Here you will also find the main contacts of the municipal sports network, where you may practice a wide range of activities. It also features more than one hundred sports clubs, which provide you with the chance to practice dozens of sports. Conta ainda com mais de uma centena de clubes desportivos, que te oferecem a oportunidade de praticar dezenas de modalidades desportivas. 29 River Sports 917 803 852 | 919 483 091 desporto no rio [email protected] Clube Náutico de Almada (vela no rio Tejo) Essência - Escola de Surf, Bodyboard e Longboard Almada Nautical Club (sailing in the Tagus River) Largo Alfredo Dinis, Cacilhas Rua António Silva, 1 Morgadinha, Charneca de Caparica 212 760 243 918 748 882 | 966 025 252 [email protected] [email protected] Sea Sports Samadi desporto de mar Av. General Humberto Delgado, 39ª, Costa da Caparica Surf 212 913 338 | 963 970 709 Centro Internacional de Surf [email protected] Café do Mar, Rua Muralha da Praia, Costa da Caparica Duck Dive 212 919 078 | 912 530 689 R. Luis de Albuquerque, 55, Caparica [email protected] 938 115 647 | 965 759 949 | 915 810 034 [email protected] Barbas Surf Academy Praia do CDS, Apoio 12, Costa da Caparica Line UpSurf School Onda Abaixo 921 008 626 | 927 008 626 Calçada Plácido da Silveira, 2-1Dt, Cova da Piedade [email protected] ASCC Surf Project 919 180 100 Rua José Mª Pedroto, 10-2H, Charneca da Caparica [email protected] 30 Lufi Surf School - LufiSS Miguel Almeida Academia de Surf - MAAS (Praia Nova) Av. General Humberto Delgado, 47 Lj I, Costa da Caparica R. Francisco Taborda, 11A Qtª Barriga, Charneca da Caparica 214 047 817 | 917 086 267 969 091 059 [email protected] [email protected] Natura Surf Academy - NSA www.academiadesurf.com Rua dos Pinheiros, 124 - R/c Esq., Herdade da Aroeira, Charneca de Caparica Probodyboard – PBB Rua Rebelo da Silva, 8 - 2º B, Costa da Caparica [email protected] [email protected] Search School Av. 1º Maio, 38ª, Costa da Caparica Harfang - vela, passeios de barco [email protected] Urb. Praia do Sol Torre A 1-12º A, Costa da Caparica Surfspot 911 725 958 R. Luis António Verney, 29 - 1º Esq., Almada [email protected] www.harfang.pt 910 354 076 [email protected] Time to Surf Portugal R. do Pombal, 12 - R/c, Charneca de Caparica 962 449 877 [email protected] 31 kite surf Pescaki – mergulho, ski R. Afonso do Paço, 10 Qta do Lagar, Sobreda F.One Portugal (Praia Nova Vaga) R. Victor Hugo, 12-6º Dtº, Lisboa 917 070 294 962 850 497 | 966 131 203 | 967 697 039 [email protected] [email protected] www.katavento.net equipamentos desportivos municipais windsurf Escola de windsurf Elisário (Praia de São João) Municipal sports facilities Av. do Cristo Rei, 48 - 3ª A, Almada Complexo Municipal Desportos Cidade de Almada 961 091 323 [email protected] Municipal Complex of Sports of Almada [email protected] Water sports, combat sports, gym, weight training and cardio. Gymnastic activities, fitness and dance. www.elisiario.com Mergulho Diving Atividades aquáticas, desportos de combate, ginásio, musculação e cardiofitness. Atividades gímnicas, fitness e dança. Cabana Divers (Praia da Fonte da Telha) Alameda Guerra Junqueiro, Feijó R. Leopoldo de Almeida, 7 - 3º E, Charneca de Caparica 212587100 [email protected] 212 977 711 | 919 390 278 Every day: 07:30a.m. to 10:00p.m. Todos os dias: 07h30 às 22h [email protected] www.cabanadivers.com 32 Complexo Municipal de Piscinas da Caparica Caparica Municipal Complex of Pools Rua do Moinho ao Raposo, Monte de Caparica 211 922 676 [email protected] Complexo Municipal de Piscinas da Charneca Charneca Municipal Complex of Pools Rua Eugénio Salvador, Quintinhas 212 964 220 [email protected] Complexo Municipal de Piscinas da Sobreda Sobreda Municipal Complex of Pools Quinta do Bom Retiro, Vale Figueira, Sobreda 212 549 370 [email protected] Pista Municipal de Atletismo Municipal Track and Field Facilities Rua Quinta da Várzea, Vale de Figueira, Sobreda 212 537 579 33 A trip in a cacilheiro Uma viagem de cacilheiro Crossing the breadth of the river is always a pleasure, especially if aboard a ferry boat. From the waters of the river, we may best admire the silhouette of Almada and the hills of the capital realizing that these are like a city of two banks. Atravessar a largueza do rio é sempre um prazer, especialmente se for a bordo de um ferryboat. A partir das águas do rio, admiramos melhor a silhueta de Almada e as colinas da capital e percebemos que estas são como uma cidade de duas margens. 35 Climb the Cristo Rei Subir ao Cristo Rei The monument to Christ the King is inseparably linked with Almada, and therefore is one of the places which should really be visited. It stands 215 meters above sea level and offers panoramic 360 degree views over the landscape. Peace and tranquility summarize the feeling of those who visit. O Monumento a Cristo Rei é indissociável de Almada e, por isso, é um dos espaços de visita obrigatória. Ergue-se 215 metros acima do nível do mar e oferece uma panorâmica de 360 graus sobre a paisagem. Paz e tranquilidade sintetizam bem o sentimento de quem o visita. 36 Traditional flavors Sabores típicos You may also sample the best of Almada by enjoying our gastronomy, inseparable from the history and the peoples who built this county. You must try the Ameijoas à Bulhão Pato (Clams in cilantro, garlic and butter sauce), an excellent Caldeirada (fish and seafood stew), the Pastéis Al-Madan (filo pastries) and the Caparicanos (custard pastries). Podes também saborear o melhor de Almada, provando a nossa gastronomia, indissociável da história e das gentes que construíram este território. Tens de provar Ameijoas à Bulhão Pato, uma boa Caldeirada, os Pastéis Al-Madan e os Caparicanos. 37 Saudade may be a very Portuguese word but you’ll certainly feel it this semester. When you wish to feel closer to home, remember that you have three free internet access spaces and a wi-fi zone, provided by the Municipality of Almada. Saudade é uma palavra bem portuguesa mas com certeza que vais senti-la este semestre. Quando quiseres ficar mais perto de casa, lembra-te que tens três espaços de acesso gratuito à Internet e uma zona wi-fi, disponibilizados pela Câmara Municipal de Almada. 38 Espaço Almada Informa Mercado do Feijó Municipal Market Rua Dr. António Elvas, loja 8, Feijó 212 502 679 Monday to Friday: 02:00p.m. to 06:00p.m. Segunda a Sexta das 14h às 18h [email protected] Espaço Almada Informa Mercado Municipal da Charneca de Caparica Municipal Market Rua de Marco Cabaço, loja 4 e 6, Charneca de Caparica Free Internet spots 212 975 863 Postos acesso à Internet gratuitos Monday to Friday: 02:00p.m. to 06:00p.m. Segunda a Sexta das 14h às 18h [email protected] Espaço Almada Informa Avª D. Nuno Álvares Pereira, nº 14, Almada Zona Wi-fi Wi-fi Zone 212 740 116 24 hours a day Free Internet Access Monday to Friday: 9:30a.m. to 01:00p.m. and 02:30p.m. to 06:00p.m. Segunda a Sexta: 9h30 às 13h, 14h30 às 18h 24 horas por dia Acesso à Internet gratuito Praça do MFA, Almada [email protected] Username: [email protected] Password: almada 39 Almada is serviced by a public transportation network, which covers the county and which connects you to the capital and other parts of the region. Almada é servida por uma rede de transportes públicos, que cobrem o concelho e que te ligam à capital e a outras zonas da região. 40 Pragal Station / Estação do Pragal: Avenida Torrado da Silva 211 066 300 Customer Support / Apoio ao Cliente: 707 127 127 Working Days: 5h20a.m. to 1:45a.m. Saturdays, Sundays and holidays: 5:40a.m. to 1:00a.m. Dias Úteis: 05h20 às 01h45 Sábados, Domingos e feriados: 05h40 às 01h [email protected] Fertagus Comboio da Ponte www.fertagus.pt Bridge Train Metro Sul do Tejo Metro de superfície Connects Almada to Lisbon and Setubal Interfaces with Transportes Sul do Tejo, Sulfertagus, CP – Caminhos de Portugal, Metro Sul do Tejo, Metro de Lisboa and Taxis. Surface tramway Connects Cacilhas, University, Corroios (Seixal county) Interfaces with Metro Sul do Tejo, Transtejo ferries, Fertagus – bridge train and CP – Caminhos de Ferro de Portugal, Taxis. Liga Almada a Lisboa e a Setúbal Interface com Transportes Sul do Tejo, Sulfertagus, CP – Caminhos de Portugal, Metro Sul do Tejo, Metro de Lisboa e Táxis. Liga Cacilhas, Universidade, Corroios (concelho do Seixal) Interface com Metro Sul do Tejo, barcos da Transtejo, Fertagus – comboio da ponte e CP – Caminhos de Ferro de Portugal, Taxis. Auto-Silo Parking: 672 spaces Exterior Park: 1030 spaces Parque Auto-silo: 672 lugares Parque Exterior: 1030 lugares 41 Transtejo Barcos Customer Support / Apoio ao Cliente: 211 127 056 Ferries Lines and schedules online Connects Almada, Lisbon and Belem Linhas e horários online Liga Almada, Lisboa e Belém [email protected] Cacilhas terminal / Terminal de Cacilhas: www.mts.pt Cais do Ginjal, nº 9 212 729 740 Transportes Sul do Tejo Autocarros [email protected] Buses www.transtejo.pt Connects the counties of Almada, Alcochete, Barreiro, Moita, Montijo, Palmela, Seixal, Sesimbra, Setubal and Lisbon. Interfaces with Transtejo, Fertagus – Bridge Train, Metro Sul do Tejo, Carris - Transportes de Lisboa and Taxis. Trafaria terminal / Terminal da Trafaria: Estação Fluvial da Trafaria 21 295 10 40 Porto Brandão terminal / Terminal de Porto Brandão: Estação Fluvial, Porto Brandão Liga Cacilhas, Universidade, Corroios (concelho do Seixal) Interface com Metro Sul do Tejo, barcos da Transtejo, Fertagus – comboio da ponte e CP – Caminhos de Ferro de Portugal, Taxis. 212 955 168 Flexibus minibus elétrico Rua Marcos Portugal, Laranjeiro electric minibus 211 126 200 Connects the historical areas of Cacilhas and Almada Velha. [email protected] Liga as zonas históricas de Cacilhas e Almada Velha. www.tsuldotejo.pt 42 Taxi Ranks Ecalma Empresa Municipal de Estacionamento e Circulação Praças de Táxis Almada • Rua São Salvador da Baía • Avenida do Cristo Rei Municipal Company for Traffic and Parking Rua Sociedade Filarmónica Incrível Almadense, entre o nº 5 e o nº 7 Praça de Táxis da Charneca de Caparica • Rua Oliveira Feijão • Rua Elias Garcia 212 743 918 [email protected] www.ecalma.pt Praças de Táxis Sobreda • Avenida da República Elevador Panorâmico da Boca do Vento - Rua General Humberto Delgado Boca do Vento Panoramic Lift Praça de Táxis sa Trafaria Connects Almada Velha to Jardim do Rio (River Garden), naval museum and restaurant area near the river • Praceta Porto de Lisboa Liga Almada Velha ao Jardim do Rio, museu naval e restauração junto ao rio • Largo Alfredo Dinis • Praça Gil Vicente Praça de Táxis de Cacilhas Largo da Boca de Vento, Almada Praça de Táxis da Caparica 08:00a.m. to 12:00p.m. • Travessa do Monte • Rua dos Três Vales • E.N. 10 - 1 (02 lugares) 8h às 24h Taxis Praça de Táxis da Costa da Caparica • Rua Horácio da Silva Louro • Avenida General Humberto Delgado Cooperativa de táxis de Almada Rua Adriano Correia de Oliveira, nº 20 – A, Laranjeiro Praça de Táxis da Cova da Piedade • Largo 5 de Outubro • Rua Conceição Sameiro Antunes 212 509 660 / 964 991 580 43 Rental Bikes Praça de Táxis do Feijó • Praça Francisco Taborda • Almada Fórum, entrada principal Bicicletas para alugar K-Bike Praça de Táxis do Laranjeiro • Praça da Portela • Rua de Bento Jesus Caraça Centro Comercial O Pescador Lj 42, Costa da Caparica 210 996 622 | 912 347 119 Praça de Táxis do Pragal • Avenida Torrado da Silva • Rua da Bela Vista • Hospital Garcia de Orta • Avenida Jorge Peixinho, Estação Ferroviária do Pragal [email protected] www.k-bike.pt Five Sevens Avenida Humberto Delgado nº 31, loja 5, Costa da Caparica 212 962 278 | 927 804 508 Ratalma Radio Táxis de Almada [email protected] www.fivesevens.pt Rua São Lourenço Nascente, nº 20, Monte de Caparica Karting a pedal 212 947 070 Avenida Gen Humberto Delgado,8 Costa da Caparica 917 253 636 / 967 373 400 966 041 980 Taxis Diamantino Afonso Pereira Rua Os Lusíadas, Charneca de Caparica 212 961 599 Taxis Manuel Nunes Brito Quinta Vale Tojeiro, nº 8, Lazarim 212 954 535 44 Rental Cars Iberent Rua D. João Castro 84-C,Pragal Carros para alugar 212 742 853 | 918 204 863 Almada Rent [email protected] Rua Adelino Palma Carlos lote 9, Fracção B, Feijó www.iberent.pt 212 745 072 / 915 358 930 Hertz [email protected] Rua Salgueiro Maia, 17-B, Almada [email protected] 219 426 300 www.almadarent.pt www.hertz.pt Europcar Sado Rent Rua Salgueiro Maia, 9 LjG, Almada Rua Clube Recreativo Ramalha 9 Garagem, Pragal 212 741 698 [email protected] 212 744 606 www.europcar.pt [email protected] www.sadorent.pt Guerin Turiscar Rua Salgueiro Maia, Loja 13 B, Almada Praça Gil Vicente, 11 - A/B, Almada 707 28 28 80 212 762 257 [email protected] [email protected] www.turiscar.pt www.guerin.pt 45 If you’d like to say more than “good morning” (bom dia) or “thank you” (obrigado), take note of these tips. There are courses of Portuguese as a foreign language which you can attend, but don’t forget that “talking is the best medicine.” As such, you can always train your Portuguese in your day-to-day life and in a more enjoyable way: Se queres dizer mais do que “bom dia” ou “obrigado”, toma nota destas dicas. Há cursos de português para estrangeiros que poderás frequentar, mas não te esqueças que “falar é o melhor remédio”. Como tal, podes sempre treinar o nosso português no teu dia-a-dia e de forma divertida: 46 TIP 1 go to the movies. In Portugal, we don’t dub films, opting instead for subtitles. Therefore, you may read and learn more about our language. Dica 1 vai ao cinema. Em Portugal, não dobramos os filmes, optando antes pelas legendas. Assim podes ler e aprender melhor a nossa língua. TIP 2 take advantage of the garden benches, urban parks, sandy beaches and viewpoints to read a good book in Portuguese. Do not forget the municipal and university libraries that you can make use of as much as you like. Dica 2 aproveita também os TIP 3 speak Portuguese as much Dica 3 e fala em português o mais possível, quando vais às compras ao supermercado, ou beber um café com os amigos. TIP 4 gather your friends and come take the free courses available at the Municipal Youth Centers. Theatre and dance are some of the training areas available. Dica 4 desafia os teus amigos e TIP 5 enjoy our museum network, where there is a lot of written information that will allow you to learn the Portuguese language while getting to know our history better. Dica 5 visita a rede de museus, bancos de jardim, os parques urbanos, os areais e os miradouros para leres um bom livro em português. Não esqueças as bibliotecas municipais e universitárias que podes usar e abusar. as possible when shopping in the supermarket, or out for a coffee or drink with friends. vem frequentar os cursos gratuitos das casas municipais da juventude. Teatro, dança são algumas das áreas de formação disponíveis. onde há muita informação escrita que te permite não só aprender a língua portuguesa, como conheceres melhor a nossa história. 47 Portuguese as a Foreign Language Biblioteca Municipal José Saramago Municipal Library Rua da Alembrança, Feijó Curso de Português para Estrangeiros 21 250 82 10 [email protected] Escola Secundária Cacilhas Tejo Biblioteca Municipal Maria Lamas Praça Gil Vicente - Cacilhas Municipal Library 212 736 220 Rua do Moinho ao Raposo, Caparica Gil Vicente 211 934 020 nº 103, 104, 106, 125, 126, 127 [email protected] Cais do Sodré - Cacilhas Tuesday to Friday: 10:00a.m. to 01:00p.m. and 02:00p.m. to 06:00p.m. Terça a Sábado das 10h às 13h e das 14h às 18h Municipal Library Network Rede municipal de bibliotecas Municipal Museums Museus municipais Fórum Municipal Romeu Correia Biblioteca Central de Almada Museu da Cidade Central Library of Almada City Museum Praça da Liberdade, Almada Pr. João Raimundo, Cova da Piedade 212 724 920 212 734 030 [email protected] [email protected] 38º 40.059’ N 9º 09.649’ W 48 Museu Naval Naval Museum Olho de Boi, Almada 212 724 980 div.museuspatrimó[email protected] 38º 41’ 3” N 9º 9’ 40” W Museu da Música Filarmónica Philarmonic Music Museum Rua Capital Leitão, 16 – Almada 212 734 030 [email protected] 38º 40’ 57.629” N 9º 9’ 30.124” W Museu Medieval Medieval Musem Rua Henriques Nogueira 36, Almada 212 724 760 [email protected] 38º 41.008’ N 9º 09.459’ W Centro de Interpretação de Almada Velha Interpretation Center of Almada Velha Largo Conde Ferreira, Almada 212 724 170/71 49 Event Calendar Calendário de eventos Keep an eye on the website of the Municipality of Almada, which, besides news, has a schedule of events so you’ll always know what’s happening. Está atento ao site da Câmara Municipal de Almada, onde além de notícias tens uma agenda de eventos para saberes o que por cá acontece. 51 Autumn Outono • European Mobility Week • Almada Dance Fortnight • Flamenco Festival at Auditorium • Semana da Mobilidade • Quinzena da Dança de Almada • Festival de Flamenco no Auditório Fernando Lopes-Graça Fernando Lopes-Graça • Sounds of Almada Velha - Concerts in Churches • Sons de Almada Velha – Concertos nas Igrejas • French Cinema Festival • Christmas at Solar dos Zagallos • House of Fado (happens one Saturday • Festival do Cinema Francês • Natal no Solar dos Zagallos • Casa de Fados (acontece num sábado, each month) todos os meses) 52 Winter Inverno • Earth Friendly Christmas Market • New Year’s Eve Entertainment • New Year Concert • Carnaval • Mercado de Natal Amigo da Terra • Espetáculo de Passagem de Ano • Concerto de Ano Novo • Carnaval 53 Spring Primavera • International Festival of Academic Tunas • Festival Internacional de Tunas Académicas • Youth Fortnight • Concert in commemoration of April • Quinzena da Juventude • Concerto comemorativo do 25 de abril 25th - Square S. João Baptista Green Week – Praça S. João Baptista • Semana Verde • Sementes - Mostra Internacional de • Sementes - International Art for the Little Public Artes para o Pequeno Publico • Higher Education Show • Gastronomic competition • Mostra do Ensino Superior • Concurso Gastronómico 54 Summer Verão • City Celebrations • Popular Marches • Arraiais, dances and traditional food • Party at the Solar dos Zagallos • Music Cycle at the Capuchin Convent • International Theatre Festival of • Festas da Cidade • Marchas Populares • Arraiais, bailes e petiscos • Festa no Solar dos Zagallos • Ciclo de Música no Convento dos Capuchos • Festival Internacional de Teatro de Almada – 4 a 18 de julho Almada - 4 to 18 of July 55 Câmara Municipal de Almada Centro Municipal de Turismo City Council of Almada Municipal Tourism Center Largo Luís de Camões, Almada Largo dos Bombeiros Voluntários, Cacilhas 212 724 000 212 739 340 Monday to Friday: 09:15a.m. to 12:00p.m. and 02:00p.m. to 04:30p.m. Everyday: 09:00a.m. to 01:00p.m. and 02:00p.m. to 05:30p.m. Segunda a sexta: 9h15 às 12h30 e das 14h às 16h30 Todos os dias: 9h30 às 13h e das 14h às 17h30 [email protected] [email protected] www.m-almada.pt 56 Bombeiros Voluntários de Almada Fire Department of Almada 212 722 290 Bombeiros Voluntários de Cacilhas Fire Department of Cacilhas 212 722 520 Posto de Turismo da Costa da Caparica Bombeiros Voluntários da Trafaria Tourist Office Fire Department of Trafaria Frente Urbana de Praias, Costa da Caparica 212 950 093 Hospital Garcia de Orta 212 900 071 Garcia de Orta Hospital Monday to Friday: 09:30a.m. to 01:00p.m. and 02:00p.m. to 05:30p.m. 212 940 294 Hospital Particular de Almada Segunda a sexta: 9h30 às 13h0e das 14h às 17h30 Almada Private Hospital 212 723 680/ 81 [email protected] Centro de Saúde de Almada Loja do Munícipe Almada Health Center Citizen’s Information Office 212 725 330 Praça Movimento das Forças Armadas, nº9 Almada Unidade de saúde familiar do Pragal 212 739 410 Family health post of Pragal [email protected] 212 725 530 57 GNR Posto Territorial da Charneca de Caparica PSP Esquadra do Laranjeiro National Guard Territorial Post of Costa da Caparica Public Security Police Force Laranjeiro Police Station 212 558 530 212 909 340 GNR Posto Territorial da Charneca de Caparica ECALMA Empresa municipal de estacionamento e circulação de Almada Municipal company for parking and traffic of Almada National Guard Territorial Post of Charneca de Caparica 212 964 070 Rua Sociedade Filarmónica Incrível Almadense, entre o nº 5 e o nº 7, Almada GNR Posto Territorial da Trafaria 212 743 918 National Guard Territorial Post of Trafaria cidadã[email protected] 212 942 639 Piquete dos SMAS de Almada Local Water and Environment Authority of Almada Polícia Marítima Costa da Caparica Maritime Police 212 726 161/ 212 726 152 212 902 052 EDP (Assistência Técnica) Electricity of Portugal (Technical Assistance) PSP Divisão Policial Almada 808 506 506 Public Security Police Force Almada Division Setgás (Piquete de Urgência) (Urgent Service) Gas 212 721 400 808 273 030 58 Proteção à Floresta Centro de Busca e Salvamento Marítimo Forest Protection Centre for Maritime Search and Rescue 117 214 401 919/ 950 Proteção Civil Civil Protection Linha de Intoxicações e Envenenamentos 212 946 578 Emergency Number in case of poisoning 808 250 143 Telefones Informação de Números Nacionais, Nomes e Moradas SEF Centro de Contacto do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras 18 20 Contact Centre of the Foreign Service and Frontiers Department SOS (Número Nacional de Socorro) National Emergency Number 808 202 653 (rede fixa) 112 808 962 690 (rede móvel) Associação Portuguesa de Apoio à Vitima CTT Correios de Portugal Portuguese Association for Victim Support 707 200 077 Portuguese Post Offices 707 26 26 26 Saúde 24 Health 24 808 24 24 24 59 EDUCAÇÃO samlmaildea you are in a d a lm a m e s a t s e i r sor