Size: 170 x 55mm Size: 170 x 55mm

Transcrição

Size: 170 x 55mm Size: 170 x 55mm
Size: 170 x 55mm
9 2 3 2 . 1 9 5 0
I N S T R U C T I O N M A N UA L
Size: 170 x 55mm
Size: 85 x 55mm
Color: Blk
-Quick change of the date
(  clockwise )
1
2
3
Normal position,
watch runs
Day setting:
to rotate the hour and
minute hands clockwise.
Note : The day is changed
during the period from
about 0:00 AM to about
4:00 AM.
Time setting:
To rotate the hour and
minute hands to show the
correct time. Push crown
back to position 1.
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
-(  Impostazione della data )
1
2
3
posizione normale
l’orologio
cammina
Innestare il giorno
Girando le sfere delle ore
e minuti in senso
del’orario.
Annotazione: Il giorno
cambia tra le ore 0:00am
et 4:00am.
Innestare l’orario
Girando le sfere delle ore e
minuti fino che si innesti
l’orario desiderato. Premere
la corona nella positione 1.
-Schnellkorrektur Datum
(  Uhrzeigersinn )
1
2
3
Normale Position
Die Uhr läuft.
Tages Einstellung:
Bewegen Sie den
Stunden- und
Minutenzeiger im
Uhrzeigersinn.
Die Tagesanzeige
wechselt jeweils
zwischen 0:00 und
4:00 Uhr.
Zeit Einstellung:
Bewegen Sie den Stundenund Minutenzeiger bis die
korrekte Zeit angezeigt wird.
Drücken Sie die Krone
zurück auf Position 1.
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
-Correction rapide de la date
(  sens des aiguilles )
1
2
3
Position normale,
la montre fonctionne
Réglage du jour
Tourner les aiguilles des
heures et des minutes
dans le sens normal des
aiguilles.
Note : le jour se change
entre 0:00 et 4:00
Réglage de l’heure
Pour tourner l’aiguille des
heures et celle des minutes, et
indiquer l’heure, poussez la
couronne en bas position 1.
-(  AJUSTE DE LA FECHA )
1
2
3
Posición normal
Reloj funcionando
Ajuste del día
Mover la aguja minutera
y horaria a la hora
deseada
Nota : El día se cambiará
durante el tiempo que
transcurre desde las 0:00
AM y las 4:00 AM
Ajuste de la hora
Para ajustar la hora y los
minutos a la hora deseada,
tirar de la corona hasta la
posición 1.
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
快速调整日历
(  顺时方向)
1
2
3
手表运行时,
表冠正常位置
周历设置:
以顺时方向旋转时针和
分针。
注意:在凌晨0:00至
4:00期间日历会自动跳
转。
时间设置:
旋转时针和分针以显示正确
时间。
把表冠按回位置1 处。
Ajuste do dia:
Para girar os ponteiros
da hora e dos minutos
no sentido horário.
Nota: O dia muda no
período entre as 0:00
AM e as 4:00 AM
aproximadamente.
ACERTO DO DIA DO MÊS
• Rode para a direita para acertar
o ponteiro do dia do mês no dia
desejado.
1
2
3
Posição normal,
o relógio
funciona
Ajuste da hora:
Para girar os ponteiros da
hora e dos minutos para
mostrar a hora correta.
Pressione a coroa de volta à
posição 1.
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
日付の早送り
( 時計回り)
1
2
3
通常ポジション、
時計が走行
without any
water resistant
marking
日の設定:
時針分針を時計回りに回
す。
注意:日付は午前0時か
ら午前4時の間に変りま
す。
時刻の設定:
時針分針を回して時刻をあ
わせる。
リューズを第1ポジションまで
押し込む。
• Always set the crown in the normal position /
Tighten screw-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione
normale / Stringere completamente la corona a vite
• Die Krone nach Handhabungen immer auf die
Normalposition zurückdrücken und niemals unter
Wasser herausziehen. Schraubkronen: nach jeder
Handhabung die Krone unbedingt wieder
festschrauben.
• La couronne doit toujours ètre en position normale
/ Serrer à fond la vis de blocage de la couronne
• Coloque la corona en su posicion habitual / Apriete
por completo el cierre de la corona
• Sempre ajuste a coroa na posição normal / Aperte a
rosca da coroa completamente.
•
• 務必把表把設定在正常位置/完全扭緊螺絲鎖入式表把。
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and
metal bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’acqua a bagnato. Si
consiglia di sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati
immersi in acqua salata
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die
Uhr unter Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie
Salzwasser ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouillée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne,
ne réglez pas l’heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre á l’eau courante si les
boîtiers et les bracelets métalliques ont été au contact de l’eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora.
Los relojes y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse
en agua salada.
• Quando o relógio estiver submergido ou molhado, nunca utilize os puxadores / biséis, nem ajuste a
hora. As caixas dos relógios e as correias de metal devem ser enxaguadas completamente em agua doce
depois de terem estado em agua salgada.
•
• 當手表在水中或沾濕時,切勿使用按的或表圈,或設定時間。表殼和金屬表帶接觸海水後,應用清水徹底洗干淨。
Size: 85 x 55mm