un fragmento - PONS Idiomas
Transcrição
un fragmento - PONS Idiomas
LIBRO +CD PORTUGUÉS EN LA EMPRESA LIBRO +CD Las palabras, las frases y las expresiones indispensables para desenvolverse dentro y fuera de la oficina: al teléfono, presentaciones, citas y entrevistas, visitas a clientes, pedidos y pagos… PORTUGUÉS EN LA EMPRESA Aprende fácilmente a comunicarte en portugués en un entorno profesional Lo más importante para desenvolverse dentro y fuera de la oficina Aprende sin esfuerzo cuando y donde quieras: en el coche, en el tren, en casa… El libro incluye las transcripciones del CD, un diccionario español-portugués de cada tema y diálogos de muestra CD con todo el material auditivo PORTUGUÉS EN LA EMPRESA Ideal para memorizar estructuras y mejorar la pronunciación www.ponsidiomas.com ISBN 978-84-8443-334-7 9 788484 433347 3 mm Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 1 PORTUGUÉS EN LA EMPRESA Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 2 001-064_portugues en la empresa_neu.qxd 4/12/09 10:53 PORTUGUÉS EN LA EMPRESA Lo más importante para desenvolverse dentro y fuera de la oficina Página 3 001-064_portugues en la empresa_neu.qxd 4/12/09 10:53 PORTUGUÉS EN LA EMPRESA © Difusión, Centro de Investigación y Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2006 Diseño cubierta: Cifra Foto cubierta: Jordi Oliver Ilustraciones: Roger Zanni Material auditivo (CD incluido al final del libro) Voces: Catarina Pereira, David Velasco Grabación: CYO Studios, Barcelona ISBN: 84-8443-334-0 Depósito legal: B-49.451-2005 Reimpresión: diciembre 2009 Impreso en España por Tesys Página 4 Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 5 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentaciones (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Identificación e información (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . Pasar una llamada (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disculpas y equivocaciones (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . Recados telefónicos (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Correo electrónico y fax (Pista 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dar las gracias (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la comunicación (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Citas y entrevistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Concertar una cita (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar una cita (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparar una visita (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recibir visitas y clientes (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visitar una empresa (Pista 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ferias y congresos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparar una feria (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asistir a una feria (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hoteles y viajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hotel (Pista 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viajes (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informática (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9 10 10 11 11 12 14 16 18 21 21 22 22 25 25 26 28 28 29 32 32 32 35 Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 6 Pedidos y pagos (Pista 19) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cantidades, cifras y precios (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . Características del producto (Pista 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . Las empresas (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cartas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diálogos de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cifras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 39 41 43 46 48 63 Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 7 Introducción PORTUGUÉS EN LA EMPRESA ha sido concebido para que el estudiante de portugués practique y memorice, de manera rápida y cómoda, las expresiones y el vocabulario más usuales de la vida cotidiana. Se ha diseñado de tal modo que el usuario puede, por medio del trabajo autodidacta, ampliar sus conocimientos (de pronunciación, de vocabulario y de gramática), refrescarlos o evaluarlos. PORTUGUÉS EN LA EMPRESA consta de: • un CD con las expresiones y frases grabadas, en español y en portugués, agrupadas en 14 bloques temáticos según las situaciones en las que se usan. • un libro con las transcripciones y un minidiccionario bilingüe. • diálogos de muestra aplicados a diferentes situaciones. Se puede trabajar de diversas maneras: • En el CD escucharás una frase o expresión en español. Luego, hay una pausa para que trates de recordar cómo se diría lo mismo en portugués. Inmediatamente, podrás escuchar la equivalencia correcta o la más frecuente en un contexto similar. • Podemos también, simplemente, escuchar las equivalencias entre las expresiones españolas y las portuguesas, a fin de ir memorizándolas y perfeccionando la pronunciación. • A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil leer al mismo tiempo que escuchan algo. Te recomendamos que lo pruebes consultando el libro mientras escuchas el CD. • El libro puede serte práctico también como herramienta de autoevaluación: oculta con una hoja la parte de las expresiones en portugués e intenta traducir las españolas. Ve destapando la parte portuguesa para evaluar tus respuestas. Introducción / 7 Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 8 Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 9 Presentaciones Apresentações Me llamo Manuel López. Chamo-me Manuel López. Soy el director de ventas de Pintadecor. Sou o director de vendas de Pintadecor. Le presento al señor López. Apresento-lhe ao sr. López. Mire, esta es la señora Cunha. Esta é a sra. Cunha. ¿Conoce al señor López, el director de ventas de Pintadecor? A senhora conhece o sr. López, o director de vendas da Pintadecor? Hola, ¿qué tal? Olá, como está? ¿Cómo está usted? Como está o senhor? Encantado. É um prazer conhecê-lo. Mucho gusto. Muito prazer. Ha sido un placer conocerle. Foi um prazer conhecê-lo. PISTA 1 Vocabulario: Presentaciones Señor = Sr. Senhor = sr. Señora = Sra. Senhora = sra. Señorita = Srta. Senhorita = srta. Usted = Vd. / Ud. Senhor / Senhora = sr. / sra. Ustedes = Vds. / Uds. Senhores / Senhoras = srs. / sras. Presentaciones / 9 Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 10 Al teléfono Ao telefone Identificación e información Identificação e informação Pintadecor, dígame. Pintadecor, bom dia? Buenos días, el señor Craveiro, por favor. Bom dia, o sr. Craveiro, se faz favor. Quisiera hablar con la señora Cunha. Queria falar com a sra. Cunha. Extensión 456. Extensão 456. ¿De parte de quién? Da parte de quem? De parte del señor López. Da parte do sr. López. ¿De qué empresa? De que empresa? ¿Es urgente? É urgente? ¿Cuál es el prefijo de Lisboa? Qual é o indicativo de Lisboa? PISTA 2 tá Quem es 10 / Al teléfono a falar, se fa z favor? Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 11 Pasar una llamada Passar uma chamada Un momento, por favor. Um momento, por favor. Le paso. Passo-o. No cuelgue, por favor. Não desligue, por favor. ¿Le importa esperar un segundo, por favor? Importa-se esperar um segundo, se faz favor? Disculpas y equivocaciones Desculpas e enganos Se equivoca de número. Enganou-se no número. Perdone, me he equivocado de número. Desculpe, enganei-me de número. Perdone, ¿no es el 654 78 90? Desculpe, não é o 654 78 90? Perdone, estaba hablando con el señor Craveiro y se ha cortado la línea. Desculpe, estava a falar com sr. Craveiro e a chamada caiu. Tiene que llamar al 314 14 30. O senhor tem que ligar para o número 314 14 30. Lo siento, la señora Cunha está de viaje. Lamento, a sra. Cunha está de viagem. Está enferma. Está doente. Está en una reunión. Está numa reunião. Está de vacaciones. Está de férias. Lo siento, hoy no ha venido. Sinto muito, (ele)ela não veio hoje. PISTA 3 PISTA 4 Al teléfono / 11 Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 12 No ha llegado todavía. Ela ainda não chegou. Está comunicando. Está ocupada. En este momento está hablando por teléfono. Neste momento, ela está a falar ao telefone. Ha salido un momentito. Ela saiu um momentinho. Volverá el lunes. Ela volta na segunda-feira. Recados telefónicos Recados telefónicos ¿Quiere dejarle algún mensaje? Quer deixar-lhe alguma mensagem? ¿Quiere que le llame él luego? Quer que ele lhe ligue? ¿Me da su número de teléfono, por favor? Poderia dar-me o seu número de telefone, se faz favor? ¿Puede decirle que ha llamado el señor López? Pode dizer-lhe que o sr. López ligou? ¿Puede decirle que me llame cuando vuelva? Pode dizer-lhe que me ligue quando voltar? No se preocupe, yo se lo digo. Não se preocupe, eu dou-lhe o recado. La señora Cunha le llamará cuando vuelva. A sra. Cunha liga-lhe quando voltar. ¿Puede volver a llamar dentro de una hora? O(A) senhor(a) pode telefonar de novo dentro de uma hora? PISTA 5 12 / Al teléfono Português en la empresa_neu.qxd 16/11/05 14:51 Página 13 Vocabulario: Al teléfono cabina telefónica cabine telefónica llamada nacional chamada nacional colgar desligar marcar marcar comunicar está ocupado mensaje mensagem contestador automático atendedor automático páginas amarillas páginas amarelas descolgar levantar o auscultador prefijo telefónico indicativo extensión extensão servicio de averías serviço de avarias guía telefónica lista telefónica tarjeta telefónica cartão telefónico llamada internacional chamada internacional Al teléfono / 13