top cap bump cap kopfschutz stoopet beskytteleshjelm
Transcrição
top cap bump cap kopfschutz stoopet beskytteleshjelm
TOP CAP BUMP CAP KOPFSCHUTZ EN WARNING! THIS IS NOT AN INDUSTRIAL SAFETY HELMET USE OF THE TOP CAP This Bump Cap does not provide protection against the effects of falling or thrown objects, or moving suspended loads. It should not be used, instead of an industrial safety helmet as specified in EN 397. The bump cap is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the shell and the harness, if fitted, and even though such damage may not be readily apparent, any bump cap subjected to impact should be replaced. The attention of users is also drawn to the danger of modifying or removing any of the original component parts of the bump cap, other than as recommended by the bump cap manufacturer. Bump caps should not be adapted for the purpose of fitting attachments in any way not recommended by the bump cap manufacturer. Accessories and/or replacement harness chin straps, ear defenders, visors and bump cap mounted lamps are available with fitting instructions from JSP Ltd. Do not apply paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels, except in accordance with instructions from the bump cap manufacturer. FITTING AND ADJUSTMENT For adequate protection this bump cap must be worn with the peak facing forward and be adjusted to the size of the user's head. Place the cap on the head so that it sits down on to the top of the head, To alter the fit, adjust the fastening at the rear of the bump cap and ensure a comfortable fit is made around the crown of the head. INSPECTION AND CARE OF THE BUMP CAP The bump cap's useful life is affected by many factors including the cold, heat, chemicals, sunlight und misuse. The bump cap should be examined daily or obvious signs of cracking, brittleness or damage. The date of manufacture is marked on each bump cap. While the bump cap is free from defects it is suitable for ifs intended purpose. Under normal circumstances the bump cap should offer adequate protection for up to 5 years. The bump cap should be cleaned / disinfected by wiping with a cloth moistened with a weak mild detergent solution, the cap should then he allowed to air dry. No strong or abrasive chemicals should be used. If the bump cap can not be cleaned by this method it should be replaced. When not in use or during transportation the bump cap should be stored in a container such that it is out of direct sunlight and not in contact with any chemicals, liquids or sharp objects and will not become deformed by objects dropping on to it. It is not necessary to put the cup in a bag. As required by European Health and Safety requirements, the user is advised that when the bump is in contact with the user's skin, it may cause allergic reactions to susceptible individuals. If this is the case the wearer should leave the hazard area, remove the bump cap and seek doctor's advice. None of the materials used in the manufacture of this bump cap are known to adversely affect wearer hygiene or health. MARKINGS EN 812:1997 The European Standard number for Industrial Bump Caps and its year of publication A1:2001 Amendment to EN 812 and its year of publication 58-62cm Size range of the bump cap, head circumference DE ACHTUNG! DIESES IST NICHT INDUSTRIELLER SCHUTZHELM BENÜTZUNG Der Kopfschutz ist dazu gedacht, den träger bei Stößen des Kopfes gegen Gegenstände zu schützen, nicht jedoch vor Objekten, die auf den Kopf einschlagen. Es ist kein industrieller Sicherheitsschutzhelm und sollte nicht als solcher gebraucht werden. Der Kopfschutz hat den Zweck Stossenergie durch teilweise Verformung oder Zerstörung der Schale oder des Einsatzes aufzunehmen. Obgleich solche Beschönigungen nicht auf den ersten Blick erkenntlich sein müssen, sollten Kopfschutze die schwerer Beanspruchung ausgesetzt waren, ausgetauscht werden. Hingewiesen wird auch darauf, dass das Entfernen oder Verändern von Originalteilen des Kopfschutzes, sofern nicht vom Hersteller empfohlen, eine Gefahr darstellt. Es sollten keine anderen Zuberhörteile als die vom Hersteller empfohlenen mit dem Kopfschutz verwendet werden. Zubehör EN812:1997 (A1) 2001 und/oder der Ersatzeinsätze, Kinnriemen, Gehörschützer, Visiere und Kopfschutzlampen sind zusammen mit der Gebrauchsanleitung von JSP erhältlich. Tragen Sie keine Farbe, Lösungsmittel, Klebstoffe oder Aufkleber auf den Kopfschutz gegebenen Anweisungen stehen. AUFSETZEN UND EINSTELLEN Um ausreichenden Schutz zu gewährleisten, muss der Kopfschutz mit der Spitze nach vorne zeigend getragen und der Kopfgröße des Trägers angepasst werden. Zum Ändern der Passform wird der Kopfschutzeinsatz an der Rückseite angepasst oder verstellt. Stellen Sie sicher, dass der Kopfschutz rundum bequem sitzt. ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DES KOPFSCHUTZES Der Kopfschutz ist ein komplettes System, bestehend aus Schale und Einsatz. Die nutzbare Lebensdauer des: Kopfschutzes hänt von vielen Faktoren, wie Kälte, Hitze, Chemikalien, Sonnenlicht und Sorgsamkeit beim Gebrauch ab. Der Kopfschutz sollte täglich auf sichtbare Anzeichen von Bruch, Sprödheil oder Beschädigungen der Kopfschutzschale oder des Einsatzes hin, überprüft werden. Das Ilerstellungsdatum ist in das Oberteil des Kopfschutzes eingraviert. Der Kopfschutz ist nur zur Benützung geeignet, wenn er frei von Beschädigungen ist. Unter normalen Bedingungen sollte der Kopfschutz ausreichenden Schutz für eine Dauer als bis zu 5 Jahren. Unter keinen Umständen dürfen andere Bestandteile als von JSP, zusammen mit dem Kopfschutz verwendet werden. Der Kopfschutz sollte mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Der Kopfschutz darf nicht mit scheuernden. Substanzen oder Lösungsmitteln gereinigt, in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Lösungsmitteln aufbewahrt werden. MARKIERUNGEN EN 812:1997 Die nummer der Europäischen Norm für Kopfschutz sowie das jahr ihrer veröf fentlichung A1:2001 Iderung zu EN 812 sowie das jahr ihrer veröffentlichung 58-62cm Die größe des kopfschutz, bzw. Der kop fumfang NL WAARSCHUWING! DIT IS GEEN INDUSTRIËLE VEILGHEIDSHELM GEBRUIK Deze stootpet is zo ontworpen dot dragers beschermd zijn als ze hun hoofd tegen voorwerpen stoten, maar niet als voorwerpen de dragers treffen. De helm is geen industriële veiligheidshelm en moet niet als zocanig gedragen worden. De Stootpet is gemaakt om de energie van een inslag op te vangen door gedeeltelijke vernieling of beschadiging van de schaal of het harnas. Ook aIs een beschadiging niet, of duidelijk zichtbaar is, elke Stootpet die bloot heeft gestaan aan inslag of ernstige druk moet , vervangen worden. Men dient rekening te houden met het gevaar van veranderen of verwijderen van originele onderdelen van de Stootpet als deze Veranderingen niet zijn aanbevolen door de fabrikant. Stootpeten mogen niet van allerlei adaptors en accessoires worden voorzien die niet door de fabrikant worden aanbevolen. Accessoires, binnenwerken, kinriemen, oorkappen, vizieren en Stootpetlampen zijn verkrijgbaar met instructies bij JSP. Gebruik geen verf, oplosmiddelen, kleefmiddelen of stickers op Stootpeten behalve wanneer deze overeenkomen met de instructies van de fabrikant. OPZETTEN EN VERSTELLEN Voor een optimale bescherming moet deze Stootpet in de juiste stand, met de punt naar voren gedragen worden. Een ideale passvorm wordt bereikt door het verstelbare binnenwerk nauwkeurig aan de hoofdvorm aan te passen INSPECTIE EN ONDERHOUD VAN DE STOOTPET De Stootpet is een geheel van schaal en harnas, De gebruiksduur van de Stootpet wordt beïnvloedt door vele facturen zoals kou, warmte chemicaliën, zonlicht en verkeerd gebruik. De Stootpet moet dagelijks (worden onderzocht op scheuren, broosheid of schade aan Stootpet of harnas. AIs de Stootpet schadevrij is kan deze voor zijn doel gebruikt worden De fabricagedatum staat gespoten in de klep van deze Stootpet Onder normale omstandigheden biedt de Stootpet goede bescherming tot aan 5 jaren. In geen geval mag er een ander onderdeel dan een JSP onderdeel worden gebruikt op de Stootpet. De stootpet mag schoongemaakt worden met zeep en warm water en gedroogd worden met een zachte doek. De Stootpet mag niet met agressieve stoffen of met oplosmiddelen JSP LTD, WORSHAM MILL, MINSTER LOVELL, OXFORD, OX29 0TA TEL:+44(0)1993 824000 FAX:+44(0)1993 824422 TECHNICAL HELPLINE:+44(0)1993 826051 WEB: www.jsp.co.uk RFAZ000600 STOOPET BESKYTTELESHJELM in aanraking komen en de Stootpet mag niet opgeslagen worden in direct zonlicht. MARKERINGEN EN 812:1997 Het Europese Standaardnummer voor Stootpet met het jaar van publicatie. A1:2001 Amendement naar EN 812 met het jaar van publicatie. 58-62cm De omtrekmaten van de stootpet. DA PASPAA : DET ER IKKE ET SIKKERHEDSHJELM TIL BRUG I INDUSTRIEN BRUG Denne Beskyttelseshjelm er designet til at beskytte baereren mod at slå sit haved mod genstande og ikke mod genstande der traeffer baereren. Beskyttelseshjelmen er fremstillet således, at den absorberer kraften fra stød ved delvis ødelaeggelse eller skade of skjoldet og seletøjet, og selvom sådan skade ikke umiddelbart er tydelig, bør enhver.Beskyttelseshjelm der hor vaeret udsat for et kraftigt stød skiftes ud. Brugerens opmaerksomhed øhendeles også på faren ved at aendre eiler fjerne andre end de af Beskyttelseshjelmens fabrikant anbefalede dele, Hjemlen bør ikke aendres for at tilpasses andet end det ot fabrikanten anbefalded. Tilbehor og/ eller udskiftnings seletoj, hageremme, horevaern, skygger og hovedlygter kan bestilles hos JSP tillige med brugsanvisning. Maling, opløsningsmidler, klarbestoffer og sevklaebende maerkater bør ikke päfores Beskyttelseshjelmens i uoverensstemmelse med fabrikantens instruktioner. TILPASNING OG JUSTERING For at yde tilstraekkelig beskyttelse bør Beskyttelseshjelmen baeres med spidsen faran og tilpasses størrelsen pá brugerens hoved. For at aenddre tilpasningen, juster seletøjet bagest i Beskyttelseshjelmen og sørg for at Beskyttelseshjelmen sidder bekvemt rundt om issen. INSPEKTION OG PLEJE AF BESKYTTELSESHJELMEN Beskyttelseshjelmens er et komplet system bestående af skjold og Seletøj. Beskyttelseshjelmens levetid er påvirket af mange faktorer heriblandt kulde, varme, kemikalier, sollys og mishrug. Beskyttelseshjelmens bør undersøges dagligt for tydelige tegn på revner, skrøbelighed eller skade af hejimen eller seletøjet. Sålaenge Beskyttelseshjelmens ikke hor defekter, er den egent til dens formål. Under normale omstaendigheder bør Beskyttelseshjelmens yde tilstraekkelig lige til 5 år. Fremstillingsdatoen er trykket in Beskyttelseshjelmens front. Under inge omstaendigheder må der bruges andre end JSP dele til Beskyttelseshjelmens. Beskyttelseshjelmens kan rengøres med saebe og varmt vand og tørres of med en bIød klud. Beskyttelseshjelmens bør ikke rengøres med slibemidler og må ikke opbevares i direkte sollys eller i kontakt med oplasningsmidler. MARKERINGER EN 812:1997 Det europæiske standardnummer for beskyttelseshjelm og udgivelsesåret A1:2001 Amendement bil EN 812 og udgivelsesåret 58-62cm Beskyttelseshjelm størrelsesområde, hov edets omkreds IT ATTENZIONE:QUESTO PRODOTTO NON È UN ELMETTO DA CANTIERE ISTRUZIONI PER L'USO Questo casco è stato disegnato per proteggere l'utente da urti contro oggetti, non da oggetti che dovessero colpirlo. Questo non è un elmetto di protezione per scopi industria!i e non deve essere utilizzato come tale. Il Caschetto protettivo è costruito in modo tale da assorbire l'energia di un impatto attraverso la distruzione parziale o il danneggiamento del guscio e dei cinturino e,anche qualora tali danni non siano immediatamente evidenti un Caschetto protettivo che abbia subito un urto violento deve essere sostituito. Si richiama inolte l'attenzione dell'utente sulla pericolosità del rimuovere componenti originali o dell'apportare modifiche non raccomandate dal fabbricante del Caschetto protettivo. I caschi non devono essere in alcun modo adattati per il montaggio di accessori non autorizzati dal fabbricante. Accessori e/o cinturini di ricambio,cinghiette paramento, BSI Product Services Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Hertfordshire, HP2 4SQ, United Kingdom ISSUE DATE: 11/06 CASCHETTO PROTETTIVO CASQUETTE ANTI-CHOC paraorecchi, visiere e lampade sono disponibili con le istruzioni per il montaggio presso la JSP. Non applicare vernici,solventi,adesivi o etichette outoadesive che non siano previsti dalle istruzioni fornite dal produttore. REGOLAZIONE Per una protezione adeguata il Caschetto protettivo deve essere indossato con la visiera orientata verso il davanti ed adattato alla taglia di chi ne fa uso.Per modificarne la misura, aggiustare il cinturino regolabile nella parte posteriore del Caschetto protettivo fino a garantire una comoda aderenza intorno alla testa. ISPEZIONE E CURA DEL CASCHETTO PROTETTIVO Il Caschetto protettivo è un sistema completo consistente di guscio e cinturini. La durata del Caschetto protettivo dipende da diversi fattori, ivi inclusi il caldo,il freddo,il contatto con prodotti chimici,la luce diretta del sole e l'uso improprio. Il Caschetto protettivo va ispezionato quotidianamente per evidenti segni di frattura ,infragilimento o danneggiamento,sia al guscio che ai cinturini.La data di produzione è impressa sulla visiera di questo Caschetto protettivo. Privo di diffetti, il Caschetto protettivo può essere utilizzato per gli usi previsti.ln circostanze normali il Caschetto protettivo dovrebbe offrire una protezione adeguata per la durata di 5 anni .ln nessun caso si devono utilizzare sul Caschetto protettivo accessori che non siano JSP originali .Il Caschetto protettivo può essere pulito con sapone ed acqua calda ed asciugato con un panno morbido.Evitare !'uso di sostanze abrasive o solventi e riporre al riparo dalla luce diretta del sole e dal contatto con qualsiasi solvente. CONTRASSEGNII EN 812:1997 Il numero della normativa europea per il caschetto protettivo ed il relativo anno della pubblicazione A1:2001 correzione a EN 812 ed il relativo anno della pubblicazione 58-62cm La gamma di misure del caschetto, circon-ferenza del cranio FR ATTENTION! CE N'EST PAS CASQUE DE PROTECTION DANS LE DOMAINE INDUSTRIEL UTILISATION La casquette de sécurité anti-choc est conçue pour protéger la tête de l'utilisateur si ce dernier heurte un objet quelconque mais non pas si un objet heurte l'utilisateur. Cette casquette anti-choc est réalisée de telle façon que l'énergie développée lors d'un impact soit absorbée par la destruction partielle de la calotte et du harnais. Même si de telles détériorations ne sont pas immédiatement apparentes, il est recommandé de remplacer toute casquette anti-choc ayant subi un choc important. L'attention des utilisateurs est attirée sur les dangers qu'il y aurait à modifier ou à supprimer l'un des éléments d'origine de la casquette anti- choc autres que ceux recommandés par le fabricant ou à adapter des accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant. Des accessoires et/ou des harnais de remplacement, des courroies pour le menton, des appareils de protection auditive des visières et des lampes sur la casquette anti-choc sont disponibles conformément aux instructions d'utilisation de JSP. Ne pas appliquer de peintures, solvants, adhésifs ou autres marquages qui ne soient pas en accord avec les instructions données par le fabricant. AJUSTEMENT Pour assurer une protection efficace, cette casquette anti-choc doit être portée légèrement inclinée vers l'avant et doit être adaptée ou réglée à la taille de la tête du porteur. Pour modifier l'ajustement, adapter le harnais de sécurité à l'arrière de la casquette anti-choc et s'assurer qu'un ajustement confortable existe tout autour de la tête. INSPECTION ET PORT DE LA CASQUETTE ANTI-CHOC Cette casquette est un appareil complet comprenant la calotte et le harnais. La durée de vie de la casquette anti-choc est affectée par de nombreux facteurs comme le froid, la chaleur, les produits chimiques, le rayonnement solaire et un mauvais usage. Le EN812:1997 (A1) 2001 contrôle de tous signes évidents de fêlure de fragilisation ou de détérioration soit de la casquette anti-choc soit du harnais doit faire l'objet d'un examen quotidien. Lorsque la casquette anti-choc ne présente aucun défaut, elle convient à l'usage pour laquelle elle est prévue. La date de fabrication est gravée sur la visière de la casquette de sécurité anti-choc. Dans des conditions normales d'utilisation, la casquette anti-choc offre une protection adéquate en haut à 5 l'année. En aucun cas, un composant autre que ceux de JSP ne doit être utilisé avec la casquette anti-choc. La casquette anti-choc peut être nettoyée au savon et à l'eau chaude et essuyée avec un chiffon doux. la casquette anti-choc ne doit pas être lavée avec des substances abrasives ou des solvants et ne doit pas être stockée en plein soleil ou en contact avec des produits chimiques. MARQUES EN 812:1997 A1:2001 58-62cm Le numéro de la norme européenne en matière de casquette anti-choc, et son année de publication Amendement EN 812 et son année de publication Tailles du casquette, le tour de tête ES ATENCIÓN : ESTE PRODUCTO NO ES UN CASCO INDUSTRIAL USO Este casco protector está disefiado para evitar que el usuario se golpee la cabeza, no contro objetos ue pudieran golpear al usuario. No es un casco de seguridad industrial y, por la tanto, no debe ser unlizado como tal. El casco protector ha sido diseñado para absorber la fuerza de un impacto por medio de la destrucción parcial o daño al mismo casco protector o el arnés. Aunque el daño no sea aparente, un casco protector que haya sufrido un impactosevero, debe ser sustituido. Se advierte, a los usuarios del peligro de realizar cualquier modificación en el casco protector, o de retirar del mismo cualquiera de sus componentes originales, con excepción de aquellos indicados por el fabricante. Igualmenta no deben reolizarse modificaciones en el casco protector, con el fin de aplicar accesorias al mismo en ninguna manera que no esté recomendada pol el fabricante. Los accesorios y/o el arnes, bandas de ajuste para la barbilla, protectores auditivos, visores, y lámparas adaptables al casco protector, pueden adquirirse, con instrucciones, de JSP. No aplicare ningún tipo de pinturos, disolventes, adhesivas a etiquetas autoadhesivas, sino de acuerdo con las instrucciones del fabricante. COLOCACIÓN Y AJUSTE Para una pratección óptimo, el casca protector debe colocarse de forma que el pico esté hacia adelante, y que quede bien ajustado a la cabeza del usuorio. Para ajustar, mover los bandas de ajuste de la parte trasero del casca protector, y asegurarse de que el mismo quedo cómodomente ajustado alrededor de la parte alta de la cabeza. INSPECCÍON Y MANTENIMIENTO DEL CASCO PROTECTOR El casco protector es una unidad completa, compuesta de la cubierta exterior, y el arnès. El tiempo de vida del casco protector, resulta afectado por muchos factores, que incluyen el frío, el calo, sustancias químicas, luz solar, y el desuso. El casco protector debe examinarse diarimente, para detectar cualquier señal de ruptura, fragilidad o daño, tanto el casco protector como en el arnés. La fecha de fabricación esta grabada en el interior de este casco protector de seguridad. El casco protector es apto para el uso al que se destine, mientras no se detecten ninguna de las señales anteriores; En circunstancias normales, el casco protector ofrece una proteccíon óptima arriba hasta 5 años. Bajo ninguna circunstancia debe usarse en un casco protector, una pieza que no seo de fabricación JSP. El casco protector debe limpiarse con auo tibia y jabón, y secarse con un paño suave. Nunca debe limpiarse usando sustancias abrasivas o disolventes, y debe almacenarse lejos del contacto directo de la luz solar y/a sustancias disolventes. A1:2001 58-62cm El número de la Norma Europea para casco protector y el año de su publicación enmienda a EN 812 y el año de su publicación El rango de tamaños de casco protector, circunferencia de cabeza PT ATENÇÃO! ESTE NÃO É UM CAPACETE DE SEGURANÇA INDUSTRIAL USO DO CAPACETE Este Capacete de Protecção não oferece protecção contra objectos que caiam ou sejam atirados nele ou contra cargas suspensas em movimento. Nesses casos, ele não deve ser utilizado, devendo ser substituído pelo capacete de segurança industrial como especificado na EN 397. O capacete de protecção é fabricado para, quando em uso, absorver a energia de um golpe com destruição parcial ou dano à concha e ao arnês e, embora esses danos possam não ser aparentes, qualquer capacete de protecção sujeito a impacto deve ser substituído. Chamamos também a atenção dos usuários para o perigo de modificar ou remover quaisquer partes componentes originais do capacete de protecção, com excepção daquelas recomendadas pelo fabricante do capacete de protecção. Os capacetes de protecção não devem ser adaptados para finalidades de ajuste de acessórios de qualquer forma que não seja aquela recomendada pelo seu fabricante. Acessórios e/ou faixas submaxilares de substituição do arnês, protectores auriculares, visores e capacetes de protecção com lanternas estão disponíveis com as instruções de adaptação da JSP Ltd. Não aplique tinta, solventes, adesivos ou etiquetas auto-adesivas, excepto conforme as instruções do fabricante do capacete de protecção. ADAPTAÇÃO E AJUSTE Para protecção adequada, este capacete deve ser utilizado com o visor voltado para a frente, sendo ajustado ao tamanho da cabeça do usuário. Coloque o capacete na cabeça de forma que ele fique apoiado no topo de sua cabeça. Para ajustar, aperte a cinta na parte de trás do capacete, e assegure-se que ele esteja confortavelmente adaptado em torno da coroa da cabeça.. INSPECÇÃO E CUIDADOS COM O CAPACETE DE PROTECÇÃO A vida útil do capacete de protecção é afectada por muitos diferentes factores, incluindo o frio, calor, produtos químicos, luz do sol e uso inadequado. O capacete de protecção deve ser examinado diariamente ou na ocorrência de sinais óbvios de rachaduras, quebras ou danos. Todos os capacetes de protecção têm a marca da sua data de fabricação. Enquanto o capacete de protecção estiver sem defeitos, ele será adequado para a finalidade pretendida. Sob circunstâncias normais, o capacete de protecção oferece protecção apropriada por até 5 anos. O capacete de protecção deve ser limpo / desinfectado com um tecido humedecido com uma solução de detergente suave, e o capacete deve ser deixado para secar ao ar livre. Não devem ser utilizados produtos químicos fortes ou abrasivos. Se o capacete de protecção não puder ser limpo através desse método, ele deve ser substituído. Quando não estiver a ser usado, ou durante o transporte, o capacete deve ser guardado em um local longe da acção da luz directa do sol e afastado do contacto de quaisquer produtos químicos, líquidos ou objectos pontiagudos, e de forma que não sofra deformações por queda de objectos nele. Não é necessário colocar o capacete dentro de uma sacola. Conforme as exigências Europeias de Saúde e Segurança, o usuário é informado que o contacto do capacete com a pele do usuário poderá causar reacções alérgicas em indivíduos susceptíveis. Caso isso ocorra, o usuário deve abandonar a área de risco, remover o capacete de protecção e buscar orientação médica. Não se tem conhecimento de que quaisquer dos materiais utilizados na fabricação deste capacete de protecção causem efeitos adversos em relação à higiene e saúde do usuário. MARCAÇÃO EN 812:1997 A1:2001 MARCAS EN 812:1997 JSP LTD, WORSHAM MILL, MINSTER LOVELL, OXFORD, OX29 0TA TEL:+44(0)1993 82400 FAX:+44(0)1993 824422 TECHNICAL HELPLINE:+44(0)1993 826051 WEB: www.jsp.co.uk RFAZ000600 CASCO PROTECTOR 58-62cm O número da Norma Europeia relativa aos Capacetes de Protecção Industrial e o seu ano de publicação Alteração da EN 812 e o seu ano de publicação Variação de tamanho do capacete de protecção, circunferência da cabeça BSI Product Services Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Hertfordshire, HP2 4SQ, United Kingdom ISSUE DATE: 11/06