brochura fipag 2 - FIPAG - Fundo de Investimento e Património de
Transcrição
brochura fipag 2 - FIPAG - Fundo de Investimento e Património de
1 2 3 Endereços Addresses Cidades sob Gestão Delegada de Abastecimento de Água Maputo Sede Rua General Pereira D’Eça nº 241 Tel: (258) 21 491529/21 498815 Fax: (258) 21 498881 E-mail: [email protected] www.fipag.co.mz Pemba Nampula Beira Rua da Companhia de Moçambique, 35 P.O. Box 53 Tel: (258) 23 323102 Fax: (258) 23 322267 e-mail: [email protected] Xai-Xai Bairro 11 – Tavene P.O. Box 193 Tel: (258) 282 25200 Fax: (258) 282 25200 Quelimane Av. Dos Heróis da Libertação Nacional, 640 P.O. Box 126 Tel: (258) 24 213228 Fax: (258) 24 212782 e-mail: [email protected] Chókwe Av. de Moçambique P.O. Box 59 Tel: (258) 281 20276 Fax: (258) 281 20276 Nampula Av. Trabalho, 3 Tel: (258) 26 212121 Fax: (258) 26 215260 e-mail: [email protected] Inhambane Av. da Independência P.O. Box 229 Tel: (258) 293 21151 Fax: (258) 293 20633 Pemba Av. 7 de Abril, 816 R/c P.O. Box 289 Tel: (258) 272 20254 Fax: (258) 272 21506 e-mail: [email protected] Maxixe Av. Karl Marx Tel: (258) 293 30028 Fax: (258) 293 30028 Quelimane Beira Maxixe Inhambane Chókwe Xai-Xai Maputo 4 Cities under Delegated Management for Water Supply www.fipag.co.mz 5 Mensagem do Presidente Chairman’s Message Cinco anos passados sobre o início da participação do Sector Privado na gestão e exploração do abastecimento de água em Moçambique, pode-se afirmar que a estratégia sectorial de privatização deste serviço tem sido positiva. O nível de serviço melhorou, os sistemas adquiriam maior fiabilidade e as grandes obras de expansão estão já em curso. Muito há ainda por fazer para aumentar a satisfação dos consumidores mas creio que estamos a altura do desafio que nos espera. A expansão do Quadro da Gestão Delegada, com a integração das cidades de Inhambane, Maxixe, Xai-Xai e Chókwè com a participação da VITENS (Holanda), segundo operador privado, incrementa a nossa responsabilidade e é também um sinal de confiança. It has been five years since the private sector has been involved in the management and operation of the water supply in Mozambique. It can be said that the sectorial strategy for the privatization of this service has been positive. The level of the services has improved, the systems are more reliable and major works for extension are in progress. A lot more has to be done to meet the consumer’s full satisfaction and we are confident that we are ready to meet these challenges. The expansion of the Delegated Management Framework has included the cities of Inhambane, Maxixe, Xai-Xai and Chókwè with the participation of VITENS (Holland) as the second private operator. That increases our responsabilities, confirming the people’s trust in us. Os investimentos neste processo de Gestão Delegada são assegurados pelo Governo de Moçambique, canalizados pelo Ministério das Obras Públicas e Habitação, através do FIPAG, o qual, por sua vez, tem como parceiros internacionais o Banco Mundial, o Banco Africano de Desenvolvimento, o Governo da Holanda, e a Agência Francesa de Desenvolvimento. O valor assegurado dos investimentos, é estimado na ordem de cento e setenta e cinco milhões de dólares americanos, resultante de acordos já firmados. Mais investimentos estão em negociação que poderão aumentar os recursos para expansão dos sistemas de abastecimento de água e o número de parceiros internacionais nomeadamente o Banco Europeu de Investimentos, a FMO da Holanda e a União Europeia. O grande desafio do FIPAG consiste no desenvolvimento de uma parceria robusta entre o sector público e o sector privado num quadro que promova a atracção de investimentos e crie bases para uma gestão e exploração eficiente dos sistemas de abastecimento de água e níveis de serviços. O objectivo é contribuir para redução da pobreza absoluta e para o desenvolvimento socioeconómico do País de acordo com o Plano do Governo assim como alcançar as Metas de Desenvolvimento do Milénio adoptadas na Cimeira de Joanesburgo, que preconizam que, até ao ano de 2015, haja uma redução para metade das pessoas que hoje não têm acesso à água. Para que o sector de águas em Moçambique possa desenvolver, apostamos na formação contínua de quadros moçambicanos, porque acreditamos que essa é a principal via para a constante elevação da qualidade do serviço que prestamos ao público e para o desenvolvimento dos recursos humanos das empresas nacionais. O País precisa de acompanhar o movimento global de modernização no domínio do abastecimento de água. Fazendo um balanço dos bons e maus momentos, alegro-me em saber que o FIPAG é tido como uma instituição apostada em cumprir a sua Missão, transmitindo para o exterior a confiança na aplicação dos investimentos no melhoramento e expansão do abastecimento de água, para a população e respeitando o meio ambiente. Eng. Nelson Beete PCA / Chairman The investment under the Delegated Management Framework are guaranteed by the Mozambique Government through the Ministry of Public Works and Housing, funded by FIPAG and supported by international funding agencies such as the World Bank, African Development Bank, the Netherlands Government, the French Development Agency. FIPAG has, through current agreements, secured investments in the order of 175 million USD. Further investments are under negotiation with the European Investment Bank, the FMO of Holland and the European Union which increases the resources available for the expansion of the water supply systems The main challenge of FIPAG is the development of a strong partnership between the public and private sectors in a way to attract investment and improve the management and operation of the water supply to provide a better level of service to consumers. The objective is to contribute to the reduction of absolute poverty and to the socio-economic development of Mozambique in accordance to the Government Strategy as well as achieving the Millennium Development Goals adopted at the Johannesburg World Conference, that foresees the people without access to safe water reduced by half the present level by 2015. For the improvement of the water supply sector in Mozambique, we believe that the training of Mozambican technical staff is the right approach to guaranteeing the increase quality of services we provide to the public. The country needs to join the global movements towards modernization in the domain of water supply technology. Considering our good and bad times, I am glad to know that FIPAG is now seen as an institution committed its Mission, making the public aware of how the investments are processed for the improvement and expansion of the water supply to the public, being mindful also of respecting the environment. To conclude, I would like to refer to my message on the previous edition and state that “The child has surpassed its normal growing pains” and is now prepared for the new challenges during the stage of adolescent. Avaliação da PSP em Moçambique Em 1995 o Governo de Moçambique aprovou a sua Política Nacional de Águas, onde estabelece o princípio da privatização do sector de abastecimento de água urbano. Dois anos mais tarde, o Governo de Moçambique e o Banco Mundial, delinearam conjuntamente o Primeiro Programa Nacional de Desenvolvimento de Águas (PNDA I), que incluiu entre outros projectos, a preparação da participação do sector privado. O Governo de Moçambique optou por um contrato de cessão de exploração por 15 anos para Maputo e um contrato de gestão por 5 anos para as cidades da Beira, Quelimane, Nampula e Pemba. Em 1999, começou o PNDA II orçado em 115 milhões de dólares americanos, compreendendo investimentos em obras, capacitação institucional e reformas do sector. O financiamento do Programa PNDA II teve a seguinte comparticipação financeira: Composição IDA BAD Governo Holandês AFD (I) GOM TOTAL Obras de Reabilitação e Gestão Delegada 55 - - - 5 60 Investimento em Obras e Serviços 30 45 10 11 8 104 Política e Estratégia do Abastecimento de Água Urbano Total 5 - - 4 2 11 90 45 10 15 15 175 (I) Valores concedidos em Euros e convertidos ao câmbio de: 1 USD = 0,8217 Euros NOTA: Posteriormente, a Agência Francesa de Desenvolvimento concedeu fundos adicionais de 3 milhões de Euros, para assistência de emergência pós cheias de 2000. O PNDA II foi especificamente concebido para implementar a participação do sector privado, (o contrato de sessão de exploração e o contrato de gestão), para estabelecer as instituições necessárias ao abrigo do Quadro da Gestão Delegada. O Fundo de Investimento e Património do Abastecimento de Água (FIPAG) foi criado em 23 de Dezembro de 1998. As atribuições e responsabilidades do FIPAG incluem: (I) a gestão financeira e de investimento para a reabilitação e expansão do património dos sistemas de abastecimento de água, (II) a maximização da eficiência e o retorno do património existente e (III) o contrato de gestão, monitoramento e garantia do cumprimento das obrigações contratuais do Operador Privado (OP) em Moçambique. Desde a sua criação, o desenvolvimento do FIPAG tem correspondido às exigências do ambiente em torno do sector de água urbana, isto é, a participação do Operador Privado, com quem, em Setembro de 1999 assinou um contrato de cessão de exploração para o abastecimento de água a Maputo cujo início se efectuou a partir de Dezembro de 1999. O mesmo Operador Privado foi contratado para fazer a gestão dos sistemas das outras quatro cidades. A cronologia dos eventos é a seguir resumida: Para terminar e relembrando a minha mensagem na edição anterior, poderei afirmar que “a criança ultrapassou as doenças normais de crescimento” e está preparada para novos desafios, agora na fase de adolescência. 6 7 Overview of PSP in Mozambique In 1995 the Government of Mozambique enacted its National Water Policy, thereby establishing the principle of urban water privatisation. Two years later, the Government and the World Bank jointly designed the first National Water Development Programme (NWDP I), which included amongst other projects, preparation for private sector participation. At that time the Government decided to proceed with a 15 years lease contract in Maputo and a 5 years management contract for Beira, Quelimane, Nampula and Pemba. The programme was followed in 1999 by NWDP II, with a budget of USD115M and a full range of capital works, capacity building, and institutional and regulatory reform. The financial composition of the programme was: • • • • • • Dez Fev Fev Jul Out Dez 1999 2000 2001 2001 2001 2001 Início da Exploração pelo OP. Ocorrência de Cheias. Solicitação do OP para revisão intermédia da tarifa do OP. Início das negociações. A SAUR (maior accionista no consórcio) manifesta a intenção de se retirar. A SAUR retira-se e a AdP adquire as acções da SAUR. O FIPAG e a AdP assinam um Memorando de Entendimento para facilitar a continuidade do serviço e um período de negociações. Na verdade, a viabilidade financeira da PSP somente poderá ser alcançada através de uma planificação cuidadosa, focalizada e participativa, sendo essencial que haja uma estreita colaboração entre o Cedente e o Operador Privado para se alcançar a satisfação dos consumidores. Esta convicção reflecte-se na missão do FIPAG. Component IDA ADB Netherlands Gov. AFD (I) GOM TOTAL Rehabilitation Works and Private Sector Management 55 - - - 5 60 Capital Works & Services 30 45 10 11 8 104 Urban Water Supply Policy & Strategy Total 5 - - 4 2 11 90 45 10 15 15 175 (I) Valores concedidos em Euros e convertidos ao câmbio de: 1 USD = 0,8217 Euros A Missão do FIPAG é de obter através de uma gestão efectiva da participação de Sector Privado, melhorias no abastecimento de água nas cidades integradas no Quadro da Gestão Delegada, realizando investimentos e usando o património de forma eficiente e sustentável, promovendo tarifas justas e salvaguardando o meio ambiente. NOTE: Additional funding (EUR 3M) was later provided by Agence Française de Developpement for emergency relief after the floods of 2000. The new programme was specifically designed to implement private sector participation (the lease and management contracts), and to establish the entities necessary for the envisaged institutional framework and capital works. On 23 December 1998 FIPAG was established as a public entity to act as an investment and asset holding organisation. The authority and responsibilities of FIPAG include (I) investment and financial management for rehabilitation and expansion of water supply assets, (II) maximisation of efficiency and return on existing assets, and (III) contract management, monitoring and enforcement of the contractual obligations of the Private Operator (PO). Após mais de dois anos de execução, o projecto está devidamente implantado. O Operador Privado melhorou a qualidade de água e a fiabilidade do abastecimento de água. Têm sido desenvolvidas parcerias entre o FIPAG, o Operador Privado, os Municípios e a comunidade para expandir o princípio participativo do FIPAG na tomada de decisões e prioritização de projectos. O Programa de investimentos está num estágio de implementação avançado, tendo já sido contratados consultores para elaboração dos projectos inicialmente previstos para as cinco cidades. Since its formation, FIPAG’s pace of development has matched the exigencies of the urban water sector environment i.e. the participation of a PO, with whom a contract was signed in September 1999 granting a public service lease for the Maputo potable water supply service to commence in December 1999. The same PO was engaged to provide management services in the other four cities. The chronology of events is summarised below: 8 9 • • • • • • Dec Feb Feb Jul Oct Dec 1999 2000 2001 2001 2001 2001 PO operations commence. Serious flooding occurs. PO submits request for an interim review of the operator tariff. Negotiations commence. SAUR (major consortium partner) notifies willingness to withdraw. SAUR withdraw & Águas de Portugal (AdP) acquire SAUR shares in consortium. FIPAG and AdP sign an MOU to facilitate continuity of service and time for negotiations. It is believed that financial viability of the PSP concept can only be achieved through careful, focussed and participatory planning, and that close liaison between the Lessor and the PO is essential to meet the expectations of consumers. This belief is reflected in FIPAG’s Mission Statement. FIPAG’s Mission is to achieve by effective management of Private Sector Participation, an improvement in water supply services in those cities named under the Delegated Management Framework through the efficient use of assets and promotion of fair tariffs, and with due regard to the environment. After more than three years of implementation, the PSP project is well established. The PO has improved water quality and the continuity of supply. Partnerships between FIPAG, the PO, Municipalities and Communities are being developed to expand FIPAG’s participatory approach to decision-making and project prioritisation. The Investment Programme is in an advanced stage of implementation: consultants have been employed for the design work in all five cities, and contractors are being engaged to implement the construction. Políticas Para levar a cabo a sua Missão, o FIPAG desenvolveu as políticas de: Desenvolvimento da Participação do Sector Privado (PSP) O FIPAG irá desenvolver continuamente a PSP com vista a uma exploração eficaz dos sitemas de abastecimento de água, tirando partido da experiência acumulada e de outros projectos similares, de modo a beneficiar os actuais e futuros consumidores, contribuindo para a redução da probreza e o alcance das Metas do Desenvolvimento do Milénio. Desempenho dos Operadores O FIPAG irá promover a criação de condições conducentes ao desempenho acrescido dos Operadores através do estabelecimento de base de informação fiável e de indicadores de níveis de serviço, monitorando o desempenho dos Operadores nas principais actividades e fazendo cumprir as decisões do Conselho de Regulação do Abastecimento de Água bem como outras provisões regulamentares. Utilização Eficiente do Património O FIPAG irá garantir e encorajar os Operadores Privados a adoptarem um regime adequado de operação, reabilitação e manutenção do património, de forma a permitir o seu uso económico e eficiente e maximizar a aplicação dos recursos na implementação dos programas de investimentos. Desenvolvimento do Património O FIPAG irá planear e administrar o programa de investimentos, realizando obras, contratando serviços e adquirindo bens para melhorar a operacionalidade e expansão dos sistemas. O FIPAG desenvolverá estas acções em consulta com os principais parceiros e tendo em conta as questões ambientais. Gestão Amwbiental O FIPAG irá implementar uma gestão ambiental e social efectiva nas suas actividades em conformidade com a legislação aplicável e exigências sociais. Parceria com os Municípios O FIPAG irá assegurar uma participação eficaz dos Conselhos Municipais no desenvolvimento e expansão das infra-estruturas e nas decisões estratégicas do FIPAG. Participação dos Beneficiários O FIPAG irá promover a implementação dos códigos de procedimentos e encorajar aos consumidores a cumprirem com as suas obrigações e que tenham uma participação activa quanto às suas expectativas respeitantes a qualidade, tipo, preço e nível de serviços de abastecimento de água associados à vontade e capacidade de pagar. Quadros e colaboradores do FIPAG | FIPAG staff 10 11 Policies In order to carry out her mission, FIPAG developed the policies of: Development of Private Sector Participation FIPAG shall continually develop PSP to assure an efficient the management of the water supply systems. This results from the cumulative experience and other similar projects in order to benefit the current and future consumers, its contribution in the reduction of poverty and the attainment of the Millennium Development Goals. The Performance of the Private Operator FIPAG will promote the creation of conditions that are conducive to enhanced performance for the Operators by establishing reliable baseline data and the level of service indicators, monitoring the performance of the Operator in their main activities and enforcing regulatory decisions. Efficient Use of Assets FIPAG shall assure and encourage the Private Operator to adopt an adequate operation system, rehabilitation and maintenance of assets in a way that allows for a cost effective application of the resources in the implementation of investment programs. Comunicação e Relações Públicas O FIPAG irá fomentar o espírito de equipe para assegurar uma comunicação eficaz a nível interno, com os Operadores Privados, parceiros e público em geral. Cultura Organizacional O FIPAG irá desenvolver a sua cultura organizacional e assegurar a existência de um plano de gestão actualizado baseado na delegação de responsabilidades, definição de prioridades e utilização efectiva e transparente dos recursos disponíveis. Recursos Humanos O FIPAG irá manter actualizado um Plano de Desenvolvimento de Recursos Humanos com alvos e responsabilidades claros para cada trabalhador, de forma a gerar atitudes positivas no trabaho, promovendo equilíbrio de interesses entre o Empregador e os Trabalhadores. Sustentabilidade Financeira O FIPAG irá optimizar os investimentos e promover tarifas justas, que guarantam a sustentabilidade e retorno adequado dos investimentos. Development of Assets FIPAG shall plan and manage the investment program, carry out works, service contracts and procurement of goods to improve the operation and expansion of the water supply system. Investimentos O FIPAG irá potenciar mecanismos e planeamento de financiamento para o desenvolvimento do património em observânvia da sustentabilidade. Environmental Management In its activities, FIPAG shall implement an effective social and environmental management program in accordance with the applicable law and social requirements. Controlo Interno O FIPAG irá desenvolver e aperfeiçoar continuamente sistemas de controlo interno e assegurar a observância rigorosa dos procedimentos, planos, políticas e legislação aplicável. Partnership with the Municipalities FIPAG shall assure an effective participation of the Municipalities in the development and extension of the infrastructures and strategic decisions of FIPAG. Community Participation FIPAG will ensure the promotion and implementation of contractual requirements for Codes of Practice and shall encourage the consumers to meet their obligations and have active participation regarding their expectations on quality, type, price and level of water supply services, associated to the willingness and ability to pay. Communication and Public Relations FIPAG shall enhance team spirit in order to ensure efficient communication with the internal public, the Private Operator and the general public. 12 13 Organizational Culture FIPAG shall develop its own organizational culture and assure that an updated management plan based on the task delegation, definition of priorities and rational utilization of available resources. O Quadro Institucional em que se enquadra o FIPAG é apresentado a seguir: QUADRO INSTITUCIONAL Human Resources FIPAG shall maintain an updated Human Resources Development Plan containing clear targets and responsibilities for each employee, so that positive attitudes towards work are generated by promoting a balance in the interests between the Employer and the Employee. MPF Financial Sustainability FIPAG shall optimize the investments and promote the setting of a fair tariff in order to guarantee the sustainability and cost effectiveness of the investments. MOPH Acordo de Retrocessão Investments FIPAG shall find the mechanisms and plan the financing of assets development within an acceptable sustainable framework. Internal Control FIPAG shall develop and continually streamline the internal control system in order to assure rigorous observance of the established procedures, plans, policies and the applicable law. AGÊNCIAS FINANCEIRAS INTERNACIONAIS GOVERNO DE MOÇAMBIQUE Contrato Programa FIPAG Contrato de Cessão de Exploração e Contrato de Gestão CRA ÁGUAS DE MOÇAMBIQUE Contrato de Adesão FCGD MUNICÍPIOS Contrato de Assistência Técnica VITENS Contrato de Adesão CONSUMIDORES Legenda: MOPH MPF CRA FCGD FIPAG Águas de Moçambique VITENS 14 Ministério das Obras Públicas e Habitação Ministério do Plano e Finanças Conselho de Regulação do Abastecimento de Água Forum Coordenador da Gestão Delgada (Órgão Consultivo do Ministro das Obras Públicas e Habitação) Cedente (Agência de Implementação em termos de fundos internos e externos) Operador Privado (Consórcio de empresas Portuguesa e Moçambicanas) Empresa de Água Holandesa em contrato de assistência técnica para as cidades de Xai-Xai, Chokwé, Inhambane e Maxixe 15 The Institutional Framework within which FIPAG works is represented below: INSTITUTIONAL FRAMEWORK GOVERNMENT OF MOZAMBIQUE MPF MOPH On-lending Agreement Performance Contract FIPAG Lease Contract and Management Contract INTERNATIONAL FUNDING AGENCIES STAKEHOLDERS FORUM MUNICIPALITIES Technical Assistence Contract CRA ÁGUAS DE MOÇAMBIQUE VITENS Subscription Contract Subscription Contract CONSUMERS Legenda: MOPH MPF CRA FCGD Águas de Moçambique VITENS 16 Ministry of Public Works & Housing Ministry of Planning & Finance Regulatory Council Consultative and advisory panel to Minister of Public Works & Housing Lessor (Implementing Agency in terms of local and external funds) Private Operator (Consortium of Portuguese and Mozambican companies) - MAPUTO – Cessão de Exploração SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA A MAPUTO MAPUTO – Lease WATER SUPPLY SYSTEM A Cidade de Maputo fica situada ao longo da costa, na zona sul de Moçambique. Maputo ascendeu a categoria de cidade em 1887 é a capital e a maior cidade da República de Moçambique. É onde se localiza o Governo e á o mais importante centro de negócios de Moçambique. O Porto de Maputo é um ponto estratégico de ligação com a Suazilândia, África do Sul e Zimbabwe. Maputo is located on the coast in the southern part of Mozambique. It was granted city status in 1887 and is now the largest city and capital of the Republic of Mozambique. It is the seat of Government and the most important business centre. Maputo is an important port with links to Swaziland, South Africa and Zimbabwe. O sistema de abastecimento de água cobre a zona do “Grande Maputo”, Matola, Villa de Boane e Bairros ao longo de adutora. A água é captada no Rio Umbeluzi, a cerca de 30km a sul de Maputo e é tratada na estação de tratamento (ETA) adjacente à captação. A capacidade da ETA é de 120,000 m3/d. Existem cerca de 82,500 ligações domiciliares e 438 fontanários, que são abastecidos à partir dos centros distribuidores de Matola, Machava, Chamanculo e Maxaquene, através de uma rede de condutas de cerca de 900 km. Para além do sistema principal, existem pequenos subsistemas que são abastecidos a partir de furos sendo de destacar o sistema da Vila da Catembe, a sul da baía, que é constituído por um reservatório elevado e 7 furos que abastecem cerca da 345 ligações. The Maputo water supply system covers “Greater Maputo,” Matola, Boane Town and the suburbs along the transmission main. The water supply system includes a single main source and adjacent treatment plant (WTP) on the Umbeluzi River, 30 km south of Maputo. The system is operated at 120,000m3/d, and delivers water to approximately 80,000 domestic connections and 438 standpipes. There are four distribution centers, namely, Matola, Machava, Chamanculo and Maxaquene from Investimentos Neste sistema de abastecimento de água foram efectuados vários investimentos, financiados pelo Banco Africano no valor de 4,1 milhões de dólares americanos e pela Agência Francesa de Desenvolvimento no valor de 3 milhões de Euros nomeadamente a conduta adutora de 800 mm de diâmetro entre Matola e Chamanculo, uma nova estação de bombagem no Chamanculo, reabilitação dos doseadores de químicos na ETA do Umbeluzi e Centros Distribuidores (CD) da Matola, Machava, Alto-Maé e Maxaquene, substituição do leito filtrante 17 which approximately 900km of pipelines distribute water. There are additional small local systems supplied from boreholes, notably, in Catembe village, on the southern part of the bay, which has a small elevated water tank and 7 boreholes supplying about 345 connections. Investments na ETA, reparação de fugas nos reservatórios do CD da Matola, reparação de fugas nos filtros e decantadores na ETA. Estes investimentos resultaram num aumento da capacidade de distribuição em cerca de 30,000m3/d, melhorias na qualidade de água distribuída e aumento da capacidade de reserva do CD da Matola em 20,000m3. Adicionalmente estão em curso obras para a reabilitação e expansão do sistema de abastecimento de água à Cidade de Maputo, no valor de 30,5 milhões de dólares americanos, cujas principais obras compreendem aumento da capacidade de tratamento de água, de transporte e de armazenamento. Inclui também a expansão da rede de distribuição para o Nordeste de Maputo. Com estas obras mais cerca de 200,000 pessoas serão abastecidas pelo sistema. In this water supply system, there were a number of investments funded by the African Development Bank in the amount of $4.1 million and by the French Development Fund in the amount of 3 million euros, namely the 800 meter transmission main between Matola and Chamanculo, a new pumping station in Chamanculo, rehabilitation of Umbeluzi Water Treatment Works and Distribution Centers (DC) of Matola, Machava, Alto-Maé and Maxaquene, as well as the replacement of filtrating basin at WTP, repair of leakages at Matola Distribution Centre reservoirs and the repair of leakages in WTP’s decanting filters. These investments resulted in an increase in the distribution capacity of about 30,000m3/d, an improvement in the quality of water distributed, as well as an increase in the storage capacity of Matola’s DC with 20,000m3. Additionally, rehabilitation and expansion works are under way for the water supply system of the City of Maputo, in the amount of $30.5 million, whose main works include an increase in the water treatment capacity and water transportation and storage. The project also includes the expansion of the distribution network for northeastern Maputo. With these works, over 200,000 people will be supplied by the system. substituição do leito filtrante na ETA, reparação de fugas nos reservatórios do CD da Matola, reparação de fugas nos filtros e decantadores na ETA. Estes investimentos resultaram num aumento da capacidade de distribuição em cerca de 30,000m3/ d, melhorias na qualidade de água distribuída e aumento da capacidade de reserva do CD da Matola em 20,000m3 Adicionalmente estão em curso obras para a reabilitação e expansão do sistema de abastecimento de água à Cidad 18 BEIRA – Cessão de Exploração SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA BEIRA – Management Contract WATER SUPPLY SYSTEM A captação de água para o Sistema de Abastecimento de Água é feita no Rio Pungué. A água é seguidamente tratada na Estação de Tratamento de Água (ETA) de Mutua, com a capacidade actual de cerca de 30,000 m3/d. A conduta adutora é de cerca de 50 km, e possui derivações para os subsistemas de Mafambisse, Dondo, Inhamizua e Manga. A Cidade de Beira é abastecida a partir do Centro Distribuidor da Munhava. The Beira water supply system intakes raw water from the Pungué River, subsequently treating it in a 30,000m3/d Water Treatment Plant at Mutua. The areas of Mutua, Mafambisse, Dondo, Inhamizua and Manga are supplied from a 50km transmission main. The city itself is supplied through the Munhava Distribution Centre. A rede de distribuição inclui 120 km de condutas que servem aproximadamente 12,000 ligações domésticas e 125 fontanários. Investimentos Como medidas para satisfazer a crescente demanda de água, estão sendo efectuados vários investimentosfinanciados pelo Banco Mundial e Governo de Moçambique na ordem de 10 milhões de dólares americanos. Os investimentos incluem: Construção de uma nova captação, com capacidade de 64,200 m3/dia, incluindo conduta adutora e estrada de acesso a nova captação reabilitação da ETA de Mutua permitindo aumentar a capacidade de tratamento de áuga de 30,000 m3/dia para 60,000 m3/dia, reabilitação dos centros distribuidores da Manga e Munhava. The distribution network comprises 120km of pipeline that serves approximately 12,000 domestic connections and 125 standpipes. Investments The World Bank and the Mozambican Government are funding various investments that are under way, to the tune of US$10 million as a measure to satisfy the growing water demand. The investments include: The construction of a new raw water intake structure with the capacity of 64.200 m3/day, including a transmission main and the access road leading to this new water intake, as well as the rehabilitation of Mutua’s Water Treatment Plant, to allow an increase in the water treatment capacity from 30,000 m3/day to 60,000 m3/day, as well as the rehabilitation of Manga and Munhava distribution centers. do condutas adutoras e estrada de acesso reabilitação da ETA de Mutua permitindo aumentar a capacidade de tratamento de 30,000 m3/dia para 60,000 m3/dia, reabilitação dos centros distribuidores da Manga e Munhava. 19 QUELIMANE – Cessão de Exploração SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA QUELIMANE - Management Contract WATER SUPPLY SYSTEM NAMPULA – Cessão de Exploração SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA NAMPULA – Management Contract WATER SUPPLY SYSTEM A captação de água é feita através de furos, no Campo de Furos de Licuari, donde é bombeada para um depósito elevado. Seguidamente a água é escoada graviticamente através de uma conduta adutora com cerca de 51 km de extensão, atravessando a localidade de Nicoadala, em direcção ao Centro Distribuidor (CD) de Quelimane. No CD de Quelimane, a água é de novo bombeada para uma torre, donde se faz a distribuição gravítica, através de uma rede que inclui cerca de 24 km de condutas, abastecendo aproximadamente 2,200 ligações domiciliares e 23 fontanários. The water intake is done at Licuari Well Field by the use of boreholes and pumped into an elevated water tank. From this point, the water is propelled by gravity into a 51 Km long transmission main that goes through Nicoadala township until Quelimane’s Distribution Centre. At Quelimane Distribution Centre, the water is distributed by gravity throughout the water supply network, which is comprised of 24 km of pipelines, supplying approximately 2,200 domestic connections and 23 standpipes. A captação de água para o Sistema de Abastecimento de Água é feita na albufeira da barragem do Rio Monapo, aproximadamente a 10 km do centro da cidade. Após a captação e tratamento, a água é aduzida para dois centros distribuidores: um principal, que serve a maior parte do centro da cidade, e outro secundário, que abastece a zona do aeroporto. Existem algumas indústrias que são abastecidas ao longo da conduta adutora. Nampula has a piped water supply system that serves the centre of the town and surrounding areas. Water is abstracted from a dam impounding on the on Monapo River, approximately 10 km from the centre of the city and pumped to a treatment plant. After treatment, the water is pumped to an intermediate booster station that supplies the main Distribution Centre in the city and a small Distribution Centre that supplies the airport area. There are a number of industries that are supplied along the transmission main. Investimentos Um conjunto de projectos para melhoramento deste sistema foi executado destacando-se o fornecimento de bombas, gerador de emergência e sistema de doseamento de produtos químicos. Com a implementação do projecto do novo campo de furos que inclui um novo campo de furos em Nicoadala, uma conduta adutora com extensão de cerca de 40 km, a construção de um novo reservatório apoiado em Quelimane e uma torre elevada em Nicoadala resultará no aumento da capacidade de produção, transporte e armazenamento de água. Adicionalmente e de forma a melhorar a qualidade de água distribuída será erguida uma nova estação de tratamento de água na estação de captação de Licuári. O valor total de investimentos previstos para Quelimane é de aproximadamente 14,5 milhões de dólares americanos. 20 Investments Several projects were implemented for the improvement of this system, notably, the supply of pumps, emergency generator and a chlorination plant. With the implementation of the new wellfield project, which includes yet another new wellfield in Nicoadala, a transmission main with an extension of about 40 km, the construction of a ground reservoir in Quelimane and an elevated water tank in Nicoadala, shall result in increased the water production, transportation and storage. Additionally, in order to improve the quality of water that is distributed, a new water treatment plant shall be constructed at the Licuári water intake. The total amount of investments foreseen for Quelimane is of approximately US$14.5 million. O comprimento total da rede de distribuição é de aproximadamente 49 km com um adicional de 10 km de condutas que servem fontanários em duas áreas. Existem aproximadamente 5,300 ligações domésticas e 88 fontanários existentes e 76 operacionais. Investimentos Em 2004 foi concluída a reabilitação da barragem de Nampula evento que coincidiu com o arranque da obra de reabilitação e ampliação da Estação de Tratamento. Este projecto engloba não só a duplicação da capacidade de tratamento para cerca 20 000 m3/dia assim como o aumento da capacidade de transporte. Fazem igualmente parte do pacote de investimentos previstos para esta cidade a expansão da rede, reabilitação do centro distribuidor, controlo e redução de perda, entre outros. The length of the distribution network is approximately 49km, with an additional 10 km of pipeline serving standpipes in two areas. There are approximately 5,300 domestic connections and 88 standpipes. – The rehabilitation of Nampula Dam was concluded in 2004, an event that coincided with the launching of the rehabilitation and extension of the Treatment Station. This project comprises, not only the duplication of the system’s capacity to about 20,000 m3/day. The network expansion, rehabilitation of the distributing centre, control and reduction of losses, are also part of the investments package foreseen for this city. O valor total de investimentos previstos para Nampula é 7,1 milhões de dólares americanos. 21 PEMBA – Cessão de Exploração SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA PEMBA – Management Contract WATER SUPPLY SYSTEM A captação de água do sistema é feita no Campo de Furos de Metuge, que foi concluído em 1992. A conduta adutora tem um comprimento total de aproximadamente 42 km e é caracterizada por vários reservatórios intermédios e duas estações elevatórias. Ao longo da adutora, existem derivações para as vilas de Metuge, Nangua, Mieze e Murrebue. O principal centro distribuidor fica situado perto do Aeroporto. A capacidade actual do sistema é de cerca de 7,000 m3/d. A rede de distribuição tem um comprimento de aproximadamente 30 km servindo cerca de 3,600 ligações domiciliares e 124 fontanários existentes. Water is abstracted from boreholes at the Metuge Well field, which was commissioned in 1992. The transmission system has a total length of approximately 42 km with several intermediate reservoirs and two booster pumping stations. The villages of Metuge, Nangua, Mieze and Murrebue are supplied from the transmission main. The main Distribution Centre is located near the airport. The system operates at 7,000 m3 and delivers water to approximately 3,000 domestic connections and 124 standpipes. The total length of the distribution system is approximately 30 km. Investimentos Um conjunto de intervenções ocorreram neste sistema podendo destacar-se o fornecimento e instalação de 2 geradores de emergência, substituição de bombas na captação, o fornecimento de doseadores de cloro entre outros. Em 2004 iniciou a obra para a reabilitação e ampliação do sistema de abastecimento de água a cidade de Pemba que envolve o aumento da capacidade de produção para cerca de 10080 m3/dia, de transporte e de armazenamento bem como a melhoria da estrada de acesso. O valor total de investimentos para Pemba é de 5,2 milhões de dólares americanos CIDADES DO SUL SOUTHERN TOWNS O projecto das quatro Cidades do Sul cobre as áreas de Abastecimento de Água Urbana, Saneamento e Apoio Institucional, abrangendo as cidades do Xai-Xai, Chòkwe, Maxixe e Inhambane. The four Southern Towns Project covers Urban Water Supply, Sanitation and Institutional Support, for the cities of Xai-Xai, Chókwe, Maxixe and Inhambane. As principais acções a serem desenvolvidas no âmbito do projecto incluem a integração das quatro Cidades do Sul no FIPAG, a reabilitação e expansão de redes da abastecimento de água urbana, a reorganização das empresas de água, sua capacitação técnica e administrativa, a formação de quadros do FIPAG e empresas de água, o reforço da capacidade institucional e contratação de assistência técnica para as áreas de investimentos, operações e finanças, formação de quadros para o sector, a elaboração de políticas e estratégias de desenvolvimento a curto médio e longo prazos que visem melhorar a qualidade de serviços a prestar aos consumidores e munícipes, no àmbito dos programas de desenvolvimento em curso a elaboração de metodologias e sistemas de gestão e controle de implementação de projectos. O Plano de Investimentos para as cidades do Sul abrange Chòkwe, Xai-Xai, Maxixe e Inhambane, estando estimado em cerca de 32 milhões de Dólares americanos. Investments Several improvements have been made to the system, including the supply and installation of two emergency generators, the replacement of water source pumps, supply of a chlorination plant, among others. The rehabilitation and extension of the water supply system to the city of Pemba was launched in 2004, leading to an increase in production capacity to about 10,080 m3, transmission and storage, as well as the improvement of the access roads roads. The total amount of investments for Pemba is US$5.2 million. The Investment Plan for the southern towns covering Chókwe, Xai-Xai, Maxixe and Inhambane, is estimated at about US$32 million. The total amount allocated for the construction works is US$20 million, which covers the following interventions per town: O valor global alocado para as obras é de 20 milhões de Dólares americanos que compreende as seguintes intervenções por cidade: Chókwè 22 The main actions to be carried out within the framework of the project include the integration of the four southern towns into FIPAG, the rehabilitation and expansion of the urban water supply networks, the reorganization of the water supply utilities, their technical and administrative upgrading, the training by FIPAG of the water company personnel, reinforcement of institutional capacity building and contracting of technical assistance for the areas of investment, operations, and finance, training of personnel for the sector, as well as the preparation of development policies and strategies at short and medium term aimed at improving the quality of services to be rendered to consumers and municipality dwellers. This will be done within the framework of ongoing development programs and systems of management and control of the implementation of projects. Maxixe Xai-Xai Inhambane 23 XAI-XAI – Obras de Reabilitação e Expansão do Sistema de Abastecimento de Água XAI-XAI–Rehabilitation Works and Expansion of the Water Supply System CHÓKWÈ – Obras de Reabilitação e Expansão do Sistema de Abastecimento de Água CHÓKWE–Rehabilitation Works and Expansion of the Water Supply System A captação de água para o sistema de abastecimento é feita através de furos situados nos biarros 5,6,7,11,13,Inhamissa, Centro de Formação de Artes e Ofícios e da Praia. A conduta adutora é de cerca de 5km. A cidade é abastecida através dos Centros Distribuidores localizados nos bairros 11 e 13. The intake for the water supply system is done through boreholes located in wards 5, 6, 7, 11, 13, Inhamissa, Arts and Craftsmanship Training Center and the Beach. The transmission main is about 5 km long and the city is supplied through Distributing Centers located in wards 11 and 13. A rede de distribuição inclui 18km de condutas que servem aproximadamente 5300 ligações domésticas e 70 fontenários. The distribution network includes 18 km of pipelines that serve approximately 5,300 houses connections and 70 standpipes. A captação de água para o sistema de abastecimento de água é feita através de furos em Lionde, Massavassi, Chicoloane, Conhane, Mapapa e Chilembene. A conduta adutora é de cerca de 50km. A cidade de Chókwè é abastecida através do Centro de Distribuição do Conselho Municipal assim como pelos CFM. The water supply system intakes raw water from boreholes in Lionde, Massavassi, Chicoloane, Conhane, Mapapa and Chilembene wellfields. The transmission main is about 50 km long. The town of Chókwè is supplied through the Distribution Center of the Municipal Council, as well as CFM. Investimentos Nesta cidade os investimentos consistirão em: Substituição de 14,700 m de tubagem e a reabilitação de depósitos, construção de dois reservatórios com capacidades de 700m3 e de 550m3 na zona baixa da cidade e no bairro de Inhamissua/Marien Nguabi, construção de um depósito elevado de 250m3 e um reservatório de 600m3 de capacidade no bairro Patrice Lumumba, construção de um reservatório se 250m3 e um depósito elevado na praia de Macawine, construção de 8 furos com capacidade de 300m3/h e montagem de 5km de conduta de alimentação aos depósitos e reservatórios, montagem de 38.8km de tubagem primária e secundária da rede de distribuição, fornecimento de 5.36m de tubagem para rede terciária e fornecimento de 4984 ligações domociliárias à rede de distribuição assim como a construção de 30 fontenários. 24 Investments In this town, investments will consist of: Replacement of 14,700 m of pipes and the rehabilitation of tanks, construction of two reservoirs with the capacities of 700m3 and 550 m3 in the lower town and Inhamissua/Marien Nguabi wards, construction of elevated water tank of 250 m3 and a reservoir with the capacity of 600 m3 in Patricio Lumumba ward, construction of a reservoir of 250 m3 at Macawine Beach, construction of 8 boreholes with the capacity of 300 m3/h and assembling of 5 km of feeding main to the deposits and reservoirs, assembling of 38.8 km of primary and secondary pipelines of the distribution network, supply of 5.36m of pipelines for tertiary network and supply of 4,984 house connections to the distribution network, as well as the construction of 30 standpipes. A rede de distribuição inclui 33km de condutas que servem aproximadamente 3000 ligações domésticas e 33 fontenários. Investimentos Nesta cidade os investimentos consistirão na: Reabilitação e melhoramento no sistema de captação de águas subterrâneas, dois depósitos elevados, substituição de 3200m de tubagem, construção de um depósito elevado com capacidade de 500m3 no bairro 3, montangem de uma conduta de 1100m de comprimento para alimentação do novo depósito elevado, montagem de 11000m de condutas principais e secundárias incluindo a substituição de tubagem velha, construção de um novo furo com capacidade de 80m3/h, construção de 8 fontenários e 1258 ligações domiciliárias. The distribution network includes 33 km of pipelines that serve approximately 3,000 domestic connections and 33 standpipes. Investments In this town the investments will consist of: Rehabilitation and improvement of underground water sources, two water towers, the replacement of 3,200m of pipelines, construction of a new elevated water tank with the capacity of 500m3 in ward 3, laying a pipeline of 1,100 m to feed this new elevated water tank, laying of 11,000m of main and secondary pipelines, including the replacement of old pipelines, construction of a new borehole with the capacity of 80m3/h, construction of 8 standpipes and 1,258 houses connections. 25 INHAMBANE – Obras de Reabilitação e Expansão do Sistema de Abastecimento de Água IINHAMBANE – Rehabilitation Works and Expansion of the Water Supply System MAXIXE – Obras de Reabilitação e Expansão do Sistema de Abastecimento de Água MAXIXE – Rehabilitation Works and Expansion of the Water Supply System A captação de água para o sistema de abastecimento de água é feita no rio Guiúa. O Centro de Distribuição que abastece a cidade situa-se em Muéle. A conduta adutora é de cerca de 11km. The water supply system intakes raw water from the Guiúa River. The Distribution Center that supplies the town is located in Muéle. The transmission main is about 11km long. The existing water supply system intakes raw water from the boreholes located along the valey of Nhanombe River. The transmission main has about 8 km and the city is supplied throught the Maxixe Distribution Center. A rede de distribuição inclui 23km de condutas que servem aproximadamente 3000 ligações domésticas e 16 fontenários. The distribution network includes 23 km of pipelines that serve approximately 3,000 domestic connections and 16 standpipes. A captação de água para o sistema de abastecimento de água é feita através de furos situados no vale do rio Nhanombe. A conduta adutora é de cerca de 8km e a cidade é abastecida através do Centro de Distribuição da Maxixe. Investimentos O actual sistema de abasrecimento de águaà cidade será mantido conforme foi concebido, prevendo-se substituir as condutas e tubagem obsoletas e construir uma nova Estação de Tratamento de Água no rio Guiúa com capacidade de 322m3/h incluindo a renovação de equipamento de bombagem. Pretende-se igualmente melhorar o actual sistema de distribuição das zonas perí urbanas, que possuem também equipamento obsoleto. Nesta cidade os investimentos consistirão na: Substituição de 12100m de tubagem e a reabilitação de reservatórios, construção de uma estação de tratamento em Guiúa e reforço da estação de bombagem, construção de um reservatório com 250m3 em Muéle e outro de 110m3 em Guitambutuno incluindo 640m de comduta adutora, montagem de 26700m de tubagem na rede primária e secundária, fornecimento de 940m de tubagem para a rede terciária, construção de 12 fontanários e 3174 ligações domiciliárias. 26 Investments The current water supply system in the town will be maintained according to its original plan. However, the replacement of obsolete pipelines and building of a new Water Treatment Plant in Guiúa with the capacity of 322 m3/h, including the renovation of pumping equipment. There are also plans to improve the current distribution system of the peri-urban areas, which also has obsolete equipment. In this town, investment will consist of: Replacement of 12,100m of pipelines and rehabilitation of reservoirs, construction of a treatment plant in Guiúa and reinforcement of the pumping station, construction of a 250m3 reservoir in Muéle and another of 110 m3 in Guitambutuno, including 640m of transmission main, laying of 26,700m of pipelines in the primary and secondary network, supply of 940m of pipeline for the tertiary network, the construction of 12 standpipes and 3,174 house connections. A rede de distribuição inclui 10km de condutas que servem aproximadamente 1.150 ligações domésticas e 3 fontenários. Investimentos Nesta cidade os investimentos consistirão na: Reabilitação e construção de infraestruturas para a bombagem, transporte, tratamento, armazenamento e distribuição a partir do rio Nhanombe, incluindo conduta adutora e montagem de novo equipamento, construção de dois reservatórios na zona alta da cidade com capacidade de 200m3, construção de um reservatório com capacidade de 600m3 na zona baixa da cidade, ampliação da estação de tratamento de água para 150m3/h, substituição de 3.400 m de conduta adutora de alimentação dos reservatórios, substituição de 10.8km de tubagem principal, fornecimento e instalação de 29.8km de tubagem secundária e terciária, construção de 10 fontanários e 1443 ligações domiciliárias. The distribution network includes 10 km of pipelines that serve approximately 1.150 domestic connections and 3 standpipes. Investments In this town, investment will consist of: Rehabilitation and construction of infrastructures for pumping, transmission, water treatment plant, storage and distribution from Nhanombe River, including the transmission main and assembling of the new equipment, construction of two reservoirs in the upper part of the town, with the capacity of 200 m3, construction of a reservoir with the capacity of 600 m3 in the lower town, the extension of the water treatment station to 150 m3/h, replacement of 3,400 m transmission main for feeding the reservoirs, replacement of 10.8 km of secondary and tertiary pipelines, construction of 10 standpipes and 1,443 house connections. 27 Perspectivas Perspectives O Governo assume o grande compromisso de assegurar o acesso a água potável por parte de uma população sempre crescente. Para atingir este objectivo o Governo adoptou uma política de águas que encoraja uma maior Participação do Sector Privado (PSP) na gestão dos serviços de água em Moçambique. Para além dos sistemas que já contam com a participação de operadores privados na sua exploração, prevê-se a integração de mais cidades no Quadro de Gestão Delegada e o subsequente aumento da responsabilidade do FIPAG no processo, envolvendo todos os actores e interessados. The Government assumes the great commitment of ensuring the access to safe water to a growing population. To fulfill this objective, the Government adopted a water policy that encourages a greater Private Sector Participation (PSP) in the management of water services in Mozambique. Besides the systems that are already being run through the participation of private operators, it is envisaged that more towns are integrated into the Delegated Management Framework, resulting in the increase of FIPAG’s responsibility in the process by involving all the actors and stakeholders A médio prazo, estarão concluídas todas as obras de reabilitação e expansão em curso nos sistemas de abastecimento de água da Beira, Quelimane, Nampula e Pemba, e ainda de Xai-Xai, Chókwè, Inhambane e Maxixe, que permitirão um fornecimento contínuo de agua 24 horas por dia, assim como um aumento na cobertura destes serviços. Em Maputo, com a conclusão da obra em curso, cerca de 200.000 novos consumidores terão acesso a este serviço. O FIPAG encontra-se em negociações com várias instituições financeiras para obtenção de um financiamento para o aumento da estacão de tratamento de agua e expansão da rede de distribuição do sistema de abastecimento de água às cidades de Maputo e Matola assim como a vila de Boane. At a medium term, the Works of rehabilitation and expansion on-going in the water supply systems of Beira, Quelimane, Nampula, Pemba, Xai-Xai, Chókwè, Inhambane and Maxixe will be concluded, allowing a continuous supply 24 hours a day and an increase in the coverage of this services. In Maputo, with the conclusion of the on-going Works, about 200.000 new consumers will have access to these services. FIPAG is set on negotiations with several financial institutions to obtain financing for an increase of the water treatment plant and water supply network expansion to the cities of Maputo and Matola, and to the town of Boane. Os desafios do FIPAG não se cingem apenas à reabilitação e expansão dos sistemas de abastecimento de água. A gestão cuidada e sustentável das empresas, reflectida no melhoramento da qualidade dos serviços aos consumidores é um objectivo a atingir através da Gestão Delegada assegurando o cumprimento rigoroso dos preceitos contratuais, tendo em conta as necessidades da comunidade, municípios e outros parceiros. A integração dos Provedores Privados Informais na provisão do abastecimento de água, em particular nos arredores da cidade de Maputo, será um passo importante, uma vez que prestam um serviço público inestimável, acumularam valiosa experiência e tem implementadas infra-estruturas de vulto. The integration of Small Scale Providers of water supply services, particularly in the surrounding areas of Maputo, will be an important step, as they provide an important public service, gather valuable experience and have great infrastructures already implemented Com a experiência já acumulada no processo de implementação do Quadro da Gestão Delegada, o FIPAG vai desenvolvendo robustez para estabelecer parcerias mais eficazes, que cumpram com os objectivos estipulados nas políticas e Plano do Governo, em especial os objectivos estipulados para o sector das águas, e que estejam viradas para necessidades individuais de cada cidade. With a cumulative experience in implementation of the Delegated Management Framework process, FIPAG is becoming robust in the establishment of more efficient partnerships structure that fulfills the objectives set out in the Government Policies and Plan. Emphasis goes to those objectives that were stipulated for the water sector and, especially, the ones tailored to the individual needs of each town. A satisfação dos nossos consumidores, a confiança das instituições financiadoras e o reconhecimento do nosso trabalho alimentam o empenho e perseverança criando assim condições para se atingir os objectivos a que nos propusemos. The satisfaction of our consumers, the trust expressed by the financial institutions and the acknowledgement of the efforts keep our endurance and determination high. Therefore, appropriate conditions for the attainment of the proposed objectives are created. FIPAG’s challenges are not limited to the rehabilitation and expansion of the water supply systems. The cautious and sustainable management of the water companies, reflected on the improvement of the service quality to the costumers is a target to achieve through the Delegated Management, ensuring the strict fulfillment of the contractual terms, regarding the needs of the community, municipalities and other partners. Assinatura de Contratos com a empresa Águas de Moçambique Contracts signing with Águas de Moçambique company Assinatura de Contratos com a empresa MCC da China Contracts signing with MCC-China company 28 29