Editora Arte e Cultura:

Transcrição

Editora Arte e Cultura:
EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS
E a vaca foi pro brejo...
fonte: www.fotosearch.com.br
Imagine a seguinte situação: você combina de sair com um amigo, para “colocar o papo
em dia”. Ele começa a te contar as novidades – terminou com a namorada, não conseguiu
passar na prova de Geografia, não aguenta mais a mãe enchendo a paciência... ele vira
para você e diz, “É, meu amigo, a vaca foi pro brejo...”. Muito provavelmente a imagem de
uma vaca dirigindo-se ao brejo não veio à sua mente. Mas se você fosse americano,
espanhol, italiano, francês e este seu amigo te dissesse a mesma coisa, é possível que a
imagem de uma vaca caminhando lentamente rumo ao brejo viesse à sua cabeça. E o
que é que a vaca indo ao brejo tem a ver com a namorada do seu amigo, a prova de
Geografia, ou a mãe dele pegando no pé? Isso mesmo. Absolutamente nada.
As expressões idiomáticas – como a que utilizamos no exemplo acima – são unidades
sintáticas, lexicológicas e semânticas cujas palavras, individualmente, normalmente têm
significados diferentes daquilo que elas querem dizer. Apesar da forma das palavras ser a
mesma, seu conteúdo é bastante diferente. No caso da vaca que vai pro brejo, quer-se
dizer que alguma coisa deu errado.
Estas expressões surgem no uso de uma determinada língua e em um contexto cultural, e
a eles pertencem; de forma que se você disser a um americano, por exemplo, que “the
cow went to the swamp”, tradução literal da expressão em inglês, ele certamente não
compreenderá que você quis na verdade dizer que algo deu errado, ou não saiu conforme
planejado. Como se pode ver, deve-se evitar a tradução literal destas expressões. Se
você disser a este mesmo americano, entretanto, que “something fell through”, aí sim ele
compreenderá a sua situação.
Assim como o desenvolvimento da língua e as mudanças culturais que ocorrem ao longo
do tempo, as expressões idiomáticas são bastante mutáveis e se renovam com
1
freqüência, como as gírias, por exemplo. Já imaginou alguém que passou a juventude na
década de 1970 falando “mano” ou “brother”? Difícil. Vejamos alguns outros exemplos de
expressões idiomáticas:
- hit the roof: loose the temper, become extremely angry
perder a paciência, irritar-se profundamente.
- hitch the wagon. support someone or something; assume certain ideas
apoiar alguma coisa ou alguém, concordar e/ou aderir às idéias dos outros.
- to toe the line. follow something strictly
seguir instruções, coisas, etc., à risca.
- after all. reason; explanation
quando queremos dar uma explicação, um motivo.
- all of a sudden. suddenly
de repente
- at this point. at this time
neste momento, nesta conjuntura
- be better off. be in a situation which is better than the previous one
estar em situação melhor que a anterior
- be broke. be out of money, out of cash
estar sem dinheiro
- be out of shape. be in a bad condition
estar em má forma, tanto para coisas, pessoas ou objetos
- by heart. to have something memorized
saber algo de cor, ter memorizado alguma coisa
- in the long run. in the end
a longo prazo, no final das contas
- to call off. to cancel
cancelar algo
- fall in love. to be fond of someone or something
se apaixonar por alguém ou alguma coisa
Colocamos um glossário de expressões idiomáticas à disposição neste livro eletrônico de
inglês, cujo mecanismo facilita bastante a sua consulta, pois ele permite a busca de
expressões a partir de palavras independentes. Ou seja, caso você esteja procurando
uma expressão que contenha a palavra “dog”, o glossário te permitirá ver todas as
expressões no glossário que contêm esta palavra:
"Barking dogs do not bite."
"Cão que ladra não morde."
2
"Every dog has his day."
cada um tem seu dia de sorte, seu dia de fama
"You can't teach an old dog new não é possível mudar a cabeça de quem é mais velho,
tricks."
de quem já formou suas idéias
a lucky dog
pessoa sortuda
an under dog
um pobre coitado
to work like a dog
trabalhar demais, trabalhar duro
Vale lembrar que como as expressões estão sempre mudando, é importante manter-se
atualizado e bem informado, através da leitura de textos em inglês, e por meio da
utilização de dicionários de expressões idiomáticas.
Aproveitamos para sugerir uma visita ao site da editora Cambridge,
www.dictionary.cambridge.org, que permite o acesso a seis de seus dicionários, inclusive
ao de expressões idiomáticas.
barreira da linguagem" .
3