Editora Arte e Cultura:
Transcrição
Editora Arte e Cultura:
EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E a vaca foi pro brejo... fonte: www.fotosearch.com.br Imagine a seguinte situação: você combina de sair com um amigo, para “colocar o papo em dia”. Ele começa a te contar as novidades – terminou com a namorada, não conseguiu passar na prova de Geografia, não aguenta mais a mãe enchendo a paciência... ele vira para você e diz, “É, meu amigo, a vaca foi pro brejo...”. Muito provavelmente a imagem de uma vaca dirigindo-se ao brejo não veio à sua mente. Mas se você fosse americano, espanhol, italiano, francês e este seu amigo te dissesse a mesma coisa, é possível que a imagem de uma vaca caminhando lentamente rumo ao brejo viesse à sua cabeça. E o que é que a vaca indo ao brejo tem a ver com a namorada do seu amigo, a prova de Geografia, ou a mãe dele pegando no pé? Isso mesmo. Absolutamente nada. As expressões idiomáticas – como a que utilizamos no exemplo acima – são unidades sintáticas, lexicológicas e semânticas cujas palavras, individualmente, normalmente têm significados diferentes daquilo que elas querem dizer. Apesar da forma das palavras ser a mesma, seu conteúdo é bastante diferente. No caso da vaca que vai pro brejo, quer-se dizer que alguma coisa deu errado. Estas expressões surgem no uso de uma determinada língua e em um contexto cultural, e a eles pertencem; de forma que se você disser a um americano, por exemplo, que “the cow went to the swamp”, tradução literal da expressão em inglês, ele certamente não compreenderá que você quis na verdade dizer que algo deu errado, ou não saiu conforme planejado. Como se pode ver, deve-se evitar a tradução literal destas expressões. Se você disser a este mesmo americano, entretanto, que “something fell through”, aí sim ele compreenderá a sua situação. Assim como o desenvolvimento da língua e as mudanças culturais que ocorrem ao longo do tempo, as expressões idiomáticas são bastante mutáveis e se renovam com 1 freqüência, como as gírias, por exemplo. Já imaginou alguém que passou a juventude na década de 1970 falando “mano” ou “brother”? Difícil. Vejamos alguns outros exemplos de expressões idiomáticas: - hit the roof: loose the temper, become extremely angry perder a paciência, irritar-se profundamente. - hitch the wagon. support someone or something; assume certain ideas apoiar alguma coisa ou alguém, concordar e/ou aderir às idéias dos outros. - to toe the line. follow something strictly seguir instruções, coisas, etc., à risca. - after all. reason; explanation quando queremos dar uma explicação, um motivo. - all of a sudden. suddenly de repente - at this point. at this time neste momento, nesta conjuntura - be better off. be in a situation which is better than the previous one estar em situação melhor que a anterior - be broke. be out of money, out of cash estar sem dinheiro - be out of shape. be in a bad condition estar em má forma, tanto para coisas, pessoas ou objetos - by heart. to have something memorized saber algo de cor, ter memorizado alguma coisa - in the long run. in the end a longo prazo, no final das contas - to call off. to cancel cancelar algo - fall in love. to be fond of someone or something se apaixonar por alguém ou alguma coisa Colocamos um glossário de expressões idiomáticas à disposição neste livro eletrônico de inglês, cujo mecanismo facilita bastante a sua consulta, pois ele permite a busca de expressões a partir de palavras independentes. Ou seja, caso você esteja procurando uma expressão que contenha a palavra “dog”, o glossário te permitirá ver todas as expressões no glossário que contêm esta palavra: "Barking dogs do not bite." "Cão que ladra não morde." 2 "Every dog has his day." cada um tem seu dia de sorte, seu dia de fama "You can't teach an old dog new não é possível mudar a cabeça de quem é mais velho, tricks." de quem já formou suas idéias a lucky dog pessoa sortuda an under dog um pobre coitado to work like a dog trabalhar demais, trabalhar duro Vale lembrar que como as expressões estão sempre mudando, é importante manter-se atualizado e bem informado, através da leitura de textos em inglês, e por meio da utilização de dicionários de expressões idiomáticas. Aproveitamos para sugerir uma visita ao site da editora Cambridge, www.dictionary.cambridge.org, que permite o acesso a seis de seus dicionários, inclusive ao de expressões idiomáticas. barreira da linguagem" . 3