BENEFIT FASHION SHOW 2010
Transcrição
BENEFIT FASHION SHOW 2010
I N T E R N A T I O N A L S C H O O L O F C U R I T I B A www.iscbrazil.com E d u c a t i o n To d a y , t h e Wo r l d To m o r r o w Volume April Abril A Review of Student Achievement BENEFIT FASHION SHOW 2010 DESFILE DE MODA BENEFICENTE 2010 6 2 2010 Issue Edição TABLE OF CONTENTS • ÍNDICE Benefit Fashion Show 2010 01 Desfile de Moda Beneficente 2010 2nd High & Honor Roll 03 “High & Honor Roll” 100 Days of School 04 100 Dias de Aula Explorers Living Timeline 05 História Viva: Linha do Tempo Color Clash 06 "Color Clash" New Elementary STUCO 08 Novo "STUCO" do "Elementary" The ECC Hose Shower 09 O Banho de Mangueira do ECC Elementary Sports Festival 10 Festival de Esportes do "Elementary" Secondary Sports Festival 11 Festival de Esportes do "Secondary" Curitibano Club Volleyball 12 Vôlei do Clube Curitibano Congratulations to ISC Golfers 13 Parabéns aos Golfistas do ISC Valentine’s Day 13 Dia da Amizade 5th Grade Science 14 Aula de Ciências da 5ª Série World History Students Debate 15 Alunos da Turma de História 4th Grade Poetry Slam 16 Declamação de Poesia na 4ª Série AASSA Knowledge Bowl 17 "AASSA Knowledge Bowl" The ISC Garden 18 O Jardim do ISC NHS and NJHS Inductions 20 Ingresso no "National Honor Society" The Flat Stanley Project On Sunday, March 28, 2010, ISC Adopt-aSchool students presented the 2nd Annual ISC Benefit Fashion Show to help the community of Ilha Rasa (Guaraqueçaba region). The event raised R$ 2,690.00, which will be used entirely to improve the education and quality of life for the island community. Following tryouts, ISC student models were chosen for the show which also included several secondary teachers and secondary school principal, Ms. Mello. For more than 10 years, ISC students have traveled to Ilha Rasa, bringing food, clothes, school supplies and toys. They also give educational lectures about hygiene, health and dental care along with dental students from Universidade Positivo, medical students from Faculdade Evangélica do Paraná, and ISC parents. continued on page 3 No domingo, dia 28 de março de 2010, os alunos do projeto “Adopt-aSchool” (Adote uma Escola) do ISC organizaram e apresentaram o 2º Desfile de Moda Beneficente em prol da comunidade carente da Ilha Rasa (região de Guaraqueçaba). O evento arrecadou a quantia de R$ 2.690,00 que será inteiramente revertida à educação e melhoria da qualidade de vida da comunidade da ilha. Depois dos testes, os alunos foram selecionados para o desfile que também incluiu vários professores e a diretora do Secondary, Elizabeth Mello. Há mais de 10 anos, grupos de alunos do ISC visitam a Ilha Rasa levando comida, roupas, materiais escolares e brinquedos. continua na página 3 24 Projeto "Flat Stanley" Chemistry Cookie Lab 26 Laboratório de "Cookies" Holiday Programs 28 Festejos de Fim de Ano The Nutcracker 28 O Quebra-Nozes PUBLISHED BY APRIL/2010 WINDOW TO ISC – Volume 6, Issue 2 Responsible: Communications Office of the International School of Curitiba – Santa Felicidade Campus: Av. Dr. Eugênio Bertolli, 3900, CEP 82410-530, Curitiba, PR, Brazil, Tel. 55 41 3525-7400, Fax 55 41 3525-7499, communications@iscbrazil. com – Coordination: Ms. Anita Pearson and Ms. Mariana Guedes Superintendent: Mr. Bill R. Pearson Business Manager: Ms.Rebeca Heinerici Design and Editing: Allacriativa – Tel. 41 3078-4991 [email protected] Printing: Rosa de Bassi Gráfica e Editora Ltda., Via Veneto, 890, Tel. 41 3297-3095, Published quarterly Number of issues: 600 copies. EXPEDIENTE ABRIL/2010 WINDOW TO ISC – Volume 6, Edição 2 Responsável: Departamento de Comunicações do Colégio Internacional de Curitiba – Campus Santa Felicidade: Av. Dr. Eugênio Bertolli, 3900, CEP 82410-530, Curitiba, PR, Brasil, Tel. 55 41 3525-7400, Fax 55 41 3525-7499, communications@ iscbrazil.com – Coordenação: Anita Pearson e Mariana Guedes Superintendente: Bill R. Pearson Gerente Administrativo-Financeira: Rebeca Heinerici Design e Edição: Allacriativa – Tel. 41 3078-4991 – [email protected] Impressão: Rosa de Bassi Gráfica e Editora Ltda., Via Veneto, 890, Tel. 41 3297-3095, Publicação trimestral – Tiragem: 600 exemplares. BENEFIT FASHION SHOW 2010 2009-2010 2nd quarter DESFILE DE MODA BENEFICENTE 2010 This year, ISC students worked in partnership with Shopping Mueller and Crowne Plaza Curitiba, who sponsored and helped organize the fashion show. The brands Maria Filó, TOK, Espaço Fashion, Spezzato Teen, Brooksfield and Brooksfield Junior donated clothing for the show. Hair styling and make-up was donated by Torriton Taunay. The printing of posters was donated by Rosa de Bassi. Prizes for the raffle were donated by O Boticário, Lafayette, Mundo Egípcio, and Cacau Brasil. The show was organized by the ISC Adopt-a-School club under the guidance of CAS Coordinator, Ms. Zélia Torres Albuquerque. The officers of the club are: • Nathalia Piotrowski – President High Honor Roll • Clarissa Diniz – Vice-President • Andrea Sarria – Secretary • Fabio Domaredzky – Treasurer We would like to thank all the members of the Adopt-aSchool club and students who participated, ISC teachers Renata Otsuka, David Baptista, Ana Rocha, and Bertille Koehler and, of course, Ms. Mello. A very special thank you to all of the sponsors and contributors who helped make this such a successful event! Palestras educativas sobre higiene e saúde bucal são feitas em parceria com os alunos de Odontologia da Universidade Positivo e alunos residentes de Medicina da Faculdade Evangélica do Paraná, além de pais do ISC. Este ano, os alunos do ISC contaram com a parceria do Shopping Mueller e do Hotel Crowne Plaza Curitiba, que patrocinaram e ajudaram a organizar o desfile. As marcas Maria Filó, TOK, Espaço Fashion, Spezzato Teen, Brooksfield e Brooksfield Junior colocaram suas roupas à disposição para o desfile. Os penteados e a maquiagem foram doados pela Torriton Taunay. A impressão dos pôsteres foi doada pela gráfica Rosa de Bassi. Os prêmios para o sorteio foram doados por O Boticário, Lafayette, Mundo Egípcio e Cacau Brasil. O desfile foi organizado pelo grupo “Adopt-a-School” sob supervisão da professora e coordenadora de CAS do ISC Zélia Torres Albuquerque. Os membros oficiais do grupo são: Taciana Pereira 9A Gabriela Gugelmin 11A Honor Roll Students Hinako Kikuchi 6A • Clarissa Diniz – Vice-Presidente Sofia Buzeti 6A Javiera Díaz 7A Carolina Sarturi Feijó 8A Meghan Andrzejewski 9A • Fabio Domaredzky – Tesoureiro Gostaríamos de agradecer a todos os membros do “Adopt-a-School” e alunos que participaram, professores do ISC Renata Otsuka, David Baptista, Ana Rocha, Bertille Koehler e, claro, Elizabeh Mello. Um muito obrigado especial a todos os patrocinadores que ajudaram a fazer deste evento um sucesso! Window to ISC Francesca Cornero 7B • Nathalia Piotrowski – Presidente • Andrea Sarria – Secretária 2 Arthur Lopes 7A Jennifer Gabell 10A Heloísa Pelanda 11A Cristiane Heinrichs 12A Maria Eugênia Trombini 12A Emerson Mello Silva 12A Window to ISC 3 100 days of school Explorers Living Timeline História Viva: Linha do Tempo dos Desbravadores 100 dias de aula Counting, counting, and counting. That’s what the ECC children did on February, 24 th when they celebrated 100 days of school. Contar, contar e contar. Foi isso que as crianças do ECC fizeram no dia 24 de fevereiro, quando comemoraram 100 dias de aula. The children shared their collections of 100 items with their friends and teachers. There were all kinds of collections, such as cars, stickers, buttons and seeds. Todos mostraram a seus amigos e professores suas coleções de 100 itens. Havia todos os tipos de coleções como carrinhos, adesivos, botões e sementes. The traditional cupcakes were made and decorated by the children during their cooking classes. After exercising 100 times they were finally eaten, and all the cupcakes displayed in the form of number 100 were gone. Os tradicionais “cupcakes” (bolinhos) foram decorados pelas crianças durante a aula de culinária. Depois de se exercitarem 100 vezes, todos se deliciaram com os bolinhos de chocolate, que foram dispostos na forma do número 100 em cima de uma mesa. At the end of the first semester, students in grade 5 presented an “Explorers Living Timeline” to their fellow students and parents. Each student assumed the role of a different explorer and was positioned in a chronological timeline setting. With the push of a button, each 'explorer' came to life and gave a 2-minute presentation about themselves, telling what he/she accomplished as an explorer, when and where the expeditions were made, the importance of the exploration and a few fun facts about the explorer. 4 Window to ISC No fim do primeiro semestre, os alunos da 5ª série apresentaram para seus colegas e pais uma “Linha do Tempo dos Desbravadores”. Cada aluno escolheu e interpretou um explorador e ficou posicionado ao longo de uma linha cronológica. Ao se apertar um botão, o “explorador” ganhava vida e fazia uma apresentação de dois minutos sobre si mesmo, contando os seus grandes feitos, para onde e quando fez suas expedições, a importância de suas explorações e alguns fatos divertidos de sua vida. Wildcat Color Clash Color Clash ISC’s third annual Wildcat Color Clash was held on the last day of the first semester and was a huge success. Color Clash has developed into a day that students look forward to with much anticipation. A terceira edição do Wildcat Color Clash aconteceu no último dia de aulas do primeiro semestre e foi um grande sucesso. Todos os anos, os alunos aguardam o dia do Color Clash com muita animação. With goals of creating teamwork, sportsmanship, spirit, and safety while having fun, fun, fun, the morning’s activities began in the gym with a rousing Spirit Rally. The games began immediately after, with the four teams consisting of students from all grades participating in events such as the toilet plunger relay, a wet sand relay and many other fun events. All the activities were designed to include all ages. Not only did all grade 1 to 12 students participate but also all faculty and staff members as each had a part to play in the running of the games. ISC seniors played an active role in leading the activities and making sure that all students were involved. Com o objetivo de desenvolver trabalho em equipe, espírito esportivo e segurança enquanto se divertem muito, as atividades da manhã iniciaram no ginásio com um entusiasmado desfile com grito de guerra. A gincana começou logo em seguida, com a participação dos quatro times de alunos de todas as séries em brincadeiras como a corrida do desentupidor de privada, o revezamento na areia molhada e outros jogos divertidos. As atividades foram elaboradas para incluir todas as idades. Não só participaram todos os alunos da 1ª à 12ª série, como também os professores e funcionários, pois cada um tinha a sua função durante os jogos. Os alunos da 12ª série desempenharam um papel fundamental ao liderar as atividades e garantir a participação de todos. The activities ended with a “dance to the rhythm,” fruitsicles and slideshow in the gym. Congratulations to Jéssica Leiser and department for organizing this great activity! the P.E. As atividades terminaram com a brincadeira “Dance Conforme a Música”, picolés de fruta e uma exibição de slides no ginásio. Parabéns à professora Jéssica Leiser e ao Departamento de Educação Física pela realização desta excelente atividade! 6 Window to ISC Window to ISC 7 New Elementary STUCO Novo "Elementary STUCO" Elementary students now have their own student council. The newly elected elementary STUCO officers are: Os alunos do Elementary agora têm o seu próprio grêmio estudantil. Os recém-eleitos membros do Elementary STUCO são: President / Presidente – Ulf Kemmsies Vice-President / Vice-Presidente – Pedro Kuzma Treasurer / Tesoureira – Luiza Livingston Secretary / Secretária – Mayu Yamamoto Class representatives and alternates are: Raphaela Camargo, Igor Franklin, Vinicius Sousa, Emma Graf, Thaisa Sant’Ana, Carlo Mosel, Guilherme Grupenmacher, Lucas Justen, Oded Riftin, and Gonzalo Martinez Alonso. Os representantes de turma e seus substitutos são: Raphaela Camargo, Igor Franklin, Vinicius Sousa, Emma Graf, Thaisa Sant’Ana, Carlo Mosel, Guilherme Grupenmacher, Lucas Justen, Oded Riftin e Gonzalo Martinez Alonso. The ISC Elementary STUCO was created for the purpose of: O Elementary STUCO do ISC foi criado com o seguinte propósito: • Representing the views of the student body; • Enhancing the quality of school life; • Assisting with school events; • Teaching students about setting an agenda, brainstorming ideas, problem-solving, voting, setting action items, advertising, and citizenship skills; • Providing its members the opportunity to develop leadership, organizational skills and work as part of a team. We are very pleased that our Elementary STUCO members are actively participating in such activities as supporting Haiti Relief Projects, including the ISC Talent Show scheduled for April 23 rd. 8 Window to ISC • Representar as opiniões do corpo discente; • Melhorar a qualidade de vida escolar; • Ajudar em grandes eventos escolares; • Ensinar os alunos como fazer uma pauta de reuniões, discutir ideias, resolver problemas, votar, desenvolver planos de ações, anunciar campanhas e praticar a cidadania; THE ecc HOSE SHOWER on February 6th WAS A GREAT DAY ! O dia do banho de mangueira do ecc em 6 de fevereiro foi maravilhoso ! • Dar aos integrantes do grupo a oportunidade de desenvolver suas habilidades organizacionais, de liderança e de trabalho em equipe. Estamos muito orgulhosos de ver nossos membros do Elementary STUCO participando ativamente de programas como o Apoio ao Projeto de Assistência ao Haiti, que incluirá um Show de Talentos do ISC no dia 23 de abril. Window to ISC 9 Elementary Secondary Sports Festival Sports Festival Festival de Esportes do "Elementary" 21 de novembro Festival de Esportes do "Secondary" 27 e 28 de novembro By / Por Jessica Leiser By / Por Jessica Leiser It was great to see our Elementary soccer teams out on the Field! Coaches Goga and Ms. Kennedy have been doing an amazing job with the Elementary athletes throughout the year. We certainly have competitive soccer players who want to win, but also I was exceptionally impressed with their sportsmanship on the field! This semester the Elementary Festival will be on May 22nd, hope all can come and cheer on our Elementary Wildcats! Soccer Teams: Artebol, Escolinha de futebol da Penha 1st -2nd coach – Mr. Goga 3 rd -5 th coach – Ms. Kennedy 10 Window to ISC The Secondary Festival was competitive and exciting! Coaches Goga and Mr. Baptista had the opportunity to show off their work with our athletes! Athletes showed their determination by playing soccer in heavy rain and playing basketball with passion until the end of each game! Congratulations to all! O Festival do Secondary foi competitivo e emocionante! Os treinadores Goga e Mr. Baptista tiveram a oportunidade de mostrar seu trabalho aos atletas! Os atletas, por sua vez, demonstraram sua determinação ao jogarem futebol sob forte chuva e jogando basquete com paixão até o final do jogo! Parabéns a todos! Boys and Girls Basketball: Clube Tittãs, Colégio Positivo and Colégio Estadual do Paraná Basquete feminino e masculino: Clube Tittãs, Colégio Positivo e Colégio Estadual do Paraná Girls Soccer: Escola Municipal Prof. Herley Mehl, Escolinha de Futebol da Penha and Colégio Estadual do Paraná Futebol Feminino: Escola Municipal Prof. Herley Mehl, Escolinha de Futebol da Penha e Colégio Estadual do Paraná Boys Soccer: Escola Estadual Lamenha Pequena, Colégio Estadual do Paraná and Penha Futebol Masculino: Escola Estadual Lamenha Pequena, Colégio Estadual do Paraná e Penha Foi fantástico ver os nossos times de futebol do Elementary no campo! Os treinadores Goga e Ms. Kennedy têm feito um trabalho maravilhoso com os atletas do Elementary ao longo do ano. Nós certamente temos jogadores de futebol competitivos que querem vencer, mas eu fiquei especialmente impressionado com o seu espírito esportivo em campo! Este semestre o Festival do Elementary acontecerá no dia 22 de maio e esperamos que todos possam vir e torcer pelos nosso Wildcats do Elementary! Times de futebol: Artebol, Escolinha de futebol da Penha Treinador de 1º e 2º anos – professor Goga Treinadora de 3ª a 5ª séries – Ms. Kennedy Window to ISC 11 Curitibano Curitibano Club Club Volleyball Volleyball Tournament Tournament Torneio de Vôlei do Clube Curitibano This past November, the Curitibano Club hosted a Volleyball and Mini-Volleyball Tournament. ISC‘s girls volleyball and girls and boys mini-volleyball teams, coached by Rogerio Romano, participated in this fun tournament along with teams from the Curitibano Club, Paraná Club, Colégio Bom Jesus and Colégio Novo Ateneu. Em novembro último, o Clube Curitibano sediou um Torneio de Vôlei e Minivôlei, do qual participaram as equipes de Voleibol Feminino e Minivôlei Masculino e Feminino do ISC, guiadas pelo treinador Rogério Romano e que competiram com os times do Clube Curitibano, Paraná Clube, Colégio Bom Jesus e do Colégio Novo Ateneu. The tournament was a huge success and fun for all the participants. According to Coach Rogério, the ISC athletes represented ISC brilliantly and were the high spot of the games, especially the 2nd, 3 rd and 5 th graders. O torneio foi um grande sucesso e todos os participantes puderam se divertir. Segundo o treinador Rogério, os alunos do ISC representaram a escola de maneira brilhante e foram os grandes destaques nos jogos, principalmente os alunos de 2º e 3º anos e da 5ª série. Congratulations to ISC Golfers, Takase and Rina Gotsu! Day Parabéns aos golfistas do ISC, Takase e Rina Gotsu! Dia da Amizade Takase, an ISC 6 th grader, took first place honors in the U13 division while younger sister, Rina, an ISC 4th grader, placed third at a tournament held recently at the Belém New Golf Club in Porto Alegre. This tournament is the first step in the National Youth Golf Tour, which is the main Brazilian Circuit for young golfers. The tour championship is based on 4 tournaments with competing golfers receiving national pre-youth and juvenile ranking based on the point scale. Good luck on your future tournaments! Takase, aluno da 6ª série do ISC, ficou em primeiro lugar na divisão U13 enquanto sua irmã mais nova, Rina, aluna da 4ª série do ISC, ficou em terceiro lugar em um torneio que aconteceu recentemente no Belém Novo Golf Club em Porto Alegre. Esse torneio é o primeiro passo para o Tour Nacional de Golfe Juvenil, que é o principal circuito brasileiro para jovens golfistas. O campenato do Tour é composto de 4 torneios e os golfistas são posicionados de acordo com a sua pontuação. Boa sorte nos próximos torneios! 12 Window to ISC Valentine’s It’s always very cute to watch the little children demonstrate how much they care about their colleagues. For Valentine’s Day, the ECC children made cards for their friends and exchanged little gifts while dressed in red and pick clothes. É sempre uma graça observar como as crianças pequenas demonstram seu carinho pelos amigos. Para o Valentine’s Day (Dia da Amizade) eles fizeram cartões para os amigos e trocaram presentinhos, todos devidamente vestidos de rosa e vermelho. Window to ISC 13 World History Students Debate the Future of France Alunos da Turma de História Mundial Debatem o Futuro da França 5th Grade Science Aula de Ciências da 5ª Série A Visit to the Neighborhood Pond Visita ao lago da vizinhança To introduce a unit on ecology, students visited the pond in the backyard of the neighbors to the school. They observed the wildlife and evidence of wildlife they saw in and around the pond. Students recorded their observations in their science notebooks, and later observed water from the pond in the microscopes. Para iniciar uma matéria sobre ecologia, os alunos visitaram o lago no quintal da casa vizinha ao ISC. Eles observaram a natureza e as evidências de vida que puderam identificar em volta do lago. Os alunos registraram suas observações nos seus cadernos de ciências e, mais tarde, estudaram a água do lago através de um microscópio. Using the Microscope to Examine the pH Balance Students practiced their science process skills recently by examining pH. They tested a variety of objects, from acidic limes to basic cleaning solutions and learned the difference between acids and bases. They made pH scales in their notebook, made predictions about the pH of different substances, then tested their predictions. Usando o microscópio para medir o equilíbrio do pH Recentemente, os alunos exercitaram suas habilidades de processo científico ao estudar o pH. Eles testaram diferentes líquidos, do limão ácido ao produto de limpeza básico e aprenderam sobre a diferença entre ácidos e bases. Fizeram também uma escala de pH nos seus cadernos, tentaram adivinhar o pH de substâncias diferentes, e depois testaram seus palpites. In 1789, the National Constituent Assembly of France voted to approve The Declaration of Rights of Man and Citizen. This document promised constitutional protection to the citizens of France, but the exact interpretation of the document remained an open question. Historically, we know that the assembly divided itself into three factions and debated the political direction of France. What is the role of the King? Who should be allowed to vote? What is the definition of a citizen? ISC's 9 th grade history class embraced France's dilemma and debated this critical turning point in World History. Students were divided into three groups with each group representing one of the three factions and debated the merits of the following options: Window to ISC Durante a aula de história, a turma da 9ª série do ISC assumiu o dilema da França e debateu este momento decisivo da História Mundial. Os alunos foram divididos em três grupos e cada grupo representou uma das três facções e debateu o valor das três seguintes opções: • Conserve the power of the king; • Manter o poder do rei; • Liberate France from the old regime; • Libertar a França do antigo regime; • Create a constitutional monarchy. • Criar uma monarquia constitucional. By role playing and passionate debating, judged by members of the faculty, ISC's 9th grade resolved France's future! 14 Em 1789, a Assembleia Nacional Constituinte Francesa votou a adoção da Declaração dos Direitos do Homem e do Cidadão. Esse documento prometia a proteção constitucional aos cidadãos franceses, porém a interpretação exata deste documento permaneceu uma questão em aberto. Historicamente, sabemos que a assembleia dividiu-se em três grupos e debateu a direção política da França. Qual seria o papel do Rei? Quem teria direito ao voto? Qual é a definição de cidadão? Interpretando personagens e debatendo fervorosamente enquanto eram avaliados por membros do corpo docente, os alunos da 9ª série do ISC conseguiram resolver o futuro da França! Window to ISC 15 4th Grade Poetry Slam AASSA Knowledge Bowl Declamação de Poesia na 4ª Série Poetry is a shared experience, a gift of time. A poem recreates a feeling in one’s life. Through poetry we can feel what other people have felt. In the 4 th grade poetry unit, students did exactly this. They wrote poems, read poems, memorized poems, presented and performed poems; sharing their own experiences with others. Poesia é uma experiência compartilhada, um presente atemporal. Um poema recria um sentimento na vida de alguém. Através da poesia podemos sentir o que outras pessoas sentiram. Durante o módulo de poesia da 4ª série, os alunos fizeram exatamente isso. Eles escreveram, leram, memorizaram, apresentaram e encenaram suas poesias, compartilhando com a turma suas próprias experiências. Congratulations to the Christian American School of São Paulo (PACA) on their 1st place finish in the AASSA Knowledge Bowl tournament hosted by the International School of Curitiba in March. Other winners were: Parabéns à Pan American Christian School de São Paulo (PACA) pelo 1º lugar no torneio do "AASSA Knowledge Bowl" sediado pelo International School of Curitiba em março. Os outros prêmios foram para: 2nd place / 2º lugar – American School of Brasilia (EAB) 3 rd place / 3º lugar – Pan American School of Bahia (PASB) 4 th place / 4º lugar – American School of São Paulo (Graded) Sportsmanship Trophy / Troféu por Espírito de Equipe - Chapel A total of ten teams competed in the two-day tournament which consisted of 9 matches followed by the semifinals and final match for the championship. In addition to the schools listed above, the following schools also competed: No total, dez times enfrentaram-se nos dois dias de competição, que consistiu de 9 partidas seguidas de semifinal e uma partida final que revelou a equipe campeã. Além das escolas listadas acima, também competiram: The International School Nido de Aguilas - Santiago, Chile (NIDO) American School of Campinas (EAC) American School of Recife (EAR) American School of Rio de Janeiro (EARJ) International School of Curitiba (ISC) Gustavo Bomfim (10 th), Katie Silva (11th), José Franco (12th), Cristiane Heinrichs (12th) and team captain Julia Wuestefeld (11th) along with their coach Fabiano Franklin, represented ISC in the tournament and finished with a record of 4 wins and 5 losses. The highlight of the tournament for ISC came when they decisively beat Graded in their final match of the tournament by a score of 15 to 9. The tournament provided an invaluable opportunity for all the students to network and meet international students from other cities and also have loads of fun by watching games and answering hundreds of questions on subjects as diverse as Math, Physics and Chemistry, History, Biology, English, Foreign Languages, Religion, Music, Sports, and Pop Culture. 16 Window to ISC Gustavo Bomfim (10a), Katie Silva (11a), José Franco (12a), Cristiane Heinrichs (12a) e a capitã da equipe Julia Wuestefeld (11a), acompanhados do técnico Fabiano Franklin, representaram o ISC no torneio e terminaram com 4 vitórias e 5 derrotas. O melhor momento do torneio para o ISC foi quando a equipe venceu a Graded na última partida do campeonato por 15 a 9. O torneio deu aos alunos uma ótima oportunidade para se relacionarem e conhecerem alunos internacionais de outras cidades e também de se divertirem assistindo aos jogos e respondendo milhares de perguntas sobre assuntos diversos como matemática, física, química, história, biologia, inglês, línguas estrangeiras, religião, música, esportes e cultura popular. The ISC Garden O Jardim do ISC By / Por Paul Combs e John Carpenter plants are selected in a responsible, educated and calculated manner to provide symbiosis with the climate, topography and ecology of Curitiba. In addition to ISC students learning how their food is produced, the ISC Garden provides many other curriculum connections across all school subjects and throughout all grade levels. As educators we look forward to our students making those connections in a practical, hands-on approach. Recent research shows that child obesity and diabetes are still on the rise. Globally, school vegetable gardens are serving an ever more important role in nurturing lifelong healthy eating habits. The practice of gardening gives children a firsthand experience to appreciate the process of plant growth and the rewards of harvesting. It is also our hope that the vegetables and fruit harvested from our garden will be donated to some of our neighbors in need. Students would then be able to put a face on the issue of hunger as well as experience the power of taking action to improve our community. We believe the ISC garden will provide opportunities for community involvement and social development for our students, their families and our neighbors, as well as learning valuable lessons in environmental stewardship and social responsibility while enhancing our academics at ISC. After months of planning and preparation we are very pleased to announce that the ISC Garden is now a reality. Two garden beds have been constructed on the Santa Felicidade campus behind the Multi-Purpose Theater. Students in Ms. Saatkamp’s 9th grade Geometry class are currently concluding a unit using their math skills to design and create their own garden beds. It is our hope that some of the student designs can be incorporated into building additional garden beds on the site. The ISC Garden is being developed by our school’s first Garden Club. The Garden Club, along with teacher advisors Ms. Bertille Koehler and Mr. Cesar Daniel, began meeting weekly after school on Mondays to follow through on the plans for the new ISC garden. This included the preparation and planting of a garden plot for vegetables, herbs, fruit trees and flowers by ISC students. The garden project is student driven, faculty guided and administration monitored. The garden will serve as a “living laboratory” for the study of plant biology, gardening and the observation of insects. It will also give ISC students the opportunity to be involved in advanced biological and scientific research, community outreach and comprehensive development of such things as soil science, composting, and irrigation methodology. The research by students will be important to ensure that the methods of gardening and types of 18 Window to ISC Após meses de planejamento e preparação estamos felizes em poder anunciar que o Jardim do ISC agora é uma realidade. Dois canteiros foram construídos na sede de Santa Felicidade atrás do Auditório MP. Os alunos de Geometria da 9ª série, orientados pela Ms. Saatkamp, estão no momento concluindo uma unidade usando seus conhecimentos matemáticos para desenharem e criarem seus próprios canteiros. Esperamos que alguns dos desenhos possam ser incorporados na construção de mais canteiros no jardim. Next year the garden will be used by elementary grade levels to support their respective units related to plants. In the meantime, we hope parents of students in grades 3-8 will encourage their children to join the current garden members for the weekly ISC Garden Club every Monday after school. It is still not too late to join this unique after school activity. We would like to thank ISC parent Marina Poggi for donating plants to the ISC Garden project. Contact Paul Combs, the elementary school principal at ISC, if you would like to also donate plans or trees to the new ISC garden or would like to sign up your child to join our new Garden Club. We see our garden as a metaphor for all of life and we anticipate great things to grow! que os métodos de jardinagem e tipos de plantas sejam selecionados de maneira a garantir a simbiose com o clima, a topografia e a ecologia de Curitiba. Além de aprenderem como seus alimentos são produzidos, o Jardim do ISC possibilitará muitas outras conexões interdisciplinares em todas as séries. Como educadores, esperamos que os alunos façam estas conexões de maneira prática e direta. Pesquisas recentes mostraram que a obesidade e o diabetes infantil ainda estão aumentando. Mundialmente jardins e hortas em escolas estão passando a ter papel cada vez mais importante no desenvolvimento de hábitos de alimentação saudáveis que a criança leve pela vida toda. A prática da jardinagem dá às crianças uma experiência em primeira mão para apreciar o processo de crescimento de uma planta e a recompensa da colheita. Também esperamos que as verduras e frutas colhidas no nosso jardim possam ajudar alguns de nossos vizinhos mais necessitados. Dessa maneira, os alunos poderiam ter um contato concreto com a questão da fome, além de vivenciarem o poder de agir para melhorar nossa comunidade. Acreditamos que o Jardim do ISC dará oportunidades para o envolvimento da comunidade e o desenvolvimento social dos nossos alunos, de suas famílias e de nossos vizinhos, além de promover lições valiosas em proteção ambiental e responsabilidade social ao mesmo tempo em que melhora o nosso programa curricular no ISC. No ano que vem o Jardim será usado por alunos do Elementary para apoiar o ensino das unidades relacionadas a plantas. Neste meio tempo, esperamos que os pais dos alunos de 3º ano a 8ª série encoragem seus filhos a se juntarem aos atuais membros do Clube para as reuniões semanais nas segundas-feiras. Não é tarde demais para participar dessa atividade extracurricular única! Agradecemos à mãe Marina Poggi por doar plantas ao Jardim do ISC. Contate o Sr. Paul Combs, diretor do Elementary no ISC, se você também quiser doar plantas ou árvores ao novo Jardim ou se gostaria de inscrever seu filho no Clube do Jardim. Nós vemos o nosso jardim como uma metáfora para toda a vida e esperamos que dele nasçam grandes coisas! O Jardim do ISC está sendo desenvolvido pelo nosso primeiro Clube do Jardim. O Clube começou a se reunir semanalmente às segundas-feiras com os coordenadores Ms. Bertille Koehler e César Daniel para a concretização dos planos para o novo Jardim. Além de prepararem os canteiros, os alunos plantaram verduras, ervas, árvores frutíferas e flores. O projeto é conduzido pelos alunos, coordenado pelos professores e supervisionado pela administração. O Jardim servirá de “laboratório a céu aberto” para o estudo de botânica, jardinagem e observação de insetos. Também dará aos alunos do ISC a oportunidade de se envolverem em pesquisas avançadas, integração com a comunidade e desenvolvimento aprofundado de conhecimentos como ciência do solo, compostagem e métodos de irrigação. A pesquisa dos alunos será importante para garantir Window to ISC 19 NHS and NJHS I n d u c tions "NATIONAL HONOR SOCIETY" and "NATIONAL JUNIOR HONOR SOCIETY" Congratulations to the following ISC students who were inducted into the National Honor Society (NHS) and National Junior Honor Society (NJHS) in March. Membership in these two organizations is considered a prestigious honor and looked upon very favorably by many colleges and universities around the world when accepting students for admission. Parabéns aos alunos do ISC que ingressaram no National Honor Society (Sociedade de Honra ao Mérito - NHS) e no National Junior Honor Society (Sociedade Júnior de Honra ao Mérito - NJHS). Ser membro dessas duas organizações é considerado uma honra e favorece a entrada destes alunos em muitas faculdades e universidades ao redor do mundo. High school students inducted in the National Honor Society were: Os alunos do High School empossados pela Sociedade de Honra ao Mérito foram: Ana Beatriz Ferreira Georgina Franco Escobar Jennifer Gabell Ricardo Pereira Stefania Bonetti Middle school students inducted into National Junior Honor Society were: Os alunos do Middle School empossados pela Sociedade Júnior de Honra ao Mérito foram: Arthur Lopes Camila Diaz Fuenzalida Daniel Ferreira Francesca Cornero Isabela Karam Isabella Vitta Isabelle Kupka Javiera Diaz Fuenzalida Macarena Diaz Fuenzalida Sabrina Silvestre The National Honor Society is a U.S. based organization with chapters throughout the world, established in the 1920’s to recognize outstanding high school and middle school students. More than just an organization that recognizes academic achievement, NHS and NJHS also honors students who have demonstrated excellence in Leadership, Service, Character and Citizenship. In order to be eligible for induction, ISC students must have and maintain a grade point average of 85%. From the pool of eligible students, an ISC faculty advisory committee met before the ceremony to select the students for induction into NHS & NJHS based on their academic record, character, citizenship, service and leadership qualities demonstrated at school. The NHS induction ceremony included special music by Ann-Kathrin Klein on the flute followed later in the ceremony by the song Fingerprints played by Gabe Taboada on the drums and Pamela Stürmer on the guitar, with vocals by Cristiane Heinrichs and Taciana Pereira. The Chapter History was presented by NHS Vice-president, Alexandra Malgarini with history teacher, Mr. George Miller giving the keynote speech. Following the candle lighting ceremony and presentation of certificates, NHS President Cristiane Heinrichs led the new inductees in the NHS pledge. The NJHS induction ceremony, which followed shortly after the NHS ceremony, featured a processional and recessional played by the middle school band and directed by Ms. Mônica Heinrichs, followed later in the ceremony by the song, A World of Differences, sung by Camila and Javiera Diaz Fuenzalida and Mr. Paul Combs. The chapter history was presented by Mr. Combs and Mr. Eli Bomfim was the keynote speaker. Following the candle lighting ceremony and presentation of certificates, NHS President Cristiane Heinrichs led the new inductees in the NJHS pledge. Advisors for NHS are Mr. Eli Bomfim and Ms. Mônica Heinrichs. NJHS advisor is Ms. Maryann Kuhn. Following is an extract from Mr. Miller’s speech in which he connects one of the 5 pillars of NHS to each of the 5 NHS inductees: “Five Pillars - Five new members of NHS. All of you exude these five characteristics. I have chosen to elaborate on one pillar for each of you. Ricardo Pereira: Leadership Ricardo, look around the stage. Do you notice anything unique about your being there? Yes, you are the only male; surrounded by a group of beautiful young ladies, now that’s LEADERSHIP! Seriously, Ricardo, you are a leader and a role model, especially for the other young men in our school. On the soccer pitch, on the basketball court, in the classroom, in the hallways, everywhere you go, people look at what you do. Lead them well. 20 Window to ISC cuntinued on page 22 A National Honor Society é uma organização com sede nos EUA e com sucursais pelo mundo todo, estabelecida nos anos 20 em reconhecimento a alunos que se destacam no high e middle school. Mais do que apenas uma organização que reconhece o desempenho acadêmico, o NHS e o NJHS também homenageiam alunos que demonstram excelência em Liderança, Serviço Social, Caráter e Cidadania. Para concorrer, os alunos do ISC devem manter uma média de aproveitamento de 85%. Um comitê de supervisão do corpo docente do ISC reuniu-se antes da cerimônia para eleger, dentre os candidatos, os alunos que seriam aceitos para o NHS & NJHS, baseando-se nos critérios de desempenho acadêmico, caráter, cidadania, serviço social e liderança demonstrados no colégio. A cerimônia de ingresso no NHS incluiu performances musicais de Ann-Kathrin Klein na flauta seguida mais tarde da música Fingerprints apresentada por Gabriel Taboada na bateria, Pamela Stürmer no violão e Cristiane Heinrichs e Taciana Pereira nos vocais. A história da sucursal do ISC foi apresentada pela vice-presidente do NHS, Alexandra Malgarini, e o professor de História, George Miller, foi o orador principal. Após acenderem as velas e receberem os certificados, a presidente do NHS, Cristiane Heinrichs, guiou os recém-empossados no juramento do NHS. A cerimônia de ingresso no NJHS, que aconteceu logo após a cerimônia do NHS, contou com a apresentação da banda do Middle School regida pela professora Mônica Heinrichs. Mais tarde Camila e Javiera Diaz Fuenzalida e o diretor Paul Combs cantaram a música A World of Differences. A história da sucursal foi apresentada pelo diretor Combs e o professor Eli Bomfim foi o orador principal. Após acenderem as velas e receberem os certificados, a presidente do NHS, Cristiane Heinrichs, guiou os recém-empossados no juramento do NJHS. Os conselheiros do NHS são os professores Eli Bomfim e Mônica Heinrichs, e do NJHS é a professora Maryann Kuhn. A seguir um resumo do discurso do professor Miller, no qual ele relaciona cada um dos cinco nomeados com um dos cinco pilares do NHS: “Cinco pilares - cinco novos membros do NHS. Todos vocês transpiram essas cinco características. Eu escolhi me aprofundar em um dos cinco pilares para cada um de vocês. Ricardo Pereira: Liderança Ricardo, olhe à sua volta no palco. Você nota algo de especial? Sim, você é o único garoto, cercado de um grupo de lindas garotas, isso é que é liderança! Falando sério, Ricardo, você é um líder e um modelo de comportamento, especialmente para os outros pequenos homens em nossa escola. No campo de futebol, na continua na página 22 Window to ISC 21 NHS and NJHS Inductions Monday showed true character…and almost made me cry. It should be read by everyone here today; if they are lucky, perhaps you will share it with them some day. I truly admire and respect you and your character! Congratulations to all of you, and welcome to the National Honor Society!” disse: “Temos de construí-lo pedaço por pedaço – com pensamentos, escolhas, coragem e determinação.” Você demonstra este processo de construção dia após dia - através dos seus pensamentos, escolhas, coragem e determinação. Sua fala na aula de Inglês na segunda-feira passada demonstrou verdadeiro caráter e quase me fez chorar. Todos deveriam lê-lo aqui hoje. Se tiverem sorte, talvez você o mostre para eles algum dia. Eu realmente admiro e respeito você e o seu caráter! Parabéns a todos vocês, e bem-vindos ao National Honor Society!” Ana Beatriz Ferreira: Service Bea, every day in every way, you exhibit the characteristic of service. No one at this school is more ready, willing, and able to help others than you. If we all cared for, and about, others the way you do, the world would truly be a better place. I am confident that you will continue along this path of service, and therefore, you will always be, by Mr. Schweitzer’s definition, truly happy! Georgina Franco Escobar: Scholarship Gina, you are a scholar! You don’t chase grades. You pursue not only knowing the answer, but the meaning and understanding of the question. Albert Einstein said that “Imagination is more important than knowledge… for it points to all we might yet discover and create.” Through your dedication to scholarship, you will indeed both discover and create new knowledge. Jennifer Gabell: Citizenship Jenny, an international student from an international family! You are indeed a citizen of the world. In today’s world, as in the days of Socrates, Good Citizenship carries a heavy responsibility; one which goes far beyond the borders of any one country and far beyond the waving of flags and the singing of a national anthem. As you continue your journey to countries all around the world, always remember your responsibilities to global citizenship. And last, but certainly not least. Stefania Bonetti: Character Stefania, you are a character! You are living proof that one can overcome the handicap of spending the 10th grade in Switzerland! Seriously, Stefania, In the earlier quote about character, John Luther said: “We have to build it piece by piece—by thought, choice, courage and determination." You demonstrate that building process day after day, through your thought, choice, courage, and determination. Your speech in English class last 22 Window to ISC quadra de basquete, na sala de aula, nos corredores, onde quer que você vá, as pessoas olham para o que você faz. Lidere bem. Ana Beatriz Ferreira: Serviço Bia, todos os dias e de todas as formas, você exibe a característica do serviço. Ninguém nesta escola é mais disposto, preparado e pronto a ajudar outros que você. Se todos cuidássemos e nos importássemos com os outros como você o faz, o mundo realmente seria um lugar melhor. Tenho certeza de que você continuará nesta trilha do serviço e por isso você será, de acordo com a definição do Sr. Schweitzer, verdadeiramente feliz! Georgina Franco Escobar: Estudos Gina, você é uma estudiosa! Você não caça notas. Você não busca apenas a resposta, mas sim o significado e o entendimento da questão. Albert Einstein disse que “Imaginação é mais importante que conhecimento, pois ela aponta para tudo o que ainda poderemos descobrir e criar”. Através da sua dedicação aos estudos, você realmente descobrirá e criará novo conhecimento. Jennifer Gabell: Cidadania Jenny, uma aluna internacional de uma família internacional! Você é realmente uma cidadã do mundo. No mundo atual, como nos dias de Sócrates, Boa Cidadania traz consigo uma grande responsabilidade, que vai muito além das fronteiras de qualquer país e muito além de empunhar bandeiras e de cantar o hino nacional. Em sua jornada por países do mundo todo, sempre se lembre de suas responsabilidades de cidadania global. E por último, mas não por isso menos importante... Stefania Bonetti: Caráter Stefania, você é uma figura! Você é a prova viva de que se pode superar a barreira de ter passado a 10ª série na Suíça! Falando sério, Stefania, sobre caráter, John Luther Window to ISC 23 The Flat Stanley Project Chemistry Cookie Lab Laboratório de "Cookies" Projeto Flat Stanley You want to make 10 dozen standard-size cookies as specified by a recipe that requires 16oz of butter, 4 eggs, 3 cups of flour, and 4 cups of sugar. In taking inventory of your supplies, you find that you have 16oz of butter, 6 eggs, and 3 cups each of flour and sugar. Which ingredient will limit the number of cookies you can make? First Graders at International School of Curitiba have a special privilege in becoming global citizens. They have been joining the Flat Stanley Project for 7 years! It is one of our ISC First Grade traditions. The project is based on the book Flat Stanley by Jeff Brown. It is the story of a boy who was flattened when a bulletin board next to his bed fell on him. Although Stanley loved taking trips, his family could not afford it. After becoming flat, Stanley could now travel around the world for the price of a stamp in a paper envelope! After reading the book and becoming acquainted with the story, our students make paper Flat Stanleys and we mail them to countries around the world, where people are asked to treat them as visiting guests; take pictures, take them everywhere they can, and return them to ISC. Then the fun begins! When the Stanleys arrive back at ISC in their envelopes, we launch the project and children plot Flat Stanley’s travels on our big world map. Within the rich learning environment of our classrooms, this amazing project provides opportunities for students to make connections with people all around the world. They learn a lot about other cultures, languages, food, and different traditions. In the envelopes when our Stanleys come back, hosts usually send maps, letters, postcards, coins, flags, books, sweets, and other goodies like pencils and chocolate bars. Last month we received a Flat Stanley from Israel and he brought with him salt from the Dead Sea, leaves from an olive tree, and a handmade little camel made of olive tree wood. The children were delighted! 24 Window to ISC Os alunos do primeiro ano do International School of Curitiba têm um privilégio especial em seu caminho para se tornarem cidadãos globalizados. Há 7 anos eles participam do Projeto Flat Stanley, que já se tornou uma das tradições do 1º ano do ISC. O Projeto é baseado no livro Flat Stanley, de Jeff Brown, e conta a história de um garoto que foi achatado por um quadro de avisos que ficava perto de sua cama. Stanley adorava viajar, porém a sua família não tinha muito dinheiro. Após ser achatado, Stanley pôde passar a viajar o mundo dentro de um envelope de papel pelo preço de um selo! If you answered this question, then you just did chemistry. Ms. Weimer’s 10 th grade chemistry class is becoming more aware of the fact that chemistry is much more than what he/she studies in the classroom. Chemistry has applications all around us in our everyday world. The chocolate chip cookie lab provides students with an everyday application of the concept of limiting reagents to the real life examples of baking. Students not only have fun making and eating cookies but are also reinforcing chemistry concepts. Você quer fazer 10 dúzias de cookies de tamanho médio, como especificado numa receita que pede 16oz (16 onças são cerca de 450g) de manteiga, 4 ovos, 3 xícaras de farinha e 4 xícaras de açúcar. Fazendo o levantamento do que você tem, você descobre que tem 16oz de manteiga, 6 ovos, 3 xícaras de farinha e 3 de açúcar. Qual ingrediente limitará o número de biscoitos que você pode fazer? Se você respondeu esta questão, você acabou de fazer química. A turma da Ms. Weimer de química da 10ª série está se tornando mais consciente do fato de que a química é muito mais do que se estuda em sala de aula. A química tem aplicações em todos os aspectos da nossa vida cotidiana. O laboratório de cookies de chocolate dá aos alunos a oportunidade de aplicar na realidade o conceito de limitação de reagentes. Os alunos não só se divertem fazendo e comendo os cookies, mas também reforçam e fixam conceitos teóricos da química. Após lerem o livro e conhecerem a história, nossos alunos então fazem Stanleys de papel e os enviam pelo correio para diferentes países. Quando o destinatário recebe a carta, pedimos que o tratem como um hóspede, tirando fotos e levando-o a todos os lugares possíveis, e que depois o reenviem ao ISC. Aí começa a diversão! Quando os envelopes com os Stanleys voltam para o ISC, nós iniciamos o projeto e as crianças marcam as viagens do Flat Stanley em um grande mapa do mundo. Dentro do rico ambiente educativo das nossas salas de aula, esse maravilhoso projeto proporciona aos alunos a oportunidade de se conectarem com pessoas ao redor do mundo. Eles aprendem sobre diferentes culturas, línguas, comidas e tradições. Nos envelopes em que os Stanleys voltam, nossos anfitriões geralmente enviam mapas, cartas, cartões-postais, moedas, bandeiras, livros, doces e outras coisinhas como lápis e chocolate. No mês passado nós recebemos um Flat Stanley de Israel, que trouxe com ele sal do Mar Morto, folhas de uma oliveira, e um pequeno camelo feito à mão a partir da madeira da oliveira. As crianças ficaram extasiadas! Window to ISC 25 The The Effect Effect of of Gamma Gamma Rays Rays on on Man-In-The-Moon Man-In-The-Moon Marigolds Marigolds O Efeito dos Raios Gama nas Margaridas do Campo The story of a young girl who struggled to escape from the chaos of her home. 26 High School drama students delivered a poignant message in their moving performance of the Pulitzer Prize winning play, "The Effect of Gamma Rays on ManIn-The-Moon Marigolds". The play featured three ISC students, Meghan Andrzejewski, Julia Wuestefeld, and Katie Silva. Ninth grader Meghan Andrzejewski won the hearts of the audience in her role of Tillie, a young girl who struggled to escape from the chaos of her home. Education became the focus of her dream for a better life as she strove to succeed in the school science fair and receive positive recognition for her man-in-themoon marigolds. Eleventh grader, Julia Wuestefeld, was very convincing in her role as Tillie's mother Beatrice, a bitter and cruel woman who was desperate for her daughters' love. The third main character in the play, Ruth, was played by 11th grader Katie Silva who delivered an emotionally charged performance. As an epileptic, she alternated between supporting her sister and creating discord with their mother. On the night of the school science fair, Ruth insulted their mother, setting off a chain of events that brought the play to its troubling conclusion. Senior Nick Ortiz added a touch of comedy to this otherwise very serious play by playing Nanny, the elderly woman who shared the home with the three women. Although he didn’t speak a word, his presence was enough to lighten the atmosphere. O alunos de teatro do High School fizeram uma comovente apresentação da peça ganhadora do Prêmio Pulitzer, "O Efeito dos Raios Gama nas Margaridas do Campo". A peça foi protagonizada por três alunas do ISC, Meghan Andrzejewski, Julia Wuestefeld e Katie Silva. A aluna da 9ª série, Meghan Andrzejewski, conquistou os corações da plateia no papel de Tillie, uma jovem que tenta escapar do caos que é a sua vida familiar. O estudo torna-se o foco do seu sonho por uma vida melhor quando ela tenta se destacar na feira de ciências do colégio e ser reconhecida pelo seu trabalho com as margaridas do campo. Julia Wuestefeld, da 11ª série, foi muito convincente no papel de Beatrice, a mãe de Tillie, uma mulher amarga e cruel, mas que anseia pelo amor de suas filhas. Katie Silva, da 11ª série, numa performance carregada de emoção, interpretou a terceira personagem da peça, Ruth. Ela é epitélica e alterna seu comportamento entre apoiar sua irmã e criar discórdia entre ela e a mãe. Na noite da feira de ciências, Ruth insulta a mãe, iniciando uma série de eventos que levam a peça a um final perturbador. O aluno da 12ª, Nicholas Ortiz, contribuiu com um toque cômico para a peça ao interpretar Nanny, uma senhora de idade que divide a casa com as outras três mulheres. Apesar de não ter falas, a sua presença foi o suficiente para aliviar o tom pesado da história. Mr. David Baptista served as the faculty director and the scenery and costumes were created under the guidance of Ms. Renata Otsuka. O professor David Baptista dirigiu a peça e os cenários e figurinos foram criados sob a supervisão da professora Renata Otsuka Window to ISC Uma jovem que tenta escapar do caos que é a sua vida familiar. For a better life... Por uma vida melhor... Window to ISC 27 Holiday Programs Festejos de Fim de Ano Ninety “packages” eagerly awaited their parents underneath the Christmas tree at the Vila Schaffer when ECC students performed their annual Holiday program in December. They sang a selection of Christmas tree songs, including The Magic of a Christmas Tree, Time to Decorate the Tree, Oh Christmas Tree, and Rockin’ Around the Christmas Tree, ending the program with an enthusiastic, We Wish You a Merry Christmas. The ECC program was directed by ECC music teacher, Ms. Marilene Nascimento. Noventa “pacotes” esperavam seus pais impacientemente sob a árvore de Natal quando os alunos do ECC apresentaram seu já tradicional programa de Natal em dezembro. Cantaram várias canções de Natal que têm como tema a árvore de Natal como The Magic of a Christmas Tree, Time to Decorate the Tree, Oh Christmas Tree, e Rockin’ Around the Christmas Tree, finalizando o programa com um entusiasmado We Wish You a Merry Christmas. O programa do ECC foi dirigido pela professora de música do ECC, Marilene Nascimento. er k c a r c t u N The es O Quebr a-Noz nal the ISC Internatio usic classes and m ry nts ta re en pa m to ele r e Th tcracke presented The Nu th wi ed fill s wa Children’s Choir y mber. The pla ce De in by s d nt ye de and stu as Clara, pla ncing and music of lots of activity, da rself in the land he d fin r, woke to th wi ey rn jou r Alexandra Kärche and began he s irie Fa e um th Pl r ve a, to sa the Suga d by Pedro Kuzm ye pla r, by ke d ac ye tcr pla the Nu Queen, the evil Mouse inhabitants from Mariana Franklin. e Nutcracker m Tchaikovsky’s Th fro d te ap ad s wa acker and the The play ffman’s The Nutcr Ho . T.A the E. d an Suite r the dances and choreography fo nal tio na er Int C Mouse King. The IS embers of the m by n d itte an wr or s script wa their advis r the guidance of de un so oir Al Ch s. n’s ich re Child a Heinr teacher, Ms. Mônic elementary music usic classes. m ry ta en m ele all of the performing were n’s ernational Childre ementary e o Int El is pa do a s ma es tur oz -N As ebra resentaram O Qu a nç da , ão aç de Choir do ISC ap . A peça, cheia ro mb ze r de po em da s e aluno a, interpreta a história de Clar nta de co da a, Fa sic da mú e no país r, que vai parar es, Alexandra Kärche m o Quebra-Noz co da na jor a su ça tes me an co bit e Açúcar salvar os ha dro Kuzma, para Pe r r po po da do eta eta pr pr inter tos, inter da Rainha dos Ra do país da malva Mariana Franklin. ikovsky, Suíte do balé de Tcha a tad ap de ad i fo A peça baseado no conto e por sua vez foi qu A , s. es to oz Ra -N s ra eb do Qu o Rei Quebra-Nozes e s do ra bo ela m ra E.T.A . Hoffman, O fo as e o roteiro nç da as b ra so pa fia oir coreogra Children’s Ch do International pelos membros a do ISC, Mônica sic mú ofessora de a direção da pr Heinrichs.