8 out 2014
Transcrição
8 out 2014
THE BEACH BILINGUAL EDITION PORTUGUESE / ENGLISH CaRiOCa liFEsTylE guidE ARQUITETURA DO ROLÉ #08 OUTUBRO OCTOBER rio de janeiro GRÁTIS FREE Ó T O C MO Z I A R DE ARTE CORE MAD SESSIONS ALÔ O G N E REAL +DIC5A0S IMPERDÍVEIS DESTINO MADUREIRA +FAUNA+MÚSICA+CINE+TEATRO+NIGHT the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 PHOTO CONTEST NEW CONTEST CONCURSO CULTURAL DE FOTOGRAFIA THE BEACH THE BEaCH CulTuRal PHOTO CONTEsT THE BEACH e EVOKE promovem um concurso cultural que irá premiar o vencedor da imagem que melhor represente o conceito “EVOKE THE BEACH BIKE”. É grátis e muito simples para participar. * THE BEACH and EVOKE are promoting a cultural contest that will reward the winner whose image best represents the concept “EVOKE THE BEACH BIKE”. It is free and simple to participate. As fotos finalistas enviadas para a THE BEACH precisam ter um tamanho mínimo de: 3mb ou 21x21 cm em 300 dpi. Consulte o regulamento. DICA: use o modo HDR no seu celular. SIGA AS INSTRUÇÕES E O REGULAMENTO DISPONÍVEL NO SITE THEBEACH.COM.BR E BOA SORTE! THE WINNER #EVOKETHEBEACHBIKE 1 POST 2 TAG #EVOKETHEBEACHBIKE #THEBEACHBRASIL 3 WIN? CONCURSO #EVOKETHEBEACHTATTOO 1º lugar MANUELLA GRAFF @manubiiss a estudante de publicidade e propaganda gaúcha levou os óculos eVoKe com essa intrigante imagem. Se liga no Tumblr dela: manuellagraff.tumblr.com 3 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 ONDE ENCONTRAR wHERE TO fIND IPANEMA OSKLEN HOMEGROWN COMPLEX ESQUINA 111 REDLEY SABUGOSA BARTHODOMEU POLIS SUCOS TERRASSE HOSTEL ARMADILLO FARM HOTEL VERMONT LA CUCARACHA EVEREST HOTEL HOTEL CAESAR PARK BY SOFITEL HOTEL PRAIA IPANEMA ESPAÇO 7ZERO6 HOTEL FASANO FACULDADE DA CIDADE CANDIDO MENDES Foto: Marcus Vini / VER+ ISSUE#08 • OUTUBRO OCTOBER 2014 Making of: o THE BEACH convidou os alunos da Universidade estácio de Sá, durante a Semana de Fotografia de Madureira, para acompanhar o ensaio fotográfico desa edição. Muitos fizeram até um making of com seu celulares e foi muito legal ver o interesse destes jovens. Que venham mais experiências como esta! INDEX ARPOADOR AZUL MARINHO ARPOADOR - GALERIA RIVER: - OSKLENSURFING - HAREBURGUER BARRA ENTREMARES HOTEL HOTEL PRAIA LINDA QUIOSQUE DO PEPÊ K08 CLUB PE’AHI BAJA BARRA HOTEL WINDSOR DEVASSA HORTO YUMÊ DO HORTO PANIFICAÇÃO SÉCULO XXI JOJÖ LA BICYCLETTE GÁVEA BRASEIRO 00 PUC Pe’AHI COPACABANA LANCASTER OTHON HOTEL PORTO BAY RIO INTERNATIONAL HOTEL COPACABANA PALACE HOTEL ASTORIA PALACE OCEANO COPACABANA HOTEL OLINDA HOTEL RIO OTHON PALACE CALIFÓRNIA OTHON CLASSIC PESTANA RIO ATLÂNTICA HOTEL DEVASSA ORLA COPACABANA HOTEL follow us: 4 FaUna 08 DESTINO MADUREIRA 11 arQUiTeTUra do roLÉ 12 MAD SESSIONS 16 THE MUSIC TiÊ 16 THe STorY alÔ, alÔ REalENgO 17 18 19 SANTA TERESA BAR DO ARNAUDO SOBRENATURAL HOTEL SANTA TERESA BAR DO MINEIRO TUCUM CINE SANTA TERESA FLAMENGO/CATETE MAM 07 Modelo: Juliette Levanon (Ford Models) Fotos: Christian Gaul styling: Mariana França Beleza: Brenno Melo com produtos NARS e L’Oreal Profissionel Produção Executiva: Nathy Kiedis assist. Fotografia: Camila Uchôa assist. styling: Eugenio Souza Lima e Jeff Nascimento agradecimentos: Parque Madureira THE BEACH Carioca Lifestyle Guide FUNDADORES / FOUNDERS: Christian Gaul Rodrigo Pimenta EDITORES / PUBLISHERS: Christian Gaul Rodrigo Pimenta André Mantovani EDITOR DE FOTOGRAFIA / PHOTO EDITOR: Christian Gaul DIREçãO DE ARTE / ART DIRECTION: LEBLON CHOPPERIA BAR TIO SAM CT BOUCHERIE LEBLON SPOT PIZZARIA GUANABARA DIAGONAL JOBI Z.BRA SHERATON VOID GENERAL STORE CANTÃO BOTAFOGO CAFOFO PUB ESTAÇÃO BOTAFOGO DE CINEMA BAR DO GODOFREDO MEZA BAR OZTEL ZÍPER ENTREGAS THE COVER Rodrigo Pimenta THe CooK Tia suRiCa JORNALISTA CHEFE / CHIEF REPORTER: Amanda Scarparo THe BodY asHTaNga yOga PRODUçãO EXECUTIVA / EXECUTIVE PRODUCTION: Nathy Kiedis DESIGN: Rodrigo Ferreira THE aRTs 20 aGenda 22 LIKES COLABORADORES / COLLABORATORS: Clara Reis, Paula Rezende, William Vorhees, Camila Uchôa, Efraim Fernandes, André Gola, Haroldo Rego TRADUçãO / TRANSLATION: John Andrews PUBLICIDADE / ADVERTISING: Jeferson Fullen Veronica Bilyk [email protected] ZÍPER DELIVERY VoCÊ reCeBe a THe BeaCH noS SeUS PedidoS PeLa ZÍPer. UBER TeM THe BeaCH noS CarroS da UBer. eXPeriMenTe eSSe noVo ConCeiTo! ziperentregas.com app: uber facebook.com/thebeach.com.br @thebeachbrasil REDAçãO / NEWSROOM [email protected] uber.com [email protected] www.thebeach.com.br ® Evoke Eyewear. All rights reserved. #evokethebeachbike TheBeach_outubro_2014 final.indd 1 10/2/14 4:26 PM the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 fauna fotos/Photos: Camila Uchôa AASHkA. “Sou de de Chicago, onde as pessoas protestam o tempo todo, em todo lugar. Conhecer a Lapa e a Escadaria Selarón e passear por Ipanema e Santa Teresa são programas que eu gosto no Rio.” ALLAN ALBUQUERQUE. Diz que uma ida a Búzios, Ilha Grande e subir a Pedra da Gávea são passeios obrigatórios para quem está na cidade. Says that an outing to “I’m from Chicago, where people protest all the time, everywhere. Getting to know Lapa and the Selarón staircase and wandering around Ipanema and Santa Teresa are the programmes I like most in Rio.” Búzios, Ilha Grande and climbing Pedra da Gavea are must-do for people in the city. CAMILA COELHO. É maquiadora e só compra seus produtos pela Internet. Vista Chinesa, Feira de São Cristóvão e Grumari, assim como um chopp no BG e uma cerveja na mureta da Urca são as dicas dela. @ milacoelho. Is a makeup artist and you can only buy her products online. Vista Chinesa, Feira de São Cristóvão and Grumari, as well as a chopp in BG and a beer on the wall in Urca are her tips. @ milacoelho LUkE O’ SULLIVAN E MICHELE GEORGE . Vieram da Austrália passar a lua de mel na América do Sul, tendo o Rio como um dos destinos. Came from Australia to spend their honeymoon in South America, with Rio as one of the destinations. DANIEL BENASSI . É fotógrafo e enquanto prepara uma nova expo trazendo mulheres nuas e peixes, curte uma cerva no BG. Para ficar por dentro do novo projeto dele: @daniel_benassi DARkO BOSCOVIC. É canadense e a praia favorita dele no mundo é Ipanema. “Esse chinelo foi uma aposta. Quando cheguei aqui todo mundo usava, mas eu não conseguia me acostumar. Minha namorada me desafiou a usá-lo e finalmente consegui.” Is Canadian and his favourite beach in the world is Ipanema. “These flip-flops were a bet. When I arrived here everyone was using them but I couldn’t get used to them. My girlfriend challenged me to use them and finally I managed.” 6 ELISANGELA WENZEL. De Santa Catarina. “A melhor coisa do Flamengo é ter o parque entre a praia e a rua.” From Santa Catarina. “The good thing about Flamengo is having the park between the beach and the road.” the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 MANDE SUA fOTO NO INSTAGRAM / SEND US YOUR PIC IN INSTAGRAM: #THEBEACHBRASIL #THEBEACHFAUNA fauna kATIA DE OLIVEIRA. “O carioca tem essa coisa: vou sair daqui. E quando ele sai ele pensa: vou voltar pro Rio’.” “Cariocas have this thing of: I’m getting away from here. And when they leave they think: ‘I’m going back to Rio’.” RAPHAELLA AVENA é DJ e curte fazer um picnic na altura do Porcão, no Aterro. Para curtir o som da moça, é só chegar na festa Wallpaper, que rola no Espaço Sacadura ou na DUO, no 00. @avenaa. Is a DJ and enjoy picnic at Aterro. You can see her on the turntables at Espaço Sacadura and 00. @avenaa TATA FREITAS E ANINHA BERALDO. Tatá é personal trainer e casada com a VJ Aninha. Nas alianças delas vem gravado: ”game on.” @tauska / @anihaze. SOL CRUZ, meio brasileiro-meio americano. Tatá is a personal trainer and married “Me mudei pro Rio e já virei carioca.” to VJ Aninha. On their rings is Half brazilian half american. “I moved to Rio and I’ve already become a carioca.” inscribed: “game on.” @tauska / @anihaze FELIPE DINIZ (FOTÓGRAFO), JUAN MELO (ESTUDANTE ) E LUCIANA CHAVARRy (PRODUTORA). “Praia só com cerveja!”, diz LouLou. E completa com seus programas favoritos: Pedra do Sal e feijoada da Portela. Felipe curte um rolé nas Paineiras e praticar vôo livre em São Conrado. @ftdiniz / @naolegal / @loulouchavarry. “The beach must be with beer!”, says LouLou. And she rounds it off with her favourite programmes: Pedra do Sal and feijoada at Portela. Felipe likes hanging out in Paineiras and paragliding in São Conrado. @ftdiniz / @naolegal / @loulouchavarry. MARCEL GONçALVES é o cara por trás da marca Cabrón. Apreciador da cachaça com gengibre, no Bar da Cachaça, na Lapa, também curte um jazz na Estudantina às quartas e o soundsystem da Praça XV. @_cabron / @marcel_ goncalves_ Is the man behind the male fashion brand Cabrón. An appreciator of cachaca with ginger at Bar da Cachaca in Lapa, he also likes the jazz at Estudantina on Wednesdays and the soundsystem in Praca XV. @cabron / @ marcel_ goncalves_ 7 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 O DESTINO Texto/Story: Amanda Scarparo / Clara Reis fotos/Photos: Camila Uchôa 02 MADUREIRA Berço do samba, pólo comercial e epicentro da cultura negra na Zona Norte do Rio, Madureira é sinônimo da carioquice de raiz. Com opções culturais que celebram os encontros, Madureira vale a visita. Deixe o carro em casa e vá de trem! Chegar no bairro pela estação do Mercadão já faz parte da experiência. Cradle of samba, commercial hub and epicentre of black culture in the North Zone of Rio, Madureira is synonymous with roots carioca lifestyle. With cultural options that celebrate meetings, Madureira is well worth the visit. Leave the car at home and take the train! Arriving in the neighbourhood at the station for the Mercadão is already part of the experience. 02 01 PARQUE MADUREIRA reserve um tempo para conhecer o terceiro maior espaço verde da cidade, só atrás do aterro do Flamego e da Quinta da Boa Vista. desde 2012, o parque virou mais um bom motivo para visitar o bairro e aproveitar esta área urbana dedicada ao lazer e à cultura. Ciclovias com bicicletas para alugar, quadras esportivas, quiosques, a segunda maior pista de skate do país, arena cultural, bosques e riachos, sem falar na Praça do Samba: tem que conhecer. Keep some time spare to get to know the third biggest green space in the city, behind only Aterro do Flamengo and Quinta da Boa Vista. Since 2012, the park has become yet another good reason to visit the neighbourhood and to make the most of the urban area dedicated to leisure and culture. Cycle paths with bikes for hire, sports courts, kiosks, the second biggest skatepark in the country, a cultural arena, woods and streams, not to mention the Praça do Samba: you have to check it out. Rua Soares Caldeira, 115 – em frente ao Madureira Shopping. Ter. a dom.: 10h – 22h. www.facebook.com/ParquedeMadureira 01 BAILE CHARME Se você nunca foi ao Baile Charme de Madureira, então vá. desde 1990, a festa rola solta debaixo do Viaduto negrão de Lima, espaço que desde a união entre camelôs que curtiam botar um som – emprestado por um dj que já atendia por Marlboro - e um pequeno bloco carnavalesco, virou ponto de encontro dos amantes do r&B. Gente de todos os cantos da cidades chegam lá todo sábado, desfilando chapéus, penteados black, sensualidade e muito estilo. aliás, “transar o corpinho bem devagarinho” seguindo as palavras do precursor do estilo no rio, o dj Corello, faz parte da cartilha de todo charmeiro que se preze. deixe o som das imensas caixas de som te levar e caia nos passinhos ao som de muito soul, hip hop e todas as vertentes da black music. If you’ve never been to Baile Charme de Madureira, you need to go. Since 1990, the party runs wild under the Viaduto Negrão de Lima, a space that since the coming together street vendors who enjoyed playing some sounds – lent to them by a DJ who used to answer to Marlboro – and a small carnival bloco, became the meeting point for lovers of R&B. People from all corners of the city come here every Saturday, parading hats, afro hairstyle, sensuality and lots of style. By the way, “move the body really slowly” according to the words of DJ Corello, is part of the rules of every self respecting “chameiro”. Let the sound from the huge speakers take hold of you and get stepping to the sounds of loads of soul, hip hop and every strand of black music. Viaduto Negrão de Lima. T.: 97836-8748. Todo sábado, a partir de meia-noite. R$20. viadutodemadureira.com.br 8 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 05 04 02 02 Foto: Efraim Fernandes 05 Foto: Efraim Fernandes 02 Foto: Roberto Lemão DESTINATION 02 03 04 05 FEIJOADA DA PORTELA STUDIO TRANçA NAGÔ MERCADãO DE MADUREIRA já nos primeiros sinais de fome, vá até a G.r.e.S da Portela e entenda porque tantos cariocas elegem o feijão da azul e branco o melhor da cidade. a gente te adianta: junto com a feijoada completíssima, um samba da melhor qualidade com presença ilustríssima da 02 Velha Guarda da Portela e a cervejinha bem gelada fazem jus à a quadra de uma das escolas de Samba mais queridas e tradicionais da cidade. At the first signs of hunger head to G.R.E.S. da Portela and understand why so many cariocas elect the beans of the blue and white as the best in the city. We give you advance warning: alongside feijoada with all the trimmings, there’s top quality samba with the illustrious presence of the Velha Guarda da Portela and ice cold beer to do justice to the courtyard of one of the most beloved and traditional samba schools in the city. Rua Clara Nunes, 81. T.: 2489-6440. Primeiro sábado do mês. Acompanhe a página oficial para ficar por dentro: /www.gresportela.com.br o que nasceu como comunidade virtual com referências afro, deu lugar a um salão para quem quer transformar ou cuidar do visual inspirado na cultura africana. É lá que a trancista e cabeleleira Tatiana Couto faz a cabeça da galera. além das tranças afro, o studio abriga encontros para falar de moda, cultura e história negra. What was born as a virtual community with afro references gave way to a salon. The studio is the place for those who want to transform or take care of their look, inspired by African culture, and it’s here that the guys do those braids and hairdos to die for. As well as afro braids, the studio hosts meetings to talk about fashion, culture and black history. Rua Carvalho de Sousa, 182 sala 203. Ed. Cultura. T.: 2450-3043. Ter a sáb: 10h - 20h. http://trancanago.blogspot.com.br/ Perca-se num rolé por esse mercado popular que é um barato e desde 2013, também patrimônio cultural carioca. Fundado em 1914, a feira livre foi crescendo e hoje são quase 600 lojas, oferecendotudo que você pode imaginar: desde brinquedos até mercearia de ervas, passando por artigos de festas, bodes e galinhas vivas à venda, lojas de moda e de quebra, algns balcões para um petisco e uma cerveja. É passeio completo. Lose yourself with a wander around this awesome popular market which since 2013 has been recognised as a carioca cultural heritage site. Founded in 1914, the open market kept growing and today has almost 600 stores, offering everything from toys to a herb market, passing through party items, goats, live chickens for sale, fashion stores and spots for snacks and beer. It’s a complete trip. Av. Min. Edgard Romero, 239. T.: 3355-9044. Seg, a sáb.: 7h - 19h. Dom.: 7h - 12h. www.mercadaodemadureira.com 9 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 06 06 Foto: Efraim Fernandes O DESTINO 07 08 09 FEIRA DAS yABáS 06 Foto: Efraim Fernandes D’NEGRO Mais que loja de roupas, o espaço criado por robson ramos - boné amarelo - funciona desde 2006 como point dos que preferem uma moda engajada, com mensagens reflexivas. Com a palavra, efraim Fernandes, fotógrafo e local do lugar: “a galera da loja está sempre fazendo evento de rap e hip hop na rua. enche muito, a ponto de fechar o trânsito.” More than a clothes store, since 2006 the space - owned by Robson Ramos, wearing yellow cap - has functioned as a meeting point who those who appreciate more engaged fashion, with reflective messages. According to the words of Efraim Fernandes, photographer and local: “The guys at the store are always creating rap and hip hop events on the street. It really fills up, to the point of stopping the traffic.” Rua Clara Nunes, 61 - Madureira (ao lado da quadra da Portela). T.: 3549-3911. Seg. a sáb.: 10h – 19h30. www.facebook.com/DNGRiodeJaneiro 06 07 Foto: Mapa de Cultura RJ/Isabela Kassow/Diadorim Ideias PAGODE DA TIA DOCA desde 1975, o samba de raiz rola solto na Tia doca. a antiga pastora da velha Guarda da Portela, abriu seu quintal para o chamado pagode de mesa em 1990 e não parou mais. a casa já recebeu sambistas novos e consagrados, que volta e meia, aparecem para uma canja, como joão nogueira, d. ivone Lara, Paulinho da Viola, Zeca Pagodinho e arlindo Cruz. entre uma cerveja e outra, o caldo de ervilha ou o famoso feijão amigo são os campeões do cardápio. Since 1975 the roots samba has been flowing freely at Tia Doca. The former “pastora” of the Velha Guarda da Portela opened her backyard to the so-called table pagode in 1990 and has never stopped. The house has played host to new and household sambistas, who now and then appear for a chicken soup, such as João Nogueira, D. Ivone Lara, Paulinho da Viola, Zeca Pagodinho and Arlindo Cruz. Between one beer and the next, the pea soup or the famous “amigo” beans are champions of the menu. Rua João Vicente, 219. T.: 3350-3800. Todo domingo, a partir das 18h. 08 Foto: Mapa de Cultura RJ/Cris Isidoro/Diadorim Ideias JONGO DA SERRINHA Manifestação da tradição africana trazida pelos Bantus, o jongo é uma festa animada por cantos, palmas e pelo baticum dos tambores, reunidos em roda. a escola de jongo, ensina crianças e jovens os valores ancestrais dessa cultura enraizada na comunidade da Serrinha. oficinas de dança, memória, percussão e arte rolam por lá, além de aulas regulares. Uma boa oportunidade de conhecer mais sobre a cultura afro-brasileira e saudar o jongo, ritmo tombado pelo iPHan como bem imaterial do estado do rio de janeiro. A manifestation of the African tradition brought over by the Bantus, jongo is a party that is livened up by chanting, clapping and by the beat of the tambor drums, gathered in a circle.The Escola de Jongo teaches children and youngsters the ancestral values of this culture that is rooted in the Serrinha community. Dance, memory, percussion and art workshops take place here, as well as regular classes. It’s a good opportunity to learn more about Afro-Brazilian culture and salute the jongo, a rhythm protected by IPHAN as intangible property of the State of Rio de Janeiro. o termo “Yabás” se refere aos orixás femininos e quando você conhece a feira, vê que não poderia ser diferente. São 16 barracas comandadas pelas matriarcas das famílias mais tradicionais das redondezas, apresentando suas receitas de raízes afro-brasileiras. Para provar uma boa rabada com batata, procure a barraca de dona neném, a mais velha das tias, com quase 90 anos. e ainda tem o mocotó da tia Surica, a abóbora com carne seca de Selma - filha do sambista Candeia, o cozido de peixe da jane, a feijoada de camarão da neide, a vaca atolada da tia natércia e mais outros quitutes para e fazer um agrado ao seu paladar. Tudo ao som da roda de samba organizada pelo sambista Marquinhos de oswaldo Cruz. The term “Yabás” refers to the female orixá gods and when you see the market, you’ll see that it couldn’t be any different. There are 16 stalls commanded by the matriarchs of the most traditional families from the surrounding areas, presenting their roots Afro-Brazilian recipes. To try a good oxtail with potato, look for the stall of Dona Neném, the oldest of the “aunties” and almost 90 years old. There’s also Auntie Surica’s mocotó, Selma – daughter of samba star Candeia – and her pumpkin with sun-dried beef, Jane’s fish stew, Neide’s prawn feijoda, Aunt Natercia’s “vaca atolada” beef stew and other delicacies to treat your palate. All to the sound of a samba circle organised by sambista Marquinhos de Oswaldo Cruz. Praça Paulo da Portela, S/N - Oswaldo Cruz. Todo segundo domingo do mês, a partir das 15h. www.facebook.com/feira.yabas 09 Grupo Cultural Jongo da Serrinha. Rua Balaiada. T.: 2437-5546. Próximo à Av. Edgard Romero, perto do Mercadão de Madureira e da Estrada do Portela. jongodaserrinha.org/ Foto: Mapa de Cultura RJ/Marcelo Tabach/Diadorim Ideias Foto: Efraim Fernandes 10 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE SPECIAL Texto/Story: Amanda Scarparo fotos/Photos: Camila Uchôa ARQUITETURA DO ROLÉ fissurados pelo skate e pela cultura urbana, os arquitetos do Rio Ramp Design vêm repaginando o cenário do skate propondo uma ocupação do espaço urbano com manobras radicais integradas à paisagem carioca. Sylvio azevedo e Bruno Pires são skatistas-arquitetos e sócios de Pharrá Buarque no rio ramp design, o escritório de arquitetura por trás dos skateparks, bowls e pistas novos e revitalizados pela cidade. “80% das pistas cariocas foram feitas em outro contexto, por quem não tinha conhecimento do skate. Poucas deram certo. eu ando de skate há 25 anos, o Bruno há 15 e por isso, na hora de conversar com um engenheiro, a gente sabe falar tanto como arquiteto quanto como skatista. “, conta Sylvio. Locais desde sempre da Praça duó, os caras acreditam que a transformação do espaço vai além do skate: “os projetos tem que considerar o entorno, melhorando o lugar para o skatista, mas Skatepark do Aterro do Flamengo: também para quem frequenta o lugar.”, “aproveitamos uma estrutura, mas explica Bruno. foi tudo refeito praticamente do zero, também junto com a adidas.” Pista Lagoa: “Foi o primeiro projeto, em parceria com a nike. a gente não Cosmic Bowl, Cosmos, Campo Grande: construiu, mas concebeu e acompanhou “o campo era difícil, a área inóspita e cada etapa.” chamamos profissionais da gringa pra Parque de Madureira: “era um lugar com uma vizinhança desprivilegiada de lazer. Foram seis meses projetando e seis meses direto na obra. Quando a gente volta lá, é muito maneiro ver que a pista é o lugar que mais tem gente, que fizeram um campeonato mundial de skate. dali vão surgir atletas não só no cenário do skate carioca, mas mundial. a pista ganhou prêmio como um das melhores do mundo e a gente vê que faz diferença um pensamento integrado.” São Francisco, Niterói: “São rampas de um lado e uma pista antiga sendo revitalizada do outro.” Arte Core: “a gente participa do conceito, criando esse projeto de arquitetura dentro do mundo arte, uma cenografia no museu. o MaM vem procurando se ajudar como o Pierre jambé, um belga aproximar desses movimentos de arte que está sempre nos nossos projetos. urbana, o que é muito legal.” ninguém ia pra lá andar de skate, agora a galera vai, porque a pista tem características muito particulares e é alucinante.” Vila Olímpica do Encantado: “o lugar estava abandonado, meio perigoso, quando entrou o projeto pra atender a demanda de um espaço, debaixo da Linha amarela, perto do engenhão. ocupar espaços como esse já é um clássico pelo mundo, tem tudo a ver com Praça Duó: “Foi um projeto com a o skate.” adidas. Quem ajudou a construir foi a galera local, que andava aqui e que frequenta a pista hoje com os filhos. era um anfiteatro e a gente quis deixar uma referência disso. de longe você Bike Park, Complexo do Alemão: “Um praticamente não vê que tem uma pista galpão com várias pistas lá em cima, em de skate, porque não tem barreiras fase de finalização. Tudo nível olímpico, visuais. a pista é um lugar para se estar, com modalidades como downhill, BMX pra juntar as pessoas.“ e Free Style.” O QUE VEM POR AÍ Sylvio Azevedo and Bruno Pires are skater-architects and partners of Pharrá Buarque at Rio Ramp Design, the architecture office behind the skateparks, bowls and courses upgraded around the city. “80% of carioca skateparks were made in a different context, by people who had no knowledge of skating. Few of them worked out. I’ve been skating for 25 years, Bruno for 15 and as a result, when it’s time to talk to an engineer, we know how to speak as much as architects as skaters.”, says Sylvio. Locals since forever at Praça Duó, the guys believe that the transformation of the space goes beyond skating: “The projects have to consider their surroundings, improving the place for the skater, but also for those who frequent the area.”, explains Bruno. Pista Lagoa: “This was the first project, in partnership with Nike. We didn’t build it, but conceived it and accompanied it through every stage.” Parque de Madureira: “This was a place underprivileged in terms of neighbourhood leisure facilities. We spent six months designing and six months building. When we go back there, it’s really cool to see that the park is the place that has the most people and that they hosted a world skate championship there. Great skaterss will emerge from there to the world. The skatepark won an award as one of the best in the world and you can see what difference a collective thinking makes. Praça Duó: “This was a project with Adidias. It was the local crowd who helped build it, people who used to hang around here and who now come with their children. It was an amphitheatre and we wanted to make reference to this. From afar you practically can’t tell that there’s a skatepark here, because there are no visible barriers. The park is a place to be, for people to meet up.” Skatepark do Aterro do Flamengo: “We had a structure there to work with, but it was all redone practically from zero, also together with Adidas.” Cosmic Bowl, Cosmos, Campo Grande: “Campo was difficult, the area was inhospitable and we called gringo professionals to help, like Pierre Jambé, a Belgium who is always involved in our projects. Nobody used to go there to skate, now people do, because the park has very specific characteristics and is hallucinatory. Vila Olimpica de Encantado: “The area there was abandoned and kind of dangerous. But a project appeared to attend to the demand for a space, under the Linha Amarela highway, close to the Engenhão stadium. To occupy spaces like these is a classic around the world, it totally relates to skating. What’s coming… Bike Park, Complexo do Alemão: “Up there is a warehouse with various parks which is already in the finishing stages. All at an Olympic level, with disciplines such as downhill, BMX and freestyle.” São Francisco, Niterói: “There are ramps on one side and an old park being upgraded on the other” Arte Core: “We participate in the concept, creating this architectural project inside the art world, a set design in the museum. MAM is trying to move closer to these urban art movements, which is really cool.” www.riorampdesign.com 11 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE STYLE fotos/Photos: Christian Gaul na década de 50, com o mar sem onda, surfistas da Califórnia começaram a reproduzir as manobras do surf usando rodas e eixos montados em pranchas de madeira. a moda pegou e em 1959, o primeiro skate viria a ser comercia-lizado no mundo, o roller derby. anos mais tarde, skatistas americanos usaram a estrutura de piscina esvaziadas para mandas as primeiras manobras verticais e de lá pra cá, o skate foi ganhando espaço mundo afora e segue cada vez mais consolidado e profissa. MAD SESSIONS In the 50s, with no waves on the sea, surfers in California started to recreated surf moves using wheels and axels mounted on wooden boards. The fashion caught on in 1959, the first skateboard in the world would become commercialised, the Roller Derby. Years later, American skaters used an empty swimming pool structure to pull the first vertical tricks and from then until nowadays, skating has continued to find a space all around the world, becoming more consolidated and Modelos: Stella Chinelli Juliette Levanon (Ford Models Rio) Danilo Jordan Modelos: Styling: Mariana França Gabriel Pucheu (Kids From Rio) Gabriel Capobianco (Kids from Rio) Julio Barcellos Beleza: Brenno Melo Produção Executiva: Nathy Kiedis Assist. Fotografia / Making Of: Camila Uchôa Assist. Styling: Eugenio Souza Lima e Jeff Nascimento 12 Stella Chinelli Chapéu e tênis Inkkas, Belchior Brechó Biquíni Chu Bikinis na Mais Brands Pulseiras BeniPardi na Nag Nag Anel Lança Perfume the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE STYLE Julio Barcellos Chapéu Belchior Brechó Camisa Cabron na QGuai Calça Fred Perry Gabriel Pucheu Boné Cabron na HomeGrown Camisa Osklen Calça Richards Gabriel Capobianco Jaqueta Adidas Sunga Blue Man Bermuda Redley Stella Chinelli Chapéu Belchior Brechó Maiô Benta Jaqueta masculina Adidas Pulseiras BeniPardi Danilo Jordan Chapéu e bandana Zara Camisa xadrez e calça Reserva Tênis (acervo) Julio Barcelos Regata Renner Jaqueta Fred Perry Bermuda HomeGrown Juliette Levanon Chapéu Belchior Brechó Blusa listrada Eclectic Hot pant Blue Man Bermuda masculina Reserva Pulseiras BeniPardi na Nag Nag Skake Itsu 13 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE STYLE fotos/Photos: Christian Gaul 01 Stella Gabriel Chapéu Belchior Brechó Maiô Benta Jaqueta masculina Adidas Pulseiras BeniPardi Jaqueta Adidas Sunga Blue Man Bermuda Redley Gabriel Chapéu e óculos Belchior Brechó Camisa Renner Bermuda HomeGrown Tênis Nike Void General Store Julio Chapéu Belchior Brechó Camisa Cabron na Q Guai Juliette Levanon Chapéu Belchior Brechó Top Amah na Q Guai 14 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE STYLE Gabriel Sunga Blue Man Calça Reserva Tênis (Acervo) Julio Óculos Belchior Brechó Bermuda Handred na Q Guai Tênis Adidas Danilo Bermuda Richards Tênis (Acervo) Gabriel Chapéu Belchior Brechó Camisa Arrow na Club Z Calça Reserva Tênis Vans na HomeGrown Endereços: ADIDAS: Shopping Leblon, 1 piso – Leblon - Tel.: 31221336 BELCHIOR BRECHÓ: Rua Maria Eugenia 123, Humaitá. Tel: 21 98177 8497 BENTA: Rua Visconde de Carandaí, nº 20 – Jardim Botânico. Tel: 21 97984-2920 BLUE MAN: Rua Visconde de Pirajá, 351 Lojas C e D. Tel: 21 2247-4905 CLUB Z: Rua Visconde de Pirajá, 414, LJ 113 – Tel.: 21 2227-2270 ECLECTIC: Rua Visconde de Pirajá 414, Ipanema. Tel: 21 2267 5644 FRED PERRY: Fashion Mall, 1 piso. Tel: 21 2259 5958 HOMEGROWN: Rua Maria Quitéria 68, Ipanema. Tel: 21 2513 2160 ITSU: Rua Visconde de Carandaí 20. Jardim Botanico. Tel: 21 3579 8835 LANÇA PERFUME: www.eshop.lancaperfume.com.br LUNETTERIE: Rio Design Leblon, 1 piso. Tel: 21 2274-7640 MAIS BRANDS: Forum de Ipanema loja 104. Tel: 21 3598-4984 NAG NAG: Nascimento Silva, 309 - Ipanema. Tel: 21 2540 0150 OSKLEN: Rua Maria Quitéria 85. Tel: 21 2227 2911 Q.GUAI: Rua Henrique Dumont 65, Ipanema. Tel: 21 2529-2263 REDLEY: Rua Maria Quitéria 99. Tel: 21 2287 4843 RENNER: Shopping Leblon, 3 piso. Tel: 21 3511-9300 RESERVA: Shopping Leblon, 1 piso. Tel: 21 2512-5821 RICHARDS: Fashion Mall, 1 piso. Tel: 21 3322-6449 SALINAS: Fashion Mall, 2 piso. Tel: 21 2422-3579 VOID GENERAL STORE: Rua Ataulfo de Paiva, 1166 - Loja A. Tel: 21 3592-7719 ZARA: Shopping Leblon, 2 piso. Tel: 21 2512-9321 15 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE MUSIC Texto/Story: Amanda Scarparo foto/Photo: Leandro HBL TIÊ Menos folk e mais rock a cantora paulistana de voz macia lança seu terceiro álbum “esmeraldas”, que vem com a intensidade de quem foi desafiada pela própria criatividade. o disco chega com pitadas mais pesadas, vocais duplicados, arranjos primorosos e parceria com o ex-Talking Heads, david Byrne. Como foi passar por um bloqueio criativo antes de esmeraldas? depois de a Coruja e o Coração (2011) fiquei um bom tempo sem compor. Foi um bloqueio criativo mesmo, estava cansada, O QUE ROLA NO IPOD DA TIÊ: what’s on Tiê’s i-pod: com duas filhas pequenas e também não sabia se queria continuar contando minhas próprias histórias. E a parceria com David Byrne, como foi? ele tinha ido num show meu com a Tulipa ruiz em nova York em 2011 e trocamos emails. Quando fui gravar nos eUa em 2013 com a naná rizinni, marquei um almoço com ele. Pedi umas dicas, estava perdida no meu processo criativo, em crise. ele foi gentil e me mandou uma música dois dias depois. O que o público pode esperar desse novo show? Tiê - o segundo disco era mais folk, este é mais rock, quente, com mais bateria. Vai ser um show mais forte. Ween Tried and True Metronomy The Look Adriano Cintra A Sedução de um Desejo Blondie Call Me Justice Canon Black Keys Little Black Submarine Blind Melon No Rain Fleet Foxes He doesn’t Know why Naná Rizinni Sujeira Leo Cavalcanti Inalcançável Você THE STORY ALÔ, ALÔ REALENGO, AqUELE ABRAÇO! Por william Vorhees Preparador físico e consultor do “carioca way of life”, William é o cara que sabe onde o Rio é mais Rio. Cicerone de gente como Will Smith, Kanye West, Kim Kardashian e Matt Dillon, lança em breve o blog souldoriodejaneiro.com.br Falar de Bangu sem incluir Padre Miguel e realengo é como falar de ipanema sem mencionar a Bossa nova. Sempre que se anda por aquelas bandas de bambas, é uma volta ao passado, desde a chegada da Corte de Portugal. o tempo passou e aquela semente germinou de uma forma que a história oficial não costuma mencionar. nasceu a Fábrica de Tecidos Bangu, a primeira escola de música, a Sociedade Musical Progresso de Bangu, e o Cassino Bangu. a vida girou e todo aquele movimento ainda hoje se faz presente, independente do 16 progresso invasor de culturas ali implantadas. daquela região saíram os primeiros ternos de linho confeccionados para os sambistas e malandros. o terno que tinha o espaço para a navalha, a boca da calça que precisava ser mais aberta para evoluir e não esconder os sapatos multicoloridos. a primeira escola de samba a apresentar componentes usando terno de linho foi a Mocidade independente de Padre Miguel. os principais carnavalescos contaram, e muito, com as costureiras da Fábrica Bangu, para suas fantasias com acabamentos que valeram várias nota 10 em alegorias e adereços. Veio o movimento da black music, e mais uma vez, as costureiras de Bangu, realengo e Padre Miguel voltaram a fazer história através do Charme. Camisas de linho com botões detalhados, calça de prega alta na cintura. o Charme invadiu toda a Zona norte. e conseguiu seu abrigo onde? no Cassino Bangu, com suas noites memoráveis de elegância e muita música. naquela área se instalou, e está lá até hoje, Hermeto Pascoal. estão lá, ainda, os frutos do samba-enredo, da dança, de grupos de poetas e intelectuais, deixados pelo professor Carlos Venceslau. Pela região também andou o fantasma da ditadura, no quartel onde esteve Gilberto Gil, que, ao sair, começou a rascunhar na praça de realengo, a música que mais tarde se tornaria hino da cidade do rio de janeiro: “alô, alô, realengo – aquele abraço”. Toda essa mistura do acaso, da natureza, culmina na grande rua chamada de Ponto Chic. Uma rua que ferve no dia da abolição da escravatura, dia do samba, dia de São jorge. É onde se vê samba, rock, poetas, rastafáris, forrozeiros, todos em um só lugar. esta é a beleza desta terra misteriosa. Personal trainer and consultant of “Carioca Way of Life”, William is the man who knows where Rio is more Rio. The guide for people such as Will Smith, Kanye West, Kim Kardashian and Matt Dillon, he will soon launch the blog souldoriodejaneiro.com. br with tips for the city. To talk about Bangu without including Padre Miguel and Realengo is like talking about Ipanema without mentioning Bossa Nova. Whenever you pass by those bamba bands, it’s like a trip back in time, to the arrival of the Portuguese Court. The Bangu Textiles Factory, The Sociedade Musical Progresso de Bangu, the first music school, and the Bangu Casino were born there. Life moved on but all of that movement is still present today. From that region came the first linen suits made for the city’s samba stars and tricksters. The suit which had a space for a blade, the hems that needed to be more open, in order to enhance and not to hide the multi-coloured shoes. The first samba school to present components using linen suits was Mocidade Independente de Padre Miguel. The main carnival producers counted a lot on the seamstresses of the Bangu Factory for their costumes, with final products that were worth several marks of 10 for floats and accessories in the parades. Then came the black music movement and, once more, the seamstresses of Bangu, Realengo and Padre Miguel were back to make history through Charme. Linen shirts with decorative buttons and high waist trousers. Charme invaded all of the North Zone of the city and it made its home where? At the Bangu Casino, with its memorable nights of elegance and lots of music. The instrumentalist Hermeto Pascoal based himself in the area, and is still there today. There are also the fruits of samba-enredo, of dance, of groups of poets and intellectuals, left by the teacher Carlos Venceslau. Gilberto Gil later composed the song that became the anthem of the city of Rio de Janeiro: “Alô, alô, Realengo – Aquele Abraço”, paying homage to the North Zone neighbourhood. This mixture of chance, of nature, also climaxes on the large road called Ponto Chic. A road that buzzes on Abolition of Slavery Day, Samba Day, St George’s Day. It’s where you see samba, rock, poets, rastas, forro dancers, everyone in one place. That is the beauty of this mysterious land. the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE COOK Texto/Story: Clara Reis foto/Photo: Camila Uchôa TIA SURICA EXPLICA: Foto: Divulgação A arte de morenar as carnes para um mocotó de lamber os beiços “A alma da comida é o carinho e o amor que você dá enquanto prepara. foi a vida que me ensinou a cozinhar como a dor ensina a gente a gemer” Baluarte da Velha Guarda da Portela, ícone do samba carioca e cozinheira de mão cheia. essa é a Tia Surica e sua receitas da culinária africana-carioca. Quer experimentar seu tempero? Todo primeiro sábado do mês ela serve sua famosa feijoada na quadra da Portela e todo último, no Teatro rival. no segundo domingo do mês, ela apresenta o clássico mocotó na Feira das Yabás, em Madureira. A stalwart of the Velha Guarda da Portela, an icon of carioca samba and an expert cook. This is Tia Surica and her recipes of African-Carioca cuisine. “The soul of the food is the care and the love that you put in while preparing it. It was life that taught me how to cook just as pain teaches people how to moan”, she philosophises. Do you want to try her flabours? Every first Saturday of the month she serves her famous feijoada at the Portela Samba School and on every last Saturday at the Teatro Rival. On the second Sunday of the month, she presents the classic mocotó at the Feira das Yabás in Madureira. RECEITA: MOCOTó INGREDIENTES 4 pernas de mocotó; 2kg de bucho; PREPARO 1kg de lombo; Lave bem o mocotó com água e sumo de limão. Coloque a costelinha e o lombo de 2kg de costelinha salgada; molho na água para retirar o excesso de 1kg de calabresa grossa; sal. Troque a água duas vezes. 1kg de feijão branco; Cozinhe o mocotó em uma panela de pressão com água e sal. reserve. na 1kg de batatas; mesma água cozinhe o bucho e reserve 1kg de cenouras; quando estiver cozido. 1kg de azeitonas pretas; Tire o mocotó do osso e corte em pedaços médios. limão; Cozinhe o feijão na mesma água 2 tomates; das carnes. Ferva as carnes salgadas 2 cebolas; (costelinha e lombo) e corte em pedaços médios. 8 dentes de alho refogue as carnes em uma panela 1 pimentão verde; grande com 4 dentes de alho. adicione cheiro-verde; tomate, cebola e pimentão picados e 6 colheres de sopa de massa de deixe o tempero ir desmanchando na panela. acrescente massa de tomate, tomate; sal e pimenta a gosto. uma pitada de pimenta e sal a gosto. Coloque então as carnes salgadas para “morenar”. adicione o bucho, o mocotó e o feijão já cozidos. acrescente água, misture bem e prove o sal. Coloque a linguiça em rodelas finas. jogue na panela batata e cenoura cortadas e acrescente as azeitonas. Quando os legumes estiverem cozidos o mocotó estará pronto. antes de servir, soque quatro dentes de alho e bote para dourar. retire duas conchas do caldo de mocotó e despeje no refogado. Quando estiver fervendo, salpique o cheiro-verde picado, misture e devolva a mistura para o panelão de mocotó. Mexa bem e deixe cozinhar por alguns minutos. Sirva com arroz branco. www.tiasurica.com.br Visit our website for the english recipe: thebeachbrasil.com.br 17 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE BODY Texto/Story: Clara Reis | foto/Photo: Camila Uchoa O PARAÍSO EXISTE Como alcançar o nirvana existem diversos tipos da Yoga, mas seja qual for a modalidade, yoguis mundo afora acreditam que por trás do corpo existe uma energia e que para desenvolver esse campo energético, é preciso primeiro entender o corpo. Ashtanga Yoga: Ashta (oito) anga (membros) yoga (paz da mente) Com movimentos mais rigorosos e consequentemente, uma queima calórica e exigência física maiores, a ashtanga propõe séries de posturas (ou ásanas, em sânscrito) fixas através da prática individual e respeitando o ritmo e os limites de cada um. ao todo, são seis séries, mas o mais comum é trabalhar apenas com a primeira e a segunda. São 41 posturas na primeira série e mais 40 na segunda, ou seja, chegar à sexta é tarefa quase impossível! Thiago Villa Verde fez a primeira aula de yoga aos 16 anos para melhorar dores nas costas causadas pelo surf. aos 20, foi morar na Califórnia e começou a praticar ashtanga. depois, embarcou para a Índia, para aprender direto da fonte e lá, recebeu autorização para ensinar o método. em 2009, voltou para o rio de janeiro e começou a dar aulas e de tempos em tempos, ele volta à Índia para aprofundar os estudos e aprimorar a prática. de exercício. isso permite que ele coma uma fruta uma hora antes. depois sincronize as posturas no ritmo de sua da prática, beba bastante líquido e própria respiração, levando a um estado comida leve. “ de meditação em movimento. “ BENEfÍCIOS ONDE PRATICAR “no rio, comigo no nirvana ou com a “Melhora a concentração e a flexibilidade, dany Sá, no espaço 8 Tempos. Traga seu dá tônus muscular, ajuda a emagrecer e tapetinho e venha com disposição!” melhora a insônia. “ Lista dos professores autorizados a ensinar a prática no mundo: PREPARAÇãO www.kpjayi.org/teachers “a prática de yoga, idealmente, é para acontecer seis dias por semana e de PRáTICA Espaço Nirvana. Praça Santos estômago vazio (já que o corpo mais leve Dumont, 31, Gávea. “o aluno aprende e memoriza postura Tel.: 2187-0100. facilita as posturas). Se não for possível, por postura, formando uma sequência www.enirvana.com.br Espaço 8 Tempos. Rua Visconde de Pirajá, 82, SS 101, Ipanema. Tel.: 3439-3096. www.8tempos.com.br There are various types of yoga, but whatever the method, yoga practisers all over the world believe that behind the body is an energy and that to develop this energetic field, you first need to understand the body. Ashtanga Yoga: Ashta (eight) anga (members) yoga (peace of mind) With more rigorous movements and consequently a greater burning of calories and greater physical requirement, Ashtanga proposes a serious of fixed postures (or asanas in Sanskrit) through individual practice and respecting the rhythm and limits of each person. In total, there are six series, but most common is to work only with the first and second. There are 41 postures in the first series and 40 more in the second. In other words reaching the sixth is an almost impossible task! Thiago Villa Verde went to his first yoga class at the age of 16 to help with back pains caused by surfing. At 20 he went to live in California and started to practice Ashtanga. Later, he headed for India to learn straight from the font and while he was there he got permission to teach the method. In 2009, he returned to Rio de Janeiro and started to give classes. From time to time, he stops off in India to deepen his studies and enhance the practice. Practice “The student learns and memorises posture by posture, forming a sequence of exercise. This allows them to synchronise the postures to the rhythm of their own breathing, reaching a state of meditation in movement.” Benefits “It improves concentration and flexibility, tones muscles, helps with weight loss and improves insomnia.” Preparation “The practice of yoga, ideally, should take place six days a week and on an empty stomach (since a lighter body helps with the postures). If that’s not possible, eat a piece of fruit one hour before. After practicing, drink loads of liquids and eat light food. Where to practice In Rio, with me at Nirvana and with Dany Sá at Espaço 8 Tempos. Bring your mat and come with energy! **List of teachers authorized to teach the practice around the world. www.kpjayi.org/teachers 18 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 THE ARTS Texto/Story: Haroldo Rego O qUE VOCÊ VAI VER O melhor das artes em três tempos • Mãos sujas, de josef Wladyka (Colômbia/eUa) o pescador jacobo e o jovem delio embarcam em uma perigosa viagem pela costa do Pacífico transportando drogas. escondidos sob as ondas, os dois rebocam um narcossubmarino cheio de milhões de dólares em cocaína vinda diretamente da 1. CINEMA / fESTIVAL DO RIO Colômbia. Produção executiva o Festival deste ano oferece de Spike Lee e prêmio de melhor a oportunidade de conhecer diretor estreante em Tribeca e rever grandes obras. Como 2014. a programação é vasta, a dica é conferir os filmes que • Gente de bem, de Franco Lolli dificilmente entrarão no (Colômbia/França) circuito. a seleção da produção eric tem 10 anos e passa a latino americana deste ano morar na casa de seu pai parece bastante suculenta, Gabriel, uma pessoa que ele com um bom equilíbrio entre mal conhece. Uma de suas diretores estreantes e nomes clientes, Maria isabel, em um consagrados. gesto de compaixão, o convida Apostas: • Matar um homem, de alejandro F. almendras (Chile/ França) jorge é um pai de família que vê seu bairro tranquilo ser invadido por uma gangue. a rotina de medo em que vivem chega ao seu ápice quando a família tem a casa invadida e roubada. Humilhado, ele decide reagir e defender sua família. Vencedor do prêmio do júri no Sundance Film Festival 2014. para passar o natal em seu luxuoso condomínio. Mas em pouco tempo as tensões entre os proprietários e seus convidados começam a aparecer. exibido durante a Semana da Crítica no Festival de Cannes 2014. ***aproveite também para ver (ou rever) rosselini ou Michael Cimino na grande tela. roma Cidade aberta e Franco atirador são obras indispensáveis a qualquer aspirante a cinéfilo. Programação completa: • o mistério da felicidade, de daniel Burman (argentina/ Brasil) Santiago e eugenio são sócios e amigos de longa data. Um dia, eugenio desaparece sem deixar festivaldorio.com.br pistas. Santigo logo percebe sua ausência, mas só se dá conta da gravidade do problema quando 2. MUSICAL Laura, esposa do amigo, lhe conta desesperançosa que SAMBA fUTEBOL CLUBE eugenio a deixou. Um filme na ágora de produtos culturais, sobre amor e lealdade do já fazem alguns anos que o musical nacional vem argentino daniel Burman. conquistando seu merecido espaço . Com o relativo sucesso, Foto: Leo Aversa infelizmente, uma certa lógica de monocultura temática se instalou. Muita gente não agüenta mais ouvir falar de biografia de cantor(a). Se você está disposto a se aventurar por outros territórios, assista ao musical Samba Futebol Clube. Com soluções divertidas e um elenco eclético tocando, cantando e atuando, esse musical consegue o raro feito de agradar a gregos ( indiferentes ao samba), troianos ( saqueados com o futebol pós 7X1) e até ao eventual freqüentador de teatro avesso a musicais. Teatro Leblon. R. Conde de Bernadote, 26 Loja 104 – Leblon. T.: 2274-3536. Qui, sex e sáb 21h; dom 20h. / R$ 70 (qui e sex); R$ 80 (sáb e dom). Até 30/11. 3. TEATRO O qUE VOCÊ VAI VER Foto: Carlos Cabéra tem alguma coisa em comum com Samuel Beckett. Sim, aquele escritor irlandês que revolucionou a dramaturgia da segunda metade do século passado. a peça O Que Você Vai Ver é um convite para entrar no universo Beckettiano pela porta da frente. Uma livre adaptação da peça radiofônica aLL THaT FaLL, escrita em 1956 para a BBC, esta montagem investiga os limites da representação teatral de uma forma delicadamente inusitada. ambientada em grande parte em uma estação de trem, o público é convidado a imaginar e inventar sua própria estória. Como acabamos fazendo, enquanto esperamos a próxima condução chegar. Teatro Ipanema. Rua Prudente de Moraes, 824, Ipanema.T.: 2267-3750. Sex. e Sáb.: 21h | Dom: 20h. R$20 / R$10 (inteira). Até 05/10. CINEMA | Festival do Rio This year’s cinema festival offers the opportunity to discover great works. As the programme is vast, my advice is to check out the films that will find difficulty entering the circuit. The selection of Latin American productions this year looks really tasty, with a good balance between debutant and household name directors. ***Also seize the opportunity to see (or re-see) Rosselini or Michael Cimino on the big screen. Roma Cidade Aberta and Frano Atirador are indispensable works for any aspiring cinephile. *Complete programme: www.festivaldorio.com.br/ MUSICAL | Samba Futebol Clube In current times of culture productions, national musicals have been conquering their deserved space for several years. With relative success unfortunately, a certain logic of thematic monoculture has become the norm. Many people cannot stand hearing about singer biographies. If you are willing to venture into different territories, watch the musical Samba Futebol Clube. With fun arrangements and an eclectic cast playing, singing and acting, this musical manages the rarely achieved task of pleasing the Greeks (indifferent to samba), Trojans (sick of football post 7-1) and even the eventual theatre frequenter averse to musicals. Teatro Leblon. R. Conde de Bernadote, 26 Loja 104 – Leblon. T.: 2274-3536. Thurs, Fri and Sat 21h; Sun 20h. / R$ 70 (Thurs and Fri); R$ 80 (Sat and Sun). Until 30/11. THEATRE | O QUE VOCÊ VAI VER If you’ve already tried catching a bus on a rainy day in this city, or you’re used to arranging a good weekend by whatsapp, you probably don’t know it, but you have something in common with Samuel Beckett. Yes, that Irish writer who revolutionised drama in the second half of the last century. The play O Que Você Vai Ver is an invitation to enter into a Beckettarian universe by the front door. A book adaptation of the radio play ALL THAT FALL, written in 1956 for the BBC, this montage investigates the limits of theatrical representation in a gently unusual form. Set for the most part in a train station, the public is invited to imagine and to invent their own story. Like we end up doing while we wait for the next bus or train to arrive. Teatro Ipanema. Rua Prudente de Moraes, 824, Ipanema.T.: 2267-3750. Fri. and Sat.: 21h | Sun: 20h. R$20 / R$10 (full price). Until 05/10. Quotes •Matar um homem, Alejandro F. Almendras (Chile/ France) Jorge is the father of a family who see their calm neighbourhood invaded by a gang.The routine of fear in which they live reaches a peak when the family have their home invaded and robbed. Humiliated, he decides to react and defend his family. Winner of the Grand Jury Prize at the Sundance Film Festival 2014. •O mistério da felicidade, by Daniel Burman (Argentina/Brazil) Santiago and Eugenio have been business partners and friends for a long time. One day, Eugenio disappears without a trace. Santiago quickly notices his absence, but only realises the seriousness of the problem when Laura, his friend’s wife, tells him hopelessly that Eugenio has left her. A film about love and loyalty by Argentinian Daniel Burman. Se você já tentou pegar ônibus em dia de chuva nesta cidade, ou está acostumado a combinar a boa do fim-de-semana pelo whatsapp, provavelmente não sabe, mas •Mãos sujas, by Josef Wladyka (Colombia/USA) Fisherman Jacobo and youngster Delio embark on a dangerous trip along the Pacific coast transporting drugs. Hidden beneath the waves, the pair tow a narco-submarine full of millions of dollars of cocaine straight from Colombia. Executive production by Spike Lee and winner of Best Director at Tribeca 2014. •Gente de bem, de Franco Lolli (Colombia/France) Eric is 10 years old and ends up living at Gabriel his father’s house, a person he doesn’t know well. One of his clients, Maria Isabel, in an act of compassion, invites him to spend Christmas in her luxurious condominium. But soon tensions between the hosts and their guests begin to appear. Shown during Critic’s Week at Canne 2014. 19 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 AGENDA SIGA NO fAcebOOk e RecebA SUA DOSe DIÁRIA OUTUBRO 04 sábado saturday 11 sábado saturday BRUNCH • BelUdi + ClUBe do CoziNHeiRo Um café da manhã prolongado, descontraído e com direito a Clericot, esse é o brunch que rola na Casa Beludi com quitutes dos meninos do Clube do Cozinheiro. FeSTA PARTY • ReTRoPiCáliA + FeiJÃo ColeTiVo Música popular brasileira nas mais variadas vertentes com um line-up que traz o groove do Ambassadors + Feijão Coletivo + Retropicália + um baile funk até o sol raiar/ Brazilian music with the groove of Ambassadors on the turntables + Feijão Coletivo + Retropicália + funk music all night long. Bar da Rampa. Av. Repórter Nestor Moreira. 42. Botafogo. R$ 30 - R$50. 23h. www.facebook.com/Retropicalia. An extended, chilled out breakfast with the offer of Clericot, this is the brunch that takes place at Casa Beludi, with delicacies from the boys from Clube do Cozinheiro. Casa Beludi. Rua Marechal Pires Ferreira, 92 – Cosme Velho. T.: 3563-8759. https://www.facebook.com/ CasaBeludi LANÇAMENTO THE BEACH #8 QUINTA - 9/10- A PARTIR DAS 18H FESTA PARTY • BANGARANG + dUB ATAQUe Uma dobradinha com muito reggae reunindo duas das maiores equipes de som cariocas promete uma noite com muito balanço. Bora brindar a edição de outubro do THE BEACH com a gente? O happening rola na Q.GUAI, com direito a nova coleção de verão da AMAH, inspirada na Califa e com maiôs, biquínis e roupas levinhas pra estação mais quente e divertida do ano. Para deixar o lançamento mais imperdível ainda, tem a moda masculina da HANDRED estreiando + cerveja artesanal JEFFREY + sucos DO BEM, tudo ao som da playlist delícia do pessoal da RÁDIO IBIZA. Perfeito para folhear a nova edição do THE BEACH! Chega mais! A double header with loads of reggae, bringing together two of the biggest carioca sound teams for what promises to be a night of plenty grooves. 07 terça tuesday SEMINÁRIO SEMINAR • PoÉTiCAS do MeNoS Até o dia 16 de outubro, o IMS recebe professores e críticos para o seminário organizado por Eucanaã Ferraz e Roberto Conduru. Obras de artistas dos campos da literatura, música, arquitetura e artes visuais serão trazidas para a discussão. Until the 16th of October, IMS hosts teachers and critics for the seminar organised by Eucanaã Ferraz and Roberto Conduru. Works from artists from the fields of literature, music, architecture and visual arts will be brought to the discussion. Instituto Moreira Salles. Rua Marquês de São Vicente, 476 - Gávea. T.: 3284-7400. 19h30. R$50 – R$240. http://www.ims.com.br/ims Foto: Divulgação Foto: I Hate Flash Rua Henrique Dumont 65. Ipanema. T.: 2529-2263. www.qguai.com La Paz. Rua do Rezende, 82. Centro. T.: 2509 2403. 23h. R$ 20 - R$30. 08 quarta wednesday MÚSiCA MUSIC • ANToNio loUReiRA + AliCe CAYMMi + ARTo liNdSAY baterista e pianista do Siba faz um set com beats eletrônicos com participações especialíssimas. Wednesday is the day to let loose your voice at the night where everyone enjoy a few minutes of fame on the stage. Arte Core: skate+música+grafite 18 e 19/10 Em sua segunda edição, o evento ocupa o Museu de Arte Moderna do Rio celebrando a cultura urbana. Trocando uma ideia sobre a cena cultural carioca numa viagem a São Francisco (EUA), Bill Tassinari e Pedro Henrique Rodrigues, sócios da Homegrown, resolveram organizar um evento gratuito que tivesse a cultura urbana como foco. “O Arte Core nasceu com essa missão, de ser a interseção entre música, arte e skate.”, explica Bill. “Aproveitamos que o MAM já tinha essa vontade de dialogar com um público mais jovem e é incrível poder aproveitar aquela estética clean do museu para o evento. É 20 uma quebra de paradigma, fazer um evento lá, de graça, para levar a família e curtir.”, completa ele. Para Carlos Alberto Chateubriand, presidente do MAM, comemora o sucesso em um dos vídeos oficiais do Arte Core. “O evento foi nos oferecido no ano passado e nós tivemos a sorte e bom senso de fazer, até porque foi um sucesso estrondoso.” Arte Core Museu de Arte Moderna. 18 e 19 de outubro, de 10h às 20h. http://www.artecore.com.br/ 11 e 12 sáb • dom sat • sun GASTRoNoMiA FOOD MARKET • FeiRA PlANeTáRiA A moda dos cardápios sobre rodas invadiu a cidade e a Feira Planetária faz a segunda edição na área externa do Planetário da Gávea. Stands, fodd trucks e uma boa oportunidade para provar delícias de chefs novos e renomados numa feira gastronômica. Até o fechamento da edição, o evento ainda não tinha divulgado a lista dos restaurantes participantes, mas se seguir a mesma linha da última Feira, quitutes não vão faltar! Acompanhe a página para saber mais detalhes. The trend of menus on wheels invades the city and the Feira Planetaria hosts its second edition in the external area of the Gavea Planetarium. Stands, food trucks and a great opportunity to try delights from new and renowned chefs in a food fair. Follow their page to find out more details. www.facebook.com/feiraplanetaria Planetário. Rua Vice Governador Rubens Berardo, 100 – Gávea. 12h - 20h. 13 segunda monday SAMBA • zÉ PAUlo BeCKeR A noite instrumental comandada pelo violonista Zé Paulo Becker é conhecida por surpreender com canjas de outros músicos, como Carlos Malta, Bebê Kramer, Samuel Oliveira e Yamandú Costa. The instrumental night commanded by the violinist Zé Paulo Becker is known to astonish, with tunes by other musicians such as Carlos Malta, Bebê Kramer, Samuel Oliveira and Yamandú Costa. Audio Rebel. Rua Vscnde Silva 55 - Botafogo. T.: 3455 2692. 20h. R$15. audiorebel.com.br Semente. Rua Evaristo da Veiga, 149 – Lapa. T.: 2507-5188. R$30. 20h. 09 quinta thursday 15 quarta wednesday SEMINÁRIO LECTURE • ARTeS PláSTiCAS e TeCNoloGiAS Comandada pelo jornalista Mauro Trindade e com participação do fotógrafo Frederico Dalton e da arista Mariana Manhães, esta etapa do ciclo de palestras The project that takes you through a black music time tunnel, da Casa do Saber em parceria com a Agência Febre passing through periods and strands of the genre’s most varied, discute o cenário da arte inserida numa perspectiva with DJs taking turns on the decks to keep the dancefloor hot. tecnológica. Acesse rj.casadosaber.com.br para saber 00. Rua Padre Leonel Franca. Gávea. T.: 2540 8041. mais e se inscrever. 22h. R$40. Led by the journalist Mauro Trinidade and with the participation FESTA PARTY • old iS BlACK O projeto te leva num túnel do tempo da black music, passando por épocas e vertentes das mais variadas do gênero, com DJs se revezando nas picapes pra manter a pista quente. 10 sexta friday MÚSiCA MUSIC • MART’NáliA A cantora que tem o samba na veia lança seu DVD Mart’nália em Samba ao vivo com Natasha Llerena abrindo a noite. The singer with samba running through her veins launches her DVD Mart’nália em Samba live with Natasha Llerena opening the night. Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. Lapa. T.: 2533 3054. 22h. R$50 –R$120. of photographer Frederico Dalton and artist Mariana Manhães, this part of the cycle of lectures at Casa do Saber, in partnership with Agência Febre, discusses the setting of art placed into a technological perspective. Access http://rj.casadosaber.com.br/ to find out more and to register. Casa do Saber. Av. Epitácio Pessoa, 1169 . Ipanema. T.: 2227-2237. 17 sexta friday MÚSiCA MUSIC • FelA dAY A sexta edição do festival que comemora o aniversário do nigeriano Fela Kuti, traz as raízes afro para a lona do Circo. Mais uma vez, quem comanda a festa é a the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 fOllOw US ON fAcebOOk AND Get YOUR DAIlY feeD AGENDA Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. Lapa. T.: 2533 3054. 22h. http://www.circovoador.com.br/ 18 sábado saturday MÚSiCA MUSIC • QUARTA deMoCRáTiCA Toda quarta-feira o forró rola solto no Clube dos Democráticos, com bandas ao vivo tocando o melhor do arrasta-pé. É pra rodopiar pelo salão sem medo de ser feliz. Every Wednesday forró dancing takes place at Clube dos Democráticos, with live bands playing and the best of arrastapé forró. For spinning around the room unafraid of feeling happy. Clube dos Democráticos. Rua do Riachuelo, 91. Lapa. T.: 2252 4611. 23h. R$25. NoiTe NIGHT • FeSTA ARTe CoRe Até o fechamento desta edição, o line-up ainda não 30 quinta thursday tinha sido divulgado, mas a festa costuma ser da MÚSiCA MUSIC • RAzÕeS AFRiCANAS pesada, com som para dançar até de manhã de frente O grupo apresenta canções afro, com referências em à Baía da Guanabara. Fique atento à programação ritmos como o coco, Ciranda, maracatu e samba. Tudo aqui: www.facebook.com/festivalartecore. Check out the programme here: www.facebook.com/ sob o comando das meninas da Serrinha. festivalartecore. Clube Santa Luzia. Av. Almirante Silvio de Noronha, 300. T.: 2508-5600. 20 segunda monday SAMBA • PedRA do SAl Toda segunda-feira a roda de samba aos pés do Morro da Conceição lota de gente bonita, atrás de música boa e uma cerveja gelada. O samba na Pedra mais africana do Rio de Janeiro é o programa ideal para abrir a semana. Bom, bonito e de graça. Every Monday this samba circle at the foot of Morro da Conceição fills up with beautiful people, alongside good music and ice cold beer. The samba in front of the most African rock in Rio de Janeiro is the ideal programme to kick-off the week. Cool, beautiful, free. Roda de samba da Pedra do Sal. Gamboa. Toda segunda, às 19h. The group presents Afro songs with references to rhythms such as coco, Ciranda, maracatu and samba. All under the command of the girls of Serrinha. House music has its guaranteed night every two months at Fosfo, with a team of resident DJs on the decks. Fosfobox. Rua Siqueira Campos, 143 - Copacabana. T.: 2547 5976. R$20 – R$35. on going / temporada The public will be able to check out more than 300 of the artist’s works, including sketches, models, photos, videos and even a special room specially dedicated to projects such as the Maracana, from 1941. Paço Imperial. Rua Primeiro de Março, 19 – Centro. T.: 2533-4407. Até 02/11. Live Cinema 04 a 12/10 As novidades do audiovisual podem ser vistas na oitava edição do Live Cinema, evento gratuito, que traz projeções e performances em tempo real, além de 15 dias de exposição com instalações interativas onde arte, cinema e música dialogam. A abertura do evento será no Oi Futuro Ipanema e fica a cargo do artista francês Maotik e a instalação A roda de choro “Arruma o coreto” se encontra todos os domingos na praça para levar um som leve e faz a EXPO • POROROCA – A AMAzôNIA NO MAR A mostra é um convite ao debate sobre as (in) trilha sonora de quem passa por ali. The chorinho group “Arruma o coreto” meet every Sunday in the visibilidades históricas, sociais, políticas e estéticas square bringing a relaxing sound and a trail of smiles to everyone do outrora denominado inferno verde, nas palavras within ear-shot. de Euclides da Cunha. Pororoca, palavra tupi para Praça São Salvador. Laranjeiras. Todo domingo. designar estrondo, é o fenômeno de encontro entre 11h-14h. águas de rios muito volumosos com águas de mar. The exhibition is an invitation to the debate about the historic, social, political and esthetical (in)visibilities of the once termed Green Hell, to use the words of Euclides da Cunha. Pororoca, an tupi word meaning crash, is the phenomenon of the meeting of waters of such voluminous rivers and the waters of the sea. MÚSiCA MUSIC • JAzz No SAlVAÇÃo Tudo que você queria para sair da rotina de uma terçafeira e deixar o happy hour animado ao som de muito Museu de Arte do Rio. Praça Mauá, 5. Centro. jazz ao vivo com dose dupla de Mojito a noite inteira. T.: 3031-2741. Ter. a dom.: 10h-17h. R$8/R$4 All that you’ve ever wanted in order to escape your Tuesday routine and light up happy hour, with the sounds of live jazz with (meia). Às terças, a entrada é gratuita. Até 23/11. www.museudeartedorio.org.br/ Omnis, que propõe a percepção tempo-espaço através de um sensor infravermelho. Palestras e outras performances rolam também nas Bibliotecas Parque Estadual e de Niterói e ainda numa praça no Méier. Acesse a programação e divirta-se! http://livecinema.com.br/ Oi Futuro Ipanema. Rua Visconde de Pirajá, 54. T.: 3201 3010. 04 a 12 de outubro. Foto: I Hate Flash NoiTe NIGHT • BooTie Rio EXPO • ARNALDO ANTUNES – INTERIOR E A festa com repertório 100% composto de mash-ups eXTeRioR e cenário com direito a mascote inflável, inflama a Fotografando letras, palavras e frases soltas Fosfo na edição “Pesadão Tropical”. em diversas cidades, Arnaldo foi compondo um The party with the repertoire composed 100% of mash-ups and scenery, also featuring the inflatable mascot, sets Fosfo on fire vocabulário a partir do qual criou verdadeiros enredos with its “Pesadao Tropical” edition. analógicos, para expressar questões interiores com Fosfobox. Rua Siqueira Campos, 143 - Copacabana. dizeres tirados do mundo exterior. T.: 2547 5976. R$20 – R$35. Galeria Laura Marsiaj. Rua Teixeira de Melo, 31 – Ipanema. T.: 2513 2074. Ter. a sex .: 10h - 19h; Sáb.: 26 domingo sunday 11h - 16h. lauramarsiaj.com.br CHoRiNHo • PRAÇA SÃo SAlVAdoR 28 terça tuesday Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. R$60-R$140. NoiTe NIGHT • BooTleG A House Music tem sua noite garantida a cada dois meses na Fosfo, com um time de DJs residentes no revezamento das picapes. EXPO • OSCAR NIEMEYER – CLÁSSICOS E iNÉdiToS O público vai poder conferir mais de 300 obras do arquiteto, entre croquis, maquetes, fotos, vídeos e ainda uma sala especial dedicada à projetos como o The singer from Bahia sings lots of unreleased songs, talking Maracanã, de 1941. 24 sexta friday O trio formado por Marcelo Camelo, Mallu Magalhães e o português Fred Ferreira formam a Banda do Mar. Com canções que andam estouradas na Internet, o grupo abre sua turnê nacional com músicas do disco de estreia e se depender da movimentação dos fãs nas redes sociais, os shows devem ser lotados! 31 sexta friday MÚSiCA MUSIC • lUCAS SANTANNA O cantor baiano traz muitas canções inéditas, falando de amor num repertório diferente do que costuma apresentar com sua banda. Oi Futuro Ipanema. Rua Visconde de Pirajá, 54. T.: 3201 3010. R$20 – R410 (meia). 11/10 • sáb Trapiche Gamboa. Rua Sacadura Cabral, 155. Gamboa. T.: 2516 0868. 20h30. R$16. 23 quinta thursday about love in a different repertoire from what he usually plays with his band. Banda do Mar Foto: Divulgação The sixth edition of the festival which celebrates the birthday of the Nigerian Fela Kuti brings Afro roots to the Circo canvas. Once more, it’s Abayomy Afrobeat Orquestra who are in charge of the party, the big band who create a huge afrobeat dancehall which no one can pick fault with, and the people from Makula, with their turntables full of African swing to get the dancefloor going. Foto: Divulgação Abayomy Afrobeat Orquestra, a big band que faz um buy-one-get-one-free Mojitos all night long. grande baile de afrobeat pra ninguém botar defeito e Boteco Salvação. Rua Henrique de Novaes, 55. o pessoal da Makula com suas carrapetas cheias do Botafogo. T.: 2226 9691. 19h. suingue africano para ferver a pista. Alguma dúvida de que vai ser animado? 29 quarta wednesday Rio Música Contemporânea 16/10 • qui BNegão, Letuce, Mohandas, Qinho e KinKid se encontram para a edição deste mês do RMC. O projeto, que ocupa mensalmente o Imperator com a interação de artistas da nova cena e nomes consagrados, priorizando os encontros. Antes do show, o DJ Rajão, do projeto Perto do Leão Etíope do Méier, abre os trabalhos. Centro Cultural João Nogueira. Rua Dias da Cruz, 170. Méier. T.: 2596 1090. Grátis. 21 the beach Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014 6 lIKES NA cIDADe fotos/Photos: Divulgação OSkLEN INHOTIM STUDIO DO CAIS A marca carioca traz a beleza e a leveza do Instituto Inhotim para dentro da loja É fotógrafo? image maker? Trabalha com propaganda? Precisa de estúdio para fotografar? Filmar? estúdio a prova de som? Precisa de um QG para sua produção? Precisa de espaço? Tá no rio pra fazer o ensaio da sua vida e precisa do melhor equipamento disponível? achamos esse lugar para você. Fica no Santo Cristo num galpão reformado pelo famoso arquiteto Hélio Pellegrino. Fácil de chegar e se precisar estacionar dentro do estúdio, até isso eles conseguem. numa parceria que celebra a integração entre natureza, arte e conhecimento para uma vida mais sustentável e bela, a osklen lança sua coleção de verão “inhotim”. Bases naturais como seda, algodão e linho são matéria-prima para os florais da coleção. Fotografada no parque, a campanha da grife carioca também assume um papel de responsabilidade junto ao instituto, que receberá parte do valor dos produtos da linha osklen inhotim. In a partnership which celebrates the interaction between nature, art and knowledge for a more beautiful and sustainable life, Osklen launches its summer “Inhotim” collection. Natural bases such as silk, cotton and linen are the raw materials for the collection’s floral designs. Photographed in the park, the carioca brand’s campaign also assumes a role of responsibility within the institute, which will receive part of the value of the Osklen Inhotim products. artmobileproject.com Are you into photography or the image making industry? Are you in Rio and need the best equipment for your photoshoot? Need a studio for film making? Are you into advertising? Need a headquarter for your production? You’ll find everything you need at Studio do Cais, which is close to Ipanema as well as downtown. BELCHIOR BRECHÓ Bazar não, brechó. Basta um fim de semana sem chuva e uma casa onde funciona um espaço de coworking vira point dos antenados. achados bacanérrimos nas araras, iluminação de velas, projeções de filme PB na parede e um rock and roll rolando. É assim que se faz compras no Belchior, provando que os cariocas já podem se orgulhar de ter um brechó bacana, sem cheiro de mofo no ar e ainda com máquina de cartão. a cervejinha você bebe e bota o dinheiro numa caixinha com o valor que bebeu, tudo na boa. É luxo. Just a weekend without rain and a house that functions as a co-working space turns into a meeting point for those in the know. Incredible finds on the racks, candle lighting, black and white film projections on the wall and rock n roll on the turntables. This is how you do shopping at Belchoir, proving that cariocas can be proud to have a cool vintage store, without the smell of mould in the air and that even has a card machine. To pay for the beer you drink, just put the money in a box with the amount that you drunk, stress free. It’s luxury. RIO CULTURA DA NOITE T.: 25161 545 [email protected] www.studiodocais.com.br Rua Maria Eugênia, 137 – Humaitá. Todo sábado e domingo. 14h – 22h. www.facebook.com/belchiorbrechox TEM AçÚCAR? Bom-dia comunidade o “Tem açúcar?” veio para facilitar a vida em um site que partilha itens entre vizinhos por meio de doações ou empréstimos, incentivando o compartilhamento, o olho no olho e a colaboração. Para fazer parte, é só entrar no site, definindo a área que pretende interagir e os itens que deseja doar ou emprestar. assim que alguém precisar de algo, você será convocado amigavelmente a colaborar. ding- dong! “Tem açúcar?” has come to facilitate life on a website that shares items between neighbours through donations or loans, incentivising sharing, face to face and collaboration. To take part, just go to the site, selecting the area where you intend to take part and the items that you’d like to donate or lend. As soon as someone needs something, you’ll be called up in a friendly manner to take part. Ding dong! www.facebook.com/temacucar depois de três anos de pesquisa e mais outros tantos de noitadas, Leo Feijó e Marcus Wagner organizaram os causos da noite carioca e resgatando uma linha do tempo da cena noturna da cidade, desce a chegada da Coroa Portuguesa até os dias de hoje. Pianos bares com apresentações históricas, boates esfumaçadas e seus bafos, bailes onde tudo rolava e o surgimento da cena eletrônica são alguns dos temas que o livro traz, através de entrevistas, depoimentos e participações especialíssimas. After three years of research and even more nights out, Leo Feijó and Marcus Wagner have organised the stories of carioca nightlife and rescued a timeline of the nocturnal scene in the city, from the arrival of the Portuguese crown until today. Piano bars with historical presentations, smoky nightclubs and their stories, balls where everything went and the emergence of the electronic scene are just some of the themes that the book touches upon through interviews, testimonials and special participations. 22 STUDIO LILy Flores, muitas flores a estilista Gabi Heringer sempre teve uma paixão tão especial por flores que deixou o mundo da moda para dar toda a atenção ao Studio Lily. com especialização no design floral, a moça sai por aí florindo qualquer ambiente com personalidade e criatividade. o Studio itinerante roda por aí com uma kombi recheada de flores. Fique de olho e encante-se! The stylist Gabi Heringer always had such a special passion for flowers. So much that she ended up leaving the world of fashion to put all of her attention into Studio Lily.com. Specialising in floral design, this girl goes out flowering-up any kind of space with personality and creativity. The itinerant Studio goes around in a VW Kombi stuffed full of flowers. Keep an eye out and be enchanted! www.studiolily.com.br Foto: I Hate Flash A night carioca em livro FINALMENTE NO BRASIL A MARCA MAIS IRREVERENTE DO MUNDO