Untitled - Benelli
Transcrição
Untitled - Benelli
NOVA / SUPERNOVA LINE 1 Índice UTILIZAÇÃO • MANUTENÇÃO ................................................... 2 ACESSÓRIOS Regras de segurança .................................................................. 2 Variação e desvio de inclinação ................................................. 12 Apresentação ............................................................................ 2 Coronha telescópica ................................................................... 14 Carregamento ............................................................................ 4 Redutor do tubo curto ................................................................ 14 Firing the Shotgun ..................................................................... 5 Extensão do tubo do depósito .................................................... 16 5 Redutor do tubo comprido ......................................................... 16 Choke interior ............................................................................. 18 Regulação da alça de mira ......................................................... 19 Substituição do cartucho - Magazine Stop Button ..................... E REGULAÇÕES: Descarregamento da arma ........................................................ 6 Problemas e soluções ................................................................. 6 Munições .................................................................................. 7 MODELLO NOVA ...................................................................... 20 Manutenção .............................................................................. 7 Munições .................................................................................. Desmontagem da arma ............................................................. 7 Extensão do tubo do depósito .................................................... 20 Buttstock Cavity .......................................................................... 20 Suporte reductor de recúo (opcional) .......................................... 20 Montagem da arma ................................................................... 10 20 PEÇAS SOBRESSELENTES ............................................................. 21 Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso 2 Apresentação Montagem Obrigado por ter preferido a espingarda Pump Action (da arma embalada) Projectada pelo Centro de Estudos e investigação da Firma Benelli Armi S.p.A, e executada por mão de obra altamente tecnológica e experiente na construção mecânica de precisão, esta nova arma marca uma época significativa no sector das armas de cano liso de funcionamento pump. a) grupo coronha-báscula-culatra-fuste b) grupo cano-culatrim Um reduzido número de peças, uma mecânica extremamente simples e racional, a originalidade do sistema de fecho rotativo, confere ás novas armas Benelli, uma enorme fiabilidade de funcionamento, uma extrema simplicidade de emprego, de desmontagem e manutenção, por tal podem ser definidas como as armas mais modernas, precisas, seguras, rápidas e elegantes actualmente no mercado. Componentes na embalagem (fig. 1): ADVERTÊNCIA! Não esquecer de retirar a bainha de plástico do cano antes de usar a espingarda (fig. 2). 2 Procedimento de montagem Pressionar o botão de segurança situado no guarda mato; logo que accionado não deve ver o anel vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3). Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel vermelho fique visível. A arma está pronta a disparar. Figura 3B Posição de “segurança” - desloque o botão de segurança de modo a que o anel vermelho não fique visível. A espingarda não pode disparar. 3A b a ATENÇÃO! Assegure-se de que a arma dispõe do tubo do depósito com o número de cartuchos permitido pela legislação em vigor no país onde é utilizada. 1 4 3B 3 1) Unscrew magazine cap by turning it “counter clockwise” to the left (fig. 4). No caso de depósito curto mais extensão (depósito em 2 peças) retirar também a extensão. ATENÇÃO! When magazine extension is attached, antes de continuar, leia atentamente as instruções “Extensão do tubo do depósito”. 2) Posicione verticalmente a arma, empunhe o grupo cano-culatrim e introduza a extensão da culatra na caixa de culatra, assegurandose que o anel de guia do cano encaixa correctamente no tubo do depósito (fig. 5). 3) Para facilitar a introdução do culatrim, accione a alavanca de bloqueio do obturador no sentido indicado pela seta to unlock the action (fig. 6): push the barrel extension fully into the receiver. When properly installed, the ring on the outside of the barrel should rest firmly against the front of the receiver. 4) Screw the magazine tube cap onto the magazine tube until it is hand-tight (fig. 7). 5) Verifique, após ter completado o aperto, que o culatrim esteja completamente introduzido na caixa de culatra (fig. 8). Se for correctamente montado e apertado, o cano deve ficar bloqueado e fixo. ADVERTÊNCIA! Before performing any type of operation on the firearm, visually and physically check the firing chamber, carrier and magazine to verify that no ammunition is present. The magazine follower is orange in color with a raised circle in the center to help distinguish it from the base of a shot shell. Make certain the firearm safety button is in the “safe” position. Be sure that the chamber and barrel are clear of all obstructions. Keep the muzzle of the firearm pointed in a safe direction at all times. Check that the ammunition is the correct gauge and size for the firearm. Do not place finger or any other object inside trigger guard. Failure to follow these procedures could result in serious injury or death to yourself or others. 6 7 ATENÇÃO! Na presença da coronha de pistola ou telescópica, depois de montar o grupo guarda-mato deverá aparafusar totalmente o parafuso da coronha de pistola ou a guia de fecho da coronha telescopica bloqueando-as fortemente à caixa de culatra. 5 8 4 Carregamento Solução indirecta A arma deve estar com dispositivo de segurança accionado e cão armado para poder introduzir o cartucho no depósito (aviso vermelho de cão armado visível). 1) With the action closed and the hammer cocked, turn over the firearm over so bottom opening of the receiver is accessible (fig. 9). 2) Place a cartridge in the opening and insert it into the magazine tube (figs. 9-10) until the cartridge stop lever automatically catches it and holds the cartridge in place. Repita a operação até carregar completamente o depósito.The magazine can hold three 3” 1/2 (89 mm) cartridges or four 3” (76 mm) or 2” 3/4 (70 mm) cartridges. A espingarda não pode ainda disparar se antes não se introduzir um cartucho no cano, procedendo conforme uma das alternativas indicadas: 3) Push the action release lever upward and bring the forend fully rearward (fig. 11) to open the action. A cartridge from the magazine tube will be released onto the carrier, lifted and put into the chamber as the action is closed by sliding the forend fully forward. The chamber is now loaded with a cartridge for firing. ADVERTÊNCIA! The shotgun will fire if the safety is moved to the “fire” position and the trigger is pulled. Observe all safety rules. An additional round can now be inserted into the magazine if desired. 9 12 10 13 11 14 5 Solução directa 1) Push the action release lever upward and bring the forend fully rearward (fig. 11) to open the action (fig. 14). Place one cartridge through the ejection port into the receiver (fig. 12) and close the action by moving the forend forward (fig. 13). The chamber is now loaded with a cartridge for firing. 2) Turn over the firearm over so bottom opening of the receiver is accessible (fig. 9). 3) Place a cartridge in the opening and insert it into the magazine tube (figs. 9-10) until the cartridge stop lever automatically catches it and holds the cartridge in place. Repeat the operation until the magazine is completely loaded. The magazine can hold three 3” 1/2 (89 mm) cartridges or four 2” 3/4 (70 mm) cartridges. To comply with federal and or local laws and regulations currently in effect, the shell capacity of the magazine should be reduced with the appropriate magazine limiting device. Firing the Shotgun ATENÇÃO! Observe all safety practices at the beginning of this manual. 1) Move the safety button to the “fire” position. 2) Place your finger on the trigger and pull it rearward to fire the gun. 3) The action will unlock automatically after firing. 4) Pulling the forearm fully rearward will extract 5) 6) 7) 8) and eject the fired round and release a round from the magazine onto the carrier. Moving the forearm fully forward will chamber the next round for firing. The trigger must be released and allowed to re-set before the next round can be fired. Pulling the trigger will fire the chambered round, and the cycle can be repeated until all rounds loaded in the shotgun have been fired. After Firing: put the safety in the “on” (safe) position, open the action by sliding the forearm fully rearward, visually and physically check chamber, carrier and magazine to be sure the firearm is completely unloaded. 2) Insert the desired cartridge into the open action of the receiver through the ejection port (fig. 16). Close the action. A arma agora está carregada e pronta para disparar, colocando o botão de segurança em posição de “fogo”. ATENÇÃO! Se o fuste avançar, o botão “mag stop” volta para a posição de partida e logo depois, recuando-o, um novo cartucho desce do depósito directamente para o elevador. Substituição do cartucho Magazine Stop Button (Esta operação deve ser efectuada com a arma travada - veja “Segurança da espingarda” - e cano orientado numa direcção de absoluta segurança). Durante esta fase mantenha os dedos sempre fora do gatilho. To remove an unfired cartridge from the chamber without releasing a round from the magazine, proceed as follows: 1) Hold the firearm securely with buttstock against hip, depress the action release lever and slide the forearm rearward about 2 inches. The magazine shell stop button on the underside of the forend can now be activated by pushing it inward until it stops. Pull the forend rearward to open the action until the loaded cartridge is extracted from the chamber and ejected from the firearm (fig. 15); a cartridge will not be released from the magazine. 15 16 6 Descarregamento da arma (Esta operação deve ser efectuada com a arma travada - ver “Segurança da espingarda”, e cano orientado numa direcção de absoluta segurança). Durante esta fase mantenha os dedos sempre fora do gatilho. A) Descarregamento manual Para descarregar a espingarda proceda como segue: 1) Move the safety button to the “on” (“safe”) position. Depress the action release locking lever (fig. 17), pull the forearm rearward about 2 inches and fully depress the Mag Stop button on the forend. 2) Rotate the shotgun to the right so the ejection port is facing downward and cup your hand under the port to catch the round extracted from the chamber as you move the forend fully rearward. ADVERTÊNCIA! After removing the round, visually check the inside of the receiver to verify that no ammunition is present before closing the action fully on an empty chamber. 3) Rotate the shotgun so the loading port is facing upward. 4) Push the carrier down into the receiver to expose the opening in the end of the magazine tube. 5) Slide your thumb or finger along the right inside wall of the receiver until it contacts the base of the shell in the magazine tube and the cartridge stop lever. ATENÇÃO! Rounds in the magazine are under spring pressure. 6) Depressing the cartridge stop lever by pushing it outward (to the right) will release one round from the magazine (fig. 17). Repeat this procedure until all rounds are removed and the orange follower is visible. 7) Depress the action release lever, open the action fully, and re-check the chamber, carrier and magazine visually and physically to be certain the firearm is completely unloaded. B) Descarregamento através do funcionamento “pump” ATENÇÃO! Make absolutely certain the safety is pushed fully to the right and it is in the “ON” position. No red ring is visible. Keep the muzzle pointed in a safe direction at all times. Keep fingers or other objects outside the trigger guard. 1) Depress the action release locking lever and keep it depressed. Sliding the forend fully rearward will extract the chambered round and eject it through the ejection port. It will also release a round from the magazine on to the carrier. 2) Sliding the forearm full forward will chamber the round resting on the carrier. 3) Repeat this cycle until all the cartridges from the magazine have been released and ejected. 4) Open the action and re-check the chamber, carrier and magazine visually and physically to be sure the firearm is completely unloaded. ATENÇÃO! Be certain that the ejected rounds do not land on a hard surface. Wipe rounds clean before loading them into the firearm. Problemas e soluções Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e o depósito estão completamente vazios! Be sure the safety is in the “on” position and the muzzle is pointed in a safe direction. (Ler atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma). Se a arma não dispara: ATENÇÃO! Em caso de encravamento, mantenha a boca do cano apontada numa direcção segura antes de efectuar qualquer tipo de intervenção. 1) Controlar o travão: se está accionado, empurre o botão transversal para a posição de fogo(fig. 3A). 2) Open action to be sure a cartridge was loaded. Verificar se tem cartucho na câmara. Se necessário introduza um cartucho seguindo as instruções de carregamento. 17 7 3) When assembling the firearm, be sure that the magazine cap is tightly screwed to the barrel, so that the barrel is completely attached to the receiver (figs. 7-8). 4) When a firearm does not function properly, make certain it is unloaded and the safety placed in the “on” position. Contact the Benelli USA customer service department for assistance (for USA market only). Munições O funcionamento da arma é garantido com cartuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara 2” 3/4 - 70 mm), 66 mm (câmara 3” - 76 mm), ou 78 mm (câmara 3” 1/2 - 89 mm), com fecho tipo rebordo normal ou estrela e carregadas com esferas de chumbo ou de aço. A Benelli aconselha a utilização de munições carregadas com chumbos para os canos com fita e as munições carregadas com bala para os canos slug. Esta indicação não é obrigatória, mas garante a obtenção dos melhores desempenhos. Os choques * (full) e ** (Imp. Mod.) não podem ser utilizados com esferas de aço. ATENÇÃO! Não utilizar cartuchos cujo comprimento supere o da câmara. A inobservância deste item pode causar graves incidentes para o atirador e para a arma. Todas as armas Benelli são sujeitas a prova forçada de 1370 bar no “Banco Nacional de Provas” de Gardone Valtrompia (Brescia). Manutenção ADVERTÊNCIA! Antes de iniciar este procedimento, accione o dispositivo de segurança, abra o obturador e verifique visual e fisicamente a câmara, o elevador e o depósito para controlar que a arma está completamente descarregada. Keep the firearm pointed in a safe direction at all times. Failure to do so may result in serious injury or death to you or others. Wear eye protection to avoid potential injury from small parts or cleaning agents. Cano Remove the barrel when cleaning the bore so the cleaning rod can be inserted from the chamber end. Leave the choke tube in the bore to avoid contaminating the threads with powder residue. Clean with a commercially available gun solvent. Put a light coat of gun oil in the bore and on the outside metal surfaces to protect against corrosion. Grupo guarda-mato Clean as a unit with gun solvent. Blow dry with compressed air if available. Lightly oil to prevent corrosion. Wipe dry. ATENÇÃO! Do not use excessive amounts of oil that will hold dirt and other contaminants. Para uma correta manutenção da arma, utilize o conjunto de limpeza Benelli (não fornecido). Para a lubrificação e a proteção das partes mecânicas (báscula, obturador e cano), aconselha-se a utilização do óleo Benelli (fig. 18). Para a limpeza dos outros componentes da arma (coronha e fuste em madeira, em tecnopolímero e camouflage ou pintados), a Benelli sugere a utilização de produtos específicos, evitando que estas partes entrem em contacto com óleos que contenham solventes ou substâncias químicas em geral, que podem provocar a separação ou a variação das superfícies. Desmontagem da arma (para manutenção e limpeza) ATENÇÃO! Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e o depósito estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma). Grupo obturador Disassemble as described previously. Clean with solvent, lightly oil, and wipe dry. ATENÇÃO! Avoid excessive oil in firing pin hole. Use special lubricant designed for subzero use when hunting in extreme cold conditions. 18 8 Procedimento de desmontagem Cano 1) To remove the barrel, unscrew the magazine tube cap (fig. 19); by turning it counterclockwise. 2) Depress the action release locking lever and pull the forend partially rearward to release the bolt from the barrel extension. 3) Holding the barrel, pull it forward along the magazine tube until the ring clears the tube. Lift the barrel slightly up and away from the magazine tube and slide it forward (fig. 20). 19 22 20 23 21 24 Grupo guarda-mato 4) Using the peg on the end of the magazine tube cap, start pushing the trigger guard pins out from the right side (ejection port side) of the receiver. Using the open inside edge of the magazine tube cap, hook the heads of the pins now protruding from the left side of the receiver. Pull them completely out of the receiver (figs. 21-22). NOTA: The larger of the two pins fits the front hole and the smaller, the rear. 5) Rotate the shotgun so the trigger guard is facing upward. 6) Remove the trigger guard assembly by pulling the trigger guard upward and away from the bottom of the receiver (fig. 23). 9 ATENÇÃO! Na presença da coronha de pistola ou telescópica, antes de desmontar o grupo guarda-mato deverá desaparafusar parcialmente o parafuso da coronha de pistola ou a guia de fecho da coronha telescópica; afim de permitir separar as coronhas quer a de pistola quer a telescópica da caixa de culatra e obter o espaço necessário para desmontar o grupo guarda-mato. 7) Turn the shotgun over so the receiver opening is facing down and slide the forearm fully rearward. Insert your thumb inside the receiver from the bottom and push the bolt upward against the top inside of the receiver to separate it from the action bars (fig. 24). Pull the stop pivot pin (with rubber “O” ring) out from the bolt, and gradually release pressure on the firing pin until spring pressure is relieved. The firing pin and spring can now be completely removed from the rear of the bolt (figs. 28-29). Your shotgun is now disassembled for routine cleaning or maintenance. ATENÇÃO! Further disassembly of the trigger group assembly is not recommended unless you are a trained gunsmith. 27 25 28 26 29 8) Compress the bolt assembly by squeezing the bolt head and body together with thumb and index finger and pull the bolt up and out of the receiver (figs. 25-26). 9) Remove the forearm assembly by sliding it forward and completely off the magazine tube (fig. 27). Firing Pin Removal ATENÇÃO! O percutor está submetido a uma pressão aplicada pela mola, uma vez montado no obturador. A fim de evitar a sua possível perda e para evitar potenciais lesões nos olhos, mantenha pressão, com o polegar ou com o outro dedo, na parte traseira do percutor. 10 Montagem da arma Follow the assembly instructions carefully to ensure proper placement of all components. Do not use excessive force. If components do not assemble easily, re-read instructions or call Benelli USA for assistance (for USA market only). 1) Slide the firing pin spring over the front of the firing pin and insert the assembly into the rear of the bolt. 2) Depress the end of the firing pin with your thumb and hold it in that position while inserting cross pin which retains it in the bolt. Push the cross pin in fully against the side of the bolt. The resistance of the “O” ring is designed to prevent the pin from working loose during normal operation. CHECK When properly assembled, the bolt head and firing pin should both be free to move into the bolt body and should spring back (outward) when released. 3) With the flat side of the bolt assembly facing your hand, compress and hold the bolt head against the bolt body by squeezing the assembly between your thumb and forefinger. 4) Turn the gun with the open underside of the receiver facing upward. 5) Position the bolt head opposite the middle of the ejection port, insert the assembly through the bottom of the receiver. Holding the bolt assembly at a 45° angle to the receiver and inserting the bolt head first, will simplify this procedure (fig. 30). 6) Tilt the firearm upward and allow the bolt to slide to the rear of the receiver (fig. 31). 7) Slide the forend assembly over the magazine tube and guide each action bar into the corresponding slot in the front of the receiver (fig. 32). 30 8) Slowly slide the forearm toward the receiver. As the action bars move rearward inside the receiver, they may stop when they contact the front of the bolt assembly. Do not force. Lift each action bar upward slightly so it can slide over the bolt assembly (figs. 33-34). 9) Continue moving the forend rearward slowly until the ends of the action bar stop at the rear of the receiver. 10) With the bolt and action bars fully to the rear, move the forearm forward about 1/4 inch so that the notches in the action bars line up properly with the corresponding surfaces in the bolt assembly. Push each action bar downward to be certain they are positioned properly. 31 11) The bolt, action bars, and forend should now be locked together and move smoothly. 12) Slowly slide the forend fully forward until the bolt stops on the front of the receiver. 13) Push downward slightly on each action bar once more to be certain they are properly engaged with the bolt. 32 11 If they are not, the trigger group will not seat properly (fig. 35). 14) Be certain the hammer is fully cocked in the trigger assembly. 15) Insert the front end of the trigger guard in the front of the receiver opening, and then swing the rear portion downward until the assembly locks into position. Do not force (figs. 36-37). 33 36 34 37 35 38 16) Insert the trigger group pins (longer pin in front) through the receiver until the large heads are flush with the sides (fig. 38). Function Testing Whenever the firearm is reassembled, a brief function test should be conducted before firing to insure that all parts and safeties are assembled correctly and functioning properly. ATENÇÃO! Visually and physically check the chamber, carrier and magazine to be sure no ammunition is present. Keep the firearm pointed in a safe direction at all times. 1) Put the safety in the “on” (“safe”) position and close the action by moving the forearm fully forward. The action should move smoothly with binding. 2) Without activating the action release lever, pull rearward on the forend. The action should remain locked and should not open. 12 3) Push the action release lever. The action should unlock. ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES 4) Move the forearm fully rearward and then fully forward. It should move freely and lock again in the closed position. Variação e desvio de inclinação 5) With the safety in the “on” (“safe”) position, pull the trigger. The hammer should not fall. 6) Move the safety button to the fire position (red ring visible) and pull the trigger. The hammer should fall and the action should unlock. 7) Cycle the action again by moving the forearm fully rearward and then fully forward. Check to be sure the bolt locks properly. Pull the trigger. The hammer should fall. Open the action fully. ATENÇÃO! Follow all safety instructions regarding placement of the safety in the “on” position and keeping the muzzle pointed in a safe direction. (onde previsto) Antes de efectuar qualquer intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o depósito estão vazios. (Leia atentamente as instruções de carregar e descarregar da arma). TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA Calço de desvio (plástico) Kit variação (metálico) Kit variação (plástico) Letra de referência Letra de referência Letra de referência DX Z DX SX Z SX DX A DX SX A SX DX B DX SX B SX DX C DX SX C SX Z A B C Valor inclinação em (mm) 50 ± 1 DX 50 ± 1 SX 55 ± 1 DX 55 ± 1 SX A espingarda é dotada de um “kit de variação inclinação” (fig. 39), que permite de variar a configuração original como é fornecida a arma. O kit é formado por uma chapinha de aperto da coronha (de aço) e três calços de variação da inclinação (de plástico). O kit permite obter quatro configurações diferentes de inclinação (indicadas na tabela) e dois desvios diferentes (direito ou esquerdo). Cada elemento é marcado com a letra de inclinação e desvio correspondente. Deve estabelecer se a peça de inclinação montada na arma é adequada às suas necessidades ou se é muito alta ou muito baixa. Se ficar muito baixo selecione o set de regulagem anterior em ordem alfabética (p.ex. se o calço montado na fábrica estiver marcado “C”, passe àquele marcado “B” e à chapinha correspondente de aperto da coronha). 60 ± 1 DX 60 ± 1 SX 65 ± 1 DX 65 ± 1 SX Instruções para combinação: as letras identificam os kits da chapa de variação de inclinação - chapa de aperto. Para uma inclinação correcta, associar sempre chapas que tenham a mesma letra, p/ ex: C - CDX – para inclinação 65-DX ou C - CSX – para inclinação 65-SX. DX = Direito SX = Esquerdo 39 13 O procedimento de substituição é muito simples (fig. 40): 1 23 4 8 5 1) Faça pressão na chapa de couce “1” e simultaneamente imprima movimento para fora (fig. 41-42). 2) Desapertar a porca de fixação da coronha “2” com chave hexagonal de 13 mm. 3) Retire a porca do tubo “2”, a anilha elástica “3”, a placa metálica “4”, a coronha “5”, a espessura de desvio “6” e a espessura de inclinação ”7”. ADVERTÊNCIA! The stock spacer “8” will remain inside the stock; it is held in place by the stock’s rear shim. 4) Monte no tubo a espessura seleccionada ”7”, o lado que tem a letra orientado para a coronha. 5) Monte a espessura de desvio “6” com o lado escolhido, onde está inscrita a letra (DX ou SX) orientado para a coronha. 6 40 ADVERTÊNCIA! Utilize sempre o calço de inclinação “7”, a chapinha de coronha “4” e o calço de desvio “6” tendo todos a mesma letra; exemplo C - CDX - DX ou C - CSX - SX. O uso de componentes com letras diferentes pode provocar deformações irreversíveis no tubo de guia da mola provocando problemas ao deslizamento correto do obturador. 42 6) Posicione o cano na direção do piso e monte a coronha, enfie a chapinha “4” correspondente na própria coronha, com o lado da gravação da letra escolhida virado na direção da chapa de couce. 7) Monte a anilha elástica “3” e a porca “2” no tubo e aperte bem. 8) Para tornar a montar basta premir com força na chapa de couce “1” na coronha e fazê-lo encaixar (fig. 43). 41 43 7 14 ADVERTÊNCIA! Depois de ter recolocado a coronha certifique-se que esta ficou perfeitamente montada e bloqueada à báscula. Dispare alguns tiros, repita o controle e em caso de necessidade, efectue novamente o bloqueio da coronha desmontando a chapa de couce e apertando a porca com a respectiva chave. Variando a inclinação da espingarda obviamente foi modificada a posição de disparo: é oportuno efetuar uma série de tiros para certificar-se que a nova configuração se adapte à própria corporatura e ao próprio estilo. ATENÇÃO! As chapas de couces Benelli são concebidas em material macio, que pode ser danificado superficialmente devido a uso inadequado tal como excessiva abrasão e exposição a partes cortantes. Todavia, tal dano não comporta nenhuma limitação na função de absorção da própria chapa de couce. Coronha telescópica Regulação 1) Carregue no botão de bloqueio (fig. 44) e recue a coronha até a máxima extracção (fig. 45). 2) Carregue no botão de bloqueio com mais força para desmontar a coronha completamente (fig. 46). 44 Redutor do tubo curto Increasing Magazine Capacity Your new shotgun is shipped from the factory with a plastic rod in the magazine that limits the magazine capacity to two cartridges to comply with federal migratory game regulations. 45 46 15 Magazine capacity can be increased to four 2 3/4 inch or 3 inch cartridges by removing the plug as follows (fig. 47): 1) Unscrew and remove the magazine cap by turning it counter clockwise. 2) Remove the barrel to prevent accidental scratching of the finish. 3) Insert and hold a screwdriver blade into the opening in the magazine tube to capture the spring and retainer when they are released. CAUTION: the magazine spring and retainer are under pressure inside the magazine tube and will fly out with considerable force. Use caution to avoid injury. 47 4) Using a pair of snap ring or needle-nose pliers, squeeze the retaining ring together. The spring pressure will allow it to come out of the tube and slide up the screwdriver shaft. 5) Remove the retainer and spring from the magazine tube. 6) Point the magazine tube downward so the limiter will slide out. Remove the limiter only. The cup shaped plastic follower must remain in the magazine tube (closed end facing the receiver) for proper feeding. 7) Insert the spring into the tube. 8) Slide the retaining ring onto the screwdriver shaft with the cupped side facing away from the handle. 9) Insert the screw driver blade into the spring and slowly compress it into the magazine tube. 10) Push the retainer against the mouth of the magazine tube. Tap the end of the screwdriver handle to push the retainer into the magazine tube until it is flush with the end of the tube. 11) Re-install the barrel. 12) Screw on the magazine cap and handtighten. 13) Check to be sure that the barrel is fully seated against the receiver. 16 Extensão do tubo do depósito Models can be fitted with a magazine extension tube to increase the capacity up to seven cartridges 3” length, depending on the magazine extension installed (capacity also changes depending on the length of cartridges used). Assembly instruction: see page 65. Kit extensão (A) O kit de extensão “+1 tiro” inclui: uma porca de fixação do cano com orifício de passagem, uma extensão do tubo do depósito, uma bucha para extensão do depósito e uma mola de depósito comprida (fig. 48). Kit extensão (B) O kit de extensão “+ 2 tiros” ou “+ 3 tiros” inclui: uma porca de fixação do cano com orifício de passagem, uma extensão do tubo do depósito, uma bucha para extensão do depósito, uma mola de depósito comprida e um conjunto de anilhas de união da extensão ao cano (fig. 49). ATENÇÃO! Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e o depósito estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma). NOTAS ● Retire da arma o anel de retenção da mola do depósito e substitua-o pela tampa de extensão de depósito ao montar um dos kits acima descritos. ● Utilize a mola de depósito mais comprida ao montar a extensão do depósito. ADVERTÊNCIA! Aqueles que desejam utilizar prolongamentos do tubo de depósito que ultrapassem a boca do cano, deverão utilizar cartuchos com pólvora de vivacidade tal a exaurir a combustão dentro do próprio cano, para evitar que o calor e os gases do disparo danifiquem os seus componentes. ADVERTÊNCIA! Se a espingarda vier com um depósito em duas peças (tubo de depósito curto + extensão), durante a desmontagem da porca do fuste deve retirar-se também a extensão do depósito. ATENÇÃO! A mola do depósito está sob pressão; efectue as operações de desmontagem e substituição com cautela. Tal operação deve ser efectuada com cautela para evitar que a mola do depósito saia com alta velocidade. Use sempre óculos de protecção durante esta operação. Se a mola do depósito escapar em alta velocidade, pode atingir os olhos ou outras partes do rosto, provocando graves danos. Use a mesma cautela durante a remontagem. 48 Redutor do tubo comprido Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e o depósito estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma). ATENÇÃO! As operações descritas a seguir devem ser efectuadas com cautela para evitar que a mola do depósito salte em alta velocidade. Use sempre óculos de protecção durante esta operação. Se a mola do depósito escapar em alta velocidade, pode atingir os olhos ou outras partes do rosto, provocando graves danos. Use a mesma cautela durante a remontagem. As versões com tubo comprido estão equipadas com um redutor de tiro para limitar a capacidade do depósito de acordo com a legislação em vigor. 49 17 Para desmontar o redutor da arma, proceder da seguinte forma: 1) Com a espingarda descarregada e o cano apontado para cima, segurar o anel de fixação do redutor com o dedo indicador e retirá-lo do tubo do depósito (fig. 50); para facilitar a operação, apoiar o polegar direito no tubo do depósito e rodar ligeiramente o anel de fixação do redutor de modo que uma das suas partes de fixação sobressaia da borda do tubo do depósito (fig. 51). 2) Segurar no redutor com o seu anel de fixação deixando que sobressaiam completamente do depósito por efeito do impulso exercido pela mola do depósito. 3) Tirar completamente o redutor do depósito, juntamente com o seu anel de fixação. Para montar o redutor na arma, proceder da seguinte forma: 1) Com a espingarda descarregada e o cano apontado para cima, introduzir o redutor no orifício do seu alojamento (fig. 52). 2) Pegar no anel de fixação do redutor com a mão e apoiá-lo em posição ligeiramente inclinada no redutor (fig. 53). 3) Pressionar todo o redutor no interior do tubo do depósito, introduzindo completamente também o anel de fixação do redutor (fig. 54). A posição ligeiramente inclinada do anel de fixação do redutor permite a sua introdução completa no interior do tubo do depósito, embora a peça seja, em certa medida, mais larga que o orifício de passagem. 4) Diminuir a pressão do dedo até o redutor ficar firmemente preso à borda do tubo do depósito (fig. 55). 50 53 51 54 52 55 18 Choke interior Os canos de chokes interiores são fornecidos com vários tipos de chokes. Antes de guardar a arma, deixando-a imobilizada por um longo período, recomenda-se remover, limpar e lubrificar o choke interior e o cano. Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e o depósito estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma). ATENÇÃO! Antes de utilizar a arma, certifiquese sempre que o cano tem o choke correctamente montado. ATENÇÃO! O choke interior está montado correctamente se não estiver saliente na boca do cano. Utilizar apenas chokes Benelli com comprimento adequado à sede do cano. Para mudar ou limpar o choke interior, proceder do seguinte modo: 1) Desaparafusar o choke interior utilizando a chave dentada especial fornecida com a arma e desenfiá-lo completamente da sede do cano (fig. 56). 2) Se a rosca onde se encontra o choke no cano está muito suja, limpe-a. 3) Lubricate the threads of the choke tube, to be installed in the barrel, with a good quality choke tube lubricant. 4) Coloque na sede do cano o choke pretendido, tendo cuidado de inserir aparte da rosca do choke no interior do cano antes de o apertar (fig. 57). 5) Complete a montagem do choke apertando-o com a respectiva chave (fig. 58). ATENÇÃO! O choke correctamente montado não deve sobressair da extremidade do cano. ATENÇÃO! Antes de reutilizar a arma certifique-se de ter tirado a chave da ponta do cano. Todos os chokes Benelli estão marcados de forma a facilitar a sua identificação (fig. 59). As marcas na parte frontal dos chokes permitem um rápido reconhecimento do estrangulamento mesmo quando montados nos canos. MARCAS ESTRANGULAMENTO SÍMBOLO 57 ESFERAS DE CHUMBO I Full X NO II Improved Modified XX NO III Modified XXX OK IIII Improved Cylinder XXXX OK IIIII Cylinder XXXXX OK 58 A Marcas B Símbolo A STEEL SHOT -OK-M - *** 56 59 B 19 Regulação da alça de mira Para regular a alça de mira, proceder da seguinte forma (fig. 60): 1) Desaperte com a chave hexagonal inclinada os dois parafusos de fixação da alça. 2) Regule a posição da alça no sentido pretendido após o que deverá ser bloqueada apertando bem os parafusos de fixação. 62 Para regulação lateral da linha de mira, prevista na alça, proceda como segue (fig. 61-62-63-64): A - Regulação lateral da linha de mira Actuar no respectivo parafuso e regular a posição da alça de mira no sentido desejado (deslocar a alça para a esquerda para disparar mais à esquerda, ou para a direita para disparar mais à direita) fazendo referência às respectivas marcas graduadas de alinhamento. 60 63 61 64 B - Regulação vertical da linha de mira Actuar no respectivo parafuso e regular a posição da alça de mira no sentido desejado (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio “up” para disparar mais alto ou no sentido dos ponteiros do relógio para disparar mais baixo), fazendo referência às respectivas marcas graduadas de alinhamento. 20 Modello NOVA Munições Calibro 12 O funcionamento da arma é garantido com cartuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara 2” 3/4 - 70 mm), 66 mm (câmara 3” - 76 mm), ou 78 mm (câmara 3” 1/2 - 89 mm). Calibro 20 Il funzionamento dell’arma è garantito con cartucce di lunghezza massima 58 mm (camera 2” 3/4 - 70 mm) o 66 mm (camera 3” - 76 mm). A arma accetta cartuchos com fecho tipo rebordo normal ou estrela e carregadas com esferas de chumbo ou de aço. Extensão do tubo do depósito Kit extensão cal. 12 O kit de extensão “+1 tiro” inclui: uma porca de fixação do cano com orifício de passagem, uma extensão do tubo do depósito, uma bucha para extensão do depósito e uma mola de depósito comprida. Kit extensão cal. 12 e cal. 20 O kit de extensão “+ 2 tiros” ou “+ 3 tiros” (só cal. 12) inclui: uma porca de fixação do cano com orifício de passagem, uma extensão do tubo do depósito, uma bucha para extensão do depósito, uma mola de depósito comprida e um conjunto de anilhas de união da extensão ao cano (fig. 49). ADVERTÊNCIA! Aqueles que desejam utilizar prolongamentos do tubo de depósito que ultrapassem a boca do cano, deverão utilizar cartuchos com pólvora de vivacidade tal a exaurir a combustão dentro do próprio cano, para evitar que o calor e os gases do disparo danifiquem os seus componentes. Buttstock Cavity ATENÇÃO! The compartment is not for the storage of live ammunition. A compartment is located in the hollow buttstock of the shotgun where a recoil reducer can be installed in the integrated assembly. A chapa de couce não é aparafusada, nem colada, sendo portanto de encaixar e não é necessária qualquer ferramenta. Para aceder ao espaço: 1) Faça pressão na chapa de couce e simultaneamente imprima movimento para fora (fig. 41-42). 2) Para fechar, é somente necessário premir com força a chapa de couce de encontro a coronha para a fazer encaixar (fig. 43). Para instalar o suporte de redução de recúo: 1) Remova a chapa de couce. 2) Screw the Recoil Reduction Device inside the buttstock cavity (fig. 65). 3) Pressione a patilha de fecho do suporte, levante-a e retire-a (fig. 66A-66B). 4) Faça sair o distâncial do suporte. 5) Insira o dispositivos de recúo no suporte. 6) Monte o distâncial e a patilha de fecho. 7) Monte a chapa de couce. 65 ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES Suporte reductor de recúo (opcional - só em cal. 12) ATENÇÃO! Follow all safety instructions regarding placement of the safety in the “on” position and keeping the muzzle pointed in a safe direction. 66A 66B 21 Peças Sobresselentes Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma. Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças. 22 Tabela 1 SUPERNOVA - NOVA 1 4 2 3 26 5 6 7 21 10 25 24 23 8 9 22 12 13 21 14 20 15 18 17 19 16 11 CAL. 12-20 23 Pos. N. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 001S 217N 218N 002N 003A 004N 220N 221N 021N 018A 214N 219N 019N 020A 017N 014S 222N 013S 016N 010N 216N 007A 008A 009S 001N 217N 218N 002N 003A 004N 220N 221N 021N 018A 214N 219N 019N 020A 017N 014N 222N 013N 016N 010N 216N 007A 008A 009N 001T 217N 218N 002N 003A 004N 220N 221N 021N 018A 214T 219T 019T 020T 017T 014T 222T 013C 016T 010T 216N 007A 008A 009N Designação Grupo guarda-mato Dente de segurança Mola do dente de segurança Cão Copo da mola do cão Mola do cão Mola do libertador do obturador Guia da mola do elevador Mola elevador Freio troço guarda-mato Travão do depósito (esquerdo) Cut-off Dente do elevador Eixo do dente do elevador Elevador Guarda-mato Travão do depósito (direito) Botão de segurança Bainha fixação bateria guarda-mato Eixo gatilho Eixo do disconector Mola do travão Guia da mola do travão Gatilho Pos. N. 25 26 Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 011N 215N 011N 215N 011N 215N Designação Mola gatilho Desconector 24 Tabela 2 SUPERNOVA - NOVA 5 4 13 14 12 15 3 16 6 17 2 1 10 9 8 17 7 11 CAL. 12-20 25 Pos. N. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 024N 026N 037N 025N 028A 031N 165N 035A 034A 033J 236N 233N 232N 223N 225N 234N 224N 024N 026N 037N 025N 028A 031N 165N 035A 034A 033J 236N 233N 232N 223N 225N 234N 224N 024T 026T 037N 025N 028A 031T 165T 035A 034A 033J 228T 233N 232N 223T 225T 234N 224N Designação Grupo obturador Bloco culatra Mola do percutor Percutor Troço final Perno rotação cabeça da culatra Cabeça da culatra completa Eixo do extractor Extractor Mola extractor Fuste completo Guia da mola do botão do fuste Botão de bloqueio do fuste Guia de transferência o Zarelho (esquerda) Guia de transferência o Zarelho (direita) Mola do botão do fuste Perno fissaggio bretella Pos. N. Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 Designação 26 Tabela 1 3 2 SUPERNOVA - NOVA CAL. 12-20 3 4 5 6 8 7 9 10 11 12 17 13 14 15 22 23 24 25 18 21 20 19 16 27 Pos. N. Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 Designação Pos. N. Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 Designação 1 053A – – Porca fixação coronha 24 144N 144N 144T Extensão do tubo do depósito (+2 tiros) 2 052A – – Anilha de mola 25 241C 241C 241T Grupo anel de união cano 3 150W – – Kit queda coronha metálico 4 050B – – Parafuso de fixação da coronha 5 049D – – Tubo da mola recuperadora 6 286G – – Espesura desvio 7 147Y – – 8 227S 227N 227T Espesura queda Troço fixação guarda-mato (curto) 9 046N 046N 046N Mola do ejector 10 226N 226N 226T Troço fixação guarda-mato (longo) 11 045N 045N 045N Perno do ejector 12 047N 047N 047N Troço de fixação do ejector 13 230N 230N 230T Tubo depósito 14 065N 065N 065T Copo do depósito 15 132G 132G 132T Anel fixação mola depósito 16 069N 069N 069T Porca do cano 17 064A 064A 064D Mola do depósito 18 067N 067N 067T 19 145C 145C – 20 229N 229N 229T Porca do cano 21 068C 068C 068T Copo do tubo do depósito 22 064C 064C 064T Mola do depósito 23 144C 144C – Vareta reductora Extensão do tubo do depósito (+1 tiro) Extensão do tubo do depósito (+3 tiros) 28 Tabela 4 SUPERNOVA - NOVA 1 3 2 4 13 14 15 5 9 6 10 7 16 17 8 10 11 12 25 24 23 18 19 22 21 20 CAL. 12-20 29 Pos. N. Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 Designação Pos. N. Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 Designação 1 127S 127C 127C Grupo alça de mira 24 108P 108P 108P Molla perno posizionamento cappellotto 2 258C 258C 258C Mola regulação lateral 25 153A 153A 153A Ponto de mira intermédio 3 253C 253C 253C Diopter da alça de mira 4 255C 255C 255C Parafuso regulação vertical 5 254C 254C 254C Base de apoio do diopter da alça 6 126S 126C 126C Protecção da alça de diopter 7 257C 257C 257C Eixo da base de apoio do diopter 8 256C 256C 256C Parafuso regulação lateral 9 259C 259C 259C Mola regulação vertical 10 128C 128C 128C Parafuso fixação alça de diopter 11 128S 128C – Parafusos para a calha Weaver 12 260N 260N – Regua de fixação de miras opticas 13 127N 127N 127N Alça de mira 14 259N 259N 259N Mola de ajuste da base do diopter 15 035A 035A 035A Perno de fixação 16 042C 042C 042C Alça de mira 17 043C 043C 043C Parafuso fixação alça de diopter 18 110C 110C 110C Ponto de mira 19 111F 111F 111F Protector de mira 20 113J 113J 113J Porca auto-bloqueante de fixação do ponto mira 21 213B 213B 213D Choke interior 22 044N 044N 044N Ponto de mira 23 074J 074J 074J Perno posizionamento cappellotto 30 5 Tabela SUPERNOVA - NOVA 1 2 3 4 5 CAL. 12-20 9 6 7 8 10 21 22 23 12 20 14 9 11 13 15 16 18 19 17 31 Pos. N. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 265S 062C 061C 395S 004A 108S 224N 160C 151T 075C 083C 063C 159S 394G 149C 380S 379G 117S 083J 075S 166S 050J 075J – – – – – – – – 151N – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – 151T – – – – – – – – – – – – – – Designação Coronha telescópica completa Parafusos fixação chapa de couce Chapa de couce de borracha Pino do bloqueio da coronha Mola de bloqueio coronha Botão do bloqueio da coronha Perno fissaggio bretella Grupo coronha com punho de pistola Chapa de couce de borracha Anilha da coronha Punho de pistola coronha fixa Piastrino portabretella Grupo coronha Comfortech Chapa de couce de borracha Espaçador Crista de gel Grupo borrachas laterais Punho de pistola completo Punho de pistola coronha fixa Porca fixação do punho pistola Grupo tubo guia mola biela Copo da mola recuperadora Porca de ajuste do punho pistola Pos. N. Código Código Código SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20 Designação
Documentos relacionados
Untitled - Benelli
O cartucho, ao posicionar-se no elevador, comprime lateralmente o travão do depósito fazendo uma rotação no sentido anti-horário impedindo a saida prematura do cartucho seguinte. O elevador comanda...
Leia mais