Instruções de serviço
Transcrição
Instruções de serviço
Por Instruções de serviço Lavadoras de alta pressão HD 7/120 HD10/120 Antes de pôr em serviço ler com atenção e observar as notas sobre segurança! -P- Descrição Prezado cliente Desejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão e agradecer pela compra que nos fez! Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem. O aparelho ajudá-lo-á em todos os trabalhos de lavagens, p. ex.: - Fachadas - Pavimentos - Terraços - Veículos todos tipos - Tanques e depósitos - Máquinas etc. Dados técnicos * Kränzle HD 7/120 - Remoção de restos de tintas Kränzle HD 10/120 Pressão serviço, regulação contínua Número do bocal Sobrepressão admissível Vazão de água Circ. água quente até (1-8 bar) Altura de aspiração Mangueira de alta pressão Valor de pot. eléctrica ligada Valor ligação entr. saída Peso Dimensões em mm Nível sonoro seg. DIN 45 635 com bocal turbo-jet Nível sonoro seg. LWA Repulsão na lança 10 - 120 bar 10 - 120 bar 20 03 135 bar com 1400 rpm 7 l/min max. 60 °C 1,0 m 10 m 230V ; 50 Hz ; 7,5 A P1: 1,6 kW P2: 1,0 kW 18,5 kg 300 x 330 x 800 88 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) aprox. 27 N 20 045 135 bar com 2800 rpm 10 l/min max. 60 °C 1,0 m 10 m 230V ; 50 Hz ; 11 A P1: 2,5 kW P2: 1,8 kW 18,5 kg 300 x 330 x 800 88 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A) aprox. 27 N Vibrações na lança 1,9 m/s² 1,9 m/s² Nº refª.: Nº refª.: 41.720 41.721 41.720 1 41.721 1 Removedor de sujidades quantidade de água acima indicada é a quantidade mínima que tem de ser introduzida no * Aaparelho (ver também a página 7) 2 Tolerâncias admiss. dos valores numéricos: ± 5 % seg. VDMA, fl. especific. 24411 Descrição 8 7 6 2 água 4 9 5 3 1 230 V Princípio de ligação As KRÄNZLE HD7/120 + HD10/120 - lavadoras de alta pressão são máquinas móveis. A sua montagem está indicada no esquema. Componentes funcionais 1 Ligação da água aliment., com filtro 2 Mangueira aspiração c/ cesto filtro (acess. extra) Nº. de refª. 15.038 3 3 Bomba de alta pressão 4 Manómetro de glicerina 5 6 7 8 9 Válv. segurança regul. de pressão Mangueira de alta pressão Pistola injectora Lança permut. com bocal de alta pressão Retentor de refluxo (ver página 8) 3 Descrição Sistema de água e de produtos de limpeza/conservação A água pode ser conduzida sob a pressão da bomba de alta pressão ou aspirada directamente sem pressão dum recipiente. Seguidamente a água é conduzida sob pressão pela bomba de alta pressão através da lança de segurança. O jacto de água de alta pressão é formado no bocal da lança de segurança. Lança com pistola injectora A pistola injectora só permite o funcionamento da máquina destravando e premindo o gatilho de segurança.Premindo o gatilho abre-se a passagem da pistola injectora. O líquido é transportado então até ao bocal da lança. Lá forma-se a pressão de injecção alcançando rapida-mente a pressão de trabalho pré-regulada. Largando o gatilho, a pistola fecha, impedindo que o líquido continue a sair da lança. Ao fechar a pistola, o impulso de pressão abre a válvula de segurança reguladora de pressão. A bomba continua ligada, circulando o líquido com pressão reduzida. Abrindo a pistola, a válvula de segurança reguladora de pressão e a bomba trans-porta o líquido com a pressão pré-regulada até à lança. A pistola injectora é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos especializados. Sendo necessário substituir peças, só devem ser usadas peças aprovadas pelo fabricante. Válvula de segurança reguladora de pressão A válvula de segurança reguladora de pressão protege a máquina contra sobre-pressões não admissíveis e está construída de modo que não possa ser regulada para além da pressão de trabalho admissível. * (Ver página 22: “Eliminar fugas da mangueira ou da pistola„.) A porca limitadora do manípulo rotativo está selada com verniz. Rodando o manípulo rotativo regula-se progressivamente a pressão de trabalho e a quantidade de água. Substituição de peças, reparações, reajustamentos e selagem só devem ser efectuados por pessoal competente e autorizado. 4 Descrição Disjuntor de protecção do motor O motor está protegido contra sobrecarga por meio dum disjuntor de protecção. Em caso de sobrecarga, o disjuntor desliga o motor. No caso de se repetir a desligação do motor através do disjuntor, localizar e eliminar a causa da anomalia (ver pág. 6) A substituição de peças e os trabalhos de inspecção só devem ser realizados por pessoal competente autorizado, com a máquina desligada da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da tomada. Instalação Local de instalação A máquina não deve ser instalada nem funcionar em lugares onde haja perigo de incêndio ou de explosões nem sobre charcos de água ou lamaçais. O aparelho não deve trabalhar submerso. ATENÇÃO ! Não sugar nunca dissolventes líquidos, tais como diluentes, gasolina, óleo ou semelhantes. Observar as indicações do fabricante dos aditivos! As juntas de vedação no aparelho não são resistentes a dissolventes! A pulverização de dissolventes e diluentes é altamente inflamável, explosiva e tóxica. ATENÇÃO ! No serviço com água quente a 60° a temperatura é elevada. Não tocar no aparelho sem luvas de protecção! 5 Descrição 230 V Ligação eléctrica A máquina é fornecida com um cabo (5 m) e ficha de ligação à rede. A ficha só deve ser introduzida numa tomada devidamente instalada com ligação à terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA. Proteger a tomada à rede com um fusível de 16 A de acção lenta. KRÄNZLE HD 7/120 230 Volt / 50 Hz KRÄNZLE HD 10/120 230 Volt / 50 Hz No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve ter um fio condutor neutro de ligação à terra devidamente ligado à ficha e tomada. Os fios condutores da extensão têm de ter pelo menos 1,5 mm de secção. A ligação ficha/tomada deve ser à prova de salpicos e não deve estar instalada em superfícies húmidas. (Extensões de cabos com um comprimento superior a 10 m = 2,5 mm ) 2 2 ATENÇÃO ! Extensões de cabos muito compridas dão origem a queda de tensão que podem causar deficiências de funcionamento e dificuldades de arranque. Se o cabo estiver estiver enrolado num tambor, tem que se desenrolar o cabo completamente sempre que se utilizar a máquina. 6 Descrição Ter impreterivelmente em consideração: Problema de falta de água A falta de água ocorre com maior frequência do que se pode imaginar. Quanto mais potente o aparelho é, maior o perigo de haver pouca água disponível. No caso de falta de água ocorre cavitação na bomba (mistura de água-ar), facto que, regra geral, não é detectado ou só é detectado demasiado tarde. A bomba é destruída. Verifique facilmente a quantidade de água à disposição enchendo um balde com uma escala em litros durante 1 minuto. Se a quantidade de água medida for demasiado pequena tem que mudar para uma conexão de água que forneça a vazão de água exigida. Falta de água provoca desgaste rápido das juntas de vedação (sem garantia) Conexão de água Observar as prescrições da Companhia de Abastecimento de Água da sua área. Segundo as Normas EN 61 770, a máquina não deve ser ligada directamente à canalização pública de água potável. Todavia, segundo o DVGW (Instituto Alemão de Peritagem de Gás e Água) é permitida a ligação por curto espaço de tempo, se estiver montado um retentor de refluxo com respirador tubular (Kränzle - Nº de refª 41.016 4) na tubagem de alimentação. Também é admissível a ligação indirecta à canalização pública de água potável através dum escoamento livre, segundo as Normas EN 61 770; p.ex. utilizando um recipiente com válvula flutuante. A ligação directa a uma canalização pública de água não putável é admissível. Descrição Breves instruções de serviço: Utilizar o aparelho só na posição horizontal ! 1. Atarraxar a mangueira de alta pressão com a pistola injectora no aparelho. 2. Ligar a água no lado de sucção. 3. Purgar o ar do aparelho (abrir e fechar a pistola várias vezes). 4. Ligar a corrente eléctrica 5. Com a pistola de injecção aberta ligar o aparelho e iniciar a operação de lavagem 6. Terminada a operação de lavagem, esvaziar a bomba completamente (ligar o motor, sem as mangueiras de aspiração e de pressão durante cerca de 20 seg.). Depois pode rertirar a mangueira de alta pressão da pistola. - Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento ! Mangueira de alta pressão e equipamento injector As mangueiras de alta pressão e os elementos injectores que fazem parte do equi-pamento da máquina são em material de alta qualidade e estão ajustados às con-dições de serviço da máquina; estão marcados com os símbolos prescritos. Comprimento da mangueira, máx. 20m. Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes aprovados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar as mangueiras de alta pressão e o equipamento de modo que as as juntas fiquem hermeticamente vedadas (sem fugas). Não pisar a mangueira de alta pressão, não puxá-la nem torcê-la demasiadamente. Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas, pois senão cessa a garantia. 8 Medidas de segurança - Nota sobre a repulsão da pressão! Ver na pág. 2 No final de cada operação bloquear a pistola com a trava de segurança para evitar uma descarga de jacto por uso inadvertido! Assentar a lança de lavagem de chassis sobre uma base! Ao usar a lança de lavagem de chassis é de ter em atenção que nas lanças de ponta dobrada, como p.ex. a lança-U Nº 41.075, há um momento de torção na repulsão da pressão ! (Momento de torção 26 Nm) 9 Eis o que comprou: 1. Lança de pulverização com bocal de alta pressão 2^. Pistola injectora com punho ‚Iso‘ , união roscada 3. KRÄNZLE - Lavadoras de alta pressão HD7/120 / HD 10/120 4. Manual de instruções 5. Peças de entrada da água já montado 10 Pôr em serviço 1. Controlar o nível do óleo Tem que ver-se óleo no óculo de inspecção do respectivo nível 2. Atarraxar a lança de alta pressão na pistola de mão. 3.Desenrolar a mangueira de alta pressão sem torcer nem fazer dobras e ligá-la à pistola e à bomba. No caso de extensão de mangueira, utilizar no máx. 20m de mangueira de alta pressão ou 2 x 10m com uniões roscadas. Ligação da mangueira de alta pressão com a lança 11 Pôr em serviço 4. A máquina pode ser ligada opcional- mente à canalização da água sob pressão fria, ou quente até 60°C (ver pág. 2). Se for aspirada água do exterior, atender que a mesma sejam limpa. A mangueira deve ter uma secção transversal de pelo menos 1/2“ = 12,7 mm (passagem livre). O filtro Nº. 1 tem de estar sempre limpo. ATENÇÃO ! Antes de pôr em serviço, verificar se o filtro está limpo! No serviço com água quente a 60°C produzem-se temperaturas elevadas. Não tocar na cabeça da bomba sem luvas de protecção ! 5. Altura máx. de aspiração 1,0 ver dados técnicos na pág. 2 Água 12 Pôr em serviço Regulação da pressão Rodar a roda manual. A pressão máx. já está ajustada. Pôr fora de serviço: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Desligar o aparelho. Fechar a entrada de água. Abrir a pistola brevemente, até ficar sem pressão. Travar a pistola. Desatarraxar a mangueira e a pistola. Esvaziar a bomba: ligar o motor ca. de 20 segundos. Retirar a ficha da tomada. No inverno: guardar a bomba num lugar com temperatura não gelada. Lavar o filtro da água. 13 Isto não é permitido ! As crianças não devem trabalhar com a lavadora de alta pressão! Não dirigir o jacto de água ou de ar de alta pressão sobre o aparelho! Não dirigir o jacto de água sobre as tomadas eléctricas! 14 Isto não é permitido ! Nunca dirigir o jacto de água na direcção de possoas ou animais! Não danificar nem reparar inadequadamente o cabo! (Substituir imediatamente cabos defeituosos ou danificados! Não pôr o aparelho em funcionamento!) Não puxar a mangueira AP quando está enlaçada ou dobrada! Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas! 15 Outras combinações possíveis... Escova de lavar, rotativa Nº de refª. 41.050 1 Mangueira de lavagem de canais 10 m - Nº de refª. 41.058 1 15 m - Nº de refª. 41.058 Lança de lavagem de chassis Nº de refª. 41.075 Injector de jacto de areia Nº de refª. 41.068 1 Escova plana Nº de refª. 41.073 Removedor de sujidades 03 (HD 7/120) Nº de refª. 41.073 8 Remov. de sujidades 045 (HD 10/120) Nº de refª. 41.072 5 Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas! 16 ... com outros acessórios KRÄNZLE Lavagem de carros, vidros, caravanas, barcos, etc. Escova rotativa com 40 cm de extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5 Lavagem de chassis de carros, camiões e aparelhos. Lança com 90 cm com bocal AP e ST 30 niple M 22 x 1,5. Ao injectar, a lança tem de estar assente sobre ums base de apoio (ver página 9). Lavagem de tubos, canais e esgotos. Mangueira com bocal KN e ST nipel 30 M22x1,5 para lavagem de tubos Remoção de restos de tintas e de ferrugem e limpeza de fachadas por jacto. Injector de jacto de areia com lança de aspiração e 3m de tubo PVC e niple ST30. Ao trabalhar com o injector de jacto de areia, usar vestuário de protecção! Ao trabalhar com abrasivo observar as indicações do respectivo fabricante! Lavagem de carros e de todas as superfícies lisas. Escova com ST 30 niple. Jacto punctiforme rotativo para superfícies extremamente sujas. Remov. de sujidades com 40 cm extensão e ST 30 niple. 17 Pequenas reparações - Válvulas sujas ou aderentes ! O manómetro não indica pressão A mangueira alta press. vibra. A água sai por impulsos. As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo. Se estiver entupida uma válvula, o manómetro indica pouca ou não indica nenhuma pressão Ou a mangueira de alta pressão vibra ! e remover o parafuso, a válvula e a anilha de borracha, Desapertar a válvula com uma chave de boca, e remover a sujidade da válvula - o interior da válvula tem de estar fechado ! endireitar um clip de escritório ... Colocar novamente a nilha de borracha no lado traseiro da válvula ! ...e repetir a operação em todas as 6 válvulas ! Apertar novamente o parafuso da válv.! 18 E a havaria está reparada em tão ouco tempo! - feitas pelo róprio O bocal está entupido ! Não sai água, mas o manómetro indica pressão total ! Lavar primeiro o interior da mangueira para remover sujidades! Normalmente sai agora um forte jacto de água ! Na lança de jacto em leque basta desentupir só o bocal dianteiro ! desatarraxe a lança e limpe o bocal ! Introduzir uma ponta afiada no orifício e puxar a tampa para trás ! Olhando através do cano, verificar se o bocal está desentupido ! Se a lança só gotejar, Endireite, então, um clip e desentupa o bocal ! Pronto, agora trabalha tão bem como anteriormente ! 19 Pequenas reparações - feitas pelo róprio Eliminar fugas da mangueira ou da pistola Depois de fechar a pistola, o manómetro indica a pressão máxima ! O regulador de pressão liga e desliga continuamente ! Quando o manómetro indica pressão máxima, retirar a ficha da rede ! Primeiro remover a mangueira ! Premir o gatilho da pistola para descarregar a pressão !!! Depois desapertar a saída da bomba com uma chave de forqueta. Limpar o retentor ou substituir o anel obturador toroidal ! Havendo perda de pressão, o regulador de pressão liga e desliga continuamente ! Nestes 3 pontos pode sair água. Verifique as juntas de vedação e substitua o anel obturador toroidal se for necessário ou mande controlar a pistola pelo vendedor. Tão rapidamente se repara a falha ! Substituir o respectivo anel obt. toroidal na lança ou na mangu. de alta pressão ! 20 Aparafusar novamente a mangueira, a pistola e a lança umas com as outras ! Pistola com lança Pos. Designação Unid. Nº refª. 5 6 7 12 15 16 17 18 28 51 52 53 54 54.1 Rohranschlussteil R1/4“ incl. Pos. 3, 4, 281 Scheibe 5,3 DIN9021 1 Abzug-Hebel kpl. 1 Mutter M4 2 Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4“ AG 1 Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG 1 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG 1 O-Ring 9,3 x 2,4 1 Aluminium-Dichtring 6 Düsenschutz M12x1 1 Rohr 400 mm; bds. M12x1 1 ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4“ m. ISK 1 Flachstrahldüse 028 (bei HD 7/120) 1 Flachstrahldüse 042 (bei HD 10/120) 1 12.125 50.152 12.144 1 12.138 15.004 2 13.276 1 13.277 1 13.273 13.275 26.002 1 15.002 13.363 M20028 M20042 A B Rep.-Kit Pos: 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12; 28 Griff komplett 12.158 12.164 Pistola Midi com prolongamento Lança compl. com bocal de alta pressão 03 Lança compl. com bocal de alta pressão 045 12.160 12.392 4 12.392 21 Grupo completo 22 HD 7/120 / HD 10/120 Peças de reposição KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 Grupo completo Pos. Designação 2 3 4 5 6 7 8 9 9.1 10 10.1 19 20 Tragbügel Gummiprofilleiste Senkschraube M6x20 Gummipuffer 30 x 20 Scheibe 8,4 Mutter DIN985 M8 Midi-Pistole mit Verlängerung Lanze mit Flachstrahldüse 028 (HD 7/120) Lanze mit Flachstrahldüse 042 (HD 10/120) Schmutzkiller 028 kpl. mit Lanze (HD 7/120) Schmutzkiller 042 kpl. mit Lanze (HD 10/120) O-Ring 9,3 x 2,4 HD-Schlauch NW 6 10 m 210 bar Unid. 1 2 1 4 4 4 1 2 1 Nº refª. 44.581 41.098 1 43.473 1 46.023 1 41.409 41.410 12.160 12.392 5-M20028 12.392 5-M20042 41.571-028 41.072 5 13.273 43.416 23 Motor 24 KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 Peças de reposição KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 Motor Pos.Designação Unid. Nº refª. 1 Ölgehäuse mit Dichtung, Deckel Öldichtung, Schulterlager 1 2 Stator (HD 7/120) 1 2.1 Stator (HD 10/120) 1 3 Motorwelle mit Rotor (HD 7/120) 1 3.1 Motorwelle mit Rotor (HD 10/120) 1 4 Passfeder 6 x 6 x 20 1 5 Motor-Lager B-Seite Z-Lager 1 6 Motor-Lager A-Seite Schulterl. 1 7 Schelle für Lüfterrad 1 8 Öldichtung 25 x 35 x 7 1 9 Lüfterrad 1 10 Lüfterhaube 1 11 Flachdichtung 1 12 Lüsterklemme 3-pol. 1 13 Schaltkasten 1 14 Schalter 8,5 A (HD 7/120) 1 14.1 Schalter 12 A (HD 10/120) 1 15 Klemmrahmen mit 1 Schalterabdichtung 16 Kabelverschraubung PG 11 mit Knicks.1 17 Gegenmutter PG 11 1 18 Kondensator 40 µF 1 19 Netzkabel für 230V / 50/60Hz 1 20 Blechschraube 3,5 x 9,5 2 21 Blechschraube 2,9 x 16 1 22 Innensechskantschr. M 5 x 12 4 23 Innensechskantschr. M 5 x 30 4 24 Erdungsschraube kpl. 1 25 Deckel für Schaltkasten 1 26 Dichtung für Deckel 1 27 Kunststoffschraube 5,0 x 25 4 28 Blechschraube 3,9 x 9,5 3 41.091 44.521 43.035 41.092 41.088 43.036 40.134 42.130 43.038 44.512 44.522 41.414 41.636 40.1 Motor kpl. für HD 7/120 40.2 Motor kpl. für HD 10/120 41.1 Schaltkasten kpl. für HD 7/120 41.2 Schaltkasten kpl. für HD 10/120 44.586 44.530 44.585 1 44.585 2 1 1 1 1 44.501 23.001 2 23.002 4 43.104 43.024 41.483 1 43.025 43.026 44.534 1 41.024 44.534 41.497 44.513 43.031 2 44.508 5 43.329 43.033 43.453 25 Transmissão 26 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8.1 8.2 10 12 13 14 15 16 17 18 19 Designação Gehäuseplatte Öldichtung 14 x 24 x 7 O-Ring 83 x 2 Plungerfeder Federdruckscheibe 14 mm Plunger 14 mm Sprengring 14 mm Taumelscheibe 12,5° (HD 7/120) Taumelscheibe 9,5° (HD 10/120) ( bitte Taumelwinkel mit angeben) Axial-Rillenkugellager 3-teilig Innensechskantschraube M 8 x 25 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet O-Ring 12 x 2 Ölschauglas Ölverschlußschraube rot Dichtung Öldeckel Deckel Ölgehäuse Innensechskantschraube M 5 x 12 1 4 1 3 1 1 1 1 4 Unid. 1 3 1 3 3 3 3 1 1 Peças de reposição KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 Transmissão 43.486 40.053 48.020 15.005 1 42.018 1 43.437 44.501 1 44.501 2 41.019 4 43.003 41.631 43.039 43.040 43.041 43.005 41.635 41.028-12,5 41.028-9,5 Nº refª. KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 27 Câmara das válvulas 28 1 2 3 4 4.1 5 6 7 8 9 10 11 11.1 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Ventilgehäuse Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Ventile (rot) (HD 10/120) Ventile (grün) (HD 7/120) Dichtstopfen M 8 x 1 Dichtstopfen M 10 x 1 O-Ring 12 x 2 O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel 8,5 mm Edelstahlkugel 10,0 mm Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben 6 mm für AZ Parbaks für Kolben 14 mm Parbaks für Spindel 6 mm MS-Scheibe Kolbenführung 6 mm Mutter M 6 Feder schwarz für AZ-Pumpe Federdruckscheibe Kugellager Handrad M 6 für AZ-Pumpe Mutter M 6 mit SW 8 Kappe für Handrad AZ-Pumpe Manometer Stützring Gewebemanschette 14x24x5 Backring 14 x 24 O-Ring 26 x 2 Leckagering Manschette 14 x 20 x 4/2 Zwischenring mit Abstützung Rückschlagfeder Ausgangsteil für Kugelrückschlagv. Pos.Designação 1 5 1 6 6 1 1 15 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 3 3 1 1 44.550 41.011 41.011 1 41.612 41.612 1 13.158 43.043 15.005 1 12.256 14.118 13.147 13.148 12.122 14.119 14.113 43.044 14.123 1 14.123 2 43.045 14.130 1 14.127 1 43.046 43.047 43.048 43.049 43.010 43.050 15.039 43.091 41.613 1 41.614 43.052 43.053 43.054 43.055 14.120 1 44.583 Unid. Nº refª. Câmara das válvulas compl. Êmbolo distribuidor com juntas de vedação Jg. pçs. rep. guarnições. Pos. 7; Pos. 14-25 Êmbolo distribuidor completo com roda manual Pos. 14; Pos. 15 Pos. 1-25; Pos. 27-43 3x Pos. 28; 3x Pos. 29; 3x Pos. 30, 3x Pos. 32 6x Pos. 4, 12x Pos. 7 Jogo de válvulas rep. 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 Verschlusstopfen Aluminium-Dichtring Innensechskantschr. M 8 x 25 Innensechskantschr. M 8 x 40 Dichtring Kupfer Sauganschluss Wasserfilter Gummi Dichtring Steckkupplung O-Ring O-Ring 18 x 2 Parbaks 4 mm O-Ring 13,94 x 2,62 Dichtstopfen M 8 x 1 Blindverschluss mit Dichtungen Parbaks 7 mm 44.532 1 44.532 44.584 1 43.060 41.648 13.181 13.275 40.053 43.059 14.149 41.016 41.046 2 41.047 1 41.047 2 41.047 3 43.446 12.136 2 42.167 13.158 44.551 15.013 Unid. Nº refª. 36 37 42 43 44 45 46 48 49 50 52 54 55 56 57 58 Pos.Designação Peças de reposição KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 Câmara das válvulas KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 29 Removedor de sujidades (acess. extra) Peças de reposição Removedor de sujidades 30 Pos. 1 2 3 4 4.1 5 6 7 8 9 11 12 12.1 Designação Unid. Sprühkörper 1 O-Ring 6,88 x 1,68 1 Düsensitz 1 Düse 028 (HD 7/120) 1 Düse 042 (HD 10/120) 1 Stabilisator 1 O-Ring 1 Sprühstopfen 1 Rohr 400 mm 2x M 12 x 1 1 ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK 1 Capa dianteira para bocal turbo-jet 1 Capa traseira para bocal turbo-jet 03 (HD 7/120)1 Capa traseira para bocal turbo-jet 045 (HD 10/120)1 Nº refª. 41.520 41.521 41.522 41.523-028 41.523-042 41.524 40.016 1 41.526 41.527 13.363 41.528 1 41.542 1 41.540 2 Jg. peças rep. do removedor de sujidades 028 composto de: 1x 2; 3; 4; 5 Jg. peças rep. do removedor de sujidades 042 composto de: 1x 2; 3; 4; 5 41.096 4 41.096 5 removedor de sujidades 028 cpl. com lança removedor de sujidades 042 cpl. com lança 41.571-028 41.572 5 Esquema dos circuitos / Garantia Esquema dos circuitos do KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120 C : 40 µF régua de bornes wß rt schw bl bn ge/gn = = = = = = branco vermelho preto azul castanho amarelo/verde Weber-Unimat WT 22 - 551 disjuntor de sobrecarga 8,5A (HD 7/120) disjuntor de sobrecarga 12A (HD 10/120) Estator do motor Declaração de garantia A garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o desgaste não está coberto pela garantia. A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da Kränzle em conformidade com as regras. Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses. No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses. Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar na Internet em www.kraenzle.com. No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas, guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia. 31 Prescrições gerais Controle De acordo com as „Normas sobre injectores de líquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito. Para o efeito é suficiente uma anotação não formal. Prevenção contra acidentes A máquina está construída de modo que não haja perigo de acidentes, desde que a mesma seja utilizada conforme as prescrições. O utilizador deve estar informado que as partes quentes da máquina podem causar queimaduras e que o jacto a alta pressão pode causar acidentes. Obeservar as „Normas sobre injectores de líquidos“ (ver pág. 14 e 15). Mudança de óleo: Antes de pôr em funcionamento, controlar sempre o nível do óleo com a vareta do nível do óleo. (Atender à posição horizontal do aparelho!) O nível do óleo deve estar no centro do óculo de observação do nível do óleo. No caso de grande humidade do ar e oscilações de temperatura, é possível formação de água condensada (o óleo tem uma cor acinzentada); então tem que se mudar o óleo. Primeira mudança de óleo após cerca de 50 horas de serviço. Depois não é necessária mais nenhuma mudança de óleo para a duração do aparelho. Se, devido a uma reparação ou porque o óleo tem uma cor acinzentada, for necessário mudar o óleo, então abrir o óculo de observação do nível do óleo sobre um recipiente e esvaziar o aparelho. Recolher o óleo num recipiente e neutralizá-lo segundo as prescrições. Novo óleo: 0,25 l - óleo para motores: W 15/40 Fuga de óleo No caso de saída de óleo, levar o aparelho imediatamente aos Serviços de assit. técnica (do vendedor) da sua área. (Danos no meio ambiente, danificações da transmissão) 32 R Lavador a alta pressão Hochdruckreiniger High-pressure-cleaners I. Kränzle GmbH Elpke 97 33605 Bielefeld Declaração de conformidade - CEE Declaramos por este meio que o tipo de construção da lavadora de alta pressão: Kränzle HD 7/120 Kränzle HD 10/120 (documentação técnica em anexo): Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen respeita as seguintes directivas e respectivas alterações para lavadoras de alta pressão: Directiva de máquinas 2006/42/CEE Directiva sobre compatibilidade electromagnética 2004/108 CEE Directiva sobre ruído 2005/88/CE, art. 13 Máquinas de jacto de água de alta pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27 Nível de potência sonora medido: garantido: HD 7/120: 81 dB(A):HD 10/120: 89 dB(A) HD 7/120: 894 dB(A):HD 10/120; 91dB(A) Processo de avaliação de conformidade Anexo V, Directiva sobre ruído aplicado: 2005/88/CE Especificações e normas aplicadas: EN 60 335-2-79:2004 EN 55 014-1 / A2:2002 EN 55 014-2 / A1:2001 EN 61 000-3-2 / A14:2000 EN 61 000-3-3 / A1:2001 Bielefeld, 21.12.09 (Gerente) 33 Notas 34 Notas 35 Kränzle – A nível mundial: Perfeição técnica na sua melhor forma. Elpke 97 D - 33605 Bielefeld Reimpressão só com autorização da Firma Kränzle. E d i ç ã o 0 8 . 1 2 . 2 0 11 Nº refª.: 30.760 4 I. Kränzle GmbH
Documentos relacionados
Instruções de serviço originais
à terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA. Proteger a tomada à rede com um
fusível de 16 A de acção lenta.
No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve ter um fio cond...
Instruções de serviço
A água pode ser conduzida sob a pressão da bomba de alta pressão ou aspirada
directamente sem pressão dum recipiente. Seguidamente a água é conduzida
sob pressão pela bomba de alta pressão através ...
Lavadoras de alta pressão
Em geral, depois de utilizado, o aparelho ainda contém alguma água. Por isso, é necessário tomar medidas especiais para evitar a congelação.
- Esvaziar completamente o aparelho.
Para isso, cortar ...