Smart Tools in system 300 Smart Tools en el
Transcrição
Smart Tools in system 300 Smart Tools en el
Industrial Hydraulics Electric Drives and Controls Linear Motion and Assembly Technologies Pneumatics Service Automation Mobile Hydraulics M (T) Smart Tools in system 300 Smart Tools en el sistema 300 Smart Tools no sistema 300 The Drive & Control Company M1 (T1) 1 0-2 Safety and reliability Seguridad y confiabilidad Segurança e confiabilidade 0-3 Contents Índice Indice y Introduction yy Introducción yyy Introdução 0 Hand-held nutrunner Atornillador manual Parafusadeira manual 1 Control and power components Operating system Componentes de comando y potencia Programa de manejo Componentes de comando e potência Sistema de operação 2 Cables Accessories Cables Accesorios Cabos Acessórios 3 Sales organization Red de distribución Organização de vendas 4 y Nominal fee 5.00 yy Tasa de protección 5,00 yyy Taxa de protecção 5,00 0-4 System overview Visión global del sistema Vista geral do sistema y The Smart Tool program in the Rexroth System 300 is a flexible hand-held nutrunner system. Shorter product cycles and rapidly changing tasks require such a variable technology with simple handling. Control and tightening components have been developed as a modular system, which ensures an optimal system design for the tasks and enables a fast and economical reaction time in the case of extensions or modifications. In the Tightening System 300, single-channel hand-held nutrunners or complex systems with up to 40 channels can be operated. Freely available card-slots for interface modules also enable communication with overriding controls. All system components are modular plug-in elements. An automatic recognition of the type of hand-held nutrunner and programming via the BS300* operating system ensure fast and secure implementation. *Software package for PC computers and laptops using Windows 95/98 and Windows NT. yy El programa Smart Tool del sistema 300 de Rexroth es un sistema de atornillado manual flexible. Los ciclos de producción de corta duración y la diversificación de tareas requieren este tipo de técnica variada de sencillo manejo. Los componentes de control y de atornillado se han desarrollado a partir del principio de sistema modular. Ésto garantiza una configuración óptima del sistema para las tareas previstas y posibilita un tiempo de reacción rápido y económico en caso de ampliaciones o reformas. En el sistema de atornillado 300 pueden operarse atornilladores manuales de un solo canal o sistemas complejos de hasta 40 canales. Las conexiones disponibles para módulos interface permiten, además, la comunicación con unidades de control superiores. Todos los componentes del sistema son enchufables de manera modular. El reconocimiento automático del tipo de atornillador manual y la programación mediante el programa de manejo B S300* garantizan la utilización rápida y segura. * Paquete de software para PC y laptops bajo Windows 95/98 y Windows NT. 0-5 0 yyy O programa Smart-Tool no sistema 300 da Rexroth é um sistema flexível de parafusamento manual. Ciclos de produtos mais breves e tarefas alternantes exigem uma tecnologia variável como esta, de fácil manuseio. Os componentes de comando e parafusamento foram desenvolvidos pelo princípio de kits. Isto garante uma adaptação ideal do sistema às tarefas e permite reações rápidas e econômicas em caso de ampliações ou modificações. No sistema de parafusamento 300 podem ser operadas parafusadeiras manuais monocanais ou sistemas complexos de até 40 canais. Além disso, pontos de encaixe livremente disponíveis para módulos de interface possibilitam a comunicação com sistemas de comando sobrepostos. Todos os componentes do sistema são encaixáveis modularmente. O reconhecimento automático do tipo de parafusadeira manual e a programação através do sistema de operação B S300* garantem uma utilização rápida e segura. * Pacote de software para PCs e laptops nos sistemas Windows 95/98 e Windows NT. 1-0 EC pistolgrip nutrunner ECM16 Atornillador de mango central EC ECM16 Parafusadeira com cabo central EC ECM16 y EC pistolgrip nutrunner* with integrated measuring and control electronics have wear-free drive and sensor technology at their disposal for long service lives. In order to ensure a secure measurement transfer, this ensues digitally from the ECM to the tightening controller. Code ECM16- MG/A* ECM16-MG/ B* No. 0 608 841 014 0 608 841 013 yy Los atornilladores de mango central EC* con parte electrónica de medición y comando integrada disponen de una técnica de accionamientos y sensores libre de desgaste para períodos de servicio elevados. Para garantizar la transmisión segura de los valores de medición, ésta se hace de manera digital desde el ECM hasta la unidad de control del atornillador. [Nm] 4 - 16 4 - 16 [1/min] 990 990 yyy Parafusadeiras com cabo central EC*, com sistema eletrônico integrado de medição e comando dispõem de tecnologia de acionamento e sensores livre de desgaste, para longa vida útil. Para garantir que a transmissão dos valores medidos ocorra com segurança, ela é feita da ECM para o comando de parafusamento de forma digital. [mm] 252 265 [kg] 1,5 1,5 3/8“1) SWF2) * For torques greater than 8 Nm, we recommend the attachment of a torque brace. * Cuando es par de apierte sea > 8 Nm se aconseja fijar un apoyo para dicho par. * Para torques > 8 Nm nós recomendamos um braço de reação. 1) 2) 1) 2) vkt = square vkt = cuadrado 1) vkt = quadrado SWF = quick-change chuck SWF = alimentador de cambio rápido 2) SWF = mandril de troca rápida y Torque range [ Nm] yy Campo de par [Nm] yyy Faixa de torque [Nm] y Output drive speed [1/min] yy No. revoluciones de salida [1/min] yyy Rot ação do cabeçote [1/min] y Weight [kg] yy Peso [kg] yyy Peso [kg] y Tool mount yy Asiento de herramienta yyy Alojamento de ferramenta y Total length [mm] yy Longitud total [mm] yyy Comprimento total [mm] i= y Gear ratio yy Reducción yyy Redução 1-1 EC right-angle and straight nutrunners ECHxx Atornilladores acodados y rectos EC ECHxx Parafusadeira angular e reta EC ECHxx y Rexroth modular EC right-angle and straight nutrunners** consist of the EC base unit + output drive components (angle head, straight output drive). Measurements are transferred digitally, as for the E CM. Code ECH16 ECH26 No. 0 608 841 016 0 608 841 017 EC H57 0 608 841 011 Code ECH16 ECH26 No. 0 608 841 016 0 608 841 017 [Nm] 3-16 6-26 9-35 13-50 20-62 30-100 45-130 [Nm] 3-16 3-26 yy Los atornilladores acocados y rectos EC** del sistema modular Rexroth están conformados por la máquina básica EC + el componen-te de salida (cabezal acodado, cabezal de salida recto). La transmisión de los valores de medición se realiza digitalmente, como en el ECM. [kg] 2 2,1 2,1 2,1 2,1 2,1 2,1 Code WH 1 WH 1 WH 2 WH 3 WH 2 WH 3 WH 4 [kg] Code 2 GH 1 2,1 GH 1 No. 0 608 0 608 0 608 0 608 0 608 0 608 0 608 810 810 810 810 810 810 810 035 035 040 029 040 029 031 No. 0 608 810 036 0 608 810 036 yyy As parafusadeiras angulares e retas EC**, pelo princípio de kits da Rexroth, são compostas pela máquina eletrônica portátil básica + componentes de cabeçotes (cabeçote angular, cabeçote reto). A transmissão dos valores medidos é feita digitalmente, como na ECM. i= 1,05 1,05 1,4 2 1,4 2 2,7 [kg] 0,4 0,4 0,4 0,9 0,4 0,9 1,4 3/8“1) 3/8“1) 3/8“1) 1/2“1) 3/8“1) 1/2“1) 1/2“1) [1/min ] 940 700 525 365 285 200 145 i= 1 1 [kg] 0,2 0,2 3/8“1) 3/8“1) [1/min ] [mm] 990 456 735 488 ** For torques greater than 50 Nm, we recommend mounting a torque brace. ** Cuando el par de apriete sea > 50 Nm se aconseja fijar un apoyo para dicho par. ** Para torques > 50 Nm nós recomendamos um braço de reação. [mm] 477 509 511 561 511 561 572 1 2-0 System boxes and card racks Cajas de sistema y portamódulos Caixas de sistema e suportes de componentes The tightening system 300 is provided with system box units (SBH301 or SB305) and the BT300 card rack !" 2-14) for the accommodation of (!" tightening system components. All system boxes and the card rack can !" 3-0). be coupled via bus cables (!" In the case of system boxes and also card racks connected via bus cables, the bus of the first and last unit should be closed off with AW300 termination resistors. For this, one RK300 rack coupler should be used per system box or card rack. This enables the for-mation of a tightening cell consist-ing of up to 16 units and a maximum of 40 tightening channels. In such multi-channel systems the !" 2-4) KE300 communication unit (!" can be used for overriding communication. The bus rear panel board on the inside of the units connects all inserted cards and supplies these with the respective power voltages. System box S BH301 The SBH301 system box is used for the simple and space-saving accommodation of a hand-held nutrunner, consisting of a VM300 !" 2-5), an S EH302 (!" !" 2-2), (!" !" 2-3). T he and an LTH12 (!" SBH301 system box has been designed for operation in industrial environments ( IP 54) without a process cabinet. Non-standard locks are available for system boxes ! " 3-1). (! yy Para el alojamiento de los componentes del sistema de atornillado, en el sistema de atornillado 300 están destinadas las unidades cajas de sistema (SBH301 o S B305) y el portamódu!" 2-14). Todas las calos BT300 (!" jas de sistema y el portamódulos pueden acoplarse mediante cables de !" 3-0). Cuando se tienen cabus (!" jas de sistema o portamódulos conec- tados mediante cables de bus, debe cerrarse el bus de la primera y de la última unidad con resistencias terminales AW300. Para ello , debe emplearse un acoplador de rack RK300 por cada caja de sistema o portamódulos. De esta manera, puede conformarse una célula de atornillado compuesta por hasta 16 unidades y máx . 40 canales de atornillado. En tales sistemas de varios canales puede emplearse la unidad de comunicación !" 2-4) para la coordinaKE300 (!" ción superior. La platina de bus del panel posterior en el lado interior de las unidades comunica todos los módulos introducidos y los alimenta de las ten-siones correspondientes. Caja de sistema S BH301 La caja de sistema S BH301 sir ve para el alojamiento fácil y con ahorro de espacio de un canal de atornillado !" 2-5), conformado por un VM300 (!" !" 2-2) y un LTH12 una S EH302 (!" !" 2-3). La caja de sistema (!" SBH301 está diseñada para el uso sin armario de distribución en ambientes industriales (IP 54). Existen cierres especiales para las cajas de !" 3-1). sistema (!" yyy Para alojar os componentes do sistema de parafusamento, o sistema de parafusamento 300 prevê as unidades de caixas de sistema (SBH301 ou SB305) e o suporte de componentes BT300 ( !" 2-14). Todas as caixas de sistema e o suporte de componentes podem ser acoplados !" 3-0). Em por meio de cabos bus (!" caso de caixas de sistema ou mesmo de suportes de componentes ligados por meio de cabos bus, o bus da primeira e da última unidade deve ser fechado com resistores finais AW300. Para isso deve ser usada uma acoplagem de suporte rack RK300 por Code SBH301 No. !" 2-14 cada caixa de sistema ou suporte de componentes. Assim pode ser formada uma célula de parafusamento compost a de até 16 unidades e no máx. 40 canais de parafusamento. Nestes sistemas multicanais, a unidade de comunicação KE300 !" 2-4) pode ser usada para a (!" coordenação superior. A placa bus traseira no lado interno das unidades une todos os módulos encaixados e os alimenta com as tensões correspondentes. Caixa de sistema S BH301 A caixa de sistema SBH 301 serve para alojar facilmente e ocupando pouco espaço um canal de parafusadeira manual composto de um !" 2-5), um SE H302 VM300 (!" !" 2-2) e um LTH12 (!" !" 2-3). (!" A caixa de sistema S BH301 foi concebida para o funcionamento sem armário elétrico em ambiente industrial (IP 54). Há fechos especiais para as caixas de sistema que podem ser fornecidos ( !" 3-1). 2-1 RK300 2 AW300 Code SB305 No. !" 2-14 y System box SB305 The SB305 system box is used to accommodate up to five SEH302 !" 2-2) and tightening controllers (!" !" 2-5). Non-standard a VM3000 (!" locks are available for system boxes ! " 3-1). (! yy Caja de sistema SB305 La caja de sistema SB305 sirve para el alojamiento de hasta cinco controles de atornillado S EH302 !" 2-2) y un VM300 (!" !" 2-5). (!" Existen cierres especiales para las !" 3-1). cajas de sistema (!" yyy Caixa de sistema SB305 A caixa de sistema 305 serve para alojar até cinco comandos de parafusamento S EH302 ( !" 2-2) !" 2-5). e um VM300 (!" Fechos especiais para caixas de !" 3-1). sistema estão disponíveis (!" Code BT300 VE300 No. !" 2-14 !" 2-14 y Card rack BT300 The BT300 card rack; used in a switch cabinet, can accommodate up to five SEH302 tightening !" 2-2), a VM300 controllers (!" !" 2-5) and a VE300 fan unit. (!" yy Portamódulos BT300 El portamódulos BT300, como armario de distribución, sirve para el alojamiento de hasta cinco controles de atornillado SEH302 !" 2-2), un VM300 (!" !" 2-5) y (!" un unidad de ventilación VE300. yyy O suporte de componentes BT300 O suporte de componentes BT300 serve para alojar até cinco comandos de parafusamento !" 2-2), um VM300 SEH302 (!" !" 2-5) e uma unidade de (!" ventilação VE300 no uso com armário elétrico. Code R K300 AW300 No. !" 2-14 !" 2-14 y Rack coupler RK300 The R K300 rack coupler is required to construct a tightening cell. Terminat ion resistors AW300 The bus of the first and last unit of a tightening cell should be closed off with AW300 termination resistors. yy Acoplador de rack RK300 El acoplador de rack R K300 se necesita para la conformación de una célula de atornillado. Resistencias terminales AW300 El bus de la primera y la última unidad de una célula de atornillado debe cerrarse con resistencias terminales AW300. yyy Acoplagem de suporte rack RK300 A acoplagem de suporte R K300 é necessária para a montagem de uma célula de parafusamento. Resistores finais AW300 O bus da primeira e da última unidade de uma célula de parafusamento tem de ser fechado com resistores finais AW300. 2-2 Hand-held nutrunner controller SEH302 Control de atornilladores manuales SEH302 Comando de parafusadeira manual SEH302 y The S EH302 controls and monitors the tightening process and can be inserted into all system boxes and the card rack. Together with the LTH12 servo amplifier and a Smart Tool it forms a tightening channel. Programming is simple and flexible via a PC. The automatic recognition of E CM and ECH enables fast and secure initial configuration. For the extension of the controller, the SEH302 has two unoccupied cardslots for interface modules !" 2-6) at its disposal for (!" communication with overriding controllers. The KE300 ( !" 2-4) creates a central link to external systems. Code SEH302 Code BP302 No. !" 2-14 No. !" 2-15 yy El S EH302 controla y supervisa el proceso de atornillado y puede introducirse en todas las cajas de sistema y en el portamódulos. Junto con el módulo de potencia LTH12 y una Smart Tool, conforma un canal de atornillado. La programación sencilla y flexible se hace mediante ordenador personal. La detección automática de ECM y ECH permite una puesta en marcha rápida y segura. Para la ampliación del control, el S EH302 dispone de dos conexiones libres para módulos de !" 2-6) para la interface (!" comunicación con controles superiores. La conexión central a sistemas externos se realiza mediante la KE300 ( !" 2-4). yyy O S EH302 comanda e supervisiona o processo de parafusamento e pode ser encaixado em todas as caixas de sistema e no suporte de componentes. Junto com a unidade de potência LTH12 e uma Smart Tool , ele forma um canal de parafusamento. A programação, fácil e flexível, é feita através de um PC. O reconhecimento automático de ECM e E CH possibilita uma colocação em funcionamento rápida e segura. Para ampliar o comando, o S EH302 dispõe de dois pontos de encaixe livres para módulos de !" 2-6), para a interface (!" comunicação com comandos sobrepostos. Uma ligação central a sistemas externos é feita através da KE300 ( !" 2-4). y SEH302 equipped with interface modules. yy SEH302 equipado con módulos interface. yyy SEH302 equipado com módulos de interface. * When using the controller for hand-held nutrunners in the card rack, the appropriate cable set (SEH302 to LTH12) should be ordere. * Cuando se emplee en portamódulos, debe pedirse el juego de cables correspondientes (SEH302 a LTH12). * Se for usado em suportes de componentes , o set de cabos apropriados (SEH302 para LTH12) deve ser encomendado. 2-3 Servo amplifier LTH 12 Circuito de potencia LTH12 Unidade de potência LTH12 2 Code LTH12 No. !" 2-14 y The LTH12 is the ser vo amplifier for operating Smart Tools. St andard equipment includes an IO adding counter, program pre-selection switch, NIO reset switch, as well as interfaces to overriding systems. An important component for personnel safety is the integrated motor cont actor. yy El LHT12 es el circuito de potencia para la operación de las Smart Tools. El equipamento estándar incluye totalizadores IO, conmutador preselector de programa, conmutador de inicialización NIO e interfaces hacia sistemas superiores. Un módulo importante para la seguridad personal es la protección del contactor de motor integrado. yyy A LTH12 é a unidade de potência para operar as Smart Tools. Fazem parte do equipamento standard contadores de totais OK, interruptor de seleção prévia de programa, interruptor reset de NOK, como também interfaces para sistemas sobrepostos. Um componente importante para a segurança pessoal é o disjuntor de motor integrado. 2-4 Communication unit KE300 Unidad de comunicación KE300 Unidade de comunicação KE300 y The KE300 communication unit coordinates the individual tightening controllers and organizes the interfaces with external systems (e.g. PLC or central computer). The system internal communication with the tightening controllers occurs via a standard bus system. To link with ex ternal systems, two serial interfaces and three unoccupied card-slots are available. Through these, the tightening system can be controlled and if necess ary, a data interchange can then ensue. For control and data interchange communication various interface modules are available !" 2-6). For safety reasons, (!" unoccupied card-slots must be closed off with BP302 dummy panels. Code KE300 Code BP302 No. !" 2-14 No. !" 2-15 yy La unidad de comunicación KE300 coordina los diferentes controles de atornillado y organiza las interfaces hacia sistemas externos (p. ej. hacia es P LC o hacia el ordenador central). La comunicación interna del sistema con los controles de atornillado se realiza mediante un sistema de bus estándar. Para la conexión a sistemas externos, lleva incorporados dos interfaces en serie y tres conexiones. Con ello se puede dirigir el sistema de atornillado y realizar eventualmente los intercambios de datos necesarios. Para la dirección y la comunicación de datos, existen varios módulos !" 2-6). Los interface disponibles (!" conexiones no utilizadas deben cubrirse mediante placas ciegas BP302 por razones de seguridad. yyy A unidade de comunicação KE300 coordena os comandos de parafusamento individuais e organiza as interfaces para sistemas externos (p. ex. comando de meios produtivos ou processador central). A comunicação interna do sistema para os comandos de parafusadeiras é feita por meio de um sistema bus standard. Para ligação a sistemas externos há duas interfaces seriais e três pontos de encaixe livres. Através destes é possível acessar o sistema de parafusamento e efetuar um intercâmbio de dados que seja eventualmente necessário. Para o acesso e a comunicação de dados há diversos módulos de interface !" 2-6). Por motivo de disponíveis (!" segurança, os pontos de encaixe não utilizados têm de ser fechados com placas cegas BP302. y KE300 equipped with interface module for communication with overriding systems. yy KE300 equipada con módulo interface para la comunicación con sistemas superiores. yyy KE300 equipada com módulo de interface para a comunicação com sistemas sobrepostos. 2-5 Power supply module VM300 Módulo de alimentación VM300 Módulo de alimentação VM300 y The VM300 power supply module is used to supply power to all cards in the card rack ( !" 2-1) or in the !" 2-0). One system boxes (!" VM300 each is required per card rack or system box. The VM300 has an interface at the front. During operation of the hand-held nutrunner this is used to supply power to the fan units. yy El módulo de alimentación VM300 sirve para la alimentación de tensión de todos los módulos montados en el portamódulos !" 2-1) o en las cajas de sistema (!" !" 2-0). Por cada portamódulos o (!" caja de sistema se requiere, respectivamente, un VM300. El VM 300 tiene en su lado frontal una interface. En la operación de los atornilladores manuales, ésta sirve para la alimentación de tensión de las unidades de ventilación. yyy O módulo de alimentação VM300 serve para alimentar a tensão de todos os componentes no suporte !" 2-1) ou nas de componentes (!" !" 2-0). Para caixas de sistema (!" cada suporte de componentes ou caixa de sistema é necessário um VM300. Na parte da frente, o VM300 possui uma interface que serve para a alimentação de tensão das unidades de ventilação no funcionamento com parafusadeira manual. 2 Code VM300 No. !" 2-15 2-6 Interface modules Módulos interface Módulos de interface (2 byte) hasta 512 puntos I/O (64 byte) cuando se emplea en la KE300 y hasta 32 puntos I/O (4 byte) cuando se emplea en el SE H302. La asignación lógica de las señales de mando del sistema de atornillado se realiza mediante el programa de manejo B S300. Code SMpdp No. !" 2-15 y Interface module SMpdp Profibus DP slave The SMpdp interface module enables the interfacing of the Tightening System 300 with the Profibus DP field bus. Over this, the overriding controller system, e.g. PLC control, controls the tightening system. The SMpdp is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the S EH302 tightening controller. The module occupies an address space of up 512 I /O points (64 bytes) at the field bus. This address space is, depending on the tightening system requirements, adjustable from 16 I/O points (2 bytes ) to 512 I /O points (64 bytes) when used in the KE300, and up to 32 I/O points (4bytes) when used in the SEH302. The tightening system control signals are logically assigned by the BS300 operating system. yy Módulo interface SMpdp Profibus DP-Slave El módulo interface SMpdp posibilita el acoplamiento del sistema de atornillado 300 al bus de campo Profibus DP. La pilotaje del sistema atornillador se realiza por medio del sistema de control superior, p. ej. el control PLC. El SMpdp se introduce en una de las conexiones libres de la unidad de comunicación KE300 o del control de atornillado S EH302. El módulo ocupa, en el campo de bus, un espacio de direcciones de un máximo de 512 puntos I /O (64 byte). Dicho espacio de direcciones es regulable, según los requerimientos de la instalación de atornillado, desde 16 puntos I /O yyy Módulo de interface SMpdp Profibus DP-Slave O módulo de interface SMpdp permite que o sistema de parafusamento 300 seja acoplado ao field bus profibus DP. Através deste é feito o acesso do sistema de parafusamento pelo sistema de comando sobreposto, p. ex. comando SPS ( ou CLP). O SMpdp é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou do comando de parafusadeira SEH302. O módulo ocupa um espaço de endereçamento de até 512 pontos de entrada/saída (64 Byte) no field bus. Dependendo das exigências da máquina de parafusamento, este espaço de endereçamento é regulável de até 16 pontos de entrada/saída (2 Byte) para até 512 pontos de entrada/ saída (64 Byte), se usado na KE300, e até 32 pontos de entrada/ saída (4 Byte), se usado no SE H302. A distribuição lógica dos sinais de comando do sistema de parafusamento é feita pelo sistema de operação B S300. 2-7 puntos I /O (2 byte) hast a 160 puntos I/O (20 byte), dependiendo de las necesidades de la instalación de atornillado. La regulación se realiza en pasos de 2 bytes con el programa de manejo B S300. Mediante el simple acoplamiento I/O; el SMibs ofrece, en combinación con KE300, la posibilidad de transmitir datos de los resultados de atornillado al master de bus a través del canal de datos PCP (Peripherals Communication Protocol). 2 Code SMibs No. !" 2-15 y Interface module SMibs Interbus-S-Slave The SMibs interface module enables interfacing of the Tightening System 300 with the Interbus-S field bus. Over this, the overriding controller system, e.g. P LC control, controls the tightening system. The SMibs is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the SEH302. The module occupies an address space of max. 160 I /O points (20 bytes) at the field bus. This address space is, depending on the tightening system requirements, adjustable from 16 I/O points (2 bytes) up to 160 I/O points (20 bytes). The adjustment is implemented in 2 byte increments with the B S300 operating system. Via the pure I/O coupling the SMibs, in conjunction with the KE300, offers the possibility of transmitting tightening results to the bus master via the PCP (Peripherals Communication Protocol) data channel. yy Módulo interface SMibs Interbus-S-Slave El módulo interface SMibs posibilita el acoplamiento del sistema atornillador 300 al bus de campo InterbusS. La dirección del sistema atornillador se realiza por medio del sistema de control superior, p .ej. el control PLC. El SMibs se introduce en una de las conexiones libres de la unidad de comunicación KE300 o SEH302. El módulo ocupa, en el bus de campo, un espacio de direcciones de un máximo de 160 puntos I/O (20 byte). Dicho espacio de direcciones es regulable desde 16 yyy Módulo de interface SMibs Interbus-S-Slave O módulo de interface Smibs permite o acoplamento do sistema de parafusamento 300 ao field bus Interbus-S. Através deste é feito o acesso do sistema de parafusamento pelo sistema de comando sobreposto, p . ex. comando C LP. O Smibs é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou do SEH302. O módulo ocupa um espaço de endereçamento de no máx. 160 pontos de entrada/saída (20 Byte) no field bus. Dependendo das exigências da máquina de parafusamento, este espaço de endereçamento é regulável de 16 pontos de entrada/s aída (2 Byte) para até 160 pontos de entrada/saída (20 Byte). A regulagem é feita pelo sistema de operação B S300, em estágios de 2 Bytes. Através do puro acoplamento de entrada/saída, o Smibs em conjunto com a KE300 oferece a possibilidade de transmitir dados de resultados de parafusamento ao busmaster, por meio do canal de dados PCP (Peripherals Communication Protocol). 2-8 Interface modules Módulos interface Módulos de interface yyy Módulos de interface SM24V Interfaces 24-E/A (entradas/ saídas) O módulo de interface SM24V permite que o sistema de parafusamento seja acessado por uma interface 24V ou que sejam enviados sinais de status 24V do sistema de parafusamento. O SM24V é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou do comando de parafusadeira SE302 ou SE H302. O módulo oferece 10 entradas e 13 saídas. As saídas são à prova de curto-circuito e de inversão de polaridade. As entradas/saídas do SM24V correpondem à norma DIN 19240. Code SM24V No. !" 2-15 y Interface module SM24V 24V I/O interfaces The SM24V interface module enables the tightening system to be controlled via a 24V interface or to output 24V status signals from the tightening system. The SM24V is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the SE302 or SEH302 tightening controller. The module has 10 available inputs and 13 available outputs . The outputs are resistant to shortcircuits and protected against reverse polarization. The SM24V inputs and outputs comply with DIN 19240. yy Módulo interface SM24V Interfaces 24V-I/O El módulo interface SM24V permite dirigir el sistema atornillador mediante una interface 24V o transmitir señales de estado 24V provinientes del sistema atornillador. El SM24V se introduce en una de las conexiones libres de la unidad de comunicación KE300 o del control S E302 o SE H302. El módulo está provisto de 10 entradas y 13 s alidas. Las s alidas son a prueba de cortocircuitos y evitan una polaridad inversa. Las entradas y salidas del SM24V cumplen la norma D IN 19240. 2-9 Code SMser yyy Módulo de interface SMser Interface de dados serial O módulo de interface Smser permite a comunicação de dados com o sistema de parafusamento por meio de uma interface RS232/RS422 ou 20 mA. Uma destas três interfaces físicas pode ser posta opcionalmente em funcionamento. O Smser é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou dos comandos de parafusadeira SEH302. O módulo de interface serve para a entrada ou saída de dados. Há diferentes formatos de impressão disponíveis para conexão a uma impressora de dados. Além disso, pode ser ativada uma comunicação de dados bidirecional, por meio do protocolo 3964R (somente KE300). No. !" 2-15 yy Interface module SMser Serial data interface The SMser interface module enables data communication with the tightening system via an RS232/RS422 or a 20 mA interface. Any one of these three physical interfaces can be selected for operation. The SMser is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the SEH302 tightening controllers. The interface module is used for data input and output. Various printing formats are available for connection to a data printer. In addition, a bi-directional data communication can be activated by means of protocol 3964R (KE300 only). yy Módulo interface SMser Interface de datos serial El módulo interface SMser permite la comunicación de datos con el sistema de atornillado a través de una interface R S232/RS422 o 20 mA. Se puede seleccionar cuál de estas interfaces físicas ha de operarse. El SMser se introduce en una de las conexiones de la unidad de comunicación KE300 o del control de atornillado S EH302. El módulo interface sirve para el ingreso o salida de datos. Se dispone de diferentes formatos de impresión para la conexión a una impresora de datos. Además, se puede activar una comunicación de datos bidireccional mediante protocolo 3964R (únicamente KE300). 2 2-10 Interface module Módulos interface Módulos de interface Code SMeth No. !" 2-15 y Interface module SMeth Ethernet interface module The SMeth interface module enables data communication with the tightening system via an Ethernet interface. The module is used to read-in I D codes into the tightening system, to transmit tightening results to file server systems and to operate and observe the tightening system via a network. This module is intended solely for operation in the KE300 communication unit. It is designed according to the 10BaseT physical standard. Data is communicated according to the TCP /IP transfer protocol and the FTP ( File Transfer Protocol) transfer service. Code SMpcc No. !" 2-15 yy Módulo interface SMeth Módulo interface ethernet El módulo interface SMeth permite la comunicación de datos con el sistema de atornillado a través de una interface ethernet. El módulo se emplea para leer códigos I D en el sistema de atornillado, transmitir resultados de atornillado a sistemas de servidor de archivo y para operar y observar el sistema de atornillado a través de una red. Este módulo está previsto exclusivamente para operar en la unidad de comunicación KE300. Está ejecutado según el estándar físico 10BaseT. La comunicación de datos se realiza según el protocolo de transmisión TCP/IP y el ser vicio de transmisión FTP (File Transfer Protocol). yyy Módulo de interface SMeth Módulo de interface Ethernet O módulo de interface Smeth permite a comunicação de dados com o sistema de parafusamento por meio de uma interface Ethernet. O módulo é usado para a leitura de códigos de identificação I D no sistema de parafusamento, para transmitir resultados de parafusamento a sistemas de servidores de arquivos, e para operar e observar o sistema de parafusamento por meio de uma rede. Este módulo é concebido exclusivamente para uso na unidade de comunicação KE300 e foi executado conforme o padrão físico 10BaseT. A comunicação de dados é feita segundo o protocolo de transmissão TCP /IP e o serviço de transmissão F TP (File Transfer Protocol). y For use with FTP, the SMpcc storage module should also be inserted into the KE300. In the case of FTP data transfer, the storage module serves as an intermediate buffer (32 MB memory). yy Para el empleo con FTP, en la KE300 se debe instalar adicionalmente el módulo de memoria SMpcc. El módulo de memoria sirve como memoria-tampón de apuntes intermedia durante la transferencia de datos FTP (memoria de 32 Mbyte). yyy Para o uso com FTP deve ser instalado adicionalmente na KE300 o módulo de memória SMpcc. O módulo de memória serve como reserva intermediária durante a transferência de dados com FTP (memória 32 M Byte). 2-11 Operating system BS300 Programa de manejo BS300 Sistema de operação BS300 y The BS300 operating system is used to generate tightening programs, the tightening case analysis and the system diagnostic. It is easy to operate via an iconsupported menu-driven interface. System installation and programming of individual tightening tasks ensues via convenient tools. Tightening processes are compiled on the graphic interface. The determination of the tightening process ensues via the selection of target and monitoring functions. yy El programa de manejo B S300 ha sido implantado para establecer los programas de atornillado, analizarlos y diagnosticarlos. Es sencillo y fácil de manejarlo mediante la ayuda de imágenes y una pantalla dirigida por menús. La instalación del sistema y la programación de tareas de atornillado se realiza mediante herramientas cómodas. Los procesos de atornillado son recogidos en la superficie gráfica de la pantalla. La definición de los procesos de atornillado tiene lugar mediante la elección de las funciones de destino y supervisión. Requisitos del sistema Windows 95*, Windows 98*, Windows M E*, Windows NT*, 4.0* (por lo menos con Service Pack 3) o Windows 2000*, Pentium® o microprocesadores compatibles de 133 MHz, mínimo 32 MB de memoria principal (64 MB en Windows 2000*). Disco duro libre de por lo menos 100 MB, resolución gráfica 800x600. Conexión con el sistema de atornillado: 1 interface de serie (RS 232, CO M1...C OM4) o Ethernet. System requirements Windows 95*, Windows 98*, Windows ME*, Windows NT*, 4.0* (Service Pack 3 at least) or Windows 2000*, Pentium® or compatible microprocessors with 133 MHz, a minimum of 32 MB RAM (64 M B with Windows 2000*). 100 MB of free hard disk memory. 800x600 graphics resolution. Connection to tightening system: 1 serial interface (RS 232, COM1...C OM4) or Ethernet. Code BS300-1 1) BS300-22) BS300-33) 1) No. 0 608 830 187 0 608 830 197 0 608 830 198 2) 1-fold license 10-fold license Licencia única 2) Licencias décuple 1) Licença simples 2) 10 licenças 1) yyy O sistema de operação BS300 é empregado na elaboração de programas de parafusamento, sua análise e diagnóstico. O B S300 é fácil de operar através de um ambiente gráfico guiado por menu e apoiado por ícones. A instalação do sistema e programação de tarefas individuais de parafusamento é feita por ferramentas confortáveis. Procedimentos de parafusamento são compostos na superfície gráfica. A definição dos processos de parafusamento é feita selecionando funções de meta e de monitoração. Exigências quanto ao sistema Windows 95*, Windows 98*, Windows ME*, Windows NT*, 4.0* (no mín. Service Pack 3) ou Windows 2000*, Pentium® ou microprocessores compatíveis com 133 MHz, memória mín. de 32 M B (64 MB com Windows 2000*). Memória livre no disco rígido de no mín. 100 MB, resolução gráfica 800x600. Ligação com o sistema de parafusamento: 1 interface serial (RS 232, C OM1...COM4) ou Ethernet. 3) Plant license y*Windows 95/98 and Windows NT are registered trademarks of Microsoft. Licencia industrial y y*Windows 95/98 y Windows NT son marcas registradas de Microsoft. 3) Licença para fábrica yyy*Windows 95/98 e Windows NT são marcas registradas da Microsoft. 3) 2 2-12 Planning assistance Esquema de instalación Apoio para planejamento VM300 S EH302 1 LTH12 S EH302 1 LTH12 S EH302 2 LTH12 S EH302 3 LTH12 S EH302 4 KE300 5 BP303 LTH12 2-13 SBH301 SEH302 SM... !" 2-6) (!" y Cabels !" 3-0 yy Cables !" 3-0 yyy Cabos !" 3-0 y If the KE300 is not required, it can be replaced with either an SEH302 or a BP301. yy Si no se necesita la KE300, puede reemplazarse bien sea por una SEH302 o por una BP301. yyy Se a KE300 não for necessária, ela pode ser substituída por um SEH302 ou por um BP301. SB305 VM300 SEH302 SM... (!" !" 2-6) BT300 VE300 y Other combinations are possible. yy Son posibles otras combinaciones. yyy São possíveis outras combinações. 2 2-14 System components Componentes del sistema Componentes do sistema (!" !" 2-0) Code SBH301 !" 2-1) (!" SB305 = SB305 system box Caja de sistema S BH305 Caixa de sistema SB305 74,5 0 608 830 207 (!" !" 2-1) BT300 = Card rack Portamódulos Suporte de componentes 14,6 0 608 830 158 !" 2-1) (!" VE300 = Fan module Unidad de ventilación Módulo de ventilação (!" !" 2-1) AW300 = Termination resistors Resistencias terminales Resistores finais - 0 608 830 192 (!" !" 2-1) R K300 = Rac k coupler (1 unit ) Acoplador de rack (1 unidad) Acoplagem de suporte rack (1 unidade) - 0 608 830 184 (!" !" 2-2) SEH302 = Tightening controller Control de atornillado Comando de parafusamento (!" !" 2-3) LTH12 = Servo amplifier Circuito de potencia Unidade de potência (!" !" 2-4) KE300 = Communication unit Unidad de comunicación Unidade de comunicação = SBH301 system box Caja de sistema S BH301 Caixa de sistema S BH301 [kg] No. 32,5 0 608 830 208 1,7 0 608 830 159 2,1 0 608 830 226 13,4 0 608 750 056 1,5 0 608 830 162 2-15 [kg] No. 0,15 0 608 830 165 !" 2-6) (!" Code SMpdp (!" !" 2-7) SMibs = Interbus-S interface module Módulo interface Interbus-S Módulo de interface Interbus-S 0,05 !" 2-8) (!" SM24V = 24V I/O interface module Módulo interface 24V I/O Módulo de interface 24V entrada/saída 0,05 0 608 830 166 (!" !" 2-9) SMser = Serial interface module Módulo interface serial Módulo de interface serial 0,1 0 608 830 167 !" 2-10) (!" Smeth = Ethernet interface module Módulo interface ethernet Módulo de interface Ethernet 0,1 0 608 830 168 BP301 = Dummy panel for channel card-slot Placa ciega para ranura de canal Placa cega para ponto de encaixe de canal - 3 608 871 391 !" 2-2) (!" BP302 = Dummy panel for module card-slot Placa ciega para ranura de módulo Placa cega para ponto de encaixe de módulo 3 608 8 71 392 (!" !" 2-12) BP303 = Dummy panel for unoccupied card-slot Placa ciega para ranura libre Placa cega para ponto de encaixe livre - 3 608 873 438 !" 2-10) (!" SMpcc = Storage module Módulo de memoria Módulo de memória - 3 608 873 749 (!" !" 2-5) VM300 = Supply module Módulo de alimentación Módulo de alimentação 5,1 0 608 750 083 = Profibus DP interface module Módulo interface Profibus DP Módulo de interface Profibus DP 0 608 830 164 2 3-0 Cable selection Elección de las conexiones Seleção dos cabos D F B D C F B A A 1) G A y To ensure the functional safety of the system the cables listed here should be used. The permissible minimum bending radii of the listed cables: 10 x cable diameter. y A B C D F G Main power cable Hand-held nutrunner cable ( ECH ) Connection cable (LTH -SEH) Programming/statistics cable Hand-held nutr. cable (ECM16) Bus cable L [m] 5 Code - A No. 3 607 030 208 L [m] 1,6 2,5 4,0 6,3 10,0 Code - No. 0 608 0 608 0 608 0 608 0 608 L [m] 0,5 - 10 Code - C No. 3 608 873 538 L [m] 5,o Code PKR5 D No. 0 608 830 144 L [m] 4,0 Code - F No. 3 608 870 636 G B 750 750 750 750 750 065 066 067 068 069 2) yy Para garantizar la seguridad de funcionamiento del sistema, llevar a cabo los conexiones aquí mencionadas. Radio de flexión mínimo de las conexiones mencionadas: 10 veces el diámetro de la conexión. yy A Cable de alimentación Code B Cable de atornillador manual (ECH) L [m] 0,25-100 BLF C Línea de conexión (LTH -SEH ) BL 0,5 D Cable de programación/estadística 0,43 F Cable de atornillador man. (ECM16) G Cable de bus yyy Para assegurar a segurança de funcionalidade do sistema devem ser empregados os cabos aqui indicados. Raios mínimos admissíveis de dobra dos cabos mencionados: 10x o diâmetro do cabo. yyy A Cabo da rede B Cabo de parafusadeira man. (ECH) C Cabo de ligação (LTH-SEH) D Cabo de programação/estatística F Cabo de parafusa. man . (ECM16) G Cabo de bus G No. 3 608 872 220 0 608 830 185 1) Included with LTH paquete adicional en LTH 1) pacote adicional na LTH 1) 2) compreso nella fornitura ECM16 Included in ECM16 scope of delivery 2) incluído no lote de fornecimento E CM16 2) 3-1 Accessories Accesorios Acessórios 5) 6) 1) 8) 3) 7) 2) 9) 4) 1 Code ECAB-1 2 ECAB-H 3 ECAU-1 4 ECSA 5 ECSH 6 ECM H 7 ECMAB1 8 ECMAB2 9 ECSK-2 / ...-15 y Non-standard locks yy Cierres especiales yyy Fechos especiais Torque brace adapter Adaptador para absorción del par Adaptador para absorção de torque Handle for pos. 1 and 8 Empuñadura para pos. 1 y 8 Pega para pos. 1 e 8 Swivel suspension bail Suspensión giratoria Suspensão giratória Vertical bail Suspensión vertical Suspensão vertical Start lever extension Extensión de la palanca de arranque Extensão da alavanca de arranque Tool hanger for pistolgrip nutrunner Suspensión para el atornillador de mango central Suspensão para parafusadeira com cabo central Standard flange for torque brace Brida estándar para la absorción del par Flange standard para barra de absorção de torque Standard flange for positioning of handle (pos. 2) Brida estándar para el montaje de la empuñadura (pos. 2) Flange standard para instalação da pega (pos. 2) Socket tray 2 – 15 x Dispositivo de nuez 2 -15 puestos Bandeja de soquete 2 - 15 unidades Code E1 E16 3mm No. 3 608 874 026 3 608 874 109 3 608 874 027 Fiat 3 608 874 028 for ECH16... E CH57 para para for ECH16... E CH57 para para for ECH16... E CH57 para para for ECH16... E CH57 para para for ECM16 para para for ECM16 para para for ECM16 para para for ECH16... E CH57 para para Code No. 3 608 870 626 1 602 025 022 3 604 720 028 3 608 870 362 3 608 870 631 3 608 870 630 3 608 871 091 3 608 871 375 on request bajo pedido sob encomenda DaimlerChrysler No. 3 608 874 029 7mm 3 608 874 030 6,5mm 3 608 874 031 3 4-0 Sales organization Red de distribución Organização de vendas Germany Murrhardt Austria Belgium Netherlands, Luxembourg USA Canada Denmark Mexico France Great Britain Italy Brasil Argentina Norway Finland Switzerland Spain Portugal South Africa Turkey 4-1 Internet http://www.schraubtechnik.com Russia Czech Republic Hungary Poland Slovak Republic Slovenia y Please refer to our separate catalogue for information on the Tightening System 300. (de/fr/it 3 609 929 732) (en/es/pt 3 609 929 766) India South Korea Australien y Germany, Murrhardt – Development , Production and Sales Head Office The tightening and press-fit systems division of Bosch Rexroth AG has been internationally active since yy 1982. With more than 30,000 tightVd. encontrará información sobre el ening systems installed Bosch Rexroth sistema de atornillado 300 en is globally one of the leading companuestro catálogo separado. nies in this field. Our many years of (de/fr/it 3 609 929 732) experience are available to you at all (en/es/pt 3 609 929 766) times. With each and every one of our products you acquire a piece of yyy the reliability and quality which sets Você encontra informações sobre o all Rexroth products above the rest. sistema de parafusamento 300 em yy nosso catálogo separado. Alemania, Murrhardt - Central para (de/fr/it 3 609 929 732) el desarrollo, fabricación y (en/es/pt 3 609 929 766) distribución El departamento de productos de sistemas de atornillado y prensado de Bosch Rexroth AG opera a nivel P. R . China internacional desde 1982. C on más Shanghai de 30.000 unidades atornilladoras Hongkong ya instaladas, Bosch Rexroth es una de las empresas líderes a nivel munSingapore dial. Con mucho gusto ponemos a su disposicion nuestra exterencia, Indonesia fruto de tantos años. Con cada uno Malaysia de nuestros productos, usted Philippines adquiere la calidad y fiabilidad Thailand propias de los productos Rexroth. yyy Germany, Murrhardt - Cent ral de Desenvolvimento, Fabricação e Vendas O departamento de produtos para sistemas de parafusamento e prensagem da Bosch Rexroth AG atua internacionalmente desde 1982. Com mais de 30.000 sistemas de parafusamento instalados, a Bosch é uma das empresas líderes mundiais . Temos prazer de colocar à sua disposição, a qualquer hora, nossa competência de muitos anos. Adquirindo qualquer um de nossos produtos, você leva também a garantia e a qualidade próprias de todos os produtos Rexroth. 4 Bosch Rexroth AG Electric Drives and Controls Schraub- und Einpress-Systeme Postfach 1161 71534 Murrhardt, Germany [email protected] www.boschrexroth.com www.schraubtechnik.com Printed in Germany 3 609 929 829 (02.03) en/es/pt 2.0
Documentos relacionados
Rexroth ErgoSpin in System 300 Rexroth ErgoSpin en el sistema
should be closed off with AW300 termination resistors. For this, one RK300 rack coupler should be used per system box or card rack. This enables the formation of a tightening cell consisting of up ...
Leia maisRexroth Tightening System 300 Rexroth Sistema de atornillado 300
powerful unit in the system card rack (BT) with compact slide-in modules. As alternatives to the system card rack (BT), the SB301 system box is available for the inclusion of a single tightening ch...
Leia mais