WE KEEP THINGS MOVING es
Transcrição
WE KEEP THINGS MOVING es
es ,QVWUXFFLRQHVGHRSHUDFLµQ 5HGXFWRUHV\PRWRUUHGXFWRUHV ¡Por favor observe las instrucciones de operación complementarias ID 442593 para el uso de los accionamientos en áreas con peligro de explosión! INDICACIÓN Encárguese de libre circulación de aire para evitar acumulación de calor en todo el accionamiento (Temperatura máxima admisible del reductor 80 °C, con lubricante para reductores sintético 90 °C). Estas instrucciones de operación contienen informaciones sobre transporte, instalación y puesta en servicio de reductores o motorreductores de STÖBER y sus componentes. X El accionamiento deberá haber sido equipado correspondientemente de fábrica para la operación fuera de este rango de temperaturas (temperatura ambiente diferente ver confirmación de pedido adjunta). En caso de incertidumbre recomendamos, bajo indicación del tipo y número de serie, consultar a la empresa STÖBER, o hacer efectuar los trabajos de montaje y de mantenimiento por uno de los servicios autorizados de STÖBER. Uso conforme Reductores/motorreductores sólo deben ser usados para la operación de máquinas e instalaciones. Para ello deben ser respetados los límites definidos por los datos técnicos. El ingeniero mecánico deberá verificar si son necesarias medidas de seguridad adicionales en caso de que los reductores/motorreductores deban ser usados para levantar o mantener cargas. Para el proyecto de reductores/motorreductores deben ser considerados todos los factores de operación (ver Ayudas de Proyecto en los catálogos STÖBER). Por motivos de seguridad de operación los reductores/motorreductores deben ser usados entonces exclusivamente para el caso de aplicación para el que hayan sido proyectados. Cualquier sobrecarga de los accionamientos es considerada como uso no conforme. El cumplimiento de eventuales exigencias de garantía presupone el cumplimiento exacto de las instrucciones e indicaciones de estas instrucciones de operación. Modificaciones a los reductores/motorreductores conducen a la caducidad de los derechos de garantía. Reductores/motorreductores en ejecución estándar sólo deben ser usados a temperaturas ambiente entre +0 °C y +40 °C. 2 Características técnicas Las características técnicas de los reductores/ motorreductores y de otros componentes están indicadas sobre las respectivas placas de tipo. Se refieren al lubricante para reductores utilizado (igualmente indicado sobre la placa de tipo). Otros datos técnicos así como dibujos acotados tómelos por favor de los respectivos catálogos STÖBER. INDICACIÓN Para reductores con adaptador de motor: X Por favor observe los pares admisibles. Si fuera preciso, limite la corriente en el regulador de accionamiento. 3 Informaciones de seguridad Adicionalmente a las indicaciones de estas instrucciones de operación observe las disposiciones nacionales, locales y específicas de la instalación respectivamente vigentes. ADVERTENCIA! - Peligro de electrocución por contacto con piezas desnudas sometidas a tensión. ¡Debido a los imanes permanentes instalados, las conexiones del motor está bajo tensión con ventilador en rotación! - Lesiones por piezas en movimiento o bien en rotación - Quemaduras por el contacto con la caja reductora o bien del motor (pueden existir temperaturas de superficie superiores a 100°C) X El constructor de la máquina deberá prever las medidas de protección apropiadas. La clavija o bien la tapa de la caja de bornes del motor deberán estar cerradas durante el funcionamiento. Todos los trabajos en el eje secundario sólo se podrán realizar en estado sin tensión. 3.1 Requerimientos al personal Todos los trabajos en el equipo eléctrico de los accionamientos sólo deben ser llevados a cabo por electricistas especializados. Montaje, mantenimiento y reparación en piezas mecánicas sólo deben ser llevados a cabo por ajustadores, mecánicos industriales o personas con calificación equivalente. 2013-06-24 1 ID 441974.06 WE KEEP THINGS MOVING 1 ¡Observe las indicaciones de seguridad y de peligros en estas instrucciones de operación y en todos los documentos complementarios referentes a reductores y motorreductores planetarios y a otros componentes! es ,QVWUXFFLRQHVGHRSHUDFLµQ 5HGXFWRUHV\PRWRUUHGXFWRUHV 3.2 Comportamiento en caso de fallas 5.1 Desaireación Los reductores de los tamaños C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6, K1 - K4, KL1 - KL2, KS4 - KS7 y W0 están cerrados completamente y no son desaireados. Por el contrario y en tanto no se haya definido otra cosa, los reductores de los tamaños C6 - C10, K5 - K10, S0 - S4 son desaireados de modo estándar, dependiendo la posición de la válvula de desaireación de la posición de instalación del reductor. Las válvulas de purga metálicas están cerradas con un seguro de transporte para que no puedan producirse fugas de lubricante. Quite el seguro de transporte antes de la puesta en servicio del accionamiento. INDICACIÓN Si se aprecian cambios respecto al modo de funcionamiento normal, es indicio que el funcionamiento es incorrecto. Estos son p. ej.: - consumo de potencia, temperaturas u oscilaciones mayores - ruidos u olores extraños - fugas en la reductora - activación de los dispositivos de supervisión 5.2 Instalación del reductor La base para la fijación de los reductores debe ser plana y a prueba de torsión para excluir una deformación de la carcasa del reductor o de los apoyos finales de los ejes. X En tal caso pare la máquina lo antes posible y avise de inmediato al personal especialista responsable. WE KEEP THINGS MOVING 4 Reductor/motorreductor con eje macizo y conexión por chaveta; montaje de elementos de transmisión: El eje final está provisto de una rosca de centrado según DIN 332 hoja 2, prevista tanto para la colocación como también para la fijación axial mediante un tornillo central, de elementos de transmisión (rueda dentada, rueda para cadena, polea para correa, cubo de acoplamiento). Extremos de eje hasta ø55 tienen una tolerancia ISO k6, mayores que ø55 ISO m6. La chaveta responde a DIN 6885 hoja 1. Transporte, almacenamiento y conservación Durante el transporte de los reductores/motorreductores observe que los ejes y apoyos no sean dañados por golpes. Almacene los reductores/motorreductores sólo en recintos cerrados y secos. El almacenamiento al aire libre bajo techo sólo es admisible durante breve tiempo. Proteja los reductores/motorreductores contra todas las influencias dañinas del medio ambiente y contra daños mecánicos. Durante el almacenamiento intermedio de los reductores/ motorreductores evite variaciones extremas de temperatura en caso de alta humedad ambiente para impedir la formación de agua de condensación.Si se ha previsto un almacenamiento de larga duración, proteja contra corrosión las partes desnudas del reductor. Ahora el reductor debe ser llenado completamente con lubricante por parte del cliente. Necesariamente antes de la puesta en servicio del accionamiento reduzca nuevamente el lubricante a la cantidad correcta de llenado según placa de tipo. INDICACIÓN Daños en la vía de rodadura del rodamient X Evite los golpes en el árbol terminal. Reductor/motorreductor con eje hueco y conexión por chaveta: a) Reductores enchufables son enchufados sobre el eje de accionamiento de la máquina accionada. El par antagónico debe ser soportado ya sea por el abridado del reductor o a través de un soporte de par de torsión. En caso de fijación por brida, la superficie de conexión de la brida en la máquina no debe tener una desviación ortogonal mayor que 0,03/100 mm respecto al eje del árbol (peligro de deformación de los apoyos, carga inadmisible por flexión del eje de la máquina). En general, en reductores con ejes huecos debe observarse una alineación del eje de la máquina con respecto al eje hueco del reductor (desviación máx. ≤ 0,03 mm). b) El taladro del eje hueco está ejecutado según la tolerancia ISO H7 y el chavetero según DIN 6885 hoja 1. ¡El eje de la máquina debe ser ISO k6! El eje de la máquina debe tener una rosca de centrado según DIN 332 hoja 2. El disco de colocación/ extracción instalado en el eje hueco está previsto para la fijación axial del reductor mediante tornillo central. Para el transporte de los reductores/motorreductores C6 C10 y K5 - K10 use los tornillos de cáncamo en la carcasa del reductor. Levante los otros reductores mediante cable portador adecuado directamente de la carcasa del reductor. Los tornillos de cáncamo sólo están previstos para levantar los reductores/motorreductores sin piezas adicionales. Si Ud. quita los tornillos de cáncamo después de la instalación, deberá cerrar de modo permanente los agujeros roscados de acuerdo al tipo de protección de los reductores/ motorreductores. 5 Montaje Antes del montaje elimine completamente la protección contra corrosión en los extremos de los ejes. Colocación del reductor sobre el eje de la máquina: - Untar el eje de la máquina con pasta de MoS2 - Untar la ranura espiral del eje hueco y el chavetero con grasa protectora contra corrosión - Colocar el reductor con ayuda del tornillo central. ¡No emplear golpes de martillo! INDICACIÓN Los labios de sello de los anillos retén pueden ser dañados por el uso de disolventes. X Al eliminar la protección contra corrosión cuide de que los labios de sello de los anillos retén no entren en contacto con disolvente. ID 441974.06 2 2013-06-24 es ,QVWUXFFLRQHVGHRSHUDFLµQ 5HGXFWRUHV\PRWRUUHGXFWRUHV húmedos después de 5000 horas de servicio. Reductores corona vis sin fín S0 - S4 en general después de 5000 horas de servicio. Los reductores están cargados con la cantidad y tipo de lubricante indicados sobre la placa de tipo. La cantidad de carga de lubricante y la estructura de los reductores dependen de la posición de instalación. Por ello, los reductores no deben ser modificados sin consultar previamente a STÖBER. INDICACIÓN Agarrotamiento del reductor por oxidación. X No monte los reductores secos bajo ningún concepto, ya que sufrirían agarrotamiento por oxidación y no podrían extraerse para repararlos. Desmontaje: Empuje el reductor mediante el disco de extracción y el correspondiente tornillo de extracción. ¡Proteger el centrado del eje de la máquina mediante una arandela! En caso de eje agarrotado recomendamos hacer actuar durante un tiempo prolongado aceite para aflojar óxido en el asiento de ajuste de los extremos de eje. INDICACIÓN Problemas con la mezcla de lubricantes X Los lubricantes a base de POLIGLICOL no se pueden mezclar con el aceite mineral. Reductor/motorreductor con eje hueco y disco de contracción: ¡Las indicaciones bajo el punto a) también valen aquí y deben ser observadas necesariamente! La descripción de la conexión con disco de contracción así como las disposiciones de montaje y de seguridad se encuentran en la HOJA DE INSTRUCCIONES TÉCNICAS “Instrucciones de montaje para eje hueco con disco de contracción”. En caso de una falla de operación en el accionamiento, está a disposición el departamento de servicio de STÖBER bajo el teléfono 07231 582-1190 (-1191, -1224, -1225). En caso necesario, éste le indicará al cliente el servicio de cooperación STÖBER más cercano para otras medidas. Para casos de urgencia fuera de las horas normales de oficina está disponible el servicio de 24 horas de STÖBER bajo el teléfono 01805 786323 / 01805 STOEBER. Puesta en servicio Conexiones eléctricas a cargo del cliente deben responder a las disposiciones vigentes. Indicación: El diagrama de conexiones eléctricas con disposiciones de seguridad se encuentra en los papeles de entrega del motor. Observe estrictamente las instrucciones y disposiciones de seguridad allí indicadas. 9 Peligro de lesiones por piezas en movimiento. Antes de la puesta en servicio del accionamiento asegure que... X ninguna persona esté en peligro a causa del arranque. X estén instalados correctamente todos los dispositivos de protección y de seguridad, también en operación de prueba! 7 Piezas de repuesto Para el pedido de repuestos debe ser indicado: – Nro. de posición de la pieza según lista de repuestos – Denominación del tipo según placa de tipo – Nro. de fabricación según placa de tipo Ud. alcanza el servicio de repuestos de STÖBER bajo el teléfono 07231 582-1190 (-1191, -1224, -1225) o telefax 07231 582-1010. Indicación importante: ¡Las listas de repuestos no son instrucciones de montaje! No son vinculatorias para objetivos de montaje en el reductor. Use solamente repuestos originales suministrados por nosotros. ¡De lo contrario no nos hacemos cargo de ninguna garantía ni somos responsables por daños resultantes de ello! ADVERTENCIA! X X X X Eliminación de fallas el accionamiento no esté bloqueado. los frenos estén sueltos. 10 Eliminación el sentido de giro del accionamiento sea correcto. Este producto contiene materiales reciclables. Para la eliminación observe las regulaciones legales vigentes en el sitio. componentes fijados al accionamiento estén suficientemente asegurados contra fuerzas centrífugas (p, ej. chavetas, elementos de acoplamientos, o similares.) Mantenimiento Los reductores de los tamaños C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6 y K1 - K4, KL1 - KL2, KS4 - KS7 y W0 están provistos de una lubricación de larga duración y con uso conforme, no necesitan ningún mantenimiento. En los reductores de los tamaños C6-C9, el lubricante debe sustituirse después de 10 000 horas de servicio, en caso de uso en recintos 2013-06-24 3 ID 441974.06 WE KEEP THINGS MOVING 6 8 pt ,QVWUX©·HVGHRSHUD©¥R (QJUHQDJHQVHPRWRUHVGHHQJUHQDJHQV Por favor consulte também as Instruções de operação complementares, ID 442591, para o uso das transmissões em áreas com perigo de explosão! INDICAÇÃO Assegure uma circulação desempedida do ar para evitar calor acumulado na transmissão inteira (temperatura máxima permitida da caixa redutora 80 °C, em caso de lubrificante sintético 90 °C). As presentes instruções de operação contêm informações sobre o transporte, a instalação e a colocação em serviço de engrenagens e motores de engrenagens STÖBER e seus componentes. X No caso de o cliente pretender a operação fora dos intervalos de temperatura acima, a transmissão deve ser equipada de fábrica para este efeito (temperaturas de ambiente diferentes: consultar confirmação de encomenda). Em caso de dúvidas, contacte por favor a STÖBER, indicando a designação do modelo e o número de série, ou deixe efectuar os trabalhos de montagem e instalação por um parceiro de assistência técnica da STÖBER. Por favor respeite os avisos de segurança e de perigo constantes das presentes instruções de operação e da documentação complementar para as engrenagens/motores de engrenagens e outros componentes! Utilização conforme os fins previstos As engrenagens/motores de engrenagens devem ser usados unicamente para a operação de máquinas e instalações. Sempre devem ser cumpridos os limites definidos pelos dados técnicos. Se as engrenagens/motores de engrenagens se destinarem a levantar ou sustentar cargas, o engenheiro mecânico responsável deverá comprovar a necessidade de medidas de segurança adicionais. Na projectação de engrenagens/motores de engrenagens devem ser considerados todos os factores de operação (ver as ajudas à projectação nos catálogos STÖBER). As engrenagens/motores de engrenagens por motivos da segurança operacional só devem ser usados na aplicação para a qual foram inicialmente projectados. Qualquer esforço excessivo das transmissões é considerado não conforme com os fins previstos. A possibilidade de accionar a garantia pressupõe o cumprimento estrito das indicações e avisos destas instruções de operação. A modificação das engrenagens/ motores de engrenagens implica a perda do direito à garantia. Engrenagens/motores de engrenagens na variante padrão só devem ser usados a temperaturas ambiente entre +0 °C e +40 °C. 2 Características técnicas As características técnicas das engrenagens/motores de engrenagens e dos outros componentes constam das respectivas placas de identificação. Estas se referem ao lubrificante de caixa redutora utilizado (igualmente indicado na placa de identificação). Mais dados técnicos e desenhos cotados pode consultar nos respectivos catálogos da STÖBER. INDICAÇÃO Para engrenagens com adaptador de motor: X Por favor respeite os binários admissíveis. Caso necessário limitar accionamento. 3 a corrente no regulador de Informações de segurança Para além dos avisos das instruções de uso, aplicam-se as normas locais e nacionais assim como as próprias, específicas da instalação. ATENÇÃO! - Risco de choque eléctrico ao tocar em partes de metal nu condutoras de tensão. Devido aos ímans permanentes incorporados, com o ventilador em rotação as ligações do motor estão sempre energizadas! - Ferimentos devido a peças rotativas ou em movimento - Queimaduras devido ao contacto com a caixa redutora ou (Oberflächentemperaturen von über 100°C möglich) X O engenheiro mecânico deve tomar as medidas de protecção adequadas. As tampas dos conectores ou da caixa de terminais do motor devem permanecer fechadas durante a operação. Todos os trabalhos no accionamento podem ser executados somente em estado desenergizado. 3.1 Requisitos ao pessoal 2013-06-24 1 ID 441974.06 WE KEEP THINGS MOVING 1 pt ,QVWUX©·HVGHRSHUD©¥R (QJUHQDJHQVHPRWRUHVGHHQJUHQDJHQV Quaisquer trabalhos na instalação eléctrica das transmissões só devem ser efectuados por electricistas qualificados. A montagem, a manutenção e a reparação de peças mecânicas ficam reservadas a serralheiros, mecânicos industriais ou técnicos com qualificação equiparável. 5 3.2 Comportamento em caso de falhas Os lábios dos vedantes rotacionais podem ficar danificados quando usar solventes. Remova o produto anticorrosão aplicado nos extremos dos eixos totalmente antes da montagem. INDICAÇÃO X Ao remover o produto anticorrosão, evitar que os lábios INDICAÇÃO dos vedantes rotacionais entrem em contacto com solventes. Alterações em comparação com a operação normal permitem identificar se há algum prejuízo da funcionalidade. Entre outros, por exemplo: 5.1 Arejamento - consumo de potência, temperaturas ou vibrações mais elevadas As engrenagens do tipo C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6, K1 - K4, KL1 - KL2, KS4 - KS7 e W0 são integralmente fechadas e não são arejadas. Por outro lado, as engrenagens dos tamanhos C6 - C10, K5 - K10, S0 - S4, salvo definição em contrário, são ventiladas por defeito, dependendo a posição da válvula de ventilação da posição de montagem da engrenagem. As válvulas metálicas de purga estão vedadas com um bloqueio de transporte contra a saída de lubrificante. Remova a protecção de transporte antes de colocar a transmissão em serviço. - ruídos ou cheiros anormais - fugas na caixa redutora - actuação dos dispositivos de monitorização X Neste caso pare a máquina o mais rápido possível e informe imediatamente o pessoal técnico responsável. WE KEEP THINGS MOVING 4 Transporte, armazenagem e conservação 5.2 Montagem da engrenagem A construção base para fixação das engrenagens deve ser nivelada e resistente à torção, para evitar tensões mecânicas na caixa das engrenagens ou no mancal do eixo final. Durante o transporte das engrenagens/motores de engrenagens, tenha o cuidado de não danificar os eixos e mancais por golpes. Armazene as engrenagens/motores de engrenagens somente em locais fechados e secos. O armazenamento no exterior debaixo de uma cobertura só é permitido durante curtos períodos de tempo. Proteja as as engrenagens/ motores de engrenagens de todas as influências prejudiciais do ambiente e de danificação mecânica. Para o armazenamento em entreposto das engrenagens/ motores de engrenagens evite locais com oscilações extremas da temperatura e alta humidade atmosférica, para que não se possa formar condensado. Caso estiver previsto um armazenamento de longa duração, as peças expostas da engrenagem devem ser protegidas contra corrosão. A engrenagem deve ser então totalmente atestada com lubrificante pelo cliente. Reduça sem falta a quantidade de lubrificante antes de colocar a transmissão em serviço. A quantidade correcta de enchimento consta da placa de identificação. Reductor/motorreductor con eje macizo y conexión por chaveta; montaje de elementos de transmisión: El eje final está provisto de una rosca de centrado según DIN 332 hoja 2, prevista tanto para la colocación como también para la fijación axial mediante un tornillo central, de elementos de transmisión (rueda dentada, rueda para cadena, polea para correa, cubo de acoplamiento). Extremos de eje hasta ø55 tienen una tolerancia ISO k6, mayores que ø55 ISO m6. La chaveta responde a DIN 6885 hoja 1. INDICAÇÃO Avaria da faixa de rolamento do mancal X Evite obrigatoriamente batidas na ponta de eixo. Engrenagem/motor de engrenagens com eixo oco e união por chaveta: a) As engrenagens de encaixe são encaixadas no eixo de transmissão da máquina accionada. O binário de reacção deve ser suportado bem por acoplamento da engrenagem mediante flange ou bem mediante um apoio de binário. No caso da fixação com flange, a superfície de união do flange à máquina não deve exceder um desvio do ângulo recto relativamente ao eixo de 0,03/100 mm (perigo de tensão mecânica do mancal, forças de torção inadmissíveis para o eixo da máquina). Em termos gerais, nas engrenagens com eixos ocos deve ser prestada atenção ao alinhamento do eixo da máquina com o eixo oco da engrenagem (desvio máx. ≤ 0,03 mm). Para transportar as engrenagens/motores de engrenagens C6 - C10 e K5 - K10, utilize os parafusos de olhal na caixa de engrenagens. Levante as outros engrenagens/motores de engrenagens através de um cabo adequado directamente na caixa de engrenagens. Os parafusos de olhal só servem para levantar as engrenagens/motores de engrenagens sem quaisquer grupos adicionais montados. Quando remover os parafusos de olhal após a instalação, deve fechar as roscas de forma permanente em conformidade com a classe de protecção do motor trifásico. ID 441974.06 Montagem 2 2013-06-24 pt ,QVWUX©·HVGHRSHUD©¥R (QJUHQDJHQVHPRWRUHVGHHQJUHQDJHQV b) O furo do eixo oco é conforme a tolerância ISO H7, e o entalhe da chaveta executado conforme DIN 6885, folha 1. O eixo da máquina deveria ser conforme ISO l6! O eixo da máquina deve estar equipado com uma rosca de centragem segundo DIN 332, folha 2. O disco de montagem/ desmontagem integrado no eixo oco está previsto para fixação axial da engrenagem mediante parafuso central. 7 Manutenção As engrenagens do tipo C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6 e K1 K4, KL1 - KL2, KS4 - KS7 e W0 possuem uma lubrificação de longa duração e não precisam de manutenção se forem usadas conforme os fins previstos. Nas caixas redutoras dos tamanhos C6-C9 é necessário efectuar uma mudança de lubrificante após 10.000 horas de operação, em espaços húmidos, após 5.000 horas de operação. As engrenagens sem-fim S0-S4 por princípio requerem uma mudança de lubrificante após 5.000 horas de operação. Todas as engrenagens estão atestadas com lubrificante de acordo com o tipo e a quantidade indicados na placa de identificação. A quantidade de lubrificante e a construção da engrenagem variam em função da posição de montagem. Por esta razão, as engrenagens não devem ser modificadas sem consultar antes a STÖBER! Montagem da engrenagem no eixo da máquina: - Aplicar pasta MoS2 no eixo da máquina - Untar o entalhe espiral do eixo oco e o entalhe da chaveta com massa consistente anticorrosão - Montar a engrenagem mediante parafuso central. Não bater com o martelo! INDICAÇÃO Emperramento devido à ferrugem da transmissão. X Não inserir, de maneira nenhuma, a transmissão a seco, pois ela pode emperrar devido à ferrugem e não mais se deixar retirar em caso de reparo. INDICAÇÃO Desmontagem: Pressione a engrenagem mediante o disco de desmontagem e um parafuso de desmontagem adequado para fora do eixo. Proteja a centragem do eixo da máquina com uma base! Em caso de eixo preso aconselhamos deixar actuar óleo anticorrosão durante um prolongado período de tempo nos extremos de eixo na base de apoio. Problema ao misturar lubrificantes Engrenagem/ motor de engrenagens com eixo oco e disco retráctil: Os avisos em ponto a) também se aplicam aqui e devem ser observados sem excepção! A descrição da união por disco retráctil, assim como as instruções de montagem e segurança, constam da FICHA TÉCNICA “Avisos de montagem para eixos oco com disco retráctil”. Em caso de uma falha ou anomalia do accionamento, pode contactar o departamento de assistência técnica da STÖBER, telefone +49 7231 582-1190 (-1191, -1224, -1225). Este departamento indicará ao cliente o parceiro de assistência técnica STÖBER mais próximo, onde poderá empreender outras medidas. Para casos urgentes fora dos horários normais de trabalho pode ser contactado a assistência técnica de 24 horas da STÖBER pelo telefone +49 1805 786323 /01805 STOEBER. misturado com óleo mineral. 8 Colocação em serviço As ligações eléctricas que o cliente final executou na instalação devem estar em conformidade com as normas em vigor. Aviso: O plano de ligação eléctrico e os avisos de segurança do motor constam dos documentos que acompanham o transporte. Respeite rigorosamente as instruções e avisos de segurança que dai constam. 9 Peças sobressalentes Para poder encomendar peças sobressalentes é preciso indicar: – O nr. de posição da peça segundo a listagem de peças sobressalentes – A designação do modelo conforme placa de identificação – O nr. de fabrico conforme placa de identificação Pode contactar o serviço de peças sobressalentes da STÖBER através dos números de telefone +49 7231 5821190 (-1191, -1224, -1225) ou por fax, número +49 7231 5821010. Aviso importante: As listagens de peças sobressalentes não são instruções de montagem! Não são vinculativas para efeitos de montagem na transmissão. Utilize somente peças sobressalentes genuínas fornecidas por nós. Caso contrário não garantimos a qualidade e também não assumimos a responsabilidade pelos danos que podem resultar! ATENÇÃO! Perigo de aleijamento por peças em movimento. Antes de colocar o accionamento em serviço, assegure que... X o arranque do motor não significa um perigo para as pessoas. X todos os dispositivos de protecção e segurança estão correctamente instalados, também para a operação de ensaio! X X X X Eliminação de falhas o accionamento não está bloqueado. os freios estão ventilados. o sentido de rotação do accionamento está correcto. 10 Eliminação de resíduos os componentes montados ao accionamento estão suficientemente segurados contra forças centrifugais (p. ex., chavetas, elementos de acoplamento etc.) Este produto contém materiais recicláveis. Por favor respeite os regulamentos sobre eliminação de resíduos em vigor no local de instalação do produto. 2013-06-24 3 ID 441974.06 WE KEEP THINGS MOVING 6 X Um lubrificante baseado em POLIGLICOL não deve ser