That road to São Tomé
Transcrição
NOVEMBRO - FEVEREIRO 2009 / 2010 Diary • Cevisama 2010 • Signature collections • www.recersgps.pt Editorial • Working our way out of the recession Mosaic • Adercus getting a move on • Research for SMEs • Missions... for business • Productivity through innovation • Network Portugal - Angola • That road to São Tomé... Decor • VIVA DOCE - Cafe, pastry-shop and convenience store Portfolio • One brand, many approaches to decoration • Living in the first capital on São Miguel • A space that is simply divine • Ceramics for catering Essay • The Anthropology and Decorative Trends of Ceramic Tiles: the case of Recer Zoom in • Azalai Hotel Independence redecorated with Recer • The endless surfaces of Planitum • Luxury by Ana Salazar Exhibitions • Cersaie |09 - With Transparency at the largest world ceramics exhibition • Constrói Angola |09 - Recer in the Angolan Dream Home • Concreta |09 - Recer wins design award Bets on • Ten by Ten Porcelain tiles Recer world • Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda. • Pinheiro & Ribeiro - Materiais de Construção, Lda • Rodrigues & Nunes, Lda • S.A.R.L. A.R.T (Applications Rationnelles et Techniques) des Sols Recer Group • Procer records a 30% increase in the field of stand creation for the ceramics industry Ceramic Route • Ceramic Catechism 2 AGENDA 3 EDITORIAL 4 MOSAICO • Cevisama 2010 • Colecções de assinatura • www.recersgps.pt • Sair da crise com muito trabalho 5 • Adercus soma e segue • Investigação para PME • Missões… empresariais • Produtividade pela inovação • Network Portugal - Angola • Esse caminho para São Tomé… 6 DECOR 8 PORTEFÓLIO 9 • Uma marca, diferentes abordagens de decoração • Morar na primeira capital micaelense Um espaço «Divinal» • Cerâmica para restauração ENSAIO 12 DESTAQUE 14 16 22 FEIRAS 26 • Cersaie |09 - Com «Transparency» na maior feira mundial de cerâmica • Constrói Angola |09 - Recer na Casa de Sonho angolana • Concreta |09 - Recer vence prémio de design 28 APOSTAS 30 MUNDO RECER 32 33 16 • Antropologia e Tendências Decorativas da Cerâmica de Revestimento: o caso da Recer • Azalai Hotel Independence remodelado com Recer • As superfícies infinitas do Planitum • Luxury by Ana Salazar 31 12 • VIVA DOCE – Cafetaria, padaria e loja de conveniência 10 24 5 24 • Porcelânico Ten by Ten • Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda. • Pinheiro & Ribeiro - Materiais de Construção, Lda • Rodrigues & Nunes, Lda • S.A.R.L. A.R.T (Applications Rationnelles et Techniques) des Sols 34 GRUPO RECER 36 ROTA DA CERÂMICA 26 36 • Procer regista aumento de 30% no domínio do standing para a indústria cerâmica • Um catecismo em cerâmica FICHA TÉCNICA Technical Sheet: Director: Antero Calvo • Editor: Daniel Santos • Redacção Editing by: ADS, Comunicação • Tradução Translation: Língua Franca • Paginação Pagination by: ADS, Comunicação • Pré-impressão / Impressão Pre-press / Printing: PROCER • Propriedade Published by: Recer – Indústria de Revestimentos Cerâmicos, SA • Oliveira do Bairro, Portugal • Tel.: (351) 234 730 500 / FAX: (351) 234 730 501-2 • E-mail: [email protected] • Tiragem Print Run: 10 000 exemplares REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Portugal AGENDADiary 2 COLECÇÕES DE ASSINATURA Signature Collections 1º trimestre de 2010| 1st quarter of 2010 Os anos de 2009 e 2010 marcam o regresso de uma iniciativa de sucesso da marca Recer, as Colecções de Assinatura. Se em 2009, a série Luxury, da autoria da estilista Ana Salazar, está a dinamizar a oferta da Recer, em 2010, uma nova colecção da autoria da decoradora Graça Viterbo terá reflexos nos resultados do próximo ano. Com propostas sempre inesperadas e originais, inspiradas nos universos de referência das autoras, as Colecções de Assinatura surpreendem o mercado há mais de 20 anos. The years 2009 and 2010 mark the return of a successful initiative of the Recer brand, the Signature Collections. While the Luxury series by the designer Ana Salazar has had positive repercussions on the strategy and performance of the company in 2009, in 2010 a new collection by the decorator Graça Viterbo will have an impact on the results in that year. With suggestions that are always unexpected and original, inspired by the reference worlds of their authors, the Signature Collections have been surprising the market for over 20 years. Valência - Espanha | Valencia - Spain CEVISAMA 2010 9 a 12 de Fevereiro de 2010| 9th to 12th February 2010 A 28ª edição de Cevisama, a feira internacional de cerâmica, reunirá, mais uma vez, arquitectos, designers industriais, designers de interiores, comerciantes e fabricantes das mais diversas áreas e tipologias de produto, de 9 a 12 de Fevereiro de 2010, em Feria, Valência. O objectivo de todos é o mesmo: descobrir as tendências que marcarão o futuro da estética, quer no exterior dos edifícios, quer no interior de cada espaço. A feira realiza-se anualmente, mas o sector de maquinaria faz-se representar apenas nos anos pares. Todos os anos existem diferentes actividades paralelas, tais como conferências, concursos e exposições que conferem ao certame uma pujante vertente reflexiva e interpretativa dos fenómenos de moda do sector. The 28th edition of Cevisama, the international ceramics exhibition, will once again bring together architects, industrial designers, interior designers, traders and manufacturers from a wide range of product areas and typologies, between the 9th and 12th of February 2010 in Feria, Valencia. A common goal is shared by all: to discover the trends which will pave the way for the future of aesthetics, both on the exterior of buildings and inside each space. This exhibition is held annually, though the machinery sector is only represented in even years. Each year there are different parallel activities, including conferences, competitions and displays, and these are a strong feature of the exhibition that provide a chance to reflect on and interpret the fashion phenomena in the sector. WWW.RECERSGPS.PT 4º trimestre de 2009| 4th Quarter of 2009 A boa gestão, a meta de superação permanente, a formação constante de quadros qualificados e a utilização dos melhores sistemas de informação são as condições indispensáveis para o cumprimento do objectivo da Recer, SGPS - renovar êxitos neste mundo globalizado – e estão bem vincados no novo sítio institucional que este grupo empresarial com sede em Oliveira do Bairro colocou na Internet no mês de Outubro. Reflectindo o espírito do grupo, este novo sítio desafia também os limites técnicos com criatividade, profissionalismo e qualidade. Good management, constantly high standards, the ongoing training of qualified staff and the use of the best information systems - these are the vital conditions for fulfilling the goal of Recer, SGPS: to repeat success stories in this globalised world. And they are clearly established in the new institutional site that this corporate group based in Oliveira do Bairro put on the internet in October. Reflecting the spirit of the group, this new site also challenges the technical boundaries with creativity, professionalism and quality. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 EDITORIAL Os diagnósticos sobre a crise económica e financeira que nos envolve, estão feitos e esgotados. As dificuldades proporcionadas pelos mercados, amplificam os solavancos resultantes de mudanças civilizacionais e de estilos de vida, e o excesso de produção existente em muitos sectores parece um obstáculo intransponível. Em resumo, as nossas empresas estão condenadas a sobreviver num ambiente hostil, que não antecipa nada de vibrante, nem de particularmente estimulante. Perante grandes complicações, receitas simples. E não há nada de mais básico do que trabalhar, trabalhar muito, aliando suor e inspiração, como dizem os publicitários. Por um lado, há que ter a convicção de que a obra parece sempre fácil, quando o trabalho é um prazer. Sair da crise com muito trabalho Por outro, importa reflectir que fazemos melhor aquilo de que gostamos e que a aplicação não substitui a inspiração, a perspicácia e a inteligência. Working our way out of the recession Aliás, os bons trabalhadores têm sempre a ideia de que ainda poderiam trabalhar mais. O trabalho dá-nos a oportunidade de nos descobrirmos e caminharmos para nós próprios. É esta cultura de trabalho que fomos perdendo, cedendo ao prazer do ócio e do consumo. São estes valores de esforço e sacrifício que temos de reaver, se queremos ser competitivos. The diagnoses of the economic and financial crisis that is all around us have been discussed to exhaustion. The difficulties created by the markets are amplifying the jolts caused by civilisational and lifestyle changes, and the excess production in many sectors seems to be an insurmountable obstacle. In sum, our companies are condemned to survive in a hostile environment, with nothing vibrant or particularly stimulating on the horizon. Faced with serious complications, simple remedies. And there is nothing simpler than working, working hard, combining perspiration and inspiration, as advertisers say. On the one hand, we must keep the conviction that the task always seems easy when work is a pleasure. On the other hand, it is important to consider that we are best at doing what we enjoy and that dedication does not replace inspiration, acumen and intelligence. Work gives us the opportunity to discover ourselves and to walk towards ourselves. In fact, good workers always believe that they could still work more. It is this culture of work that we have been losing, preferring to give in to the pleasures of leisure and consumerism. It is these values of effort and sacrifice that we must regain, if we want to be competitive. ANTERO CALVO Presidente do Conselho de Administração Chairman 3 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 MOSAICOMosaic 4 Missões… empresariais Investigação para PME Research for SMEs A Enterprise Europe Network da AIDA – Associação Industrial do Distrito de Aveiro organizou, em Outubro, uma sessão de informação subordinada ao tema «7º Programa-Quadro -Investigação para PME», em parceria com o Gabinete de Promoção do 7º Programa Quadro de Investigação & Desenvolvimento. A responsável pela Gestão de Produto da Recer, Paula Osório, foi uma das oradoras convidadas, tendo partilhado com os presentes a participação da Recer em projectos de Investigação e Inovação, com particular incidência na Gestão da Investigação em parcerias. Adercus soma e segue Adercus getting a move on Nos últimos três meses, as atletas da Adercus-Recer continuaram em bom plano, a discutir todas as provas em que participaram, individual ou colectivamente, e estiveram amiúde representadas em sucessivos pódios. Solange Jesus sagrou-se vice-campeã nacional de corrida de montanha. Gabriel Silva ganhou a medalha de bronze na competições nacionais de juniores de pista, tendo realizado inclusive a terceira melhor marca nacional do seu escalão. Carla Martinho venceu o Grande Prémio (10 Km) da Feira de São Mateus, em Viseu – cidade onde já havia sido 2ª classificada na meia-maratona internacional. A mesma atleta ganhara igualmente os 10 mil metros da Corrida do Castelo. Na categoria de juniores, esta prova de Santa Maria da Feira foi ganha pela atleta Susana Rosa, também da Adercus-Recer. As duas subiram ao pódio igualmente em Alcobaça. Na Corrida de São Bernardo, Carla Martinho foi 2ª classificada nos 10 mil metros e Susana Rosa venceu no seu escalão a corrida de 6000 metros. Over the last three months, the Adercus-Recer athletes have kept up the good work, discussing all the competitions they took part in, individually or jointly, and were repeatedly represented on several podiums. Solange Jesus was the national mountain running vice-champion. Gabriel Silva won bronze in the national junior track competitions, having also achieved the third best national score for his category. Carla Martinho won the Grande Prémio (10 km) at the Feira de São Mateus, in Viseu – a city where she had already come 2nd in the international half-marathon. She also won the 10 thousand metres in the Corrida do Castelo. In the junior category, this competition in Santa Maria da Feira was won by Susana Rosa, who is also an Adercus-Recer athlete. The two climbed the podium again in Alcobaça. In the São Bernardo Race, Carla Martinho came second in the 10 thousand metres and Susana Rosa was the winner in her category for the 6 000 metre race. Missions... for business O objectivo é exportar mais. Os meios estão mais sofisticados, mas ainda nada se faz, em Marrocos ou na Ucrânia, países que a Recer visitou recentemente, integrada em missões empresariais. Em Marrocos, esteve em Julho, a convite da Câmara de Comércio e Indústria Luso-Marroquina. Marrocos olha para a experiência portuguesa de integração na UE com especial atenção e considera o país como um parceiro ideal do seu processo de desenvolvimento. A complementaridade dos mercados, assegurada tanto pela sua proximidade como pela presença das empresas portuguesas e as convergências de interesses entre ambas as economias, são uma evidência. Poucos dias antes, a Recer havia estado na Ucrânia, integrada numa iniciativa semelhante da Associação Empresarial de Portugal (AEP). Sob o mote «business on the way», esta missão é apenas uma das 26 acções de visita e contacto internacional previstas para 2009 pela direcção de serviços às empresas, internacionalização e promoção externa daquela associação. The aim is to export more. The means are more sophisticated, but nothing has been done yet, in Morocco or the Ukraine, countries recently visited by Recer as part of business delegations. The company was in Morocco in July, at the invitation of the Portuguese-Moroccan Chamber Contribuir para o reforço da capacidade estratégica das empresas da região, incentivando à inovação, pela via da investigação, em processos e produtos, era o objectivo desta iniciativa que visava, em primeira instância, informar as empresas de como participar no concurso “Investigação em benefício das PME”, aberto até 3 de Dezembro de 2009, bem como dar a conhecer projectos que procuram PME portuguesas como parceiras. In October, the Enterprise Europe Network of AIDA – Industrial Association of the District of Aveiro organised an information session under the heading “7th Framework – Programme – Research for SME” in partnership with the Office for the Promotion of the 7th Research & Development Framework Programme. Paula Osório, in charge of Product Management at Recer, was one of the guest speakers. She talked about Recer’s participation in research and innovation projects, with a particular focus on research management in partnerships. This initiative was designed to help strengthen the strategic capacity of companies in the region, encouraging innovation in processes and products through research. It aimed to do this, in the first place, by informing companies about how to participate in the competition “Research to the benefit of SMEs”, which is open until the 3rd of December 2009, as well as by providing information about projects which are looking to establish partnerships with Portuguese SMEs. of Commerce and Industry. Morocco has been eyeing the Portuguese experience of integration in the EU with careful attention and sees the country as an ideal partner in its development process. The complementarity between the two markets, guaranteed both by their proximity and by the presence of Portuguese companies, and the shared interests of both economies are clear. A few days earlier Recer had been in the Ukraine, as part of a similar initiative by the Portuguese Business Association (AEP). Under the slogan “business on the way”, this mission was just one of the 26 international visit and contact events planned for 2009 by the association’s department of company services, internationalisation and foreign promotion. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Network Portugal - Angola Produtividade pela inovação Productivity through innovation A Associação Empresarial de Águeda (AEA) e a Associação Empresarial de Portugal (AEP) co-organizaram, em Julho, duas conferências dedicadas às competências empresariais para o futuro. Intituladas «Futur-Compet e Produtividade», realizaram-se em Águeda e Évora e contaram com a participação de quadros superiores da Recer. Na sessão de Águeda, o administrador Luís Ascenso testemunhou como se exercita, na Recer, a produtividade pela inovação; e a gestora do Sistema de Qualidade, Ambiente e Segurança, Ana Pupo, dissertou sobre os benefícios da implementação da norma ISO 14001. Nas duas apresentações, apesar dos enfoques naturalmente diferentes, abordaram-se temas estruturantes da performance da Recer: a minimização do impacto ambiental; a maior eficiência dos processos; a redução dos consumos de energia; o aumento da competitividade e a entrada em novos mercados; a confiança e a satisfação dos clientes; a motivação, envolvimento e confiança dos colaboradores, que contribuem para o reconhecimento da imagem da empresa e da marca nos vários mercados em que actua. In July, the Águeda Enterprise Association (AEA) and the Portuguese Business Association (AEP) co-organised two conferences devoted to business competencies for the future. Under the headings “Futur-Compet and Productivity”, they were held in Águeda and Évora and members of Recer’s senior management cadres took part. At the session in Águeda, Luís Ascenso, a director, explained how productivity through innovation is put into practice at Recer; and the manager of the Quality, Environment and Safety system, Ana Pupo, spoke about the benefits of implementing standard ISO 14001. In spite of the naturally different focuses, both presentations covered themes which are crucial to Recer’s performance: minimisation of the environmental impact; greater efficiency of processes; reduction of energy consumption; increase in competitiveness and entry into new markets; client trust and satisfaction; the motivation, involvement and trust of the collaborators, who help guarantee the recognition of the company’s image and brand in the various markets in which it operates. Network Portugal - Angola A Associação Empresarial de Portugal (AEP) quer construir uma network de colaboração entre empresas, de forma a articular sistemas de aproximação e de relacionamento com o mercado angolano. Naquela network entrarão as empresas com maior potencial competitivo de 10 sectores de actividade, os 19 pólos e “clusters” aprovados pelo Governo português e várias associações empresariais. Esta rede será construída no âmbito do projecto “Reforço da capacidade associativa empresarial lusoangolana”, que foi apresentado em Outubro, numa sessão realizada na sede daquela associação. O painel «Ser empresário em Angola» contou com o testemunho de Antero Calvo, presidente do Conselho de Administração da Recer, que abordou as idiossincrasias, as capacidades e competências necessárias às empresas lusas que aí querem ter sucesso. «Sensibilizar e esclarecer os empresários portugueses sobre as diversas vertentes da actividade empresarial angolana» é o objectivo deste projecto, que prevê também a criação de uma base de dados digital para as empresas portuguesas poderem dominar e aceder a informação em tempo real. Esse caminho para São Tomé… That road to São Tomé... Não sendo propriamente uma ave, o Andorinha Sport Clube é uma associação desportiva de altos voos e longa data em S. Tomé e Príncipe. Constituído em 1931 e várias vezes campeão nacional da liga santomense, vive hoje dias de reestruturação. Inspirado pelos antigos êxitos futebolísticos, milita na segunda divisão e procura construir uma estrutura sólida e novos apoios, como o da Recer, que lhe permita voltar a sonhar com renovadas conquistas. Com uma já longa experiência de apoio ao desporto, em várias modalidades e em todo o mundo, a Recer cruzou-se com este clube - que mantém fortes ligações a Portugal, onde se realizam vários convívios The Portuguese Business Association (AEP) wants to build a cooperative network between companies in order to coordinate systems for developing closer relations with the Angolan market. This network will include the businesses with the greatest competitive potential from 10 economic sectors, the 19 hubs and clusters approved by the Portuguese government and various business associations. The network will be built as part of the project “Strengthening Luso-Angolan associative business capacity”, presented in October at a session held in the Association’s headquarters. de ex-atletas e dirigentes – no seu caminho para São Tomé. Com sede em Ponta Mina, o Andorinha é o clube mais antigo do país e a filial n.º 32 do Clube de Futebol «Os Belenenses», razão pela qual os seus atletas também ostentam ao peito a Cruz de Cristo e trajam de azul. The panel “Being a businessperson in Angola” included the testimony of Antero Calvo, president of Recer’s Board of Directors, who covered the idiosyncrasies, the skills and competencies needed by Portuguese companies that want to succeed in Angola. “To promote awareness and enlighten Portuguese businesspeople about the various aspects of Angolan business activity” is the aim of this project, which will also involve the creation of a digital database so that Portuguese companies can master and access information in real time. Though it is not exactly a bird, the Andorinha (swallow) Sport Clube is a high-flying sports association, long-established in S. Tomé and Príncipe. Set up in 1931, and the national champion in the S. Tomé league on several occasions, today the club is being restructured. Inspired by former football successes, it plays in the second division and is looking to build a solid structure and seeking new sponsors, such as Recer, that will help it dream again with new victories. With many years’ experience of supporting a variety of sports and sporting events across the globe, Recer came across this club – which has strong ties with Portugal, where several social gatherings of former athletes and club leaders are held – on its road to São Tomé. With its headquarters in Ponta Mina, Andorinha is the oldest club in the country and branch No. 32 of the “Os Belenenses” Football Club, which is why its athletes also bear the Cross of Christ on their chest and wear blue uniforms. 5 DECORDecor 6 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Reabilitação de edifício comercial Rehabilitation of commercial premises Estrada Nacional 109, Ervedal - Quiaios, Figueira da Foz VIVA DOCE – Cafetaria, padaria e loja de conveniência VIVA DOCE - Cafe, pastryshop and convenience store T rata-se de um prédio com cerca de 60 anos, onde havia funcionado uma taberna, encontrando-se, no entanto, há muito desocupado. O edifício caracteriza-se, à frente, pela conjugação de duas partes de rés-do-chão contíguas, com coberturas independentes de duas águas e cérceas distintas, complementadas pela parte de trás, com 2 pisos. A construção original era composta basicamente por paredes exteriores em alvenaria de pedra, divisórias internas em tabique e cobertura em telha tipo Marselha com estrutura em madeira tosca, com platibanda e caleira interior. A intervenção consistiu em aproveitar as paredes exteriores, preservando a mancha de implantação e a localização dos vãos da fachada principal. No entanto, as portas existentes foram transformadas em janelas, de maneira a anular, por questões de segurança, o acesso directo à estrada nacional. Estas janelas foram alongadas, para criarem uma maior área de iluminação natural e melhor proporção com a fachada. ADEQUAÇÃO DA EDIFICAÇÃO O novo acesso é feito pela fachada lateral esquerda, onde foi criada uma esplanada, abrigada sob um toldo, e abriu-se um grande vão envidraçado. Esta entrada dá directamente à pastelaria, tendo sido também criado um acesso directo à loja, com a transformação da janela existente na fachada lateral direita em porta. Tendo em conta a proximidade à estrada nacional, as paredes exteriores existentes receberam isola- This is a building about 60 years old, which had operated as a tavern but has now long been vacant. The building is characterised, to the front, by a combination of two contiguous parts of the ground-floor independently roofed in two panels and separate brackets, complemented by a rear section of 2 floors. The original construction consisted basically of exterior walls of stone masonry, and internal partitions of wood lined with Marseilles-type tiles with a structure in rough wood, with a cornice and interior guttering. The intervention consisted in using the exterior walls, preserving the general lines of deployment and location of the main spans of the facade. However, the existing doors were turned into windows, so as to eliminate, for security reasons, direct access to the national road. These windows were widened to create a larger area of natural lighting better proportioned to the facade. CONVERSION OF THE BUILDING The new access is made via the front left side, where a terrace was created, sheltered by a canopy, and opening out into a wide glazed span. This entry leads directly into the pastry-shop, and a direct access to the store was also created by means of the transformation of the existing window in the front right side door. Given the proximity to the national road, the existing exterior walls received insulation of the “capotto” type, the roof was fitted over a sub-roof and sandwich panel and the windows framed in aluminium with double glazing and thermal break, mento pelo exterior tipo “capotto”, a cobertura foi montada sobre sub-telha e painel sanduíche e a caixilharia tem perfil de alumínio com ruptura térmica e vidro duplo, visando o cumprimento das condições de isolamento térmico e acústico, impostas pela legislação em vigor. Interiormente o edifício foi totalmente modificado, tendo sido a parte maior destinada à pastelaria e a menor à loja, ficando na parte de trás o balcão, a área de trabalho e as instalações sanitárias distribuídas em dois pisos. O novo uso abriga duas actividades, sendo a primeira uma pastelaria/café, com semi-fabrico, onde os produtos para consumo são adquiridos já preparados, congelados, sendo armazenados em câmaras frigoríficas, passando apenas pela fase final de cozimento em forno eléctrico. A segunda consiste numa pequena loja de conveniências onde serão comercializados basicamente produtos alimentícios prontos a consumir. Toda a área de trabalho tem bancas em aço inoxidável, com lavatórios de pedal, de acordo com a legislação vigente. As paredes desta zona e das instalações sanitárias foram forradas com revestimento cerâmico branco até o tecto e o piso com pavimento cerâmico anti-derrapante. As demais paredes foram acabadas com reboco pintado com tinta lavável. Quanto aos acabamentos interiores, a intenção foi destacar a parede central por trás do balcão, que abriga uma pequena banca, onde estão a máquina de café e a zona para confecção de sanduíches. Aí optou-se por uma cor mais forte com a aplicação do revestimento cerâmico (RECER - twist green kiwi), REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 to comply with norms of thermal and acoustic insulation imposed by law. Inside the building was completely revamped, with the largest part being dedicated to the pastry-shop and the smallest to the store, leaving in the rear part the counter, the working area and the sanitary facilities distributed over two floors. The new function houses two activities, the first being a pastry-shop / cafe for semi-preparation, where products for consumption are bought already prepared, frozen and kept in a refrigerated cold store, subject only to the final stage of cooking in an electric oven. The second is a small convenience store where food products are marketed primarily as consumed. The whole working area has working surfaces of stainless steel, with pedal operated sinks, according to law. The walls of this area and the toilets were lined with white ceramic tiles to the ceiling and the floor with anti-slip ceramic flooring. The other walls were finished in plaster covered in washable paint. As for the interior finishes, the intention was to highlight the central wall behind the counter, which houses a working surface, where the coffeemachine and the area for making sandwiches are located. A stronger colour was then chosen in the application of ceramic tiles (Recer - twist kiwi green) with the purpose of forming a contrast to the shades of yellow / brown, dominant both in the pastry-shop products displayed at the counter and the floor (Recer - tibet brown) and the roof, finished in pine supported by metal oxide beams. com o propósito de contrastar com os tons de amarelo/castanho, predominantes tanto nos produtos de padaria, exposto no balcão, como no piso (RECER - tibete castanho) e no tecto, com acabamento de pinho suportado por vigas metálicas oxidadas. A completar esse conjunto, foi também objecto de tratamento diferenciado, o volume saliente formado pelas paredes do WC, que separa o balcão da cafetaria/padaria da loja de conveniência. Vale salientar, como factor fundamental, a afinidade e a boa comunicação entre os donos da obra e arquitecta, fazendo com que a ideia inicial fosse sendo “desenhada” por várias mãos, permitindo que se conduzisse o projecto, de forma que a obra concluída resulte do amadurecimento das ideias de todos. Alane de Holanda | Arquitecta To complete this combination, the mass formed by the protruding walls of the toilet was also subject to contrasting treatment, so as to separate the counter of the cafe / pastry-shop from the convenience store. Worth emphasizing, as a key factor, is the affinity and good communication between the owner’s and the architect’s work, the original idea being thus “designed” by several hands, allowing them to drive the project, so that the work completed resulted from the maturation of the ideas of all. Alane de Holanda | Architect. 7 PORTEFÓLIOPortfolio 8 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Uma marca, diferentes abordagens de decoração One brand, many approaches to decoration Aos produtos de grande resistência, não apenas às agressões do quotidiano, como à inevitável passagem do tempo, a Recer alia a oferta diversificada de produtos com soluções para diferentes abordagens de decoração. Recer combines products that are resistant both to everyday wear and tear and to the inevitable passing of time, with a wide range of products which offer solutions for different approaches to decoration. Morar na primeira capital micaelense Living in the first capital on São Miguel Na Vila Franca do Campo, ilha de São Miguel, nos Açores, cujo sismo de 1522 inspirou muitos escritos e, pelo menos, um romance de raiz oral intitulado «Romance que se fez d’algumas mágoas, e perdas que causou o tremor de Vila Franca do Campo», editado por Teófilo Braga, as moradias Água d’Alto, projectadas pelo arquitecto Pedro Morais Silva, marcam a diferença e beneficiam de uma envolvente que induz o cérebro a fugir ao reboliço das grandes cidades e a pensar em relaxar. A cerâmica de acabamento aí aplicada (revestimentos rectificados: Série Xangai 33x90 e Roubion Cristal Branco 33x90; pavimentos: porcelânicos da Série Unicolor e Série Projectos 20x20) é integralmente da marca Recer, que confere equilíbrio, sobriedade e cor a toda a edificação. In Vila Franca do Campo, on the island of São Miguel in the Azores, the 1522 earthquake has inspired many writings and at least one novel based on oral tradition called “Romance que se fez d’algumas mágoas, e perdas que causou o tremor de Vila Franca do Campo” [A tale based on the sorrows and loss caused by the Vila Franca do Campo tremor] published by Teófilo Braga. Here, the Água d’Alto villas, designed by the architect Pedro Morais Silva, stand out and benefit from surroundings that enable the mind to escape from the commotion of big cities and think about relaxing. The finishing ceramics used here (rectified wall tiles: Xangai 33x90 series and Roubion Cristal Branco 33x90; floor tiles: porcelain tiles in the Unicolor series and Projectos 20x20 series) are all Recer products, bringing balance, sobriety and colour to the whole building. PALAVRA DO ARQUITECTO Decoradas com colecções Recer, as moradias Água d’Alto são de 3 tipologias (T2, T3, T3+1) e a cada uma corresponde uma cor quente inspirada na lava dos vulcões, não fosse São Miguel uma ilha de origem vulcânica. Com «uma imagem fresca, inovadora e com bastante consistência, os materiais Recer enquadravam-se na perfeição nesta obra», sustenta o arquitecto Pedro Morais da Silva, que terá sido «surpreendido pelos catálogos da empresa, quer nas sugestões para cozinhas, quer para banhos». De linhas magnéticas, tanto em formatos como em tonalidades, cores e brilhos, «os produtos Recer não têm concorrência ou equivalentes no mercado. São produtos únicos e o feedback dos clientes é excelente. Estes ficaram bastante satisfeitos com a combinação de materiais, texturas e acabamentos», acrescenta o arquitecto, que elogia ainda a atenção e assistência que tem merecido por parte da estrutura comercial da Recer. WORD OF AN ARCHITECT Decorated with Recer collections, the Água d’Alto villas come in 3 types (2 bedroom, 3 bedroom and T3+1) and each type is matched with a warm colour inspired by volcanic lava – after all, São Miguel is an island with a volcanic origin. With “a fresh, innovative and quite consistent image, Recer materials were perfect for this project”, the architect Pedro Morais da Silva explains. He was “amazed by the company catalogues, by the suggestions both for kitchens and for bathrooms”. With attractive lines, in terms of formats and shades, colours and radiance, “Recer products have no rivals or equals in the market. These are unique products and the feedback from customers is excellent. They were very pleased with the combination of materials, textures and finishes”, this architect adds. He also praised the attention and assistance he has received from members of Recer’s commercial team. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Um espaço «Divinal» A space that is simply divine Situado no aldeamento Vale de S. Gião, em Milharado, o Clube Divinal, que foi decorado com peças cerâmicas Recer (Série Urban M20x20 e M10x10 e o porcelânico Ardósia 30x60, em diferentes áreas, como a zona da cozinha, sala do restaurante e casa de banho), é um espaço onde o lazer, a gastronomia e o bem-estar se aliam numa envolvência perfeita com a natureza. Dinamizado pelo mediático casal Mónica Sofia e Rubim, o Clube (www.clubedivinal.pt) é um espaço para desfrutar com os cinco sentidos bem apurados. Set in the village of Vale de S. Gião, in Milharado, the Clube Divinal was decorated using Recer ceramics (the Urban M20x20 and M10x10 series and the Ardósia 30x60 porcelain tiles were laid in areas including the kitchen, restaurant dining room and bathroom). It is a place where leisure, good food and wellbeing are united in perfect harmony with nature. Backed by the celebrity couple Mónica Sofia and Rubim, the Club (www.clubedivinal.pt) is a place you can enjoy with all five senses perfectly tuned. Cerâmica para restauração Ceramics for catering Nesta vila do distrito de Santarém - sempre cercada por férteis lezírias povoadas por cavalos, um dos maiores bens da região - vale a pena conhecer o que ainda resta do Paço Real, nomeadamente a Capela e a Falcoaria, a Igreja Paroquial de S. Paulo, datada de 1296, e também a grandiosa Ponte Ferroviária Rainha Dona Amélia, segundo projecto de Gustave Eiffel. Para apreciar tudo isto, o visitante não dispensará, de certeza, uma ida à estação de serviço de Salvaterra de Magos (autoestrada A13), não só atestar o depósito ou alimentar-se como também avaliar a adequação de propostas cerâmicas Recer (da Série Arco-Íris da colecção Graça Viterbo) em espaços de restauração. In this small town in the Santarém district – surrounded by fertile marshes where horses roam, one of the greatest assets in the region – it is worth going to see what remains of the Royal Residence: the chapel and the falcon house (mews), the S. Paulo parish church, which dates back to 1296, and the majestic Rainha Dona Amélia Railway Bridge, the second project by Gustave Eiffel. To enjoy all this, visitors will no doubt want to stop off at the Salvaterra de Magos service station (motorway A13), not only to fill up with petrol or have a meal, but also to see how nice Recer tiles (in the Arco-Íris series of the Graça Viterbo collection) look in catering venues. 9 ENSAIOEssay 10 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Antropologia e Tendências Decorativas da Cerâmica de Revestimento: o caso da Recer The Anthropology and Decorative Trends of Ceramic Tiles: the case of Recer A ceitei escrever este texto para de uma forma definida passar a mensagem da importância de ”o costume”, pelo papel predominante que desempenha no nosso cérebro, configurando o indivíduo como pertença dos seus tecidos sociais. O que equivale a revelar questões de identidade colectiva. De facto o desempenho do costume é dominante na nossa vida diária, daí a grande variedade de como se pode manifestar. Assim, por exemplo, no caso Recer, como entidade empresarial, a cultura nacional impõe, como objectivo a atingir numa política cultural, a reflexão da criatividade na cerâmica de revestimento, pela necessidade de sobrevivência de uma identidade colectiva, de trabalhar o grés com a arte e os cuidados próprios de mestres artesãos, numa expressão de afirmação da secular tradição portuguesa. A antropologia, no âmbito da sua responsabilidade científica ou estética, situa-se abertamente numa frente de definição ética e cívica. Ruth Benedict, antropóloga americana, conhecida mundialmente pelo seu trabalho, defende que «a antropologia ocupa-se dos seres humanos como produtos da vida em sociedade. Fixa a sua atenção nas características físicas e nas técnicas industriais, nas convenções e valores que distinguem uma comunidade de todas as outras que pertencem a uma tradição diferente». Devo lembrar que o processo da globalização não é um incidente passageiro nas nossas vidas, porque nos vai moldando pela tecnologia e difusão cultural; por ser um fenómeno diversificado, que intensifica relações sociais numa escala mundial, estabelecendo pontes com a inovação e o entrosamento financeiro e empresarial. Estas fontes a que recorro são para fundamentar o título deste texto. Serve para inventariar, aquilo a que poderia chamar de trama étnica nacional. É talvez a altura oportuna de referir-me às tendências decorativas da cerâmica no caso Recer. A tendência resulta do estudo do costume, de onde tiramos provento depois de aceitarmos certos postulados. Agrupamos o material significativo e registamos todas as possíveis formas e condições variantes. A diversidade de culturas produz a diversidade de costumes. Este facto é também susceptível de integração, porque ele foi criado pelo homem. Dentro I accepted the writing of this text as a defined way of communicating a message concerning the importance of “the customary”, through the prominent role it plays in our brain, configuring the individual as belonging within his or her social fabric. It is the equivalent to revealing issues of collective identity. In fact the performance of the customary is dominant in our everyday life, and therefore expresses itself in a variety of ways. For example, in the case of Recer as a corporate entity, the national culture imposes, with the aim of achieving a cultural policy reflecting the creativity of ceramic coating, and as part of the need to maintain a collective identity, a tradition of work undertaken with the art and the care of master craftsmen themselves, in an expression of affirmation of the Portuguese secular tradition. Anthropology, in the ambit of its academic or aesthetic responsibility, situates itself openly in the forefront of defining ethics and civics. Ruth Benedict, the American anthropologist, known worldwide for her work, argues that ‘anthropology deals with human beings as products of society. It fixes attention on the physical characteristics and industrial processes, the conventions and values that distinguish one community from all others that belong to a different tradition.’ It must be remembered that the process of globalisation is not a passing incident in our lives because it shapes us by means of technology and cultural diffusion; since it is a diverse phenomenon, which intensifies social relations on a global scale, establishing bridges between innovation and financial and entrepreneurial integration. These sources that I use justify the title of this text. The title serves to identify what could be called a national ethnic fabric. It is perhaps opportune to refer to the decorative trends in ceramics in the case of Recer. The trend results from the study of what is customary, which takes effect after accepting certain assumptions. We group together the significant material and register all possible ways and variable conditions. The diversity of cultures produces a variety of customs. This fact (diversity) is also capable of integration, de cada grupo surgem objectivos que se consolidam, porque «uma cultura, como um indivíduo, é um modelo mais ou menos consistente de pensamento e acção». Esta elaboração da cultura num padrão descreve-nos um processo, em que não há ninguém que tenha uma visão do mundo, com o espírito despido de condicionamentos definidos. Contudo a experiência da globalização, sem que tivesse havido escolha consciente nem intenção, aportou preferências, que se desenvolveram e solidificaram nas culturas, pelo processo da integração. Pretendo com esta abordagem enquadrar as “tendências”. Esta elaboração da cultura, no caso Recer, levanos a perceber a diversidade e a legitimidade do direito à diferença, quando descrevemos historicamente o seu processo. A Recer como empresa tem como visão afirmar-se nos mercados nacional e internacionais, revelando a capacidade de pensar a realidade empresarial a partir da nossa cultura, com o sentido de negócio de PENSAR LOCAL e agir GLOBALMENTE. As próprias fontes a que recorri para fundamentar este meu texto parecem dar-me razão. Consultei o programa institucional da Recer e confirmei a cena da política inserida no seu discurso de modernidade universalista: ”A Qualidade, a Inovação, o respeito pelo Ambiente e as sólidas relações de parcerias com Clientes, Fornecedores, Estado e outras Entidades”... Assim, ”como objectivos sociais, a empresa pretende ser uma fonte de desenvolvimento local e pauta-se por um equilíbrio de interesses entre accionistas, trabalhadores e comunidade regional”. Há por outro lado, uma filosofia de gestão dinâmica e inovadora, na procura de ajustar a sua oferta ao perfil do consumidor, numa personalização do produto, para que se proporcione áreas de revestimento que privilegiem a estética e a sensação de conforto. Não deixa porém de me parecer oportuno referir, relativamente a outros domínios, a aposta na diferença e na competitividade, com propostas inovadoras de produto, num formato continuado e sistematizado de apresentação de tendências decorativas na cerâmica de revestimento. EMANUEL GOMES MONTEIRO | Antropólogo do Espaço | Anthropologist of Space REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 11 because it was created by man. Within each group objectives arise that are consolidated because “a culture, like an individual, is a more or less consistent pattern of thought and action”. This elaboration of culture in a pattern describes a process in which no one has a vision of the world with a spirit free of defining conditions. However the experience of globalisation, resulting from no conscious choice or intention, gathered to itself preferences, which developed and solidified in cultures through the process of integration. I want to frame the “trends” within this approach. This conception of culture, in the case of Recer, leads us to understand the diversity and legitimacy of the right to difference, when we describe the process historically. Recer as a company has a vision of asserting itself in national and international markets, showing a capacity to think the business reality of our culture, with the commercial sense to THINK LOCALLY and act GLOBALLY. The sources themselves used to ground my text seem to prove me right. I consulted the institutional programme of Recer and confirmed the politics inserted within its discourse of universalist modernity: “The quality, innovation, respect for the environment and the solid partnership relations with customers, suppliers, government and other entities”... Thus “as social objectives, the company seeks to be a source of local development and is guided by a balance of interests between shareholders, employees and the regional community.” There is, on the other hand, a philosophy of dynamic and innovative management, seeking to adjust its offerings to the profile of the consumer, and a customisation of the product, so as to provide areas of tile-coating based on aesthetics and the sense of comfort. However, it seems appropriate to refer, relative to other domains, to the emphasis on difference and competitiveness, with innovative product offerings, in a continued and systematic presentation of decorative trends in ceramic coatings. BURKINA FASO DESTAQUEZoom in 12 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 A arquitecta Sirandou Diawara, que visitou recentemente a Recer, fundou há três anos o gabinete SO-DA ARCHITECTURE, primeiro em Paris e depois no Burkina Faso, e procurando materializar, em cada projecto, uma espécie de acordo tácito entre a arquitectura, o ambiente e o design, tem desenvolvido vários trabalhos no domínio da remodelação de espaços e edifícios. O Azalai Hotel Independence, no Burkina Faso, renovado com cerâmica Recer, é um desses espaços. Os porcelânicos 60x60 Tibete Bege, 45x45 Blue Stone Neutro, 60x60R Athabaska Bege Areia Semi-Polido, 60x60R Athabaska Bege Camel Semi-Polido, 45x45 Blue Stone Amarelo Plus (produto antiderrapante desenvolvido especificamente para este projecto) foram utilizados no átrio, nos exteriores, na piscina, nos banhos e no bar. «A Recer apresentou a melhor relação qualidade/ preço, disponibiliza uma gama vasta e diversa, desenvolveu um produto específico para este projecto e acompanhou-o de perto, em estreita colaboração, procurando sempre desenvolver as melhores soluções», afirma a arquitecta para justificar a preferência pela Recer, marca que conheceu numa visita a Portugal, em Junho de 2008. Foi no Salão de Exposição de Lisboa no decorrer de um evento em que fora acompanhada e aconselhada pelo Export Manager, Miguel Rosa. Procurando respeitar o lugar, a cultura, a história e os habitantes, sem esquecer de conferir um cunho criativo e inovador a cada resposta específica, a arquitecta seleccionou materiais de construção que, com «fiabilidade, durabilidade e adequação ao projecto» permitissem ao Azalai Hotel Independence obter uma atmosfera única para cada espaço e uma melhor integração paisagística e ambiental. «Não pode ser de outro modo. Acreditamos que a arquitectura deve adaptar-se ao lugar (morfologia do terreno, orientação, vento, sol), ser um prolongamento do seu ambiente e reflectir a sua época», explica a arquitecta, ao descrever a filosofia do seu gabinete. Licenciada pela Escola de Arquitectura de Paris – Villette e com várias experiências suplementares Azalai Hotel Independence remodelado com Recer Azalai Hotel Independence redecorated with Recer no domínio urbano, paisagístico e de engenharia estrutural, a arquitecta afirma ter uma linguagem arquitectural diversificada e experimental, que recorre à exploração da inovação tecnológica. «O objecto arquitectural não deve ser perseguido como uma forma abstracta e informal, mas antes como um elemento sensível com um contexto, uma poesia conceptual em que o coração bata entre o respeito pelo solo e uma cenografia sensual ritmada pelos percursos interiores», sustenta a arquitecta, cujo gabinete já granjeou amplo reconhecimento, sobretudo em África. Do Burkina Faso ao Benin, com passagem pelo Mali. O segredo do sucesso reside na escuta permanente dos clientes e dos seus modos de vida, de forma a compreender melhor os seus intentos; mas também no saber acumulado de várias experiências de estudo e trabalho. De Paris a Berlim. Das agências de publicidade, no início da carreira, aos projectos de paisagismo, com passagem pela cenografia para encontros VIP com Tom Cruise ou Martin Scorsese. The architect Sirandou Diawara, who recently paid a visit to Recer, founded the firm SODA ARCHITECTURE three years ago, first in Paris and then in Burkina Faso. Aiming that each project should embody a sort of tacit agreement between architecture, the environment and design, she has undertaken several projects involving the redecoration of spaces and buildings. One example is the Azalai Hotel Independence in Burkina Faso, which was renovated using Recer ceramics. The porcelain tiles 60x60 Tibete Bege, 45x45 Blue Stone Neutro, semi-polished 60x60R Athabaska Bege Areia, semi-polished 60x60R Athabaska Bege Camel and45x45 Blue Stone Amarelo Plus (an anti-slip product developed specifically for this project) were used in the lobby, outdoors, for the swimming pool, the baths and the bar. “Recer offered the best quality-price ratio, provided a vast and varied range of products, developed a product specifically for this project and followed it closely, in close collaboration, always striving to develop the best solutions”, the architect explains, justifying her choice of REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 13 Recer. She discovered the brand on a visit to Portugal in June 2008, when she went to the Lisbon showroom during an event where she was accompanied and advised by the Export Manager, Miguel Rosa. Endeavouring to respect the place, the culture, the history and the people, without forgetting to include a creative and innovative stamp on each specific answer, Sirandou Diawara chose building materials whose “reliability, durability and suitability for the project”, helped the Azalai Hotel Independence create a unique atmosphere in each space and achieve a better integration with the landscape and environment. “It can’t be any other way. We believe that architecture should adapt to the place (the shape of the land, orientation, wind, sun), be an extension of its environment and reflect its time”, she explains, describing the philosophy of her firm. A graduate from the Paris - La Villette School of Architecture and having gained experience in the urban, landscape and structural engineering fields, Sirandou Diawara has a diversified and experimental architectural language which relies on exploring technological innovations. “The architectural object should not be pursued as an abstract and informal form, but rather as a sensitive element with a context, a conceptual poetry where the heart beats between the respect for the land and a sensual setting cadenced by the inner paths”, she adds. Her office has attracted wide recognition, particularly in Africa. From Burkina Faso to Benin, passing through Mali. The secret to this success lies in always listening to the clients and their ways of life, in order to better understand what they want; but it’s also in the knowledge accumulated from several experiences, in study and work. From Paris to Berlin. From the advertising agencies, at the start of her career, to the landscape projects, and the sets for VIP meetings with Tom Cruise or Martin Scorsese. DESTAQUEZoom in 14 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 As superfícies infinitas do Planitum The endless surfaces of Planitum Onde utilizar? Interiores - Perfeito para decorar interiores públicos e privados, para criar superfícies de banho e cozinha, portas ou mesas personalizadas entre outras soluções de apoio à decoração. Exteriores - Os grandes formatos e as cores apresentadas satisfazem plenamente as necessidades do design moderno e permitem utilizar os produtos Planitum para revestir paredes externas, fachadas ventiladas, galerias, zonas subterrâneas, espaços comercias, etc. Renovar - Para dar uma imagem nova a um ambiente antigo, a linha Planitum é uma boa solução. As vantagens associadas à capacidade/facilidade de colocação sobre paredes e solos já existentes são argumentos determinantes. Acrescem a redução no custo de mão-de-obra e na quantidade de resíduos, lixos ou poeiras produzidos. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 15 download catálogo Planitum catalogue www.recer.pt Where to use it? Interiors - It is perfect for decorating public and private indoor spaces, for making surfaces for bathrooms and kitchens, or customizing doors and tables. And it has potential in many other decorating solutions. Exteriors - The large sizes and the range of colours fully meet the needs of modern design and allow Planitum products to be used to cover external walls, ventilated façades, galleries, underground areas, commercial outlets, etc. Renewing - To give a new image to an old ambience, the Planitum line is a good solution. The advantages of being able to apply it to existing walls and floors are decisive factors. In addition, it costs less in terms of labour and there is far less waste, rubbish or dust generated. Instruções de Aplicação Instructions for laying 1 Peças com dimensão superior a 1000x1000mm, devem ser manuseadas por duas pessoas. Uma vez desembaladas as peças devem ser manuseadas na vertical com utilização de ventosas. 2 O substrato onde a peça vai ser aplicada deve estar seco, estável, firme e nivelado. Extension3 pode ser aplicado sobre um revestimento existente. 3 O uso de duas camadas de cola (na superfície a cobrir e na peça) garante uma fixação perfeita. Extension3 pode ser aplicado sobre um pavimento existente. 4 Recomenda-se a utilização de uma junta mínima de 2mm, em aplicação interior ou exterior. 5 O batimento da peça deve ser homogéneo para garantir uma adesão perfeita à superfície existente. 6 Extension3 / Extension3+ pode ser cortado / perfurado em obra com recurso a ferramentas de corte / furação de vidro, automáticas ou manuais. 1 Pieces larger than 1000x1000 mm should be A nova Linha Recer surge com o objectivo de reforçar o posicionamento da cerâmica no universo do design e arquitectura contemporânea de qualidade. Produzido com um processo tecnológico inovador que assegura o cumprimento das normas ambientais e respeita preocupações ecológicas, Planitum agrupa séries que nos remetem para um conceito de superfície contínua, vasta, quase sem fim. Os produtos Planitum nasceram para explorar novas oportunidades de utilização da cerâmica de acabamento, assegurando resultados com grande impacto. A espessura reduzida, a força expressiva do material, a suavidade e a facilidade de processamento que caracterizam as peças Planitum são os elementos que abrem o produto aos mais variados campos de aplicação. Planitum é natural, leve, flexível, resistente ao fogo e aos solventes orgânicos e inorgânicos, anti-bacteriano, adaptado a todas as condições atmosféricas e climatéricas, fácil de aplicar sobre as mais diversas superfícies… O rigor da simplicidade, a pureza do design, a alegria dos tamanhos grandes responde a novos conceitos estéticos do design de interiores e da arquitectura contemporânea (ver caixa “Onde utilizar”). A singularidade das suas dimensões, em conjunto com a espessura de 3mm, torna-o adequado para qualquer tipo de necessidade criativa e estrutural, com recurso a fixação por colas e adesivos ou por fixação mecânica. A gama de cores, em combinação com a possibilidade de rectificar, perfurar e cortar nas dimensões desejadas, permitem ao consumidor final personalizar qualquer local com um excelente resultado. handled by two people. Once they have been unpacked, the pieces should be manipulated whilst kept upright using suction caps. 2 The substrate on which the piece is to be laid should be dry, stable, firm and level. Extension3 can be laid on existing interior or exterior cladding. 3 The use of two layers of glue (on the surface to be covered and on the piece) guarantees perfect fixing. Extension3 can be laid on existing flooring. 4 A minimum joint of 2mm is recommended, for both indoor and outdoor use. 5 The piece should be tapped evenly all over to ensure that it adheres perfectly to the existing surface. 6 Extension3 / Extension3+ can be cut / drilled on site using automatic or hand tools for cutting / drilling glass. The new Recer Line emerged with the aim of reinforcing the position of ceramics in the world of top quality contemporary design and architecture. Manufactured using an innovative technological process which ensures compliance with environmental norms and respects ecological concerns, when installed, Planitum has the appearance of an extensive, continuous, almost endless surface. The Planitum products were conceived to explore new opportunities for using finishing ceramics, guaranteeing results with a strong impact. The reduced thickness, the expressiveness of the material, the smoothness and ease of processing that characterise the Planitum panels are the factors that open up the product to a wide range of fields of application. Planitum is natural, light, flexible, resistant to fire and organic and inorganic solvents, antibacterial, adapted to all sorts of atmospheric and climatic conditions, easy to apply on a wide variety of surfaces... The rigor of simplicity, the purity of the design, the cheerfulness of the big sizes respond to new aesthetic concepts in interior design and contemporary architecture (see box “Where to use it”). The panels’ unusual sizes, and the fact that they are only 3 mm thick, make them suitable for any kind of creative and structural need. They can be laid using glue and adhesives or mechanical processes. The range of colours, together with the possibility of rectifying, drilling and cutting any size required, allows the end consumer to personalise any space with excellent results. Em caso de dúvida na aplicação do Planitum, consulte os serviços especializados da Recer I f you have any doubts about how to use and lay Planitum, please contact Recer’s specialised services DESTAQUEZoom in 16 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 by Ana Salazar Apresentação pública Public launch C om o lançamento da nova colecção cerâmica Luxury by Ana Salazar, em Julho último, no Centro Cultural de Belém, a relação da Recer com a estilista revela-se, uma vez mais, sinónimo de pioneirismo, arrojo e irreverência, que se traduz na ocupação de um espaço inovador no domínio das soluções decorativas para revestimentos cerâmicos. E, ontem como hoje, marcam a afirmação do design português no confronto com as tendências internacionais. Na cerimónia, onde foi possível apreciar também uma exposição retrospectiva do Grupo Recer, estiveram presentes muitas individualidades, com destaque para os nomes do universo da moda, tais como Tó e Mi Romano, Andreia, Isilda Peixe, Eduarda Abbondanza, Mónica Jardim; mas também para diversos distribuidores Recer, profissionais do sector, entre muitos outros. Esta nova colecção cerâmica Luxury, produzida pela Recer e assinada por Ana Salazar, remete para um tipo de luxo, sóbrio, minimal que faz parte do universo da estilista. Para conferir um toque muito especial e diferenciador à colecção, recorreu-se a texturas mais suaves e contínuas, a volumetrias mais arrojadas e, pela primeira vez nas Colecções de Assinatura Ana Salazar, foram introduzidos apontamentos de ouro e prata que se combinam com subtis brilhos de cristal. Chain & Fabrics, Chalk & Icons e Crossed Stitches, são uma referência nítida a algumas das suas colecções de vestuário e como sempre a possibilidade de combinações infinitas, de acordo com as preferências e gostos do utilizador destes novos materiais cerâmicos Recer, em pavimento e revestimento. As colecções Recer pretendem encontrar a resposta para uma decoração actual, que convida a um constante e intuitivo desafio à imaginação, sem restrições, fundindo estilos e materiais, na procura de verdadeiros momentos de magia. download catálogo Luxury catalogue www.recer.pt by With the launch of the new ceramic collection, Luxury, by Ana Salazar last July at the Centro Cultural de Belém, the relationship between Recer and the designer has proved once again to be synonymous with a pioneering spirit, boldness and a sense of adventure. This is clearly manifested by the innovative stance adopted in the field of decorative solutions for ceramic wall and floor tiles. And, today as ever, these solutions mark the avowal of Portuguese design in light of international trends. The event, which also provided the opportunity to admire a retrospective exhibition of the Recer Group, was attended by many personalities, in particular names in the fashion industry including Tó and Mi Romano, Andreia, Isilda Peixe, Eduarda Abbondanza and Mónica Jardim, as well as several Recer distributors and professionals in the sector, along with many other guests. This new ceramic collection, Luxury, produced by Recer and signed by Ana Salazar, evokes the sort of Luxury, sober and minimal, which is part of this designer’s universe. To give the collection a very special and distinctive touch, smoother and more continuous textures were used, as well as bolder volumes, and, for the first time in the Ana Salazar Signature Collections, touches of gold and silver were introduced, which are combined with subtle crystal lustres. Chain & Fabrics, Chalk & Icons and Crossed Stitches are a clear allusion to some of her clothing collections and, as always, embody the possibility of an infinite number of combinations, depending on the preferences and tastes of the users of these new Recer ceramic materials, for wall and floor coverings. The Recer collections aim to find the answer for a modern decoration, one which invites a constant and intuitive challenging of the imagination, with no restrictions, merging styles and materials, in the quest for moments of real magic. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 17 DESTAQUEZoom in 18 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Uma colecção que é um «Luxury» A collection that is a “Luxury” «Um namoro que se mantém há 18 anos». É assim que Antero Calvo, presidente do conselho de administração da Recer, define a parceria com a estilista Ana Salazar, que a 14 de Julho último, no Centro Cultural de Belém (CCB), permitiu a ambos apresentarem publicamente mais uma «colecção de assinatura» que é mesmo um «Luxury». De acordo com o empresário, que se orgulha do pioneirismo da Recer neste tipo de parcerias, «estas colecções deram às nossas empresas, à Ana Salazar e ao país uma visibilidade na cerâmica de acabamento que antes não tínhamos». A prova do sucesso reside no facto de ambos serem «valorizados na exacta medida em que outros colegas e até outras áreas seguiram os mesmos passos». De facto, há 18 anos poucos ousariam concretizar parcerias semelhantes. «Pareceu-nos que introduzir um novo espaço, um outro fórum de criatividade para novas colecções, mas com cunho português e visto de fora, por alguém muito actualizado na moda internacional, podia ser um contributo e um refrescar do que acaba por ser rotineiro». O sentimento é partilhado pelo administrador Luis Ascenso: «É sempre bom rejuvenescer esta parceria com a Ana Salazar; é-nos sempre grato trabalhar com ela». Nesta nova colecção «Luxury», ambos ficaram fascinados com «os tecidos, as texturas e o brilho». Será esta a melhor colecção de sempre da estilista? «Sem dúvida. Sinto-me feliz por termos traduzido em cerâmica a ideia da artista», enfatiza Antero Calvo, que acredita ter uma parceria para durar, apesar de já ter atingido a maioridade. Traduzindo, em palavras, o toque dos dedos, assegurou que ao mexer em algumas peças se sentiu «a revolver um pedaço de tecido de que a Ana se terá, porventura, servido para criar as cerâmicas». De facto, mesmo os mais incautos eram levados a admitir que os mosaicos de cerâmica pareciam tecidos, tal é a fidelidade. Ana Salazar, por sua vez, agigantava no olhar o orgulho por esta colecção, enquanto exibia um rasgado sorriso, carimbado pelas diversas felicitações dos convidados. «Estou muito feliz com o resultado», afirmou, assegurando, no entanto, que «nada é fruto do acaso» e recordando o quanto teve de trabalhar para saber pensar, com propriedade, em temas decorativos para cerâmica: «Muitas experiências e imensas viagens a Itália, para visitar gabinetes de design e desenvolvimento de produto, enquadram uma imaginação que não tem limites». Habituada a ser referência internacional na moda, Ana Salazar admitiu que sê-lo na cerâmica de acabamento é igualmente prestigiante e um orgulho «por poder levar além-fronteiras o nome de Portugal». Corrobora esta tese o facto de, amiúde, «um cliente internacional chegar às colecções de assinatura de Ana Salazar e parar porque são propostas diferentes», explica Antero Calvo. “A romance that has been going for 18 years”. This is how Antero Calvo, chairman of Recer’s Board of Directors, defines the partnership with the designer Ana Salazar which, on the 14th of July at the Centro Cultural de Belém (CCB), allowed both parties to publicly present another “signature collection” which is one of real “Luxury”. According to this businessman, who is proud of Recer’s pioneering spirit in this type of partnership, “these collections have given our companies, Ana Salazar and the country as a whole a visibility in finishing ceramics that we did not have before”. Proof of this success lies in the fact that they are “highly regarded insofar as other colleagues and even other fields have followed in the same footsteps”. In fact, 18 years ago few would have dared to establish similar partnerships. “It seemed to us that introducing a new space, another forum of creativity for new collections, but with a Portuguese stamp and seen from the outside, by someone who is at the forefront of international fashion, could make a contribution and be like a breath of fresh air in something which easily ends up being routine”. This feeling is shared by the director Luís Ascenso: “It’s always good to rejuvenate this partnership with Ana Salazar; it’s always a pleasure to be working with her”. In this new collection, Luxury, both were fascinated by the “fabrics, the textures and the shine”. Could this be the designer’s best collection yet? “Without a doubt. I am happy we have translated the artist’s idea into ceramics”, Antero Calvo emphasises. He believes this partnership is a lasting one, even though it has already come of age. Translating the sense of touch into words, he said that when handling some of the pieces he felt like “I was handling a piece of fabric that Ana may, possibly, have used to create the ceramic tiles”. In fact, even the most incautious were led to admit that the ceramic mosaics were like fabrics, such was the resemblance. As for Ana Salazar, her eyes showed the pride felt in this collection, while flashing a broad smile, prompted by the many congratulatory comments of the guests. “I am very happy with the result”, she remarked, making clear, however, that “nothing is the fruit of chance” and recalling how hard she had to work to be able to think, confidently, of decorative themes for ceramics: “Many experiences and numerous trips to Italy to visit design and product development offices, were the context for an imagination that has no bounds”. Used to being an international high-flyer in fashion, Ana Salazar admitted that being one is finishing ceramics is equally prestigious and she was proud “of being able to carry the name of Portugal to other countries”. This idea is borne out by the fact that often “an international client will see the Ana Salazar signature collections and will stop because they really are something different”, Antero Calvo explains. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 19 O QUE DIZ A ESTILISTA SOBRE LUXURY? «Trabalhei com materiais novos, texturas que, no fundo, em termos de conceito se basearam em algumas peças da minha colecção de vestuário do próximo Inverno». «Há um luxo, mas austero, minimal». «Há uma correspondência entre as minhas roupas e as colecções de cerâmica. São linhas convergentes». «O retrato seguro da minha ideia só foi possível graças a uma equipa fabulosa como a de desenvolvimento de produto da Recer». What does the designer say about Luxury? “I worked with new materials, textures that, deep down, in terms of the concept were based on some pieces in my new clothing collection for next Winter”. “There is an element of luxury, but it’s austere, minimal”. “There is a correspondence between my clothes and the ceramic collections. They’re convergent lines”. “The faithful portrayal of my idea was only possible thanks to a fabulous team like the Recer product development one”. DESTAQUEZoom in 20 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 “A colecção é toda bonita e temos, inclusive, na nossa casa peças da Ana Salazar” Luísa Maria Freitas Costa Pereira e Afrânio Pereira da empresa Costa Pereira & Filhos, Lda “É uma colecção que, tal como as outras, é vocacionada para um público moderno, irreverente, cosmopolita” Luís Ascenso, Administrador da Recer “Sinto-me a mexer em tecidos da Ana Salazar”. Antero Calvo, Presidente do Conselho de Administração da Recer “Não fiquei impressionado porque conheço muito bem os trabalhos da Ana e sei que são de uma qualidade e inovação excepcionais. Dá vontade de comprar uma casa nova para usar estes materiais”. José Moutinho “Acho maravilhoso. Surpreendeu-me positivamente, o que é uma chatice porque me apetece comprar coisas para a casa e não posso”, risos. Emília Romano, da Central Models “Uma colecção com elementos bastante interessantes. Penso que é capaz de pegar com a nova vaga, tem coisas com qualidade. Espero que tenha sucesso”. Paulo Baptista, da Fibeira Engenharia “The collection is really beautiful and we even have some pieces by Ana Salazar in our home”. Luísa Maria Freitas Costa Pereira and Afrânio Pereira from the company Costa Pereira & Filhos, Lda “It’s a collection that, like the others, is meant for a modern, daring and cosmopolitan audience”. Luís Ascenso, Recer Director “I feel like I’m touching Ana Salazar fabrics”. Antero Calvo, Chairman of Recer’s Board of Directors “I wasn’t surprised because I am very familiar with Ana’s work and I know that it displays an exceptional degree of quality and innovation. It makes you want to buy a new house so you can use these materials”. José Moutinho “I think it’s wonderful. I was really pleasantly surprised, which is a bit annoying because I feel like buying things for my home and I can’t”, (laughs). Emília Romano, from Central Models REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 21 “Onde a Ana põe o dedo criativamente tudo fica a brilhar. É o que acontece em mais uma colecção, que tem texturas lindíssimas. Quando olho para as colecções da Ana de revestimentos cerâmicos dá vontade de mudar a casa de tempos a tempos como na moda de seis em seis meses. Surpreenderam-me as ardósias que me fizeram lembrar a primária”. Tó Romano, da Central Models “Espelha aquilo que é a realidade da Recer hoje”. Luís Pereira, da ATEN “A collection with quite interesting elements. I think it might catch on with the new wave, it has good quality items. I hope it’s successful”. Paulo Baptista, from Fibeira Engenharia “Where Ana directs her creative touch, everything shines. That’s what has happened in yet another collection, which has some gorgeous textures. Whenever I look at Ana’s ceramic tile collections I feel like changing my home from time to time, like in fashion, every six months. I was surprised by the slates, which reminded me of primary school”. “Gostei imenso. A Ana é um ícone da moda e moda também é decoração. A Ana aqui também deixa o seu bom gosto”. Bibá Pitta, Relações Públicas Tó Romano, from Central Models “O que me saltou à vista é quase monocromático, tem praticamente duas cores, mas uma variedade enorme de textura. Apetece ter. É confortável. É simplicíssimo e isso é que é a genialidade das coisas: do simples fazem-se coisas geniais e bonitas”. Fernando Gouveia, Médico “I really enjoyed it. Ana is a fashion icon and fashion is also decoration. Ana has left a touch of her good taste here as well”. tremely simple and that’s the genius of things: from the simple you make fantastic and beautiful things”. Bibá Pitta, Public Relations Fernando Gouveia, Doctor “What caught my eye was that it’s almost monochromatic, there are practically only two colours, but an enormous variety of textures. You want to have it. It’s comfortable. It’s ex- “I loved the slates because as I’m an adult it makes me want to grow up again, taking me back to childhood”. “Adorei as ardósias porque como sou adulta dáme vontade de crescer novamente, transportandome para a infância”. Isilda Peixe “It reflects Recer’s current reality”. Luís Pereira, from ATEN Isilda Peixe FEIRASExhibitions 22 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 H oje, habitam-se, regra geral, espaços mais reduzidos mas muito mais racionalizados na sua concepção. A harmonia que cada um visa em cada área criada ou intervencionada, exige soluções concentradas na criteriosa selecção de materiais, como as propostas de cerâmica de acabamento que a Recer apresentou, de 29 Setembro a 03 de Outubro em Bolonha, Itália, na 27ª edição da CERSAIE, mostra internacional de cerâmica de pavimentos e revestimentos. Na Recer, criam-se diariamente respostas a esta nova vaga de solicitações, que dá continuidade à corrente minimalista mas agora mais insinuante. Surgem estilos inspirados na estética industrial do século passado ou correntes que apelam a valores ecológicos (Bio-deco); e estão criados novos movimentos que conjugam volumetrias, grafismos actuais ou reviva- listas, cores e luz. A transparência torna-se protagonista, exalta as potencialidades da matéria cerâmica e contribui para que tudo pareça maior e muito mais leve. Transparency foi precisamente o mote que permitiu à Recer evidenciar, neste certame, os seus produtos, com destaque para a série Planitum e a colecção Luxury by Ana Salazar, e surpreender todos os que visitaram os 144 m2 da sua área de exposição, localizada no Pavilhão 19 – Stand A2. Em 2008, a Recer obteve um crescimento de 10% no seu volume de negócios em relação ao ano anterior. Perto de 45% do volume de negócios foi realizado com distribuidores estrangeiros. Destaca-se o crescimento da facturação para os países da União Europeia. França, Bélgica, Alemanha, Noruega, Suécia, Luxemburgo e Holanda são os países onde a implantação da marca é mais expressiva. A Recer exporta para cerca de 30 países, dos 5 continentes, sendo de realçar também o crescimento das vendas nos países lusófonos, com destaque para Angola, onde o grupo Recer tem investimentos industriais, Moçambique e Cabo Verde. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 23 CERSAIE |09 Com «Transparency» na maior feira mundial de cerâmica With Transparency at the largest world ceramics exhibition Today, as a general rule, we live in spaces which are smaller but which have a much more rationalised design. The harmony that each person seeks in each area created or where work has been done requires solutions that focus on the meticulous selection of materials, such as the finishing ceramics suggestions that Recer presented between the 29th of September and the 3rd of October in Bologna, Italy, during the 27th edition of CERSAIE, an international showcase for wall and floor ceramic tiles. At Recer, we spend each day developing answers to this new wave of requests, which perpetuates the minimalist trend but which is now more subtle. Styles inspired by the industrial aesthetics of the last century or currents which appeal to ecological values (Bio-deco) are emerging; and new movements that combine volumes, current or revivalist graphics, colours and light are being created. Transparency takes on a leading role, it exalts the potential of ceramic products and helps make everything seem bigger and much lighter. Transparency was precisely the motto under which Recer showcased its products at this event, with a special place for the Planitum series and the Luxury collection by Ana Salazar, and surprised everyone who visited the 144 sq. m. exhibition space, located in Pavilion 19 – Stand A2. In 2008 Recer’s turnover grew by 10% in comparison with the previous year. Roughly 45% of this turnover involved foreign distributors. In particular, sales to European Union countries increased. France, Belgium, Germany, Norway, Sweden, Luxembourg and Holland are the countries where the company has become most strongly established. Recer exports to around 30 countries, across all five continents. The growth in sales in Portuguese-speaking countries is also noteworthy, particularly in Angola, where the Recer group has industrial investments, and Mozambique and Cape Verde. FEIRASExhibitions 24 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 CONSTRÓI ANGOLA |09 Recer na Casa de Sonho angolana A Recer foi uma das empresas portuguesas que respondeu ao desafio lançado pela Associação das Indústrias de Madeira e Mobiliário de Portugal (AIMMP) e da sua marca Associative Design para, em conjunto, e em exclusivo para a 7ª edição da Constrói Angola, desenvolverem o projecto Casa de Sonho para Angola. Esta iniciativa, de grande originalidade, agregou mais de 40 empresas do ramo da construção e dos sectores que lhe são complementares. Tudo o que um angolano necessita e sonha numa casa ficou assim reunido numa habitação com características únicas, avaliada em 500 mil euros e que pode ser montada no espaço de um mês. Conscientes das necessidades do mercado, ávido de soluções integradas, os criadores deste projecto Recer in the Angolan Dream Home procuraram demonstrar aos angolanos um modelo construtivo de casa, com tudo o que precisam, em contexto de parceria com empresas portuguesas, até serem eles próprios capazes de a construírem localmente. Este foi o contributo português para o objectivo de construção de um milhão de casas, traçado pelo Estado Angolano. Especialmente projectada para Angola, tendo em conta as características do espaço e as condições climatéricas locais, esta casa, que recorre a um inovador sistema modelar, desenvolvido integralmente em Portugal, conjuga o melhor que se faz no país, desde as portas aos pavimentos e revestimentos, com passagem pelas torneiras, iluminação, mobiliário e artigos de decoração. Numa área de 386 m2, foram construídas - com todas as garantias de qualidade, conforto, durabilidade e impacto ambiental reduzido - quatro suites, cinco casas de banho, duas salas de estar e uma de jantar, uma piscina, um jacuzzi e um jardim. A Recer foi uma das empresas responsáveis por dar brilho e cor a esta moderna casa. A sua ampla oferta de pavimentos porcelânicos das séries Planitum, Heron 60x120R, Athabaska 60x60R, Time 60x120R, Arts 60x120R e revestimentos das séries Tea Rose 33x90, Shell 25x40 e Twist 10x10 permitiram diversas abordagens de decoração na casa, bem como um estreitar de laços da marca com os prescritores e consumidores angolanos. CONSTRÓI ANGOLA Integrada na comitiva coordenada pela Associação Industrial Portuguesa (AIP), a RECER teve, assim, este ano, uma participação especial na 7ª edição da Constrói Angola 2009 - Salão Internacional da Construção Civil, Obras Públicas e Segurança, que se realizou de 15 a 18 de Outubro, em Luanda. Neste certame a exposição e apresentação de produtos permitiu, uma vez mais, comunicar as principais novidades da Recer a um mercado que é cada vez mais prioritário. O grupo Recer participa, por exemplo, num investimento de 15 milhões de dólares para construir uma fábrica de tijolos. Este ano, o certame realizou-se num espaço coberto de 11.116 metros quadrados de área coberta (pavilhões I, II e III), além do exterior, onde estiveram presentes perto de 300 empresas, nacionais e estrangeiras. China, Brasil, Espanha, França, Itália e Portugal foram os principais países presentes. Com 90 empresas, incluindo a Recer, cujo stand mereceu a visita de altos representes do Estado angolano, Portugal teve a maior representação estrangeira. Esta edição teve como tema «Construir os sonhos dos angolanos», tendo sido por essa razão que a AINMP montou, num espaço de 800 metros quadrados, a Casa de Sonho angolana. Recer was one of the Portuguese companies that responded to the challenge set by the Association of Portuguese Wood and Furniture Industries (AIMMP) and its brand Associative Design to jointly, and exclusively for the 7th edition of Constrói Angola, develop the project Dream Home for Angola. This highly original initiative brought together over 40 companies in the construction industry and complementary sectors. Everything that an Angolan person needs and dreams of in a home was thus installed in a house with unique characteristics, valued at 500 thousand euros and which can be assembled within a month. Aware of the needs of the market, eager for integrated solutions, the masterminds behind this project sought to demonstrate a constructive model of a home to the Angolan people that incorporates everything they need. It was developed in the context of a partnership with Portuguese companies that would last until Angola has the capability to build it locally. This was the Portuguese contribution to the Angolan government’s goal of building a million homes. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 25 Specially designed for Angola, in keeping with the characteristics of the region and local climate, this home is based on a novel modular system, developed entirely in Portugal. It embodies the best of what is done in this country, from the doors to the floors and wall coverings, and including the taps, lighting, furniture and decorations. Covering a 386 sq. m. area, four suites, five bathrooms, two living rooms and one dining room, a swimming pool, a jacuzzi and a garden were built – with all of the guarantees of quality, comfort, durability and minimum environmental impact. Recer was one of the companies responsible for bringing brightness and colour to this modern home. Its wide range of tile products for flooring in the Planitum, Heron 60x120R, Athabaska 60x60R, Time 60x120R and Arts 60x120R series and wall tiles in the Tea Rose 33x90, Shell 25x40 and Twist 10x10 series fuelled different decorative approaches in the home, as well as a tightening of links between the brand and Angolan prescribers and consumers. CONSTRÓI ANGOLA As part of the retinue coordinated by the Portuguese Industrial Association (AIP), this year RECER had a special role to play in the 7th edition of Constrói Angola 2009 – International Exhibition of the Building Industry, Public Works and Safety, held between the 15th and 19th of October in Luanda. At this exhibition, the showcasing of products once again gave Recer the opportunity to share its leading novelties with what is increasingly becoming a priority market - as illustrated by the Recer group’s participation in a 15 million dollar investment to build a brick factory. This year the exhibition was held in an 11 116 sq. m. covered area (pavilions I, II and III), and also included an outdoor area, providing the arena for around 300 companies, national and foreign. China, Brazil, Spain, France, Italy and Portugal were the countries most strongly represented. With 90 companies, including Recer – whose stand was visited by high representatives of the Angolan government – Portugal had the highest proportion of foreign exhibitors. Da esquerda para a direita Jorge Oliveira, Director de Feiras – AIP | Manuela Bezerra, Vice Ministra das Obras Públicas de Angola, | Nelsa Alves, Miss Angola 2009 | Kiala Gabriel, Vice Ministro da Indústria de Angola, inaugurou oficialmente a Constrói Angola. | Bento Soito, arquitecto e Vice Governador provincial de Luanda. | Aniano Almeida, Director dos Mercados Lusófonos da Recer. From the left to the right Jorge Oliveira, Trade Fair Director – AIP | Manuela Bezerra, the Angolan Deputy Minister for Public Works | Nelsa Alves, Miss Angola 2009 | Kiala Gabriel, the Angolan Deputy Minister for Industry, officially inaugurated Constrói Angola. | Bento Soito, architect and Deputy Provincial Governor of Luanda. | Aniano Almeida, Recer’s Director of Portuguese-Speaking Markets. This edition was based on the theme “Building Angolans’ dreams”, which encouraged the AINMP to assemble the Angolan Dream Home, occupying an 800 square metre area. FEIRASExhibitions 26 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 CONCRETA |09 Recer vence prémio de design Recer wins design award Da esquerda para a direita Nuno Ricardo Pereira Estima de Oliveira, Vice-Presidente da Câmara Municipal de Matosinhos [Vereador responsável pelo Pelouro do Desenvolvimento Estratégico, Actividades Económicas, Administração Geral e Finanças e Mobilidade] José António Barros, Presidente da Associação Empresarial de Portugal (AEP) Joana Vila Pouca, Directora Comercial da Feira Daniel Santos, Director de Marketing da Recer Paulo Martins, Director de Vendas do Mercado Nacional da Recer A Recer foi uma das empresas vencedoras da segunda edição dos Prémios Concreta Design, atribuídos durante a 24ª edição da Feira Internacional de Construção e Obras Públicas, no Porto. Chain & Fabrics, a colecção da Recer assinada por Ana Salazar, foi o produto que permitiu à empresa arrecadar esta distinção. De acordo com Fátima Fernandes, coordenadora científica da conferência Reabilitar/Habitar, no âmbito da qual foram atribuídos os prémios, o objectivo dos galardões é «associar tecnologia, criatividade, funcionalidade e estética». Estas são, curiosamente, também as mais-valias invocadas pelo director de marketing da Recer, Daniel Santos, para caracterizar as propostas que a Recer seleccionou para o mercado da região Norte do país. Estes são vectores que vão de encontro à estratégia de consolidação da marca no mercado interno e, em particular, no Norte de Portugal - região em que a Recer é líder de mercado, que representa perto de 40% das vendas nacionais da marca e tem no salão de exposição do Porto a sua sala de visitas. «A presença na Concreta torna-se ainda mais importante quando estamos a lançar no mercado produtos de design, com um alto nível de inovação e criatividade», justifica Paulo Martins, director de vendas para o mercado interno. From the left to the right Nuno Ricardo Pereira Estima de Oliveira, Deputy Mayor of Matosinhos [Councillor responsible for Strategic Development, Economic Activities, General Administration and Finance and Mobility] José António Barros, President of the Portuguese Business Association (AEP) Joana Vila Pouca, Commercial Director of the Exhibition Daniel Santos, Recer’s Marketing Director Paulo Martins, Recer’s Director of Domestic Market Sales REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 27 Recer was one of the winning companies in the second edition of the Concreta Design Awards, handed out during the 24th edition of the International Exhibition for the Construction Industry in Porto. Chain & Fabrics, the Recer collection signed by Ana Salazar, was the product that helped the company gain this accolade. According to Fátima Fernandes, scientific coordinator for the Rehabilitating/Living conference, which was the event at which the winners were announced, the aim of the awards is “to combine technology, creativity, functionality and aesthetics”. Curiously, these are also the values invoked by Recer’s marketing director, Daniel Santos, to describe the suggestions that Recer selected for the market in the northern region of the country. These are aspects that are in tune with the strategy for consolidating the brand in the domestic market, in particular in the north of Portugal – a region where Recer is a market leader - which accounts for nearly 40% of the brand’s national sales and where the Porto showroom is the company’s living room. “Our presence at Concreta is even more important when we’re launching design products in the market, with a high degree of innovation and creativity” Paulo Martins, sales director Nesta exposição de propostas cerâmicas com a assinatura da Recer, destaque, entre outras, para a série Planitum e para a colecção Luxury by Ana Salazar. Para além das múltiplas propostas generalistas, de 20 a 24 de Outubro, o stand da Recer deu a conhecer um mundo de sugestões decorativas e técnicas. A grande aposta deste ano foi a redução da espessura de algumas peças, como o Planitum, que é um produto cerâmico em porcelânico (3mm) altamente inovador, concebido para arquitecturas contemporâneas e modernas. Perfeito para decorar interiores públicos e privados, para revestir edifícios e elementos de equipamento urbano ou para renovar ambientes de uma forma prática e simples. Alisamento perfeito, tamanhos grandes, luminosidade e flexibilidade são os pontos fortes que conferem a este produto uma mais-valia e que fazem dele “a nova superfície arquitectónica”. «As cores, a espessura e as dimensões foram muito bem acolhidas por quem nos visitou. O thermalPlanitum obteve uma aceitação muito satisfatória e a nova colecção de Ana Salazar, sendo dirigida ao mercado da personalização de ambientes de alta gama, obteve um amplo reconhecimento», sintetiza Paulo Martins. for the domestic market, explains. In this exhibition of ceramic suggestions with the Recer seal, the spotlight was firmly focused on the Planitum series and the Luxury collection by Ana Salazar. Apart from the many more general propositions, between the 20th and 24th of October Recer’s stand was a showcase for a whole world of decorative and technical solutions. The leading feature this year was the reduction of the thickness of some pieces, such as Planitum, which is a highly innovative porcelain ceramic product (3 mm thick), designed for contemporary and modern architecture. Perfect for decorating public and private indoor spaces, for cladding buildings and urban facilities or renovating environments in a practical and simple way. Perfect smoothing, large sizes, luminosity and flexibility are the strong points that give this product added value and make it “the new architectural surface”. “The colours, the thickness and sizes were very well received by the people who visited us. thermalPlanitum was quite warmly accepted and the new Ana Salazar collection, directed at the market for personalising high-end environments, was widely acknowledged”, Paulo Martins sums up. APOSTASBets on 28 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Porcelânico Ten by Ten Ten by Ten Porcelain tiles N o domínio dos revestimentos, a Recer detém, desde a sua fundação, uma posição consolidada nos formatos de pequena dimensão, que fez evoluir ao longo dos anos para dar origem às mais variadas soluções técnicas. A proposta Ten by Ten (M10X10) é precisamente um desses formatos tradicionais convertidos em solução moderna. É uma dimensão que se integra em soluções decorativas urbanas ou rústicas, tendo em conta que, num mundo cada vez mais globalizado, cresce a necessidade de explorar o carácter local, expresso na identidade dos produtos e na qualida- de das formas e dos ambientes, de maneira a valorizar as estruturas edificadas ou a edificar. Por outro lado, com este formato, a Recer potencia algumas das melhores soluções de design da sua gama, tais como os porcelânicos Time, Athabaska e Heron. Como o estilo é um requisito imprescindível para ir ao encontro das necessidades, dos gestos quotidianos e das formas de vida actuais, a Recer procura conceber desenhos e decorações com mais qualidade, maior complexidade e precisão, tornando a perfeição uma busca diária. X10 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 29 When it comes to wall tiles Recer has, since its inception, held a strong position in the field of small formats, which the company has developed over the years to give rise to a wide range of technical solutions. The Ten by Ten (M10X10) model is one such traditional format converted into a modern solution. This size is suited to urban or rustic decorative solutions, bearing in mind that, in an ever more globalised world, there is an increasing need to explore the local character, as expressed in the identity of products and the quality of shapes and environments, in order to bring value to the structures – already or yet to be built. Moreover, with this format Recer gives some of the best design solutions in its range a boost, such as the Time, Athabaska and Heron porcelain tiles. Since style is an essential requirement to meet the needs, the everyday gestures and ways of living of modern times, Recer is setting out to conceive designs and decorations of higher quality, greater complexity and precision, making perfection a daily quest. download catálogo Ten by Ten catalogue www.recer.pt X10 MUNDO RECERRecer world 30 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda. Uma relação que se traduz em poesia A relationship conveyed in poetry Sertã – Com o apoio da Recer, marca com a qual colabora desde a década de 1970, a participação da empresa Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda. , na IV Feira das Tradições e Actividades Económicas da Sertã, tida como o certame mais importante da Zona do Pinhal, revelou-se recentemente, uma vez mais, um palco privilegiado para novas oportunidades de negócio, tendo inclusive superado todas as expectativas do distribuidor. «Participar já é uma experiência positiva e se todos os contactos efectuados produzirem novas relações comerciais ainda é melhor», assegura José Luís Martins Farinha, 40 anos, gerente. Durante cinco dias, a feira registou uma afluência superior a 65 mil visitantes, que no stand da Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda puderam apreciar dois ambientes Recer: um que combinava o revestimento Shell White 33x60 e Shell Red 33x60 com o pavimento porcelânico Time Antracite 45x45; e o outro remetia para um banho decorado com a nova colecção Planitum. A historia desta empresa remonta já, contudo, a 1974. «Luís Nunes Farinha iniciou actividade de comércio de materiais de construção, em nome individual, nesse ano. A 13 de Outubro de 1975, foi fundada a empresa que existe hoje, a Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda, que tinha como sócios: Luís Nunes Farinha, José Simões Silva e Elias Farinha Martins. Em 2003, a constituição da gerência, que é a actual, passou a ser: José Simões Silva, José Luís Martins Farinha e Elias Farinha Martins», conta o gerente. Ao longo de três décadas, o crescimento da actividade tem sido equilibrado e sustentável. Um pequeno espaço comercial à Rua de Santo Amaro (hoje Rua 1º Dezembro) permitiu construir uma rede de lojas de materiais de construção, que servem a Sertã e Proença-a-Nova. No concelho de origem, existe a sede e três estabelecimentos comerciais, incluindo um espaço de exposição integralmente renovado em 2008. No concelho vizinho, onde estão desde Sertã – With Recer’s backing, a brand with which it has been working since the 1970s, the participation of Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda in the IV Fair of the Traditions and Economic Activities of Sertã, considered the most important exhibition in the Pinhal area, proved to be, once again, a privileged stage for new business opportunities, having surpassed all of the distributor’s expectations. “Taking part is in itself a positive experience and if all of the contacts established lead to new business relations then it’s even better”, José Luís Martins Farinha, the 40 year-old manager, says. Over the course of five days the fair recorded an influx of more than 65 thousand visitors. At the Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda stand visitors had the opportunity to admire two Recer environments: one combined the Shell White 33x60 and Shell Red 33x60 wall tiles with the Time Antracite 45x45 porcelain tile paving; the other recreated a bathroom decorated with the new Planitum collection. The history of this company dates back to 1974. “Luís Nunes Farinha entered the builders merchants’ trade as a sole trader that year. On the 13th of October 1975 the company as it exists today, Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda, was founded, with partners: Luís Nunes Farinha, José Simões Silva and Elias Farinha Martins. In 2003, the management board changed to include: José Simões Silva, José Luís Martins Farinha and Elias Farinha Martins, and has kept this structure to this day”, this manager explains. Over three decades the growth in activity has been balanced and sustainable. A small retail outlet on Rua de Santo Amaro (currently Rua 1º Dezembro) helped build a network of building materials shops which serve Sertã and 1992, existe uma filial. As séries Recer aí mais procuradas são, actualmente, Confort, Shell, Twist, Málaga, Montana, Time e Ginko, que «são a prova mais que evidente da constante capacidade de inovar da Recer». Aliás, questionado sobre a opção de comercialização de materiais Recer, José Luís Martins Farinha não hesita em revelar também a sua veia criativa, respondendo com recurso a uma poesia visual: R – Renovação E – Expansão C – Criatividade E – Empenho R – Realização Proença-a-Nova. The company’s headquarters and three retail units, including an exhibition space which was entirely done up in 2008, are located in the municipality of origin. There is a subsidiary in the neighbouring municipality, where the company has been operating since 1992. The most sought after Recer series here are currently Confort, Shell, Twist, Málaga, Montana, Time and Ginko, which “are clear proof of Recer’s constant ability to innovate”. In fact, when asked about the decision to sell Recer materials, José Luís Martins Farinha is quick to reveal his creative streak, answering with an acrostic: R – Renovation E – Expansion C – Creativity E – Effort R – Realisation Pinheiro & Ribeiro - Materiais de Construção, Lda O dia da Recer na Pinheiro & Ribeiro Recer day at Pinheiro & Ribeiro Vila Meã – No dia 11 de Julho último, nas instalações da Pinheiro & Ribeiro, com sede em Árvores, foi possível conhecer melhor um dos seus «parceiros comerciais de excelência», a Recer - «uma empresa 100% portuguesa, fabricante de revestimentos e pavimentos cerâmicos para a construção civil, arquitectura e design de interiores. Recer, criatividade e irreverência; personalidade e elegância. Recer, a harmonia das formas, energia e fascínio das cores», como se podia ouvir no spot de promoção da iniciativa na rádio. Antero Matos foi um dos mais de 520 clientes e visitantes da Pinheiro & Ribeiro neste dia dedicado à Recer e acabaria por ser o grande vencedor, já que foi contemplado com um cruzeiro no rio Douro, para duas pessoas. Fundada em 1979, a Pinheiro & Ribeiro, que se encontra a comemorar 30 anos de actividade, dedicase à comercialização e distribuição de materiais de construção. Com uma área comercial de 30.000m2, dividida por cinco salões de exposição, disponibiliza uma vasta gama de produtos e procura manter-se fiel ao seu lema: «Fazemos melhor porque sabemos como». A criação de três novos departamentos, a Remodelação e Design, para aconselhamento no momento da compra, a Projecção 3D, que permite ao cliente percepcionar melhor a aplicação do material que está a escolher, e o Apoio a Clientes, no serviço pós-venda, são disso o melhor exemplo. «A Pinheiro & Ribeiro entrou em contacto com o universo Recer no ano de 2000, numa feira do sector, altura em que iniciou a sua parceria comercial, desde logo assente no compromisso bidireccional de dinamismo. Sendo a Recer uma marca em franca expansão, que demonstra uma preocupação constante de actualização em todas as áreas, tem merecido ao longo destes anos a nossa preferência. Julgamos que o sucesso da Recer se deve essencialmente à inovação, ao vanguardismo e à excelente capacidade de resposta. As séries Tea Rose, Time, Shell, Art e Coral demonstram bem tudo isso», assegura José Augusto Pinheiro, o gerente da empresa. Vila Meã –On the 11th of July, at the facilities of Pinheiro & Ribeiro, whose headquarters are in Árvores, there was an opportunity to get to know a bit more about one of this company’s “leading business partners”, Recer – “a 100% Portuguese company which manufactures ceramic wall and floor tiles for the building industry, architecture and interior design. Recer, creativity and boldness; personality and elegance. Recer, the harmony of shapes, energy and allure of colours”, a message which could be heard in the promotional spot for this initiative on the radio. Antero Matos was among the 520 plus clients and visitors who went to Pinheiro & Ribeiro on this day devoted to Recer, and he turned out to be the big winner, having been awarded a cruise for two on the river Douro. Founded in 1979, Pinheiro & Ribeiro, which is currently celebrating its 30th anniversary, works in the sale and distribution of building materials. With a 30 000 sq. m. retail area divided into five showrooms, the company stocks a wide range of products and strives to remain loyal to its motto: “We do it better because we know how”. The creation of three new departments - Redecoration and Design, which offers advice at the time of purchase, Projection 3D, which gives the client a better idea of how to use the material being chosen, and Customer Support, in after sales service - is the best example of this. “Pinheiro & Ribeiro came across the Recer world in 2000, at a trade exhibition. This was when the business partnership began, based from the start on a two-way commitment to dynamism. Because Recer is a brand that is clearly expanding and which shows an ongoing concern in keeping up-to-date in every area, we have tended to favour it over these past few years. We believe that Recer’s success is largely down to innovation, avant-gardism and the excellent ability to provide solutions. The Tea Rose, Time, Shell, Art and Coral series show this clearly”, José Augusto Pinheiro, the company manager, argues. MUNDO RECERRecer world Rodrigues & Nunes, Lda Sintonia de espíritos Spirits in tune Odemira – Constituída em 1994, por António Luís Rodrigues, adoptou a designação de Rodrigues & Nunes em 1997, quatro anos antes de ser criada a povoação onde hoje a empresa tem a sua sede, Boavista dos Pinheiros, uma das novas freguesias do concelho de Odemira. Procurando responder à procura dos mais diversos materiais de construção, apostou, desde a sua origem, na ampla oferta de produtos e na procura constante de novas e mais vantajosas soluções construtivas, identificando-se, por isso, com o espírito da Recer. «É de realçar a grande evolução da Recer no domínio da profissionalização do serviço, sobretudo no que respeita à disponibilidade e à oferta de produtos. As suas propostas são soluções completas com uma boa relação qualidade-preço, são diversificadas e têm um design inovador, que são vectores que privilegio na selecção do nosso portefólio», assegura António Rodrigues, de 47 anos. Apesar do contra-ciclo económico vivido na última década, a actividade da Rodrigues & Nunes tem-se revelado sustentável e até motivou a abertura de um segundo espaço comercial em Vila Nova de Milfontes. Procurando merecer a confiança dos clientes, «com negócios sólidos efectuados com competência», alia à qualidade dos produtos que comercializa uma política de rigor na prestação de serviços, consubstanciada no atendimento personalizado, no aconselhamento técnico, na distribuição ao domicílio e na assistência técnica no pós-venda. Estes são «aspectos cruciais» que uma vida de trabalho em várias áreas lhe revelou serem estruturantes para o sucesso de qualquer negócio. António Rodrigues saiu da escola aos 17 anos, foi apontador em empresas metalomecânicas em Sines e no Algarve; foi vendedor de bebidas também no Algarve; dinamizou a padaria dos pais no regresso da tropa que acabaria por fazer apenas aos 24 anos; e trabalhou com o sogro na construção civil até decidir criar o seu próprio negócio, primeiro em nome individual e depois com a designação social que tem hoje. Odemira – Set up in 1994 by António Luís Ro- drigues, the company adopted the name Rodrigues & Nunes in 1997, four years before the town where it is based today, Boavista dos Pinheiros, was created as one of the new parishes in the Odemira municipality. Aiming to meet the demand for a wide variety of building materials, since its inception the company has focused its energy on supplying a wide range of products and on constantly searching for new and better construction solutions. This is why it identifies itself with the Recer spirit. “We have to highlight Recer’s dramatic progress in the professionalisation of the service, particularly when it comes to providing a really wide range of products. Their suggestions represent complete solutions with a good quality-price ratio; their design is both varied and innovative, aspects that I value highly when selecting our portfolio”, António Rodrigues, 47, explains. In spite of the economic downturn of the last ten years, business for Rodrigues & Nunes has proved to be sustainable, even to the point of encouraging the opening of a second outlet in Vila Nova de Milfontes. Striving to earn the trust of its clients, “with solid business deals executed competently”, the company combines the quality of the products it sells with a scrupulous policy in the provision of services, based on personalised assistance, technical advice, home delivery and post-sale technical support. These are “crucial aspects” that a lifetime working in a variety of fields has taught him are essential for the success of any business. António Rodrigues left school at the age of 17, he worked as a timekeeper in metalworking companies in Sines and the Algarve; as a drinks seller also in the Algarve; he helped run his parents’ bakery on returning from the army, which was only at the age of 24; and worked with his father-in-law in the building industry until he decided to set up his own business, first as a sole trader and later under the company name that survives to this day. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 33 S.A.R.L. A.R.T (Applications Rationnelles et Techniques) des Sols Uma visita às «maravilhas» de Portugal A visit to the “wonders” of Portugal Le Thor (França) - M. Jean Louis Mognetti, Mme. Sylvie Vuillaume, Mme. Frances Ducres, Mme. Christine Clementz, M. Diego Boluda, Mme. Yolande Laufmoller, do cliente francês ART des Sols, por iniciativa do agente local da Recer, Olivier Vernigi, visitaram, nos últimos dias de Outubro, as instalações da Recer e aproveitaram a estadia em Portugal para descobrir alguns dos «lugares e maravilhas» do país, como as apelidou Diego Boluda, o gerente, de 47 anos de idade, numa mensagem de agradecimento enviada posteriormente. Essa missiva, em que agradecia ainda o acolhimento que a sua comitiva mereceu, bem como toda a disponibilidade manifestada pela equipa da Recer que os acompanhou, acabaria por motivar uma entrevista reveladora das sinergias entre as duas empresas. Constituída em 1974, por iniciativa de Saint Maurice Marcel, a ART des Sols foi mantida em nome individual até 1993, ano em que a sua natureza jurídica fora convertida em SARL. Seis anos mais tarde, acabaria vendida ao actual gerente, que alterou o nome da sociedade, bem como a localização da sede, que transitou de Valayans para Le Thor, a pouco mais de sete quilómetros. Hoje, esta empresa que se dedica à aplicação de pavimentos cerâmicos, bem como de materiais alternativos, especialmente em ambientes hospitalares, ocupa, desde Julho de 2008, uma área de 4600 m2, sobre a qual construiu um armazém de 800 m2 e 8 de altura que alberga todos os serviços da empresa. Desde a origem, a ART des Sols beneficia, assegura o gerente, «de uma imagem de marca bastante favorável, de seriedade, profissionalismo e qualidade das suas realizações». Com 25 colaboradores, a empresa vai terminar o ano com um volume de negócios que duplica o obtido em 1999. Conhece a Recer há 9 anos, depois de um contacto do agente já referido, Olivier Vernigi, e justifica Le Thor (França) - Le Thor (France) - M. Jean Louis Mognetti, Mme. Sylvie Vuillaume, Mme. Frances Ducres, Mme. Christine Clementz, M. Diego Boluda and Mme. Yolande Laufmoller, from the French Recer client ART des Sols, visited the Recer facilities at the end of October, in a trip organised by Recer’s local agent, Olivier Vernigi. They took the opportunity while staying in Portugal to discover some of this country’s “sites and wonders”, as Diego Boluda, the 47 year-old manager, described them in a thank-you message sent after the visit. This missive, where he also expressed his gratitude for the welcome that his retinue received and the friendly goodwill of the Recer team that showed them around, ended up prompting an interview which revealed the synergies between these two companies. Set up in 1974 by Saint Maurice Marcel, ART des Sols was a sole trading enterprise until 1993, when it changed its legal status to that of PLC. Six years later the company was sold to the current manager, who changed its name and the location of its headquarters, which moved from Valayans to Le Thor, just over seven kilometres away. This company lays floors of ceramic tiles and other materials, particularly in hospitals and clinics, and since July 2008 its premises have occupied an area of 4 600 sq. m. An 800 sq. m. and 8 m high warehouse was built there and it houses all of the company’s services. Since its inception, ART des Sols has, according to its manager, enjoyed “a fairly favourable brand image, based on seriousness, professionalism and the quality of its work”. With 25 employees, the company will be finishing the year with a turnover twice as high as that achieved in 1999. a opção pela Recer em função quer do ponto de vista qualitativo, quer em função do económico. «As gamas propostas são interessantes e sob o prisma económico é relevante trabalhar directamente com o fabricante», assegura Diego Boluda. Por ouro lado, garante que a mais-valia da Recer reside no facto de «evoluir com o seu tempo, estar perfeitamente em sintonia com as modas e tendências actuais e fazer evoluir as suas produções em consonância». Define as sinergias existentes como «inteligentes» e afirma lamentar não poder trabalhar com toda a gama Recer. «A nossa actividade preponderante são as obras públicas, o que nos obriga a propor aos nossos clientes os produtos certificados, de acordo com a norma «N.F.-U.P.E.C.», justifica, desejando para o futuro uma parceria duradoura e com retorno para as duas empresas. The company has known Recer for 9 years, following a contact by the agent mentioned above, Olivier Vernigi. It justifies its choice of Recer from both a qualitative and an economic point of view. “The product ranges are interesting and from an economic perspective it is important to work directly with the manufacturer”, Diego Boluda explains. In addition he stresses that Recer’s advantage lies in the fact that it “has evolved with the times, is perfectly in tune with the current fashions and trends and takes its products forward accordingly”. He defines the existing synergies as “intelligent” and regrets not being able to work with the whole Recer range. “Our main activity involves public works, which means we have to recommend products that carry the NF-UPEC certification to our clients”, he explains, hoping that the future will include a lasting partnership, with returns for both companies. GRUPO RECERRecer Group 34 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 1º Semestre de 2009 1st Six months of 2009 C om uma dinâmica empresarial assente na inovação, a Procer-Edições e Comunicação, S.A. registou, no 1º semestre de 2009, um aumento de 30% da sua actividade no domínio do standing para a indústria cerâmica, face ao período homólogo de 2008. Em seis meses construiu já mais de 5 mil metros quadrados de área de exposição, para diversos clientes e nos mais variados certames, nacionais e internacionais, como a Cersaie, em Itália, e a Cevisama, em Valência. «A vasta experiência adquirida na concepção, design personalizado e montagem de stands modelares para exposições, feiras e congressos, assegurando inclusive a componente de carpintaria, a desmontagem e o armazenamento, conferem hoje à Procer um estatuto de parceiro de referência de empresas como a Recer, a Gresco, a Cerâmica São Paulo ou a Oliveira & Irmão», explica Leonel Silva, administrador da empresa. Constituída em 1999, e com instalações em Oliveira do Bairro, a Procer dedica-se, contudo, à prestação de serviços integrados no domínio da comunicação gráfica empresarial: do design à impressão offset, com passagem pela concepção e montagem de stands. PRODUTOS E SERVIÇOS Os produtos gráficos ditos de pequeno formato, domínio no qual se inclui ainda a encadernação, configuram o core business da empresa, que produz, assim, peças de comunicação para promoção no ponto de venda; feiras, exposições e eventos; comunicação institucional; marketing directo e comunicação não publicitária. «Com um projecto que aposta claramente na diferenciação – especialização, serviço e competência — rapidamente a Procer conquistou o seu lugar no sector, sendo tida como uma indústria gráfica de referência na região da Bairrada», afirma o administrador. Potenciando e gerindo sinergias entre áreas de actuação — pré-impressão, impressão digital de pequeno e grande formato, impressão offset e standing — «a Procer origina evidentes economias de escala para os seus clientes», sublinha o administrador. INTEGRAÇÃO NO GRUPO RECER A Procer é uma das empresas do diversificado portefólio de participações, em subsectores estratégicos do mundo da cerâmica e dos negócios com ele confinantes, gerido pela Recer Investimentos, SGPS, SA, com sede em Oliveira do Bairro. Na génese da Recer - Investimentos SGPS, a 17 de Novembro de 1998, tiveram papel preponderante: a Blodal-Indústria de Pré-Esforçados, Lda; a CerpolEmpresa Cerâmica Portugal, S.A.; a Gresco-Grés de Coimbra, S.A.; a Metalcértima-Indústria Metalomecânica, S.A.; a RECER-Indústria de Revestimentos Cerâmicos, S.A. e a Solcer-Indústria Cerâmica, S.A. Mais tarde, a RECER – Investimentos, SGPS participou na constituição da Modicer-Moda Cerâmica, S.A. e da Procer-Edições e Comunicação, S.A. Procer regista aumento de 30% no domínio do standing para a indústria cerâmica Procer records a 30% increase in the field of stand creation for the ceramics industry REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 35 www.procer.pt With a business dynamic based on innovation, in the first semester of 2009 Procer-Edições e Comunicação, S.A. recorded a 30% increase in its business in the field of stand creation for the ceramics industry, when compared with the same period in 2008. In six months the company has already built over 5 thousand square metres of exhibition space, for various clients and in a wide range of exhibitions, national and international, including Cersaie, in Italy, and Cevisama, in Valencia. “The vast experience acquired in the conception, personalised design and assembly of modular stands for exhibitions, fairs and conferences, while also ensuring the carpentry component, disassembly and storage, has today given Procer its status as a key partner for companies such as Recer, Gresco, Cerâmica São Paulo and Oliveira & Irmão”, Leonel Silva, director of the company, explains. Procer was set up in 1999 and its facilities are in Oliveira do Bairro. The company is, however, devoted to the provision of integrated services in the field of corporate graphic communication: from design to offset printing, also covering the conception and assembly of stands. PRODUCTS AND SERVICES So-called small format graphic products, a field which also includes binding, make up the core business of the company, which produces communication products for promotion at points of sale; fairs; exhibitions and events; institutional communication; direct marketing and non-advertising communication. “With a project which clearly focuses on differentiation – specialisation, service and competence – Procer quickly earned its place in the sector and is considered a leading graphic industry in the Bairrada region”, the company’s director says. Fostering and managing synergies between fields of activity – pre-printing, small and large format digital printing, offset printing and stand creation – “Procer creates clear scale economies for its clients”, the director emphasises. INTEGRATION IN THE RECER GROUP Procer is one of the companies in the diversified portfolio of holdings in strategic sub-sectors in the world of ceramics and related businesses managed by Recer Investimentos, SGPS, SA, based in Oliveira do Bairro. The following parties played a predominant role in the birth of Recer - Investimentos SGPS on the 17th of November 1998: Blodal-Indústria de Pré-Esforçados, Lda; Cerpol-Empresa Cerâmica Portugal, S.A.; Gresco-Grés de Coimbra, S.A.; Metalcértima-Indústria Metalomecânica, S.A.; RECER-Indústria de Revestimentos Cerâmicos, S.A. and Solcer-Indústria Cerâmica, S.A. Later on, RECER – Investimentos, SGPS participated in the constitution of Modicer-Moda Cerâmica, S.A. and Procer-Edições e Comunicação, S.A. ROTA DA CERÂMICACeramic Route REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 37 Igreja de São João Baptista em Moura Church of São João Baptista in Moura Um catecismo em cerâmica Ceramic Catechism M elhor exemplo do estilo manuelino no concelho de Moura, a Igreja de São João Baptista foi construída no início do século XVI, evidenciandose aí os portais e os lavores das cantarias. Uma característica única deste templo é a colocação de um altar ao ar livre, integrado no varandim da torre, construído no século XVII, onde possivelmente se dava a missa aos reclusos da prisão. Mas os azulejos do século XVII, sobretudo na capela-mor, são também hoje um dos expoentes máximos das ferramentas conhecidas para formação religiosa da população de há quatro séculos. Verdadeiro catecismo ilustrado, para uma época em que poucos sabiam ler e os livros eram um privilégio de apenas alguns, os painéis de azulejo deste espaço religioso continuam a informar e a formar todos os que ali procuram alimento para a alma. A igreja de S. João Baptista, classificada como Monumento Nacional, foi edificada nos inícios do Séc. XVI. O interior da igreja é composto por três naves, onde se destaca a capela-mor, composta por azulejos sevilhanos em tons de azul. As temáticas são variadas. Para além de vasos floridos, figuras geométricas reproduzidas em azulejospadrão, elementos decorativos de inspiração árabe nos azulejos do altar, o destaque recai nos painéis azulejares que ilustram e explicam a todos os cristãos, bem como aos que simplesmente visitam o espaço, quais são as virtudes cardinais e teologais, professadas pela Igreja Católica. Ou seja, os valores que devem ser defendidos e colocados em prática pelos católicos. Na Igreja católica apostólica romana existem quatro virtudes cardinais (ou cardeais) que polarizam todas as outras virtudes morais humanas. O conceito teológico destas quatro virtudes foi derivado inicialmente do esquema de Platão e foram adaptadas por Santo Ambrósio, Santo Agostinho de Hipona e São Tomás de Aquino. Segundo a doutrina católica, as virtudes cardinais, que estão esculpidas na tumba do Papa Clemente II na Catedral de Bamberg, regulam os actos, ordenam as paixões e guiam a conduta dos cristãos segundo a razão e a fé: • a prudência, considerada a virtude-mãe humana, dispõe a razão para discernir em todas as circunstâncias o verdadeiro bem e a escolher os justos meios para o atingir; • a justiça, que é uma constante e firme vontade de dar aos outros o que lhes é devido; • a fortaleza, que assegura a firmeza nas dificuldades e a constância na procura do bem; • a temperança, que “modera a atracção dos The finest example of the Manueline style in Moura municipality, the Church of São João Baptista was built at the start of the 16th century, as its noteworthy portals and ornate masonry betray. A unique feature of this temple is the open-air altar, incorporated into the narrow balcony of the tower. It was built in the 17th century and was possibly used for celebrating Mass for the prison’s inmates. But the 17th century tiles, particularly on the chancel, are also one of the finest examples of the recognised tools for the religious education of the people four centuries ago. A real illustrated catechism for a time when not many people knew how to read and books were a privilege reserved for a few, the tile panels in this religious centre continue to inform and educate all who go there in search of nourishment for the soul. The church of S. João Baptista, classed as a National Monument, was built at the start of the 16th century. Inside, there are three aisles and the chancel, covered in tiles from Seville in shades of blue, stands out. The themes are varied. Apart from flowercovered vases, geometric shapes reproduced on pattern-tiles and Arab-inspired decorative elements on the tiles on the altar, the highlight is the tile panels that illustrate and explain to all Christians, as well as to people who are simply visiting the church, the cardinal virtues and theologies professed by the Catholic Church. In other words, the values that should be defended and put into practice by Catholics. In the Roman Catholic Apostolic Church there are four cardinal virtues which polarise all other human moral virtues. The theological concept for these four virtues was initially derived from Plato’s scheme and they were adapted by Saint Ambrose, Saint Augustine of Hippo and Saint Thomas Aquinas. According to the Catholic doctrine, the cardinal virtues, which are engraved on the tomb of Pope Clement II in Bamberg Cathedral, regulate the actions, order the passions and guide the conduct of Christians according to reason and faith: • prudence, considered the human mothervirtue, disposes reason to discern in every circumstance the true good and to choose the right means for achieving it; • justice, which is the firm and constant will to give to others their due; • fortitude, which ensures firmness in difficulties and constancy in the pursuit of the good; ROTA DA CERÂMICACeramic Route prazeres, assegura o domínio da vontade sobre os instintos e proporciona o equilíbrio no uso dos bens criados”. As virtudes teologais existem como complemento às virtudes cardinais e são três: • Fé: através dela, os cristãos crêem em Deus, nas suas verdades reveladas e nos ensinamentos da Igreja. • Esperança: por meio dela, os crentes, por ajuda da graça do Espírito Santo, esperam a vida eterna e o Reino de Deus, colocando a sua confiança perseverante nas promessas de Cristo. • Caridade (ou Amor): através dela, os cristãos amam a Deus sobre todas as coisas e ao próximo como a si mesmos por amor de Deus. Segundo o Compêndio do Catecismo da Igreja Católica, as virtudes teologais “têm como origem, motivo e objecto imediato o próprio Deus. São infundidas no homem com a graça santificante, tornam-nos capazes de viver em relação com a Trindade e fundamentam e animam o agir moral do cristão, vivificando as virtudes humanas”. Estas são as ideias plenamente transmitidas numa dezena de painéis azulejares desta Igreja de São João Baptista, cuja história é relatada em vários documentos, mas à excepção de um texto da autoria da técnica Catarina Oliveira, do IPPAR, que se publica de seguida, nenhum outro permite, numa leitura simples, clara e concisa absorver a complexa evolução arquitectónica deste templo. • temperance, which “moderates the attrac- tion of pleasures, assures the mastery of the will over instincts and provides balance in the use of created goods”. The theological virtues exist as a complement to the cardinal virtues; they are three: • Faith: through it Christians believe in God, in His revealed truths and in the teachings of the Church. • Hope: through it believers, with the help of the grace of the Holy Spirit, await eternal life and the Kingdom of God, placing their persevering trust in the promises of Christ. • Charity (or Love): through it Christians love God above all things and love their neighbours as themselves for the love of God. According to the Compendium of the Catechism of the Catholic Church, the theological virtues “have God himself as their origin, motive and direct object. Infused with sanctifying grace, they bestow on one the capacity to live in a relationship with the Trinity. They are the foundation and the energizing force of the Christian’s moral activity and they give life to the human virtues”. These are the ideas wholly conveyed in ten tile panels in the church of São João Baptista. The history of this church is reported in several documents but, apart from the text by the technician Catarina Oliveira from the IPPAR, which is reproduced below, none of the others allows one to absorb the complex architectural evolution of this church in plain, clear and concise prose. REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 39 A CARACTERIZAÇÃO DO IPPAR A primitiva matriz de Moura era a Igreja de Santa Maria do Castelo, situada dentro do perímetro das muralhas, sendo até meados do século XV a única sede paroquial da povoação. Porém, em virtude do crescimento populacional da vila na centúria de Quatrocentos, a matriz foi transferida em 1455, por ordem de D. Afonso V, para a Capela de São João Baptista, situada fora das muralhas. Embora se situasse numa área mais ampla do que a igreja de Santa Maria, a original Capela de São João Baptista, existente já no início do século XIV, não apresentava um espaço interior muito maior do que a primitiva matriz. Como tal foi necessário transformar a Capela das Almas, edificada contiguamente a São João Baptista, na sacristia da nova matriz, alargando assim o corpo da capela. A questão do espaço exíguo da nova matriz só viria a solucionar-se no início do século XVI, quando cerca de 1502 D. Manuel mandou edificar de raiz um novo templo, de feição manuelina, cuja planimetria obedece ao modelo utilizado na época em todo o país (SILVA, José Custódio Vieira, 1989, p. 121). A autoria do projecto permanece em aberto, sabendose que a direcção da fábrica de obras foi entregue ao mestre Cristóvão de Almeida. O templo, de planta rectangular disposta longitudinalmente, apresenta um espaço interior dividido em três naves abobadadas, separadas entre si por pilares oitavados, que serão o “primeiro exemplo de pilares desse tipo a ser usado no tardo-gótico português” (Idem, ibidem, p. 123). A capela-mor, também de planta quadrada, é coberta por abóbada de nervuras e as paredes laterais são decoradas com azulejos polícromos de manufactura seiscentista. Junto à capela-mor foram edificadas duas capelas colaterais cobertas por abóbada de berço. A do lado do Evangelho, dedicada a Santa Catarina, ocupa o espaço da primitiva Capela de São João Baptista e THE IPPAR DESCRIPTION The original mother church in Moura was the Church of Santa Maria do Castelo, located within the perimeter of the city walls. Until the middle of the 15th century it was the only parochial headquarters in the town. However, in light of the population growth in the town in the 1400s, the mother church was transferred in 1455 by order of D. Afonso V, to the Chapel of São João Baptista, located outside the walls. Although it was set in a much larger area than the church of Santa Maria, the original Chapel of São João Baptista, which already existed in the early 14th century, had an indoor area which was not much larger than that of the original mother church. Therefore it was necessary to turn the Chapel of the Almas, built next to São João Baptista, into the vestry of the new mother church, thus widening the body of the chapel. The problem of the meagre space of the new mother church would only be resolved at the beginning of the 16th century, when D. Manuel ordered a new temple to be built from scratch, around 1520. It was to be in a Manueline style and with a planimetry that followed the model used at the time throughout the country (SIL- PATRIMÓNIO CLASSIFICADO Designações Igreja de São João Baptista Igreja Matriz de Moura Tipologia Arquitectura Religiosa / Igreja Local Praça Sacadura Cabral, Moura Protecção Classificado – Monumento Nacional Decreto 21 355, DG 136 de 13-06-1932 VA, José Custódio Vieira, 1989, p. 121). The author of the project is still unknown, but it is known that the works were directed by master Cristóvão de Almeida. The church, with a rectangular plan set out lengthways, is divided inside into three vaulted aisles, separated by octagonal pillars, which were “the first example of pillars of that type used in the Portuguese Late-Gothic” (Idem, ibidem, p. 123). The chancel, which also has a square plan, is covered by a ribbed vault and the side walls are decorated with polychrome tiles from the 17th century. Next to the chancel, two collateral chapels were built, covered by barrel vaults. The one on the side of the Gospel, dedicated to Saint Catarina, occupies the site of the original Chapel of São João Baptista and was established by Calvo Pacheco do Pino; D. Filipa de Moura and Frei Diogo Vaz Pascoal were buried here. The chapel on the side of the Epistle, which occupies the place where the old Chapel of the Almas stood, was founded in 1650 and donated by royal char- CLASSIFIED HERITAGE Names Church of São João Baptista Moura Mother Church Typology Religious Architecture / Church Location Praça Sacadura Cabral, Moura Protection Classified – National Monument Decree 21 355, DG 136 of 13-06-1932 ROTA DA CERÂMICACeramic Route 40 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 foi instituída por Calvo Pacheco do Pino, tendo sido sepultados neste espaço D. Filipa de Moura e Frei Diogo Vaz Pascoal. A capela do lado da Epístola, que corresponde ao espaço da antiga Capela das Almas, foi fundada em 1650 e doada por alvará régio a Rui Lourenço da Silva, fidalgo da casa de D. João IV que patrocinou a execução do revestimento azulejar da capela-mor e de ambas as capelas colaterais (DGEMN, Boletim, nº 45, 1946, p. 13). Na fachada foi rasgado ao centro o portal principal, que “apresenta uma feição do tardo-gótico internacional, embora com tratamento português” (SILVA, José Custódio Vieira, 1989, p. 125). O conjunto apresenta um rico programa decorativo, formado por relevos de folhagens, boleados, colunas torsas e espiraladas, enquadrando ao centro o escudo de Portugal ladeado por duas esferas armilares, emblemas de D. Manuel. Do lado direito da fachada foi construída a torre sineira, que apresenta no segundo registo um balcão alpendrado com altar de gosto maneirista e inspiração serliana, mandado edificar no terceiro quartel do século XVI por Frei Luís Lopes, um dos curas da igreja. Embora tenha sido planeado no terceiro quartel do século XVI, este varandim foi construído apenas em 1610, tendo como finalidade servir de espaço à realização de celebrações eucarísticas destinadas aos presos da cadeia local, situada em frente à matriz. O seu modelo apresenta evidentes semelhanças com as torres das matrizes de Azurara e Vila do Conde, embora estas não possuam mesa de altar. Catarina Oliveira IPPAR Para saber mais O Tardo-Gótico em Portugal, a Arquitectura no Alentejo, Lisboa, 1989, Silva, José Custódio Vieira da Data da igreja manuelina de São João de Moura, Sep. Belas Artes, 2 s., 32 Lisboa 1978 SEGURADO, Jorge de Almeida Christovam de Almeida e a Igreja de São João de Moura, Sep. Belas-Artes, 31 Lisboa 1977 SEGURADO, Jorge de Almeida Da génese da Igreja de S. João de Moura, Sep. Belas Artes, 1975 Lisboa 1976 SEGURADO, Jorge de Almeida Igreja de S. João Baptista de Moura, Boletim da Direcção Geral dos Edifícios e Monumentos Nacionais, nº 45 Lisboa 1946 A igreja de S. João de Moura - da sua arquitectura e da sua história Lisboa 1929 SEGURADO, Jorge de Almeida
Documentos relacionados
triplex homenageia azulejo tradicional português triplex
34 PARTNERS Viagem à costiera amalfitana Trip to the amalfi coast 36 INOV Uma nova estratégia de diálogo com o mercado A new strategy of dialogue with the market 38 SPOT Inovar ou… Inovar Innovate ...
Leia maisLibya Build 2010
26 Mónica Sofia e Rubim falam à Revista R sobre o Clube Divinal 28 feiras Living in Cevisama 2010 32 “Sleeping in Lisbon” com Recer 34 mundo recer R. G. Rosseau G. Tegelfabriek Bvba António Fernan...
Leia mais“The Little Miller” in ceramics
Apart from promoting this citizenship attitude, particularly in relation to the environmental implications of the Company’s business operations, he also pointed out that Recer has adopted a cogener...
Leia maisCeramic for the senses na Tektónica À conversa com…
• Assicomate - Materiais de Construção, SA • Morera & Vallejo • Reconhecimento unânime
Leia mais