MSc bRAZIL - PQA • Programa Qualidade Amazonas
Transcrição
MSc bRAZIL - PQA • Programa Qualidade Amazonas
Direção Geral Coordenação Geral Erik Camarano Alessandra Monteiro Porn Késsya Letícia Silva de Morais Projeto gráfico da capa e sobrecapa: Késsya Letícia Silva de Morais Produção e Execução Projeto gráfico: Vitor Mesquita Atendimento: Andrea Costa Redação: Clarissa Eidelwein (MTb 8.396) Fotos: Arquivo MBC Tradução e revisão gramatical em inglês: Traduzca Revisão gramatical em português: Grace Prado Impressão: Gráfica e Editora Positiva Ltda. Tiragem: 600 unidades 6 152 Apresentação Introduction 140 MBC na mídia Expediente Masthead 154 MBC media Associados Mantenedores Members 8 MBC 10 ANOS 10th mbc 16 JANEIRO 16 20 January MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas MSC Brazil – Micro and Small Company Competitiveness Awards Artigo As Glórias e os Desafios Brasileiros Article The Brazilian Glories and Challenges 22 Artigo O Papel da Inovação para um Brasil mais Competitivo Article The Role of Innovation for a more Competitive Brazil 80 88 48 FEVEREIRO February MARÇO 24 Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) Modernizing Public Management Program 48 8º Reconhecimento e Premiação Nacional às Micro e Pequenas Empresas 8th Micro and Small Company National Appreciation and Awards Cerimony 46 Artigo Energia e Crescimento Sustentável – Novos Padrões de Produção e de Consumo Article Energy and Sustainable Growth – New Production and Consumption Patterns 90 JULHO 80 24 July MBC é reconhecido no 19º Prêmio Brasileiros de Valor MBC is recognized at the 19th Prominent Brazilians Award Artigo Melhoramos, sim; mas precisamos caminhar ainda mais Article Indeed, we have improved, but we need to advance even further 98 54 Artigo 10 Anos de Movimento Brasil Competitivo Article 10 Years of Competitive Brazil Movement 56 Artigo Pioneirismo na Gestão Article Pioneering in Management 100 AGOSTO 90 March August 9º Congresso Internacional Brasil Competitivo – Gestão Pública e Sustentabilidade 9th Competitive Brazil International Congress – Management and Sustainability Artigo O Papel Duplo dos Governos Atuais Article The Double Role of Current Governments SETEMBRO September 100 Relatório Global de Competitividade Global Competitiveness Report 104 Artigo O Desafio da Próxima Década Article The Next Decade’s Challenge índice CONTENTS 58 64 72 MAIO May JUNHO 58 II Simpósio Internacional PWC PWC II International Symposium 64 Prêmio Prefeito Inovador – PPI Innovative Mayor Award 62 70 72 BRASIL GOV 2.0 – Por um País mais Participativo Brazil Gov 2.0 – For a more Participatory Country ABRIL April Artigo A Infraestrutura e o Crescimento Sustentável no Brasil Article Infrastructure and Sustainable Growth in Brazil 106 OUTUBRO October 106 Prêmio Nacional de Inovação e Prêmio Mercosul de Ciência e Tecnologia National Innovation Award and Science and Technology Mercosur Award 112 Artigo A Disputa pela Competitividade: Um Grande Desafio da Indústria Nacional Article The Struggle for Competitiveness: A Major Challenge for the Brazilian Manufacturing Industry 114 Artigo O Desafio da Próxima Década no Brasil Article The Next Decade’s Challenge for Brazil Artigo A Indústria Forte para um Brasil Melhor Article A Strong Manufacturing Industry for a Better Brazil June 78 Artigo Competitividade e Desenvolvimento Article Competitiveness and Developmentness 116 132 NOVEMBRO November DEZEMBRO December 116 Jantar de Comemoração do Aniversário de 10 anos do Movimento Brasil Competitivo – MBC Dinner Celebrates the Competitive Brazil Movement’s 10th Anniversary 132 MBC participa de evento que marcou os 25 anos do Council On Competitiveness em Washington MBC attends the 25th anniversary of the Council on Competitiveness in Washington, D.C. 128 Artigo O Progresso a partir das Cidades Article Progress starting from the cities 130 Artigo Tecnologia e Inovação na Gestão Pública Article Technology and Innovation in Public Management 136 Artigo Por uma Gestão Pública Eficiente Article For an Efficient Public Management System 137 Artigo Valorizando a Parceria Brasil-Estados Unidos para a Inovação – e Comemorando o 10º Aniversário do MBC Article Elevating the Brazil-US Innovation Partnership – and Celebrating MBC’s 10th Anniversary 6 Relatório anual 2011 annual report 2011 Apresentação Introduction Retrato de uma Década de Movimento Portrait of a Decade in Motion O ano de 2011 foi especialmente importante para o The year 2011 was especially important for the Com- Movimento Brasil Competitivo (MBC) e para todos os seus parceiros e colaboradores. Celebramos em novembro 10 anos da nossa criação. Mais do que o reERIK CAMARANO Diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo CEO of the Competitive Brazil Movement gistro de uma data, o momento representou a certeza de que o esforço conjunto é compensador. Para nós, que estivemos direta ou indiretamente unidos no desafio da implantação de projetos para a melhoria da qualidade de gestão e da produtividade nacional, esta década simboliza a materialização de um sonho em prol do desenvolvimento sustentável do país. Em 2000, tínhamos a convicção de que o Brasil já possuía um ativo de inestimável valor, expresso na consolidação do processo sistemático de busca da excelência na gestão. Podíamos, já naquela época, comemorar o fato de o país ter o maior número de empresas em um mesmo processo de avaliação da maturidade de sua administração. Mas dois grupos importantes da sociedade brasileira não eram, na época, beneficiados por este processo: as micro e pequenas empresas e o setor público. Graças à visão empreendedora e ao pioneirismo de Jorge Gerdau Johannpeter, foi possível concretizar as bases de um plano capaz de grandes transformações na estrutura de organizações públicas e privadas. Em uma década, acumulamos incontáveis sucessos na execução de nossas iniciativas, organizadas nas frentes de gestão, inovação e benchmarking. Com a adaptação e a implementação de ferramentas consagradas há anos no setor empresarial, alcançamos a marca dos R$ 14,5 bilhões em aumento de receita e redução de despesas com o Programa Modernizando a Gestão Pública. Sempre presente no DNA do Movimento como instituição empresarial, a inovação ganhou espaço nesses 10 anos. Tivemos a oportunidade de petitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competi- tivo – MBC) and all our partners and staff. In November we celebrated our 10th anniversary. More than marking a date, the event represented the certainty that working together pays off. To us, who have directly or indirectly rallied around the challenge of implementing projects meant to improve the country’s management quality and productivity, that decade symbolized making the dream of fostering sustainable development in Brazil come true. In 2000, we had the steadfast notion that Brazil al- ready possessed a priceless asset in that the country was consolidating its systematic process of pursuing management excellence. Back then, we were able to celebrate the fact that the country had the highest num- ber of companies in the same process of evaluating their management maturity. Nevertheless, two impor- tant groups in the Brazilian society were not benefiting from that process at the time: micro and small companies and the public sector. Thanks to Jorge Gerdau Johannpeter’s entrepre- neurial vision and pioneering spirit we have been able to cement the foundations of a plan capable of effecting major changes to the framework of gover- nmental and private organizations. In one decade we have amassed countless successful initiatives, organized into the Management, Innovation, and Benchmarking fronts. By adapting and implementing tools that have been well established in the business community for years we have reached the mark of BRL 14.5 billion in increased revenue and decreased expenses through our Modernizing Public Management Program. Always present in the Movement’s DNA as a business institution, innovation has gained space over these past Relatório anual 2011 annual report 2011 7 Introduction Apresentação participar do crescimento de 205 prefeituras brasileiras ao longo dos três anos de realização do Prêmio Prefeito Inovador. Vislumbramos diversas oportunidades na produção do Prêmio Nacional de Inovação e da Bienal Brasileira de Design. Também acompanhamos a renovação e o comprometimento com a qualidade de mais de 387 mil organizações no MPE Brasil. A cada Congresso Internacional, ampliamos nossa visão com ideias enriquecedoras que nos deram margem para transpor mais desafios. Como em todas as outras iniciativas em que estivemos envolvidos, aprendemos e compartilhamos conhecimento. Prova disso é a incansável atuação do MBC para mensurar a competitividade brasileira, com a produção do Relatório Global de Competitividade, realizado anualmente em parceria com o World Economic Forum. Não há dúvida de que, a cada projeto bem-sucedido, ganhamos impulso para a disseminação da cultura do empreendedorismo e renovamos as expectativas para elevar o Brasil a um novo patamar. Nascemos com a missão de possibilitar a melhoria da qualidade de vida da população brasileira, por meio do aumento da competitividade do país, e, a cada desafio, fortalecemos nossa meta. É com esse espírito que o Movimento Brasil Competitivo busca atingir cada vez mais cidadãos brasileiros, criando e fortalecendo lideranças e tornando-as multiplicadoras do conhecimento em todo o país. O sucesso do nosso trabalho mostra que os esforços dedicados valeram muito a pena. A mobilização do governo federal para criar a Câmara de Políticas de Gestão, Desempenho e Competitividade (CGDC) comprova o avanço desse movimento, o que pode ser considerado um marco na história brasileira. Ainda temos um longo caminho pela frente. Uma década se passou e acredito que os próximos 10 anos virão com perspectivas promissoras e muitos novos desafios. A todos que pactuam conosco essa visão de futuro, o nosso muito obrigado! 10 years. We have had the opportunity to help 205 Bra- zilian cities administrations grow in the three years we have held the Innovating Mayor Awards. We have spotted several opportunities in the organization of the National Innovation Awards and the Brazilian Design Biennial. We have also seen over 387,000 organizations renew them- selves and commit to quality through the Brazilian Micro and Small Company Awards (MPE Brasil). At every International Conference our vision has been expanded by enriching ideas that have enabled us to overcome more challenges. As in all the other initiatives we have been involved, we have learned and shared knowledge. Proof of that are MBC’s tire- less efforts to measure Brazil’s competitiveness by preparing the Global Competitiveness Report, publi- shed annually in collaboration with the World Econo- mic Forum. There is no doubt that with every successful project we gain momentum to disseminate the culture of entrepreneurship and renew our expectations of raising Brazil to a new level. We were born with the mission of helping improve the Brazilian population’s quality of life by increasing the country’s competitive ability, and every challenge only makes our goal stronger. That is the spirit driving the Competitive Brazil Movement to reach an ever increasing number of Brazilians, while creating and empowering leaders and enabling them to multiple knowledge across the country. The success of our work shows the effort we have put in was absolutely worth it. The Federal Government’s dedication to creating the Chamber for Management, Performance, and Competitiveness Po- licies (Câmara de Políticas de Gestão, Desempenho e Competitividade – CGDC) proves how far this movement has come, which can be considered a landmark in Brazilian history. We still have a long way ahead of us. A decade has passed and I believe the next ten years will bring promising prospects and many new challen- ges. To all those who have shared this vision of the future with us, thank you very much! s ai un rt b i u r t pmgpco o n ate GP st PM on r do a ov in o eit e f e pr th o for i êm d o pr ere o ist ss e n s g gr asil ita s re rd n r n a sc co l br in atio Aw s o r a a tr ur inis ayo s d ion t e i e M ef dm e çõ nac tivo the i pr y a ativ ed ter eti of al zil cit nov in mp ns ion Bra In 5 8 9 z en o mp mp ra u o B eq s n l c SC e p ada al e M o i m cr val d s t th i m a an a o ted r a c mi alu ev s 9 3 1 . 8 9 s o c li sa o b a s s ú pmgpGP as re c p s e b emp m ani es no PM r ao mp MBC o os by d co ith i v ad ed w r se acit ain p s tr GP a M c nt P on a s pmgp o tion rv n e a s s ra istr l u i eit in ef dm civ ci o ss d te cia 1 1 pr y a cit pp a of s l ea 0 0 0 5 17 co itio at ive ed tern etit ce s In mp eren sa il e o r s C nf mp bra ies o e C e an il as a ad u ej d a iç st es or no d o a g in or and k b r la lh o w co aba s e tr bc ye lo BC m emp r M fo 9 0 0 as du il m z s e bra t e i t an o us mm o p i u w n tic es d n s in t tio r o pa içõ ati nts ova ed nov ipa Inn ns in rtic azil ditio pa -Br it e US mm Su 3 1 s na o e u n eq tas P i e l o scr E BRASIL al d r n c m i MP s re Mi as d e il s e an gist raz s r o d e cr r C B r emp mi nies MS Awa a the mp r co fo pmgp o P n G s iro n PM e il o o de as tes ã s r s b sta aç ho o r n d de nsel ta ia e es azil f o e Br na c d 8 3 f ils e a o s e e l d vid th n unc s í i o i pa oba etit s in at Co gl mp trie der ess co un l Fe iven co oba etit Gl mp da Co m e g s za i rie d o n t re ra p o ea ab l d s g in rio n ó r at o ea l r bo çã n la ova atio in nov in 7 2 4 io êm 1 r p 011 201 o e 2 n h s os ção r t rd t i o a cr va f w ns ino ered n A i os l de ist atio t e g oj iona s re nov r p c ct In Na oje nal pr tio Na 09 10 YEARS 10 ANOS 10 Relatório anual 2011 annual report 2011 10 anos 10 years Dez anos de dedicação à causa da competitividade Ten years of dedication to the cause of competitiveness Os desafios enfrentados pelo Brasil para a implantação de The challenges faced by Brazil in implementing projects projetos capazes de promover a melhoria da qualidade de ges- tão e da produtividade nacional nortearam, na última década, grande parte das discussões econômicas e dos debates em capable of promoting an improvement of the quality of national management and productivity levels marked, over the past decade, most economic discussions and debates on torno dos novos caminhos para o desenvolvimento do país. new paths toward our nation’s development. Qualidade (FNQ), responsável pelo Modelo de Excelência tional dedication to this topic included the Brazilian Quality matização das melhores práticas em gestão de processos, ment Model, which produced volunteer work to systema- Incentivadores desse processo, a Fundação Nacional da em Gestão, que produziu um trabalho voluntário de siste- e o Programa Brasileiro de Qualidade e Produtividade, que The pioneers in this movement that encouraged a na- Foundation (FNQ), responsible for the Excellence Managetize process management best practices, and the Brazilian surgiu no início dos anos 1990 por iniciativa do ministro Program for Quality and Productivity, created in the early gramas estaduais, foram, sem dúvida, precursores da de- ch became a robust network of state programs. They helped Israel Vargas e se desdobrou em uma robusta rede de prodicação nacional ao tema. Ajudaram a impulsionar, com método, o conceito da excelência e promoveram o desen- volvimento e a profissionalização das organizações. No ano 2000, o diagnóstico de um grupo de líderes em- presariais e de governo – Jorge Gerdau Johannpeter, Elcio Anibal de Lucca, Edson Vaz Musa, Pedro Parente, Antônio 1990’s as an initiative from Minister Israel Vargas, and whi- drive the concept of excellence, based on a method, and fos- tered the development and qualification of organizations. In the year 2000, an evaluation report prepared by a group of business and government leaders, including Jor- ge Gerdau Johannpeter, Élcio Anibal de Lucca, Edson Vaz Musa, Pedro Parente, and Antônio Maciel Neto, showed Maciel Neto, entre outros – apontava a necessidade de ex- the need to expand the successful work from the quality de e produtividade para dois públicos estratégicos, à época at that time did not benefit from the program: the Brazilian pandir o trabalho bem-sucedido do movimento da qualida- não beneficiados pelo programa: as micro e pequenas empresas (MPEs) e a administração pública. and productivity movement to strategic audiences, which “micro” and small enterprises and the public management. In November 2001, the Competitive Brazil Movement Surgiu assim, em novembro de 2001, o Movimento Brasil (MBC) was created, with just three employees, 13 members, ciados e muita disposição para transformar o país a partir dissemination of definitions such as quality, productivity, Competitivo (MBC), com apenas três funcionários, 13 asso- da disseminação dos conceitos de qualidade, produtividade and a great deal of motivation to change Brazil based on the and competitiveness. Based on the hard work of its founder e competitividade. A partir do empenho de seu idealizador and first president, businessman Jorge Gerdau, and on the Época Negócios, em matéria intitulada ‘Gestão Pública à moda privada’ Época Negócios, in an article titled ‘Gestão Pública à moda privada’ (Public Management the private way) Barbosa Neto, prefeito de Londrina à Época Negócios Barbosa Neto, Londrina Mayor to Época Negócios “O Movimento Brasil Competitivo é uma associação criada por Gerdau para transplantar prática de gestão privada no universo da gestão pública.” “The Competitive Brazil Movement is an association created by Gerdau to transplant private management practices into the public management universe.” “Depois de um ano tentando, sem muito sucesso, colocar a casa em ordem, procurei o Movimento Brasil Competitivo e sua equipe de especialistas.” “After having spent a year trying to get the house in order without much success, I contacted the Competitive Brazil Movement and its team of experts.” Relatório anual 2011 annual report 2011 e primeiro presidente, o empresário Jorge Gerdau, e com 10 years dedication of the businesspeople who later led the Board a dedicação dos empresários que o sucederam na lideran- of Directors, Carlos Salles and Élcio de Lucca, the move- movimento consolidou parcerias com entidades privadas e ganizations all over Brazil, and built, over the last decade, ça do Conselho Superior, Carlos Salles e Elcio de Lucca, o públicas de todo o país, e acumulou, ao longo da última década, incontáveis sucessos na execução de iniciativas orga- nizadas nas frentes de gestão (pública e privada), inovação e benchmarking. Dez anos depois, o MBC conta com 17 cola- boradores e 85 empresas associadas e diversas instituições parceiras não só do Brasil, mas também de outros países. No cumprimento de sua missão, o Movimento atin- giu suas metas por meio da parceria estabelecida com o Sebrae Nacional e suas unidades estaduais, no lançamento da “Rede de Cooperação Brasil +”, da qual fazem parte também a FNQ e a Gerdau. Com o projeto, unificou antigos prêmios estaduais – como o “Realce” na Bahia, o “Talento Empreendedor” no Rio Grande do Sul, entre outros –, que passaram a ser identificados sob a mesma legenda do “MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pquenas Empresas”. O sucesso, atualmente contabilizado em 387 mil MPEs diretamente impactadas pelo processo de avaliação da ges- tão, é renovado a cada ano pelo compromisso com a compe- ment consolidated partnerships with private and public or- a number of success stories on public and private manage- ment, innovation, and benchmarking. Ten years later, the MBC has 17 employees and 85 member companies and a number of partner institutions, and not just in Brazil, but also in other countries. Fulfilling its mission, the Movement reached its goals by entering into a partnership with National Sebrae and its state offices, and by releasing the Brazil + Cooperation Network, including members such as FNQ and Gerdau. With this project, the Movement brought together former state awards, such as State of Bahia’s Highlight Award and State of Rio Grande do Sul’s Entrepreneurial Talent, which began being identified as the Brazil MPE – Micro and Small Com- pany Competitiveness Awards. The success today, represented by the 387,000 micro and small enterprises that are impacted by the manage- ment assessment process, is renewed every year based on its commitment to competitiveness. The benefits for the titividade. Os benefícios para as empresas inscritas vão além member companies go beyond the visibility provided by seu esforço e persistência. É uma oportunidade de cresce- an opportunity for them to grow in a consistent way, ex- da visibilidade propiciada pelo reconhecimento público de rem de forma consistente, ampliando a participação nos mercados em que atuam e escapando do “ciclo vicioso” de the public recognition of its efforts and persistence. It is panding their shares in the markets where they operate by breaking with the “vicious cycle” of an average figure of três anos de vida entre a abertura e a falência de empresas three years between starting up and bankruptcy of Brazi- segmentos de atividade, do agronegócio à indústria, incluin- business segments, form agribusiness to manufacturing, nacionais. O Prêmio beneficia todos os estados brasileiros e lian businesses. The Award benefits all Brazilian States and do os destaques em inovação e responsabilidade social. including a focus on innovation and social responsibility. implementar – em 2003, em um projeto piloto no governo sible for adapting and implementing, in 2003, a pilot project Época Negócios sobre o trabalho do MBC Época Negócios about MBC’s work Cláudio Gastal sobre a visão do MBC Cláudio Gastal about MBC’s vision “Evitar que avanços obtidos em uma gestão desapareçam na seguinte é uma preocupação do MBC.” “One of MBC’s concerns is to prevent the progress achieved by one administration from vanishing in the next.” “O segredo para tornar essas experiências sustentáveis é capacitar pessoas e transferir conhecimento.” “The secret to make those experiences sustainable is to train people and transfer knowledge.” Na gestão pública, o MBC foi responsável por adaptar e In the area of public management, the MBC was respon- 11 10 anos 12 Relatório anual 2011 annual report 2011 10 anos 10 years de Minas Gerais – ferramentas de gestão há anos consa- gradas no setor empresarial, como o planejamento estra- in the government of the State of Minas Gerais, with mana- gement tools that had been renowned in the private sector tégico, o gerenciamento matricial de receitas e despesas, for many years, such as strategic planning, matrix budgeting Hoje, o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) management. Today, the Modernizing Public Management municípios, além de dois ministérios, duas secretarias da wers of 13 Brazilian States, 11 municipalities, besides two o redesenho de processos e o gerenciamento de projetos. já foi executado nos poderes executivos de 13 estados, 11 Presidência da República e dois órgãos do Poder Judiciário, com a marca de R$ 14,5 bilhões de resultado orçamentá- of revenues and expenses, process redesigning, and project Program (PMGP) has been deployed at the executive po- ministries, two offices of secretaries to the President of the Republic, and two judicial branch bodies, reaching a budget rio, a qual não inclui os ganhos qualitativos gerados pela result of BRL 14.5 billion, not including the qualitative gains infantil, melhoria do desempenho educacional e os ganhos and child mortality, improvement of educational performan- iniciativa, como redução da criminalidade e da mortalidade de eficiência na prestação de serviços de saúde. A criação da Câmara de Políticas de Gestão, Desem- penho e Competitividade, lançada pela presidente Dilma generated by the initiative, such as a reduction of crime rate ce, and efficiency gains in the provision of health services. The foundation of the Chamber of Management, Perfor- mance and Competitiveness Policies, launched by President Rousseff, em maio de 2011, significa um reconhecimento Dilma Rousseff in May 2011 represents the recognition of ca pela eficiência na gestão pública federal. Presidida por efficiency at the federal public management level. Presided co e privado de primeira linha, com os empresários Abílio and private leadership team, including business leaders Abí- a esse empenho pela excelência e um novo impulso à bus- Jorge Gerdau, a Câmara tem a liderança de um time públiDiniz, Antônio Maciel Neto e Philipe Reichstul, e os ministros Gleisi Hoffmann (Casa Civil), Guido Mantega (Fazenda), Fernando Pimentel (Desenvolvimento) e Miriam Belchior (Planejamento). Essa iniciativa da presidente já apresenta the excellence of this effort and additional motivation to seek over by Jorge Gerdau, the Chamber has a top-level public lio Diniz, Antônio Maciel Neto, and Philipe Reichstul, and Ministers Gleisi Hoffmann (Civil House), Guido Mantega (Treasury), Fernando Pimentel (Development), and Miriam Belchior (Planning). The president’s initiative already produ- resultados relevantes, em menos de um ano de atuação, e ced significant outcomes, within less than one year, which gestão, tema caro ao MBC. zing its management, a topic of special interest for the MBC. realização do Prêmio Prefeito Inovador, em conjunto com a is responsible for organizing the Innovative Mayor Award, da GE e da SAP, que reconhecem a maturidade na gestão GE and SAP, thus recognizing the maturity level of the ma- atesta o empenho do governo federal pela modernização da Na gestão municipal, o Movimento é responsável pela Microsoft Brasil, a Intel do Brasil e a Symnetics, com apoio e o uso das ferramentas de tecnologia da informação na prestação de serviços aos cidadãos brasileiros. shows that the federal government is dedicated to moderniIn the area of municipal management, the Movement together with Microsoft, Intel, and Symnetics, supported by nagement and the use of information technology tools in the delivery of public services to Brazilian citizens. Erik Camarano para a revista Exame em setembro de 2011 Erik Camarano to Exame magazine on September 2011 Revista Empreendedor sobre o trabalho do MBC Empreendedor magazine about MBC’s work “A recente adesão de estados como Goiás e Espírito Santo demonstra o alto grau de contágio positivo do Programa Modernizando a Gestão Pública.” “The recent adherence of states like Goiás and Espírito Santo shows the Modernizing Public Management Program is highly and positively infectious.” “Criar um ambiente propício para o desenvolvimento das empresas brasileiras tem sido o desafio do Movimento Brasil Competitivo (MBC) desde sua criação, em 2001. A proposta inclui não só a modernização da gestão de empresas, especialmente de micro e pequenos negócios, como também o estímulo e a difusão de práticas que aumentem a eficiência do poder público.” ”Creating a favorable environment for the development of Brazilian companies has been the challenge taken on by the Competitive Brazil Movement (MBC) since it was created in 2001. The proposal includes not only updating business management, especially at micro and small companies, but also encouraging and disseminating practices that increase the government’s efficiency.” Relatório anual 2011 annual report 2011 Na área de inovação, o MBC é parceiro da CNI e do 10 years In the area of innovation, the MBC is a partner of CNI Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI) no and the Ministry of Science, Technology, and Innovation presas que contribuem para o aumento da competitivida- recognizes companies that contribute to an increase of Prêmio Nacional de Inovação, iniciativa que reconhece emde e para o desenvolvimento sustentável do país, através da inovação. Além disso, com o conceito de impulsionar o design brasileiro como alavanca de competitividade para as empresas nacionais, o MBC criou a Bienal Brasileira de Design, atualmente em sua 4ª edição, a ser realizada em (MCTI) at the National Innovation Award, an initiative the competitiveness and for sustainable development of the nation through innovation. Additionally, in order to im- prove Brazilian design to leverage the competitiveness for Brazilian businesses, the MBC created the Brazilian Design Biennial Award, currently at its 4th edition, to be held in Belo Horizonte em 2012. Belo Horizonte in 2012. lho de Competitividade dos Estados Unidos (Council on cil on Competitiveness led to bilateral meetings in addi- dois países, além da criação dos Laboratórios de Apren- in Brazilian and American cities, the meetings propose Desde 2005, uma parceria estabelecida com o Conse- Competitiveness), resultou em encontros bilaterais nos Since 2005, in a partnership with the American Coun- tion to the creation of the Innovation Learning Labs. Held dizagem da Inovação. Realizados em cidades brasileiras e the discussion of cooperation projects in key areas for projetos de cooperação em áreas-chave para o país, como biotechnology, sectors where Brazil has great competiti- norte-americanas, os encontros propõem a discussão de água, alimentos, energias renováveis e biotecnologia, se- tores nos quais o Brasil tem grande potencial competitivo. the country, such as water, food, renewable energy, and ve potential. Another outcome from this cooperation with the Council was the creation of the Global Federation Outro resultado dessa cooperação com o Council foi a cria- of Competitiveness Councils (GFCC), currently with 38 (Global Federation of Competitiveness Councils – GFCC), Finally, in the area of benchmarking, for the past ei- ção da Federação Global de Conselhos de Competitividade atualmente com 38 países-membros. Finalmente, na área de benchmarking, a mensuração da competitividade nacional é elaborada há oito anos através member countries. ght years the national competitiveness level has been measured through a partnership between the MBC, Dom Cabral Foundation and the World Economic Fo- de uma parceria do MBC e da Fundação Dom Cabral com o rum (WEF), to produce the Brazil chapter in the Glo- Brasil do Relatório Global de Competitividade. O documen- published and works as the grounds to public policy- World Economic Forum (WEF), na elaboração do capítulo to, divulgado anualmente, funciona como base para a ela- boração de políticas públicas nas 142 nações estudadas. Na última edição, o Brasil ficou com a 53ª posição do total de 142 economias, com um ganho de cinco posições sobre bal Competitiveness Report. This document is annually -making across the 142 nations within the scope of the study. In the last issue, Brazil was ranked 53rd place out of 142 economies, advancing 5 places compared to the previous year. Brazil benefits from a wide range of com- o ano anterior. O país beneficia-se de diversas forças compe- petitive strengths, including one of the biggest domestic Sérgio Cabral sobre como conseguiu implantar o PMGP no Rio de Janeiro Época Negócios sobre os avanços do PMGP “Ainda na época da campanha, eu tive um encontro com Gerdau e Falconi. Gerdau me disse: ‘Se você ganhar a eleição, gostaríamos de oferecer ao governo do estado os serviços do professor Falconi, através do MBC’. Eu respondi: ‘É tudo que eu quero’. Vencida a eleição, ainda na fase de transição entre os governos, foram feitas as primeiras reuniões com empresários patrocinadores e consultores do INDG.” ”Back at the campaign time, I met with Gerdau and Falconi. Gerdau told me: ‘If you win the election, we would like to offer the state government the services of professor Falconi, through MBC’. I said: ‘That is all I want’. Having won the election, while still in the phase of transition between administrations, we held the first meetings with INDG business sponsors and consultants.” “Um balanço do Programa Modernizando a Gestão Pública, do MBC, em nove estados e sete municípios que a Época Negócios teve acesso com exclusividade é eloquente. A iniciativa privada investiu R$ 69,886 milhões nessas PPs. Computados ganhos de arrecadação e cortes de gastos, o resultado obtido é de R$ 13.378 bilhões. Isso significa que para cada real investido, o retorno acumulado é de R$ 191,43.” ”A balance of the MBC’s Modernizing Public Management Program in nine states and seven cities, to which Época NEGÓCIOS had exclusive access, speaks volumes. Companies invested BRL 69.886 million in these public-private partnerships (PPPs). Once the gains related to tax collections and cost cuts were tallied, the results obtained reached BRL 13.378 billion. It means that for each real invested, the accumulated return is BRL 191.43.” Sérgio Cabral on how he managed to implement the PMGP in Rio de Janeiro Época Negócios about the PMGP progress 13 10 anos 14 Relatório anual 2011 annual report 2011 10 anos 10 years titivas, incluindo-se como um dos maiores mercados internos markets worldwide and a sophisticated business envi- assim, importantes economias de escala e de escopo. and scope. mundiais e um sofisticado ambiente de negócios, permitindo, Mas ainda há muito a avançar. O país precisa de um choque de educação para garantir a completa inclusão dos ronment, thus enabling important economies of scale But there is still a long way to go. The country needs an education “shock” to ensure full inclusion of students in the alunos em sala de aula – ainda há 3,8 milhões de crianças classroom – there are still 3.8 million children from 4-17 xa etária – e a melhoria do desempenho estudantil, sobre- this age group – and to improve students’ performance, es- de 4 a17 anos fora da escola, 8,5% da população nesta fai- tudo nas redes públicas do Norte e do Nordeste do país. O investimento em infraestrutura, especialmente transportes, precisa dobrar (em % do PIB) para eliminar os gargalos hoje existentes nos diversos modais, que causam um impac- years of age outside school, 8.5% of the population from pecially in the public education in the North and Northeast of Brazil. Investments in infrastructure, especially in trans- portation, need to double (in % of the GDP), to eliminate the current bottlenecks in different modes of transportation, LINHA DO TEMPO As principais ações do Movimento Brasil Competitivo ao longo de seus 10 anos de existência. TIMELINE The main Competitive Brazil Movement actions in the course of its 10 years in operation. 2001-2002 2003 2004 2005 2006 Fundação do Movimento Brasil Competitivo em novembro de 2001 The Competitive Brazil Movement is founded in November 2001 Difusão de instrumentos de apoio à inovação Innovationsupporting tools disseminated WORLD ECONOMIC FORUM Fundação Dom Cabral e MBC – Juntos pela competitividade WORLD ECONOMIC FORUM Fundação Dom Cabral and MBC – Together for competitiveness TROCA DA PRESIDÊNCIA DO CONSELHO SUPERIOR Carlos Augusto Salles NEW Board of Directors chairman TAKES OFFICE Carlos Augusto Salles ÍNDICE DE COMPETITIVIDADE ESTADUAL Para avaliar a competitividade de cada Estado STATE COMPETITIVENESS RANKING Meant to assess each state’s competitiveness Rede de cooperação BRASIL + BRASIL + cooperation network MOBILIZAR PARA INOVAR ENGAGE TO INNOVATE CONGRESSO INTERNACIONAL BRASIL COMPETITIVO INTERNATIONAL COMPETITIVE BRAZIL CONFERENCE MPE BRASIL – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas MSC BRAZIL – Micro and Small Company Competitiveness Awards I BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 35 mil visitantes I BRAZILIAN BIENNIAL DESIGN EXHIBIT 35.000 visitors REDE DE PORTAIS FÓRUM QPC QPC FORUM PORTAL NETWORK Relatório anual 2011 annual report 2011 to direto no custo do frete – chega a 18% do valor total da carga, enquanto nos Estados Unidos é de apenas 6%. Além disso, a pauta da competitividade exige uma revisão dos 10 years which cause a direct impact on the cost of freights, rea- ching a total of 18% of the total shipment value, whereas in the US it is just 6%. Additionally, the competitiveness encargos trabalhistas e da complexa e pesada carga tri- agenda includes the reform of labor taxes and the complex nosso potencial competitivo. full competitive potential. butária para que possamos de fato aproveitar plenamente Muito já foi feito na última década, e novos desafios já se apresentam para os próximos anos. Estabelecer proje- and heavy tax load, so that we can truly benefit from our A lot has been accomplished over the past decade and there are new challenges ahead for the following years. Es- tos capazes de eliminar os gargalos de competitividade e tablishing projects capable of eliminating competitiveness trabalho diário que precisa ser construído em conjunto. tainable is daily work that needs to be carried out collectively. tornar o Brasil forte e economicamente sustentável é um Esse é o caminho a percorrer. É nisso que o MBC acredita. bottlenecks and making Brazil strong and economically susThat is the path to follow. That is what the MBC believes in. 2007 2008 2009 2010 2011 I st USBRAZIL Innovation Summit Troca de experiências Brasil-EUA 1st US-BRAZIL INNOVATION SUMMIT Experiences shared by Brazil and the US MANUAL DE INOVAÇÃO Divulgação dos principais instrumentos de inovação disponíveis no país INNOVATION HANDBOOK Dissemination of the main innovation tools available in the country LABORATÓRIO DE APRENDIZAGEM EM INOVAÇÃO Troca de experiências Brasil-EUA INNOVATION LEARNING LABORATORY Experiences shared by Brazil and the US 2nd USBRAZIL Innovation Summit Troca de experiências Brasil-EUA 2nd US-BRAZIL Innovation Summit Experiences shared by Brazil and the US PMGP Expansão: 10 novos governadores aderem ao Programa PMGP Expansion: 10 new governors join the Program 3º BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN Design, inovação e sustentabilidade 3º BRAZILIAN BIENNIAL DESIGN EXHIBIT Design, innovation and sustainability PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO Parceria com CNI, MCTI e FINEP NATIONAL INNOVATION AWARDS Partnership with CNI, MCTi, and FINEP II BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN O papel do design como acesso à inovação II BRAZILIAN BIENNIAL DESIGN EXHIBIT The role of design as access to innovation PRÊMIO PREFEITO INOVADOR – 1ª edição Ferramentas de TI e boa gestão 1st INNOVATING MAYOR AWARDS IT TOOLS AND GOOD MANAGEMENT PRACTICES PRÊMIO PREFEITO INOVADOR – 2ª edição 2nd INNOVATING MAYOR AWARDS GFCC – GLOBAL FEDERATION COMPETITIVENESS COUNCIL 35 países reúnem-se no RIO GRANDE DO SUL GFCC – GLOBAL FEDERATION OF COMPETITIVENESS COUNCILS 35 countries get together in Rio Grande do Sul 15 10 anos 16 Relatório anual 2011 annual report 2011 janeiro january Relatório anual 2011 annual report 2011 january MPE BRASIL – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas MSC BRAZIL – Micro and Small Company Competitiveness Awards O primeiro programa do Movimento Brasil Competitivo The first program by the Competitive Brazil Movement (MBC) – realizado desde 2002 em conjunto com o Sebrae, (Movimento Brasil Competitivo – MBC) – carried out sin- a Gerdau e a Fundação Nacional da Qualidade (FNQ) – com- ce 2002 in collaboration with Sebrae, Gerdau, and the tividade para Micro e Pequenas Empresas, em suas nove cional da Qualidade – FNQ) – is about to complete one pletará uma década. O MPE Brasil – Prêmio de Competi- edições, recebeu 387.870 inscrições, sendo que 98.139 Brazilian National Foundation for Quality (Fundação Nadecade. In their 9 editions, the MSC Brazil – Micro and empreendedores sensibilizados com a cultura da inovação Small Company Competitiveness Awards have received autoavaliação da sua gestão, ação que de fato os transfor- appreciate the culture of innovation and entrepreneur- e do empreendedorismo responderam ao questionário de ma em aspirantes ao reconhecimento. A iniciativa, que tem como objetivo principal a promo- ção do aumento da qualidade e produtividade a partir da disseminação de conceitos e práticas de boa gestão, é desenvolvida nos 26 estados e no Distrito Federal. O processo de reconhecimento, que premia micro e pequenas empre- 387,870 applications, and 98,139 entrepreneurs who ship have filled out self-assessment questionnaire on their management, an act that actually turns them into prospective award-winners. The initiative, whose main goal is to foster increased quality and productivity by disseminating good manage- ment concepts and practices, is carried out in the 26 Brazi- sas que se destacam em seus estados e também nacional- lian states and the Federal District. The acknowledgement modelo imprescindível para o crescimento do Brasil. stand out in their states and also across the country, is used mente, é utilizado como estímulo ao empreendedorismo, Agronegócio, Comércio, Indústria, Serviços de Educa- ção, Serviços de Turismo, Serviços de Saúde, Serviços de Tecnologia de Informação, Serviços e Destaque de Boas Práticas de Responsabilidade Social são as categorias re- conhecidas pelo MPE Brasil nos estados e, desde 2003, no âmbito nacional. No ano de 2011, a organização do MPE Brasil direcio- nou seu foco para que mais micro e pequenas empresas preenchessem o relatório de autoavaliação, com a descrição process, which rewards micro and small companies that as encouragement to entrepreneurship, a vital model for Brazil’s growth. Agri-business, Trade, Manufacturing, Education Servi- ces, Tourist Services, Health Services, Information Techno- logy Services, Services, and Distinction in Good Social Responsibility Practices are the categories acknowledged by the MSC Brazil in the states and, since 2003, nationwide. In 2011, MSC Brazil organizers shifted their focus so that more micro and small companies would fill out their dos pontos fortes e das oportunidades de melhoria, além self-assessment reports describing their strong suits and seu estado. Assim, foram obtidas 58.972 inscrições, com nars held in their states. Hence, 58,972 registrations were da participação em seminários de excelência realizados em uma elevação no número de MPEs que se candidataram ao improvement opportunities, and attend excellence semi- filed, with an increase in the number of MSCs that applied reconhecimento, respondendo ao questionário completo: for the awards by answering the complete questionnaire: NÚMERO DE EMPRESAS AUTOAVALIADAS NUMBER OF SELF-ASSESSED COMPANIES 32.842, superando a meta para o ano em 9,47%. 32.842 22.841 32,842, 9.47% above the goal estimated for the year. 32,842 22,841 14.718 2.220 2.430 3.612 2.363 4.613 5.000 14,718 7.500 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2,220 2,430 3,612 2,363 4,613 5,000 7,500 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 17 janeiro 18 Relatório anual 2011 annual report 2011 janeiro january 19 Relatório anual 2011 annual report 2011 27 NÚMERO DE estados participantes 17 9 20 21 23 26 27 27 NUMBER OF BRAZILIAN STATES ON pmgp 17 15 11 january 9 20 21 23 26 janeiro 27 15 11 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 A iniciativa leva aos estados participantes recursos para The initiative provides the participating states with a melhoria da gestão e competitividade das micro e peque- nas empresas inscritas, que mesmo sem alcançar o prêmio estadual, têm acesso ao conhecimento sobre ferramentas resources to improve the management and competitiveness of the micro and small companies registered which, regardless of winning the state award, have access to the de qualificação da gestão. Quando premiadas, além do re- knowledge about management improvement tools. The gestão da estratégia empresarial, metodologia do Balanced training on business strategy management and balanced mento de comunicação. Outro resultado foi a construção, logo as a communication tool. In the last decade, another para o mercado competitivo e dispostos a renovar seus ser- prepared for the competitive market and willing to re- conhecimento estadual, recebem capacitação referente à Scorecard e podem utilizar a marca do Prêmio como instru- na última década, de uma geração de gestores preparados viços e produtos de acordo com as necessidades e deman- das do consumidor. ones winning awards get, besides state-wide recognition, scorecard methods, and are allowed to use the Award result was the emergence of a generation of managers fresh their services and products according to consumer needs and demands. Realizadores: 20 Relatório anual 2011 annual report 2011 janeiro january Artigo Article As Glórias e os Desafios Brasileiros The Brazilian Glories and Challenges No contrafluxo das perspectivas internacionais, o Contrary to international prospects, the worsening fi- peus em 2011 não tiraram do Brasil a estimativa not take from Brazil the expectation of ongoing eco- agravamento do quadro financeiro de países euro- de contínua evolução econômica e diminuição da Elcio ANIBAL DE LUCCA Presidente do Conselho Superior do Movimento Brasil Competitivo Chairman of the Competitive Brazil Movement Board of Directors desigualdade social. O otimismo não vem por acaso. O Brasil está em posição privilegiada em relação a países vizinhos e mesmo frente a nações desenvol- vidas em diversos aspectos. No Relatório Global de Competitividade 2011-2012, divulgado pelo World Economic Forum (WEF), o país foi apontado como uma das nações cujas melhorias em termos de competitividade se revelaram mais significativas. nancial situation of European countries in 2011 did nomic progress and decreased social inequality. Our optimism is not a fluke. Brazil stands at a privileged position among its neighboring countries and even developed nations in a variety of aspects. In the Glo- bal Competitiveness Report 2011-2012, published by the World Economic Forum (WEF), the country was considered one of the nations that had made the most significant improvements to their competitiveness. Ranking 53rd among the total 142 economies, Com a 53ª posição do total de 142 economias, five places higher than the year before, we have anterior, fomos beneficiados por diversas forças com- the realization that we have, for instance, the 10th cinco lugares acima no ranking, se comparado ao ano petitivas a partir da constatação de que temos, por exemplo, o 10º maior mercado interno mundial e um benefited from several competitive forces based on largest domestic market in the world and a sophisticated business environment. Capable of housing sofisticado ambiente de negócios. Capaz de abrigar an economy that has scale and scope, the country damente eficiente, com uma das maiores taxas de ado- ghest rates of technology adoption and innovation, rio do WEF, elaborado em parceria com o Movimento in collaboration with the Competitive Brazil Move- economia em escala e em escopo, o país é comprova- ção tecnológica e inovação, segundo dados do relatóBrasil Competitivo (MBC) e a Fundação Dom Cabral. Os sinais positivos são resultado dos investimen- tos em infraestrutura que vêm sendo realizados no has proven that it is efficient, boasting one of the hi- according to data from the WEF report prepared ment (Movimento Brasil Competitivo – MBC) and Fundação Dom Cabral. The positive signs are the product of infrastruc- país para cumprir o plano de melhorias para tornar ture investments being made in the country to fulfill gos Olímpicos de 2016. Felizmente, no meio desse seat of the 2014 World Cup and the 2016 Olympic o país a sede da Copa do Mundo de 2014 e dos Jo- processo, é crescente o número de gestores, de di- ferentes níveis, empenhados em estabelecer bases the improvement plans meant to make the country the Games. Fortunately, in the midst of this process, there is a growing number of managers at different levels para a reformulação da administração e para o de- dedicating themselves to establishing the foundations to às demandas nacionais. efficient projects that meet the national demands. senvolvimento de projetos eficientes de atendimenPioneiro nesse processo de colaboração para a melhoria da máquina pública, o MBC tem atuado for redesigning their management and developing A pioneer in this collaborative process to impro- ve the public machine, MBC has worked diligently Relatório anual 2011 annual report 2011 fortemente para divulgar métodos de planejamento estratégico eficiente, técnicas de gerenciamento matricial de receitas e despesas, com o Programa Modernizando a Ges- tão Pública, criado em 2005. Já implementado nos Pode- january janeiro Article Artigo to disseminate efficient strategic planning methods and matrix-based income and expense management techniques via the Modernizing Public Management program created in 2005. Already carried out by executive branches in 13 res Executivos de 13 estados, 11 municípios, além de dois states and 11 cities, besides two Ministries, two offices of dois órgãos do Poder Judiciário, o PMGP, como é conheci- branch bodies, the PMGP, as it is called, has reached the administrações onde foi executado. where it has been executed. Ministérios, duas secretarias da Presidência da República e do, alcançou a marca dos R$ 14,5 bilhões em economia nas Os benefícios não mensuram os ganhos qualitativos ge- secretaries to the President of the Republic, and two judicial mark of BRL 14,5 billion in savings for the administrations The benefits do not measure the qualitative gains ge- rados pela iniciativa que, entre outras ações, promove a re- nerated by the initiative which, among other actions, fos- do desempenho educacional e os ganhos de eficiência na ved performance at school, and the efficiency gains from dução da criminalidade e da mortalidade infantil, melhoria prestação de serviços de saúde. Com outros 16 entes públi- cos em fase de prospecção, o MBC aposta que levar a gestão como valor para a sociedade é o caminho para alcançar o ters the decrease in crime rates and child mortality, improthe supply of health services. As another 16 government entities are currently being prospected, MBC believes that making society see management as a value is the way to processo de transformação em busca do desenvolvimento carry out the process of change towards sustainable deve- A inovação e o design também são intrínsecos à visão do Innovation and design are also intrinsic to the sustentável do Brasil. Movimento. Assim, com o duplo objetivo de reconhecer as boas práticas e a maturidade do design brasileiro, bem como estimular o desenvolvimento de novos processos, práticas e investimento nessas frentes, criamos em 2006 a I Bienal Brasileira de Design, realizada em São Paulo. Duas outras edi- ções foram produzidas em Brasília (2008) e Curitiba (2010), sendo a 4ª edição ainda este ano, em Belo Horizonte. O Brasil enfrentou barreiras históricas ao longo da últi- ma década para criar uma cultura de qualidade da gestão lopment in Brazil. Movement’s vision. Hence, with the two-fold purpose of acknowledging the good practices and the maturity of Bra- zilian design, as well as to encourage the development of new processes, practices, and investments in those fronts, in 2006 we created the 1st Brazilian Design Biennial, held in São Paulo. Another two editions have taken place in Brasília (2008) and Curitiba (2010), and the 4th edition is scheduled for this year in Belo Horizonte. In these last 10 years, Brazil has faced historic barriers to e da produtividade nacional. Temos potencial e muito tem set up a culture of management quality and national produc- no seu mercado interno, mas também frente ao cenário in- country’s growth not only in the domestic market but also in em desenvolver um trabalho que neutralize os entraves à jor challenge is to work in such a way as to neutralize the sido feito para promover a ascensão nacional não apenas ternacional. O maior desafio do Estado brasileiro consiste competitividade, oferecendo maior potencial para avançar tivity. We have potential and much has been done to drive the the international backdrop. The Brazilian government’s ma- hindrances to competitiveness and offer greater opportuni- na eficiência da gestão pública e privada no país. Estabe- ties for public and private management to advance in the Brasil forte e economicamente viável é um trabalho diário necks and making Brazil strong and economically viable is percorrer. É nisso que o MBC acredita. the path to follow. That is what MBC believes in. lecer projetos capazes de eliminar os gargalos e tornar o que precisa ser construído em conjunto. Esse é o caminho a 21 country. Establishing projects capable of eliminating bottle- daily work that needs to be carried out collectively. That is 22 Relatório anual 2011 annual report 2011 janeiro january Artigo Article O Papel da Inovação para um Brasil mais Competitivo The Role of Innovation for a more Competitive Brazil A imprevisibilidade do atual cenário econômico The unpredictability of the current economic sce- global e as expectativas em relação ao desenvolvi- mento do Brasil nos próximos anos demandam que Mauro Figueiredo Presidente do Conselho Curador da Fundação Nacional da Qualidade e Membro do Conselho Superior do MBC Chairman of the Board of the National Quality Foundation and Member of the MBC’s Board of Directors as organizações estejam, cada vez mais, preparadas para se adaptar e competir no mercado. Para isso, é preciso buscar continuamente a implantação de boas práticas de gestão e apostar na inovação como um grande diferencial das empresas, contribuindo para seu sucesso e perenidade, bem como para o aumento da competitividade do país. Uma das provas do empenho nessa questão é o resultado do ranking mundial de inovação de 2011, and compete in the market. To do that, we need to continually seek to implement good management practices and bet on innovation as a major com- petitive advantage for companies, thus helping them succeed and perpetuate themselves, besides increasing the country’s competitiveness. Evidence of our efforts in that respect is the result of the 2011 world innovation ranking pre- pared by the Indian Confederation of Industries peu Insead e a Organização Mundial de Propriedade Institute – INSEAD and the World Intellectual Pro- Brasil subiu 21 posições em relação ao ano pas- that Brazil has climbed 21 positions since last Intelectual (Wipo). O levantamento mostrou que o Superintendente Geral da Fundação Nacional da Qualidade General Superintendent of the Brazilian Quality Foundation velopment in the coming years require organiza- tions to be increasingly more prepared to adapt elaborado pela Confederação das Indústrias da Índia em parceria com o instituto de administração euro- Jairo Martins nario and the expectations regarding Brazil’s de- sado, quando ocupava o 68º lugar. No grupo dos BRIC, fica atrás apenas da China, superando Índia e Rússia, o que indica uma boa evolução comparada a in collaboration with the European Management perty Organization (WIPO). The survey showed year, when we ranked 68th. In the BRIC group, we are second only to China, having moved ahead of India and Russia, which points to good progress outros países emergentes. compared to other emerging countries. nizações tenham sucesso e apresentem resultados nizations to succeed and show results in a chan- titivo. Um importante passo dado neste sentido são important step we have taken in that direction Mas ainda há muito a fazer para que as orga- em um ambiente mutável e cada vez mais compe- as inúmeras iniciativas em prol da inovação, que a enxergam como um ponto essencial para que o país possa enfrentar os desafios das próximas décadas, buscando inserir este tema na agenda estratégica However, we still have much to do for orga- ging, ever more competitive environment. An is the countless initiatives oriented to innovation and which see the latter as an essential factor for our country to face the challenges the next decades will bring, as they seek to insert this topic das companhias. O atual momento de crescente vi- in companies’ strategic agenda. At this time when internacional exige e favorece uma grande mobiliza- the international scene, it requires and fosters ma- parte do dia a dia das organizações. dually becoming part of organizations’ daily life. sibilidade e relevância que o Brasil ganha no cenário ção para a inovação, que aos poucos passa a fazer No entanto, será difícil cumprir esse objetivo se Brazil gains increased visibility and relevance in jor joint efforts towards innovation, which is graHowever, it is going to be hard to reach that Relatório anual 2011 annual report 2011 a inovação continuar compreendida pelos empresários ape- nas no campo das tecnologias. A busca por novas ideias e january janeiro Article Artigo goal should business leaders keep on thinking about inno- vation only in the field of technology. The search for new soluções deve ser um valor assimilado e internalizado na ideas and solutions must be a value that is assimilated and cessos e níveis hierárquicos. Assim, é preciso ter uma visão departments, processes and hierarchical levels. Hence, one cultura das organizações, envolvendo todas as áreas, prosistêmica da gestão e compreender que a inovação deve acontecer também na liderança, em recursos humanos, no marketing, nas ações com foco na sustentabilidade, no modelo de negócios, ou seja, na empresa como um todo. Nesse processo de engajamento, as lideranças das em- internalized into the organizations’ culture, and cover all needs to have a systemic view of management and unders- tand that innovation needs to take place also in leadership, human resources, marketing, actions focused on sustainability, and business model, that is, throughout the company. In this engagement process, company leaders have presas têm um papel fundamental de criar um clima propí- the vital role of creating an atmosphere conducive to in- ideias em áreas estratégicas e incentive os colaboradores a in strategic areas and encourages employees to actively cio à inovação nas organizações, que promova a geração de participar de maneira ativa deste processo. Com isso, se es- tabelece uma relação de confiança entre o líder e seu grupo, criando uma sintonia de pensamentos e um ambiente cria- novation within their business, which fosters new ideas participate in this process. By so doing, a relationship of trust is created between leaders and their groups, thus getting minds in synch and setting a creative, encoura- tivo e encorajador para que todos se sintam parte relevante ging atmosphere that makes everyone feel they are a re- Ciente da importância desse posicionamento para o Aware of how important this positioning is for impro- do processo de trabalho. aperfeiçoamento dos negócios, a Fundação Nacional da Qualidade (FNQ), em parceria com Sebrae, Movimento Brasil Competitivo e Gerdau, vem incentivando a cultura da levant part of the work process. ving business, the Brazilian National Foundation for Quality (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ), in collabo- ration with Sebrae, the Competitive Brazil Movement and inovação, ao reconhecer pela primeira vez no MPE Brasil – Gerdau have been advancing the culture of innovation by sas as melhores práticas inovadoras dessas organizações. cro and Small Company Competitiveness Awards those Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empre- Só nessa nova categoria “Destaque de Inovação”, a premiação recebeu 5.580 inscrições em 2011, o que demonstra o amplo interesse e a capacidade das companhias de proporem novas ações. Diante desse cenário, fica cada vez mais evidente que a acknowledging for the first time through MPE Brazil – Miorganizations’ best innovating practices. In this new “In- novation Distinction” category alone the awards received 5,580 applications in 2011, which shows companies’ vast interest in and capability of proposing new actions. In view of such background, it becomes increasingly clear geração contínua de ideias originais e sua incorporação à that continually generating original ideas and incorpora- serviços e relacionamentos com públicos de interesse, con- ses, products, services and relationship with stakeholders, tividade não só da empresa, como também do país. Mas todo petitiveness not only of companies but also the country’s. a partir do momento em que a inovação fizer parte do plane- mising results when innovation becomes part of organiza- gestão de forma sistêmica, incluindo processos, produtos, tribuem na busca pela excelência e no aumento da competi- esse esforço só valerá a pena e trará resultados promissores jamento estratégico das organizações e expandir fronteiras, engajando equipes na mesma causa em prol do sucesso do negócio e do desenvolvimento sustentável do Brasil. 23 ting them systemically into management, including proces- advance the search for excellence and increase the com- However, all that work will only be worth it and bring pro- tions’ strategic plans and expands their playing fields, all the while engaging teams in the same cause toward busi- ness success and Brazil’s sustainable development. 24 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY 25 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEBRUARY FEVEREIRO Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP Modernizing Public Management Program – PMGP Criado pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC) em 2005, Created by the Competitive Brazil Movement (MBC) in 2005, iniciativa que propõe a melhoria da gestão nas instituições initiative that proposes an improvement of public institutions to e da obtenção de ganhos de competitividade e eficiên- petitive and efficiency gains, thus contributing for the growth o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) é uma públicas a partir do aumento da capacidade de investimencia, contribuindo para o crescimento do país. O Programa the Modernizing Public Management Program (PMGP) is an based on an increase of investment capabilities and on com- of Brazil. The Program is developed based on a cooperation é desenvolvido a partir do termo de cooperação entre a ad- agreement entered into by the public management, which fornece o apoio metodológico. gical support. ministração pública, que executa o trabalho, e o MBC, que Já implementado nos poderes executivos de 13 estados, executes the work, and the MBC, which provides methodoloAlready conducted at the executive power of 13 states, 11 11 municípios, além de dois ministérios, duas secretarias da municipalities, and one ministry, two judicial branches and two PMGP agrega métodos de gestão, técnicas de gerenciamento revenues and expenses management techniques and the res- Presidência da República e dois órgãos do poder judiciário, o de receitas e despesas e a reestruturação de processos e órgãos para promover mudanças na administração pública, com apoio da iniciativa privada. Além de propor incremento de re- ceita sem aumento de impostos, redução dos gastos correntes, o PMGP atua na melhoria de índices em áreas como Saúde, Segurança Pública, Educação e Meio Ambiente, de acordo com as prioridades locais. federal bodies, the PMGP brings together management methods, tructuring of processes and entities to promote changes in the public management, based on support from the private sector. In addition to proposing an increase of revenues without an increase of taxes, reduction of current spending, the PMGP works to improve health, public safety, educational and environmental levels, according to local priorities. Ever since its foundation, the Program has already reached Desde que foi idealizado, o Programa já alcançou a mar- a BRL 14.5 billion increase in revenues and improvement of ção de despesas nas cidades e nos estados onde foi execu- been executed. With BRL 73.7 million of private resources in ca dos R$ 14,5 bilhões em aumento de receitas e otimiza- tado. Com o investimento de R$ 73,7 milhões de recursos privados, o resultado, comparativamente, aponta que para cada R$ 1 investido, o retorno global foi de R$ 197,29. spending levels in the municipalities and states where it has investments, the result points out that for each BRL 1 invested, the overall return was BRL 197.29. 26 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY GOVERNO FEDERAL FEDERAL GOVERNMENT 1. Casa Civil da Presidência da República – CCPR FASE I 1. Presidential Staff – CCPR PHASE I Frente: Subchefia de Articulação e Monitoramento – SAM Período: Outubro/2011 – Junho/2012 Objetivo: Front: Sub-office of Coordination and Monitoring – SAM Period: October/2011 – June/2012 Objectives: Apoiar a reestruturação da Subchefia de Articulação e Monitoramento da Casa Civil da Presidência da República – SAM/CC, considerando suas atribuições de monitoramento das metas e dos programas prioritários, de articulação resolutiva e avaliação de políticas públicas; Customização do Sistema SIMEC, implementando as adequações necessárias para a utilização pela SAM/ Casa Civil. Frente: Casa Civil Período: Outubro/2011 – Junho/2012 Objetivo: Propor melhorias ao modelo de governança e aos principais processos e ferramentas de trabalho da Casa Civil da Presidência da República. Support the restructuring of the Sub-office of Coordination and Monitoring of the Presidential Staff – SAM/CC, considering their duties to monitor goals and priority programs, coordinate in a resolution-oriented manner, and evaluate public policies; Customize the SIMEC System by implementing the necessary adjustments for its use by SAM/Presidential Staff. Front: Presidential Staff Period: October/2011 – June/2012 Purpose: Propose improvements to the governance model and main work processes and tools used by the Presidential Staff. 2. Secretaria de Aviação Civil – Aeroporto de Guarulhos fase iI 2. Civil Aviation Office – Guarulhos Airport PHASE II Frente: Modelo de Gestão do Conaero/CGA de Gestão do Conaero/CGA e Melhorias de Curto Prazo Período: Novembro/2011 – Março/2012 Objetivos: Front: Conaero Management Model/Conaero Airport Management Centers (CGA)/CGA and Short-Term Improvements Period: November/2011 – March/2012 Objectives: Definir e apoiar, em conjunto com a SAC, a implantação do Modelo de Gestão para Autoridade Aeroportuária/ CGA em GRU; Implementar o Simulador de Fluxos no Terminal; Suporte para implantação do modelo de gestão; Suporte para desenho e detalhamento das oportunidades de curto prazo (incluindo diagnóstico de restituição de bagagens) e do modelo de gestão; Nesta fase, o foco no detalhamento das melhorias, medição dos indicadores e piloto das melhorias em campo; Suporte para implantação das oportunidades de curto prazo; Suporte através de operação assistida com foco na execução correta das melhorias; Implantação do Simulador de Fluxos de Passageiros. Along with the Civil Aviation Office (SAC), define and support the Airport Authority Management Model/CGA at GRU; Implement Flow Simulation at the Terminal; Support the management model implementation; Support the design and breakdown of short-term opportunities (including a luggage return diagnosis) and the management model; This phase focuses on detailing the improvements, measuring the indicators, pilot-testing the improvements out in the field; Support the implementation of short-term opportunities; Support via assisted operations focused on properly performing the improvements; Implement the Passenger Flow Simulator. Relatório anual 2011 annual report 2011 Resultados Parciais: Implantação das melhorias dos procedimentos nos processos de controle de acesso, inspeção, emigração, imigração e alfândega; Execução de 12 pilotos na operação para testar as iniciativas antes da implantação; Mais de 200 medições de taxa de saída durante Baseline e Piloto; Formação de 32 multiplicadores e agentes de mudança; 650 funcionários treinados totalizando mais de 1.000 horas de treinamento; Preparação física de 14 áreas nos terminais 1 e 2; Go-Live das melhorias de eficiência operacional em 19 de dezembro, após oito semanas de planejamento, testes, medições, treinamentos e preparação; Três semanas de operação assistida cobrindo os picos da operação (5h às 23h); Mais de 64 medições de taxa de saída durante operação assistida; 65 rondas com checklist operacional; Redução de 30% de voos em atraso no período do final de ano de 2011 em relação ao mesmo período de 2010. Partial results: Improvements made to the procedures in the access control, inspection, emigration, immigration, and customs processes; 12 pilot tests performed in the operations to try out the initiatives before implementing them; Over 200 exit rate measurements during baseline and pilot; 32 multipliers and agents of change trained; 650 employees trained over more than 1000 training hours in all; Physical preparation of 14 areas in terminals 1 and 2; Go-Live of operating efficiency improvements on Dec 19, after 8 weeks of planning, tests, measurements, training, and preparation; 3 weeks’ assisted operations covering operating peaks (5 am to 11 pm); Over 64 exit rate measurements during assisted operations; 65 rounds with operating checklists; 30% decrease in delayed flights in the latter portion of 2011 compared to the same period in 2010. 3. Tribunal de Justiça de São Paulo fase i 3. SÃO PAULO STATE COURT OF APPEALS PHASE I Frente: Planejamento Estratégico Período: Dezembro/2010 – Dezembro/2011 Objetivo: Front: Strategic Planning Period: December/2010 – December/2011 Objectives: Visando auxiliar na implementação do Planejamento Estratégico, foi efetuado o desdobramento de 23 projetos estratégicos, divididos nos seguintes temas de atuação: Atuação Institucional; Infraestrutura e Tecnologia; Eficiência do Servidor; Responsabilidade Social e Ambiental; Orçamento. Frente: Orçamento Período: Dezembro/2010 – Dezembro/2011 Resultados Finais: As projeções até dezembro/2011 somam um resultado de R$ 22,4 milhões, o que representa 12% acima da meta do projeto, R$ 20 milhões. Resultado Esperado (META): R$ 20 milhões Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 22,4 milhões FEBRUARY In order to help implement the Strategic Planning, 23 strategic plans were broken down into the following work topics: Institutional Operations; Infrastructure and Technology; Civil Servant Efficiency; Social and Environmental Responsibility; Budgets. Front: Budgets Period: December/2010 – December/2011 Final results: Estimates up to December/2011 add up to a result of BRL 22.4 million, which is 12% above the project goal, BRL 20 million. Result Expected (GOAL): BRL 20 million Result Achieved (RESULT): BRL 22.4 million 27 FEVEREIRO 28 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY Frente: Melhoria de Processos Período: Janeiro/2011 – Dezembro/2011 Resultados Finais: Em 2011, foram considerados todos os processos de trabalho dos Fóruns Digitais. Inicialmente, todos os processos foram mapeados, as interfaces identificadas, e posteriormente os fluxos foram reprojetados por uma equipe multifuncional, resultando em redução de atividades nos fluxos de trabalho, liberação do tempo dos servidores e redução do tempo processual tanto no Distribuidor quanto no Cartório. O principal resultado obtido foi a redução do tempo processual, 99% no Distribuidor e 15% no Cartório. A análise mensal do resultado consolidado de todos os Fóruns Digitais apresenta uma tendência considerável de queda no tempo de distribuição de processos. Frente: Treinamentos Período: Fevereiro/2011 – Dezembro/2011 Resultados Finais: Foram realizados todos os treinamentos planejados. Foram treinadas 40 turmas (oito turmas na capital e 32 no interior), totalizando 2.287 servidores treinados. Front: Process Improvement Period: January/2011 – December/2011 Final results: In 2011, all Digital Court work processes were considered. At first, all processes were mapped out and their interfaces identified; later on, their flows were redesigned by a multifunctional team, leading to fewer work flow activities, civil servant time freed, and shorter procedural timeframe both at the assignment office and notary public’s office. The main result obtained was a shorter procedural timeframe, 99% at the assignment office and 15% at the notary public’s office. The monthly analysis of the consolidated results for all Digital Courts shows a considerable trend towards a shorter case assignment time. Front: Training Period: February/2011 – December/2011 Final results: All training courses planned were carried out. Forty classes (8 in the capital and 32 in the countryside) were trained, totaling 2,287 civil servants trained. Resultado Esperado (META): 1.600 servidores treinados Resultado Alcançado (RESULTADO): 2.287 servidores treinados Result Expected (GOAL): 1,600 Servants Trained Result Achieved (RESULT): 2,287 Servants Trained REGIÃO SUL SOUTH 4. Prefeitura de Londrina/PR Fase I 4. Londrina/PR City Administration PHASE I Objetivo: Objective: Auxiliar o Município de Londrina na busca de seu equilíbrio fiscal e melhoria da gestão da saúde e compras. Help the city of Londrina in its pursuit of fiscal balance and improved health and procurement management. Frente: Gerenciamento de Receita (GMR) Período: Julho/2010 – Setembro/2011 Meta: R$ 41.365.000,00 Resultado: R$ 64.503.000,00 Front: Revenue Management (GMR) Period: July/2010 – September/2011 Goal: BRL 20,300,000 The result: BRL 64,503,000 Frente: Gerenciamento de Despesa (GMD) Período: Julho/2010 – Setembro/2011 Meta: R$ 18.416.000,00 Resultado: R$ 14.028.000,00 Resultado Geral do Projeto: R$ 78.531.000,00 Front: Spending Management (GMD) Period: July/2010 – September/2011 Goal: BRL 18,416,000 The result: BRL 14,028,000 Overall Project Results: BRL 78,531,000 Relatório anual 2011 annual report 2011 5. Prefeitura de Porto Alegre/RS FASE I 5. Porto Alegre/RS City Administration PHASE I Frente: Perfil de Competências Período: Setembro/2011 – Março/2012 Objetivo: Front: Competency Profile Period: September/2011 – March/2012 Objectives: Definir um conjunto de competências gerenciais (comportamento no ambiente de trabalho) que os servidores, em todos os níveis de atuação, deverão desenvolver para que a Prefeitura cumpra sua Missão. Com base nisso, criar Plano de Comunicação para divulgar as competências básicas, em todos os órgãos da Prefeitura de Porto Alegre. Etapas: Construir o perfil de competências do servidor público da Prefeitura de Porto Alegre; Realizar a Avaliação de Competências e elaborar um Plano de Desenvolvimento Individual para 290 gestores/coordenadores de projetos; Preparar grupo de facilitadores para atuar como coaching no desenvolvimento dos PDIs. Establish a set of management competencies (workplace behavior) that servants at all work levels must develop for the City Administration to fulfill its Mission. Based on that, design a Communications Plan to disseminate the basic competencies in every agency of the Porto Alegre city administration. Stages: Outline the competency profile of Porto Alegre city administration civil servants; Perform Competency Assessment and prepare an Individual Development Plan for 290 project managers/ coordinators; Prepare a group of facilitators to work as coaches in IDP development. REGIÃO NORTE NORTH 6. Governo do Pará/PA FASE II 6. Pará / PA State Government PHASE II Frente: Planejamento Estratégico Período: Maio/2011 – Fevereiro/2012 Etapas: Front: Strategic Planning Period: May/2011 – February/2012 Stages: Formulação e Tradução da Estratégia: Strategy Design and Translation: Construção do planejamento estratégico 2012-2015; Qualificação do PPA e identificação de oportunidades de melhoria na casa de R$ 4 bilhões; Alinhamento do Governo com o Desdobramento da Estratégia; Elaboração do planejamentos estratégicos (painel de contribuição) das Secretarias Executivas, Segup, AGE, Cohab e Cosanpa alinhados à estratégia do Estado; Contratualização dos resultados com todos os secretários executivos. Geração de Resultados de Curto Prazo: Levantamento dos resultados a serem entregues em 2011 (Agenda mínima e Programas/Ações); Elaboração de um modelo de gestão de resultados para acompanhamento do alcance das metas previstas para 2011; FEBRUARY Put together the 2012-2015 strategic plan; Qualify the PPA and identify improvement opportunities in the approximate amount of BRL 4 billion; Align the Government to the Strategy Breakdown; Prepare strategic plans (contribution panel) for the Executive Offices, Segup, AGE, Cohab, and Cosanpa in line with the state’s strategy; Contract on the results with all Executive Secretaries. Short-Term Result Generation: Survey the results to be delivered in 2011 (Minimum agenda and Programs/Actions); Prepare a result management model to monitor the achievement of the goals set for 2011; Prepare two result management reports (Oct and Dec); Fulfill 70% of the commitments made. 29 FEVEREIRO 30 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY Elaboração de dois relatórios de gestão de resultados (outubro e dezembro); Alcance de 70% dos compromissos assumidos. Modelo de Gestão: Elaboração de um modelo de gestão e governança para acompanhamento e gestão da estratégia. Processo de acompanhamento do alcance dos resultados contratualizados; Implementação de software para acompanhamento dos resultados; Mais de 530 participações de servidores do Estado. Management Model Prepare a management and governance model to monitor and manage the strategy. Process to monitor the achievement of the results agreed upon; Implement result-monitoring software; Over 530 state civil servants participating. 7. Governo do Tocantins/TO FASE I 7. Tocantins/TO State Government PHASE I Frente: Planejamento e Gestão Estratégica Período: Julho/2011 – Agosto/2012 Fases: Front: Planning and Strategic Management Period: July/2011 – August/2012 Phases: Geração de Resultados Rápidos: Esta fase tem por objetivo desenvolver, com a maior brevidade, um plano de ação com os principais projetos que deverão ser conduzidos, pelas diversas secretarias, nos próximos 12 meses (até o final do primeiro semestre de 2012), no sentido de gerar resultados tangíveis durante este período; Construção de uma Agenda de Governo: Esta fase tem como meta desenvolver, a partir de uma visão de mais longo prazo (tendo como base os compromissos de campanha, assim como o estudo realizado no ano de 2010 pela FDC), uma Agenda de Governo que represente os anseios das diversas partes da Sociedade, estabelecendo as prioridades e identificando quais são os programas estruturantes que deverão ser conduzidos durante esta gestão, até o ano de 2014; Análise das oportunidades de Otimização dos Recursos de Custeio: Esta fase tem por objetivo identificar oportunidades de reduções dos “custos gerenciáveis do Governo”, que podem ser entendidos como aqueles gastos cuja ação efetiva do gestor pode promover aumento na eficiência de seu uso/aquisição, de modo a possibilitar a manutenção dos serviços relacionados, e eventualmente melhoria do resultado produzido, com a redução dos recursos utilizados; Montagem de um processo de Acompanhamento e Gestão: Esta fase tem por objetivo estabelecer uma sistemática que permita um acompanhamento ágil e confiável da execução das ações definidas, assim como um processo transparente e robusto de tomada de decisão. Generate Quick Results: The purpose of this phase is to, in the shortest time possible, develop an action plan containing the main projects to be carried out by the various offices in the following 12 months (until the end of the first half of 2012) so as to generate tangible results during that period; Put together a Government Agenda: The purpose of this phase is to, from a longer-term standpoint (based on campaign commitments as well as the study carried out by the FDC in 2010), outline a Government Agenda that represents the wishes of society’s several sectors, while setting priorities and identifying which structuring programs are to be carried out by this administration until 2014; Analyze Funding Resources Optimization opportunities: The purpose of this phase is to spot opportunities to decrease the “Government’s manageable spending”, which can be understood as those disbursements where the manager’s effective action is capable of increasing the efficiency of their use/acquisition so as to enable the related services to be maintained and finally improve the results achieved by decreasing the resources used; Set up a Monitoring and Management process: The purpose of this phase is to set up a system enabling swift, reliable monitoring of the execution of the actions defined, as well as a transparent, robust decision-making process. 31 Relatório anual 2011 annual report 2011 REGIÃO SUDESTE SOUTHEAST 8. Prefeitura de Guarujá/SP FASE I 8. Guarujá/SP City Administration PHASE I Frente: Gestão Analítica de Despesas Período: Janeiro/2010 – Maio/2011 Objetivos: Front: Analytical Spending Management Period: January/2010 – May/2011 Objectives: Identificar oportunidades de crescimento sustentado da receita orçamentária municipal por meio da promoção de melhorias no gerenciamento da arrecadação, gerando um incremento nominal de R$ 8,8 milhões; Reduzir qualitativamente os gastos das principais secretarias que serão priorizadas para o trabalho por meio da análise detalhada da situação atual, gerando uma redução qualitativa de R$ 10 milhões. FEBRUARY FEVEREIRO Identify sustained growth opportunities for the city’s budget revenues by improving collection management to generate a nominal increase in the amount of BRL 8.8 million; Qualitatively decrease the spending by the main offices which will be prioritized for the work, by means of a detailed analysis of the current situation to achieve a qualitative BRL 10 million decrease. Resultado Esperado (META): R$ 18,8 milhões Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 28,4 milhões Result Expected (GOAL): BRL 18.8 million Result Achieved (RESULT): BRL 28.4 million 9. Governo do Rio de Janeiro/RJ Fase II – Governança 9. Rio de Janeiro/RJ State Government Phase II – Governance Frente: Implantação da Governança Pública do Governo do Estado do Rio de Janeiro Período: Maio/2011 – Maio/2012 Objetivo: Front: Implement the Rio de Janeiro State Government Public Governance Period: May/2011 – May/2012 Objective: Garantir maior controle sobre os projetos mais importantes do Estado e as principais metas de governo por meio da construção do Modelo de Governança Pública que irá: • Melhorar o desempenho das secretarias, possibilitando melhores entregas; • Conceder maior credibilidade às informações do governo; • Aumentar o valor percebido pela sociedade em relação às ações do governo. Ensure greater control over the state’s most important projects and the government’s main goals by putting together the Public Governance Model meant to: • Improve the performance of state offices, thereby enabling better deliveries; • Lend greater credibility to government information; • Increase the value society places on government actions. Resultados Parciais: Modelo Conceitual de Governança aprovado; Principais projetos e indicadores em definição; Protótipo do Painel de Controle aprovado; Modelo da sistemática de acompanhamento de resultados desenvolvido; Núcleo de Monitoramento e Controle de Resultados em operação. Partial results: Conceptual Governance Model approved; Main indicators, projects and minds of the prioritized topics and offices defined; Control Panel prototype approved; Model for result monitoring system developed; Result Monitoring and Control Center in operation. 32 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY 10. Governo do Rio de Janeiro/RJ Fase II – Educação 10. Rio de Janeiro/RJ State Government PMGP PHASE II Secretaria de Estado de Educação do RJ RJ State Education Office Frente: Educação Período: Dezembro/2011 – Dezembro/2012 Objetivos: Front: Education Period: December/2011 – December/2012 Objectives: Licenciar, customizar e implantar na Secretaria de Estado de Educação do Rio de Janeiro (SEEDUC), em 12 meses de trabalho, o software MODUS RV (Remuneração Variável) que irá sistematizar o programa de remuneração variável 2011; Prestar suporte técnico no software MODUS Educação durante 12 meses de projeto. Over 12 month’s work, to license, customize, and implement in the Rio de Janeiro State Education Office (SEEDUC) the MODUS RV (Remuneração Variável/variable compensation) Software meant to systematize the 2011 variable compensation program; Provide technical support for the MODUS Education software throughout the project’s 12 months. Resultados Parciais: Análise e Especificação Funcional do sistema Partial Results: System analysis and operating specifications 11. Prefeitura do Rio de Janeiro/RJ – Inovação no Ordenamento Público da cidade do Rio de Janeiro 11. Rio de Janeiro City Administration PMGP – Innovation to Public Order in the city of Rio de Janeiro Período: Setembro/2010 – Outubro/2011 Period: September/2010 – October/2011 Frente I: Avaliação do modelo de treinamento, dos Procedimentos Operacionais Padrão (POP) e do Manual de Gestão Objetivo: Front I: Evaluate the training model, Standard Operating Procedures (SOP), and the Management Handbook Objective: Acompanhar e avaliar a implantação do modelo de treinamento dos Guardas Municipais e dos Manuais dos POP e de Gestão da Guarda Municipal. Monitor and evaluate the implementation of the City Guard training model and the SOP and City Guard Management handbooks. Frente II: Acompanhamento e avaliação do projeto piloto da Unidade de Ordem Pública (UOP) da Tijuca Objetivo: Front II: Monitor and evaluate the pilot project at the Tijuca Public Order Unit (UOP) Objective: Acompanhar por meio de reuniões periódicas e relatórios o trabalho da Guarda Municipal do Rio e de outros órgãos da SEOP. By means of regular meetings and reports, evaluate the work of Rio’s City Guard and other SEOP (special public order office) agencies. Frente III: Acompanhamento da implantação do sistema de metas e do Centro de Análise de Informações (CAI) Objetivo: Front III: Monitor the implementation of the goals system and the Information Analysis Center (CAI, in Portuguese) O sistema de gestão por desempenho com metas e indicadores operacionais que foi desenhado na primeira fase do projeto visava estimular a Guarda Municipal e as coordenadorias envolvidas com o controle das posturas municipais a trabalharem de forma mais eficiente e segundo uma lógica gerencial agressiva. Propõe-se para a segunda fase do projeto o acompanhamento do sistema The performance-based management system featuring goals and operating indicators which was designed in the first phase of the project was meant to encourage the City Guard and coordination offices involved in controlling city ordinances to work in a more efficient manner and according to an aggressive management rationale. The second phase of the project is meant to monitor the goals Objective: Relatório anual 2011 annual report 2011 FEBRUARY de metas, o qual ficará a cargo do Centro de Análise de Informações, que também será avaliado, e sua expansão para o conjunto das UOPs que estará em funcionamento. system under the responsibility of the Information Analysis Center, which is also going to be evaluated, and its expansion to the set of UOPs in operation at the time. Frente IV: Realizar a segunda rodada da pesquisa de mapeamento da desordem Objetivo: Front IV: Carry out the second round of the disorder mapping survey Objective: Construir um conjunto de mapas digitais da distribuição da desordem física e social na área da UOP, que permitirá avaliar a intervenção realizada por meio de uma comparação antes-depois. Put together a set of digital maps portraying the distribution of physical and social disorder in the UOP area, which maps will make it possible to evaluate the intervention carried out by means of a before-after comparison. Frente V: Plano de expansão da Unidade de Ordem Pública Objetivo: Acompanhar a definição das novas áreas que receberão Unidades de Ordem Pública. Resultados: Benchmarks internacionais sobre o Controle da Desordem; Mapeamento dos pontos em desordem; Implantação de um novo modelo de treinamento e procedimentos da Guarda Municipal; Guarda Municipal devidamente equipada para otimizar a realização de ocorrências; Queda de 35% no número de camelôs irregulares; Redução de carros estacionados nas calçadas; Avaliação positiva da Guarda Municipal do Rio de Janeiro; 91% de solicitações atendidas no telefone 1746; Redução do tempo de atendimento nas solicitações do 1746 de 155 para 36 minutos. Front V: Public Order Unit expansion plan Objective: Monitor the definition of new areas where Public Order Units are to be set up. Results: International benchmarks about disorder control; Mapping of disorder points; Implementation of a new training model and procedures for the City Guard; City Guard duly equipped for optimized response to incidents; 35% drop in the number of unregistered street vendors; Fewer cars parked on sidewalks; Positive evaluation of Rio de Janeiro City Guard; 91% requests resolved at the 1746 phone number; Time to resolve requests at 1746 shortened from 155 min to 36 min. 12. Prefeitura de São Paulo/SP 12. São Paulo City Administration Período: Dezembro/2011 – Novembro/2012 Period: December/2011 – November/2012 Frente I: Gestão de Indicadores Estratégicos Objetivos: Front I: Strategic Indicator Monitoring Objectives: Permitir ao prefeito acompanhar os macro-objetivos com foco em resultados; Sistematizar um conjunto de indicadores para acompanhar e avaliar as ações relacionadas às funções e objetivos da prefeitura e suas respectivas metas; Elevar os índices de atendimento e satisfação da população do município, com os serviços prestados; Garantir o planejamento e acompanhamento sistemático das ações, programas e projetos prioritários; Criar mecanismo de divulgação dos indicadores de resultados promovendo a transparência para o município. Allow the Mayor to monitor the result-oriented macro objectives; Systematize a set of indicators to monitor and evaluate the actions related to the city administration’s roles and objectives and its respective goals; Raise the levels of service to the city’s population and their satisfaction about said services; Make sure that actions, programs, and priority projects are planned and systematically monitored; Create a mechanism to announce result indicators to foster transparency in the city; 33 FEVEREIRO 34 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY Garantir a criação de um sistema de desdobramento de metas e a relação de causa e efeito entre os indicadores existentes no Plano Plurianual (PPA) e do programa de metas conhecido como Agenda 2012 que, dentre os seus 223 objetivos, contempla em sua meta número 216 “Criar sistema de indicadores de desempenho e resultados da gestão”, de forma a garantir a correta aplicação da Lei Municipal número 14.173/06. Ensure the creation of a goals breakdown system and the cause and effect relationship between the indicators included in the Multi-Annual Plan and the goals program known as “Agenda 2012”, whose 223 objectives include goal number 216 – “Create a performance and management result indicator system” in order to make sure City Law 14173/06 is properly enforced. Frente II: Reprojeto do Processo de Aprovação de Grandes Empreendimentos Front II: Redesign of the Large Real Estate Development Approval Process Auxiliar a Prefeitura de São Paulo a promover ao empreendedor um atendimento com maior presteza e precisão por meio do reprojeto de processos; Agilizar e eliminar apresentação e análise de documentos em duplicidade pelos diversos órgãos da administração municipal; Auxiliar na reformulação dos vários procedimentos relativos a processos de aprovação de construções; Assegurar o atendimento à legislação urbanística; Dar maior celeridade à atuação municipal relativa ao efetivo controle do uso e ocupação do solo, gerando condições plenas de gerenciamento e planejamento; Promover o desenvolvimento do município, com vistas à geração de empregos e renda. Help the São Paulo city administration provide developers with swifter, more accurate services by means of process redesign; Expedite the process by eliminating the need for the same documents to be submitted to and analyzed by the various city administration agencies more than once; Help reshape several procedures related to construction approval processes; Ensure compliance with urban planning laws; Expedite the city’s work related to the actual control of soil use and occupation, creating full conditions to manage and plan it; Foster the city’s development in terms of job and income creation. REGIÃO NORDESTE NORTHEAST 13. Governo de Alagoas/AL FASE II 13. Alagoas/AL State Government PHASE II Frente: Otimização de Despesas Período: Janeiro/2010 – Janeiro/2011 Objetivos: Front: Spending Optimization Period: January/2010 – January/2011 Objectives: Auxiliar o Governo do Estado de Alagoas, em 12 meses de projeto, a obter R$ 20 milhões de ganhos com a otimização de despesas correntes sobre os resultados realizados em 2009. Over the project’s 12 months, help the Alagoas State Government obtain BRL 20 million in gains by optimizing current spending compared to the results achieved in 2009. Resultado Esperado (META): R$ 20 milhões Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 76 milhões Result Expected (GOAL): BRL 20 million Result Achieved (RESULT): BRL 76 million Frente: Aumento de Receitas Período: Janeiro/2010 – Janeiro/2011 Objetivos: Front: Revenue Increase Period: January/2010 – January/2011 Objectives: Auxiliar a Sefaz-AL a elevar, em termos reais, sua arrecadação tributária de ICMS e IPVA em 8% (desconsiderando inflação medida pelo IPCA), com relação aos resultados reais de 2009, em 13 meses de projeto. A meta foi negociada durante o planejamento do projeto para 11%. Over the project’s 13 months, help SEFAZ-AL to increase its ICMS and IPVA tax collection in real terms by 8% (disregarding the inflation measured by IPCA), relative to the actual 2009 results. While the project was under planning, the goal was negotiated at 11%. 35 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEBRUARY Resultado Esperado (META): R$ 274 milhões (11%) Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 304 milhões (16%) Result Expected (GOAL): BRL 274 million (11%) Result Achieved (RESULT): BRL 304 million (16%) 14. Governo de Pernambuco – Complexo Industrial e Portuário de Suape FASE I 14. Pernambuco Government – Suape Manufacturing and Port Complex PHASE I Frente: Planejamento Estratégico Período: Dezembro/2011 – Outubro/2012 Resultados Parciais: Front: Strategic Planning Period: December/2011 – October/2012 Partial results: Neste início de projeto, foram iniciados os trabalhos para elaboração de diagnóstico da situação atual e o desenho de modelo futuro para modernização nos processos de Gestão Portuária e nomenclatura das áreas e cargos da estrutura organizacional do Porto de Suape. Objetivos: Mapeamento de processos, governança, sistemas e indicadores atuais; Elaboração do desenho dos processos futuros; Definição dos indicadores; Definição do modelo de governança – Gestão Portuária e Complexo Industrial; Definição do modelo de operação (Simulação); Elaboração de protótipo dos indicadores; Definição dos requisitos de tecnologia; Identificação das oportunidades de melhoria – quick wins de médio e longo prazo; Desenvolvimento e implantação de ferramentas para os quick wins; Definição de estratégia de treinamento e do plano de comunicação – Gestão Portuária e Complexo Industrial; Treinamento dos usuários/implantação; Suporte pós implantação – Ações de Sustentabilidade – quick wins. At this early stage in the project, the team started preparing a diagnosis of the current situation and designing the future model for updating port management processes and the terminology of departments and positions in the Suape Port organization framework. Objectives: Map processes, governance, systems, and current indicators; Design future processes; Define indicators; Define the Governance Model – Port Management and Manufacturing Complex; Define the operating model (simulation); Prepare the indicator prototype; Define the technology requirements; Identify improvement opportunities – medium- and long-term quick wins; Develop and implement quick win tools; Define the training strategy and communications plan – Port Management and Manufacturing Complex; Train users/Implement; Post-implementation support – sustainability actions – quick wins. REGIÃO CENTRO-OESTE MIDWEST 15. Governo de Goiás – Novo Modelo de Gestão Pública no Estado de Goiás 15. Goiás Government – New Public Management Model in the State of Goiás Objetivo: Objective: Modernizar a gestão pública do Governo de Goiás por meio de aplicações de metodologias em diversas secretarias de Estado que têm por objetivo último transformar o Estado em importante polo de desenvolvimento socioeconômico do Brasil. FEVEREIRO Update public management in the Goiás Government by employing methodologies in various state offices whose end-goal is to turn the State of Goiás into an important social-economic development hub in Brazil. 36 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY Frente I: Reforma na Educação – Secretaria de Educação Principais projetos: Plano de reforma educacional; Ganhos imediatos no desempenho dos alunos. Período: Abril/2011 – Outubro/2011 Resultados: Front I: Education Reform – State Office of Education Main projects: Education reform plan; Immediate student performance gains. Period: April/2011 – October/2011 Results: Desenho e implantação do Pacto pela Educação – Plano de reforma educacional para o Estado, baseado nos pilares: • Valorizar e fortalecer o profissional da Educação; • Adotar práticas de ensino de alto impacto na aprendizagem; • Reduzir significativamente a desigualdade educacional; • Estruturar sistema de reconhecimento e remuneração por mérito; • Realizar profunda reforma na gestão e na infraestrutura da rede estadual de ensino. Pact for Education designed and implemented – an education reform plan for the state, based on the pillars: • Appreciate and empower teachers; • Adopt high-impact teaching practices; • Significantly decrease education inequality; • Set up a system of acknowledgement and merit-based compensation; • Carry out a profound reform in the state school system management and infrastructure. Frente II: Gestão para Resultados na Secretaria de Gestão e Pla- Front II: Result-Oriented Management at the Office of Management and Planning – State Office of Management and Planning Objectives: Estruturar Modelo de Gestão para Resultados na Secretaria de Planejamento – Gestão Matricial de Resultados. Set up a result-oriented management model at the Office of Planning – Matrix-based result management. Redesenho da estrutura da secretaria de acordo com prioridades revistas com o Pacto pela Educação; Macroprocessos redesenhados e atribuições sendo redefinidas entre secretaria, subsecretarias e unidades educacionais; Lançamento do Programa Reconhecer, com premiações para regência, escola e aluno. nejamento – Secretaria de Estado de Gestão e Planejamento Objetivos: Etapas: Desenvolver o sistema de Contratualização de Resultados do Governo do Estado de Goiás, assessorando a implementação desses acordos; Desenvolver modelo monitoramento e avaliação de Resultados (Agenda Estratégica, processos e projetos); Desenvolver modelo de avaliação de desempenho individual e remuneração variável; Mentoring para implementação do modelo. Período: Novembro/2011 – Novembro/2012 Resultados parciais: Avaliação e proposição de ajustes na legislação e instrumentos normativos para os Acordos de Resultados; Redesign the Office framework according to the priorities revised with the Pact for Education; Macro processes redesigned and duties being redefined between the Office, sub-offices, and schools; Appreciate Program launched, rewarding principals, schools, and students. Stages: Develop the result contracting system for the Goiás State Government, and help implement such agreements; Develop a result monitoring and assessment model (strategic agenda, processes and projects); Develop an individual performance evaluation and variable compensation model; Mentoring to implement the model. Period: November/2011 – November/2012 Partial results: Evaluation and suggestion of adjustments to the legislation and regulatory instruments for the Result Agreements; 37 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEBRUARY Estudos sobre as autonomias necessárias ao Modelo de Contratualização; Desenvolvimento do modelo de Geração e Contratualização de Acordos de Resultados; Revisão e proposição de instrumentos normativos para a institucionalização do processo de Gestão para Resultados. Studies about the latitude required for the Contracting Model; Result Agreement contracting and generation model developed; Review and suggestion of regulatory instruments to institutionalize the Result-Oriented Management process. Frente III: Gerenciamento Matricial de Receitas – Secretaria de Estado da Fazenda Objetivos: Front III: Matrix-Based Revenue Management – State Office of Finance Objectives: Criar condições financeiras e técnicas para o alcance das metas de incremento da receita estadual tendo como escopo do trabalho a atuação nos tributos ICMS e IPVA, que representam cerca de 69% das receitas totais do Estado. Create financial and technical conditions to reach the state revenue increase goals by working on the ICMS and IPVA taxes, which represent about 69% of the state’s total income. Meta: A meta de arrecadação para o ano de 2012 será de R$ 11,35 bilhões (+ 15,2%). A contribuição do projeto Futuro Melhor para Goiás é incremento real de R$ 600 milhões, o que corresponde a um crescimento real de 6,1%. Período: Novembro/2011 – Dezembro/2012 Resultados Parciais: Meta negociada; Preparação da base de receita global; Planos de ação de “ganho rápido” em elaboração; Gestores capacitados na metodologia de GPR; Instrumentos de controle e acompanhamentos preparados. Goal: The collection goal for 2012 is BRL 11.35 billion (+ 15.2%). The contribution from the A Better Future for Goiás project is an actual increase of 600 million, corresponding to an actual 6.1% growth. Period: November/2011 – December/2012 Partial results: Goal negotiated; Global income base prepared; Quick-win action plans being prepared; Managers trained in Result-Oriented Management methods; Control and monitoring tools prepared. Frente IV: Planejamento Estratégico, Observatório de Segurança Pública e Gestão Prisional – Secretaria de Segurança Pública. Objetivo: Front IV: Strategic Planning, Law Enforcement and Prison Management Observatory – Law Enforcement Office. Objectives: Prover a Secretaria de Segurança Pública e Justiça do Estado de Goiás – Sejusp de metodologia para análise, planejamento e o desenvolvimento de operações policiais coordenadas, através da concepção e modelagem do Observatório da Segurança Pública, além da elaboração de diagnóstico e plano de ações do sistema de gestão prisional, com o objetivo de estabelecer ações de curto e médio prazos que promovam melhorias no Sistema de Gestão Prisional do Estado de Goiás. This front is meant to provide the Goiás State Office of Law Enforcement and Justice – SEJUSP, with a methodology to analyze, plan, and develop coordinated police operations by means of designing and modeling the Law Enforcement Observatory, besides preparing a diagnosis of and action plans for the prison management system in order to short- and medium-term actions to improve the Goiás State Prison Management System. Principais Projetos: Modelo de Ação Estratégica da Segurança Pública; Observatório da Segurança Pública; Melhoria da Gestão do Sistema Prisional. FEVEREIRO Main projects: Law Enforcement Strategic Action model; Law Enforcement Observatory; Improve the Prison System Management. 38 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY Período: Outubro/2011 – Agosto/2012 Resultados Parciais: Period: October/2011 – August/2012 Partial results: Diagnóstico Estratégico consolidado; Base de dados pronta para início da fase de Análise Prospectiva; Equipe do Grupo de Controle do Planejamento Estratégico capacitada; Definição do comitê executivo da Agência do Sistema de Execução Penal; Diagnóstico parcial do sistema prisional do Estado de Goiás (a ser finalizado em janeiro 2012); Conhecimento parcial do sistema de segurança pública do Estado de Goiás (a ser finalizado em janeiro 2012); Estudo parcial das melhores práticas adotadas em observatórios de segurança pública no Brasil e no exterior (a ser finalizado em janeiro 2012); Comitê executivo da Secretaria de Segurança Pública e Justiça em processo de definição (a ser finalizado em janeiro 2012). Strategic Diagnosis consolidated; Database ready for the Prospective Analysis phase to start; Strategic Planning Control Group team trained; Executive committee of the Prison System Agency defined; Goiás state prison system partially diagnosed (to be completed in January 2012); Partial knowledge of the Goiás state law enforcement system achieved (to be completed in January 2012); Partial study of the best practices adopted at law enforcement observatories in Brazil and abroad conducted (to be completed in January 2012); Executive committee of the State Office of Law Enforcement and Justice currently being defined (to be completed in January 2012). Frente V: Gestão para Resultados na Secretaria de Saúde – Secretaria de Estado de Saúde Período: Novembro/2011 – Agosto/2012 Objetivo: Front V: Result-Oriented Management at the Office of Health – State Office of Health Period: November/2011 – August/2012 Objectives: Construção da agenda estratégica, alinhamento da arquitetura organizacional implementadora e implantação de mecanismos de monitoramento e avaliação. Put together a strategic agenda, align the implementing organization architecture, and implement monitoring and assessment mechanisms. Principais projetos: Fortalecimento das Ações de Atenção Primária; Modelo de Gestão Hospitalar; Sistema Integrado de Informações em Saúde. Main projects: Strengthen primary care actions; Hospital management system; Integrated Health Information System. Resultados Parciais: Partial results: Atenção à Saúde e Redes de Atenção à Saúde Healthcare and Healthcare Networks Estudo de Melhores Práticas; Diagnóstico da situação da Atenção à Saúde (AS) e das Redes de Atenção priorizadas pelo Governo; Diagnóstico da situação das Redes: • Materno-infantil; • Doenças Cardiovasculares; • Psicossocial, Álcool e outras Drogas; • Urgências e Emergências; Recomendações para adequação das ações e serviços das redes analisadas; Best practices study; Situation of healthcare and healthcare networks prioritized by the government diagnosed; Network situation diagnosed: • Mother-Child; • Cardiovascular diseases; • Psychosocial, alcohol and other drugs; • Urgencies and emergencies; Recommendations made to retrofit the actions and services in the networks analyzed; Relatório anual 2011 annual report 2011 Identificação de municípios e/ou regiões para implantação de um plano de ação para o Fortalecimento da Atenção à Saúde; Proposta de soluções de gestão da informação para os Complexos Reguladores Estaduais e Regionais/Municipais. Organizações Sociais no Gerenciamento de Unidades de Saúde Análise da minuta de Contrato de Gestão (HGG); Benchmarking (SC, MT, MG, SP, Governo Federal); Proposta de nova minuta de Contrato de Gestão; Apoio no processo de negociação da revisão da minuta. Sistema Integrado de Informações em Saúde FEBRUARY Cities and/or areas identified to implement an action plan meant to Empower Healthcare; Information management solutions proposed for the State and Local/City Regulatory Complexes. Social Organizations in Health Clinic Management Analysis of the Draft Management Agreement (HGG); Benchmarking (SC, MT, MG, SP, Federal Govt.); New draft Management Agreement proposed; Assistance in the draft review negotiation process. Integrated Health Information System Diagnóstico da Política de Informação e Informática em Saúde do Estado de Goiás; Goiás State Healthcare Information and Information Technology Policy diagnosed; Frente VI: Gestão Ambiental e de Recursos Hídricos – Secretaria de Estado de Meio Ambiente e Recursos Hídricos Período: Novembro/2011 – Novembro/2012 Objetivo: Frente VI: Environmental and Water Resource Management – State Office for the Environment and Water Resources Period: November/2011 – November/2012 Objective: Auxiliar o Governo do Estado a estabelecer ações nas áreas de Gestão Ambiental e de Recursos Hídricos. Help the State Government establish actions in the areas of Environmental and Water Resource Management over the project’s 12 months. Main projects: Especificação técnica do Sistema Integrado de Informações em Saúde; Proposição de configuração técnica para a construção do barramento de informações em saúde (BIS) baseado no modelo do Registro Eletrônico de Saúde Compartilhável (RES-C) Assistencial; Programa de Capacitação; Capacitação – Gestão Estratégica da Informação em Saúde, utilizando o ConectaSUS. Principais Projetos: Modelo de ação e capacitação da gestão ambiental; Gestão para recuperação de recursos hídricos e nascentes de rios. Resultados Parciais: Inicio da estruturação do plano de ação para implementação do Planejamento Estratégico na Secretaria; Entendimento da situação atual da Gerência de Gestão de Pessoas; Descritivos de processos de Gestão de Pessoas da SEMARH, contemplando oportunidades de melhoria em andamento; Integrated Health Information System technical specifications set; Technical set-up suggested for putting together the healthcare information bus bar (BIS) based on the Assistance Share Healthcare Electronic Records model (RES-C); Training Program; Training – Strategic Healthcare Information Management using ConectaSUS. Environmental management action and training model; Manage to rehabilitate water resources and river springs. Partial results: An action plan started being set up to implement the Strategic Plan at the Office; People Management office’s current situation understood; SEMARH People Management process descriptions underway, including improvement opportunities; 39 FEVEREIRO 40 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY Descritivos das funções da área de Gestão de Pessoas da SEMARH em andamento; Dimensionamento futuro da estrutura de Gestão de Pessoas da SEMARH, e de seus respectivos papéis e responsabilidades em andamento; Identificação dos processos, ativos, arquitetura de sistemas e serviços de tecnologia da informação e a sua aderência às estratégias de negócio da SEMARH; Avaliação da estrutura funcional da área de tecnologia da informação, portfólio de projetos e a aderência de iniciativas frente às estratégias de negócios da SEMARH em andamento; Avaliação sobre segurança de informações e proteção da infraestrutura tecnológica em andamento. SEMARH People Management department role descriptions underway; SEMARH People Management department future sizing underway, as well as their respective roles and responsibilities; Information technology processes, assets, system architecture, and services identified, as well as their compliance with SEMARH’s business strategies; Evaluation underway relative to the information technology department operating framework, project portfolio, and compliance of initiatives with SEMARH’s business strategies; Information security and technology infrastructure protection currently being evaluated. Relatório anual 2011 annual report 2011 REUNIÃO DE ACOMPANHAMENTO DO PMGP EM GUARUJÁ O Salão Tiradentes do Casa Grande Hotel foi o local escolhido para sediar a 5ª Reunião Trimestral de Acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no munício de Guarujá, no litoral paulista, em 4 de fevereiro. Participaram do encontro com os representantes do Movimento Brasil Competitivo (MBC) as pessoas indicadas pelas 17 secretarias municipais envolvidas na execução do programa que está auxiliando a prefeitura a reduzir as despesas em R$ 10 milhões até o mês de maio. Os ganhos são consequência da capacitação dos servidores para utilização de ferramentas de gestão que proporcionam competitividade e excelência. Por meio do PMGP, que conta com a ajuda financeira de nove doadores na cidade, a administração municipal identificou a necessidade de reestruturar as secretarias, ação já realizada, e implantar um sistema de acompanhamento de indicadores de despesas, que seria encerrada em maio de 2011. Na frente denominada Gestão Analítica de Despesas, sob a coordenação da Secretaria de Planejamento, entre as ações, comparou-se preços que municípios do entorno, com características semelhantes, pagavam aos fornecedores a fim de identificar oportunidades de renegociação de preços. Também foi criada comissão para aprovação de todas as compras realizadas. A merenda escolar passou a ter maior controle, assim como o consumo de água e luz em todos os prédios públicos. Foi reavaliada a escala de servidores das áreas que geravam muitas horas extras e dos benefícios concedidos irregularmente. Com o programa de coleta seletiva, foi reduzida a tonelagem de lixo gerado. MBC PARTICIPA DO FÓRUM REGIONAL ICAPS 2011 NA FLÓRIDA Foi na sede da Microsoft, em Fort Lauderdale, no estado americano da Flórida, que ocorreu a reunião do fórum regional da Conferência Internacional sobre Planejamento e Programação Automatizada (ICAPS, na sigla em inglês), realizado de 9 a 11 de fevereiro. O evento, destinado a pesquisadores e profissionais das áreas de planejamento e programação, áreas tecnológicas essenciais para os sistemas industriais, engenharia de software, robótica, educação e entretenimento, contou com a participação do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano. Os objetivos principais do ICAPS são promover a área de planejamento automatizado através de reuniões técnicas e da conferência anual – realizada em Freiburg, na Alemanha, de 11 a 16 de junho – e a atividades de formação, que incluem competições, benchmarking, entre outras, sempre envolvendo jovens cientistas por meio de bolsas, promoção e divulgação de publicações. FEBRUARY PMGP FOLLOW-UP MEETING IN GUARUJÁ The Tiradentes Hall at the Casa Grande Hotel was the ve- nue chosen to host the 5th quarterly follow-up meeting of the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) in the city of Guarujá, on the São Paulo coast, on February 4. The meeting was attended by representatives from the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competiti- vo – MBC) and the people appointed by the 17 city offices involved in carrying out the program that has been helping the city administration cut expenses by BRL 10 million by May. The gains are the product of civil servants being trained to use manage tools that deliver competi- tiveness and excellence. Through the PMGP, which nine donors in the city help fund, the city administration realized the need to restructure the city offices, something that has already been done, and implement an expense indicator tracking system, which was supposed to the completed in May 2011. On the front called Matrix-Based Expense Management coordinated by the Office of Planning, one of the actions compared prices that surrounding cities with similar featu- res were paying to suppliers so Guarujá could be able to spot price renegotiation opportunities. A commission was also set up to approve all the purchases made. Increased control is now in place regarding school meals, as well as over the use of water and power in all government buil- dings. The work scale of servants in departments that ge- nerated too much overtime was reviewed, and so were benefits granted illegally. The waste sorting program decreased the tonnage of trash dumped in landfills. MBC ATTENDS THE 2011 ICAPS REGIONAL FORUM IN FLORIDA The International Conference on Automated Planning and Scheduling (ICAPS) regional forum convened at the Microsoft headquarters in Fort Lauderdale, Florida, from February 9 to 11. The event dedicated to researchers and people working on planning and scheduling, which are essential technology fields for manufacturing systems, software engineering, robotics, education, and entertainment, was attended by Erik Camarano, MBC CEO. The main ICAPS goals are to advance the field of au- tomated planning by way of technical meetings and its annual conference – the latest one was held in Freiburg, Germany, from June 11 to 16 – and education activities, including competitions, benchmarking, and others, always involving young scientists by endowing them with grants and encouraging and advertising their publications. 41 FEVEREIRO 42 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY GESTÃO PÚBLICA É TEMA DE REUNIÃO NO PARÁ No dia 16 de fevereiro, o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou de reunião com o governador do Pará, Simão Jatene, e com o secretário Especial de Infraestrutura e Logística, Sérgio Leão, para debater sobre gestão pública. Da reunião, nasceu o embrião para a assinatura de protocolo de intenções, no mês de abril, para implantação da segunda etapa do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP), desenvolvido no Estado desde novembro de 2009. Além de ajustes na infraestrutura estadual, foram abordados no encontro temas como a qualificação do transporte coletivo, as obras a serem realizadas pela Companhia de Saneamento do Pará (Cosanpa), a construção de casas populares, bem como a ampliação do Hospital Santa Casa de Misericórdia do Pará. POSSE DA NOVA DIRETORIA DO CONSED Por entender que a educação é a base para o crescimento do país, o MBC, representado por seu diretor-presidente, Erik Camarano, prestigiou a posse da diretoria do Conselho Nacional dos Secretários de Educação (Consed) em jantar realizado no dia 16 de fevereiro, em Brasília. A titular da pasta no Estado do Mato Grosso do Sul, Maria Nilene Badeca, assumiu a presidência da entidade para o biênio 2011-2012. No discurso de posse, a presidente empossada afirmou que dará continuidade aos programas do Conselho reforçando as parcerias nacionais e internacionais. “Preciso do apoio de todos para que o Consed tenha cada vez mais representatividade e possa fortalecer os laços com as comissões de educação do Congresso, do Conselho Nacional de Educação, principalmente, no debate das diretrizes do Ensino Médio e com o Ministério da Educação”, destacou. GOIÁS LANÇA PROJETO DE MODERNIZAÇÃO Membro do Conselho Superior do Movimento Brasil Competitivo (MBC), o empresário Jorge Gerdau Johannpeter foi o convidado de honra do governador Marconi Perillo para o evento de lançamento e mobilização do Projeto de Modernização do Governo de Goiás, no dia 17 de fevereiro, no Palácio das Esmeraldas. Participaram da reunião-almoço autoridades e mais de 50 empresários. MBC APRESENTA PMGP EM JABOATÃO DOS GUARARAPES O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, e o prefeito do município pernambucano de Jaboatão dos Guararapes, Elias Gomes, apresentaram o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) para um grupo de mais de 60 empresários locais, na manhã de 22 de fevereiro, no Hotel Dorisol. A pauta da reunião incluiu a apresentação do Planejamento PUBLIC MANAGEMENT THE TOPIC OF MEETING IN PARÁ On February 16, Erik Camarano, MBC CEO, attended a meeting with Simão Jatene, the Pará state governor, and Sérgio Leão, the State Special Secretary for Infrastructure and Logistics, in which they discussed public management. The meeting begot the embryo of a statement of intent to be signed in April regarding the implementation of the second phase of the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP), carried out in the State since November 2009. Besides adjustments to the state infrastructure, at the meeting they addressed topics like improving the quality of public transportation, the works to be carried out by the state sanitation company (Companhia de Saneamento do Pará – Cosanpa), building low-income homes, and expanding Pará’s Hospital Santa Casa de Misericórdia. THE NEW CONSED EXECUTIVE BOARD MEMBERS TAKE OFFICE Because our movement believes education is the foundation for our country’s growth, MBC, represented by our CEO Erik Camarano, was in attendance to see the new executive members of the National Council of Education Secretaries (Conselho Nacional dos Secretários de Educação – Consed) take office at a dinner held in Brasília on February 16. Maria Nilene Badeca, the Mato Grosso do Sul State Secretary of Education, stepped in as council chairwoman for the 2011-2012 biennium. In her inauguration speech, the newly-vested chairwo- man said she would continue the Council’s programs and strengthen national and international partnerships. “I need everyone’s support to make Consed an increasingly more significant body and forge closer bonds with education committees in the Congress, the National Education Board, especially regarding discussions on high school education guidelines, and the Ministry of Education”, she highlighted. GOIÁS LAUNCHES UPDATE PROJECT A member of the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) Board of Directors, business leader Jorge Gerdau Johannpeter was Governor Marconi Perillo’s guest of honor at the event launching the Goiás Government Update Project at Palácio das Esmeraldas on February 17. Authorities and over 50 business leaders attended the luncheon. MBC PRESENTS PMGP IN JABOATÃO DOS GUARARAPES Erik Camarano, MBC CEO, and Elias Gomes, mayor of the Pernambuco city of Jaboatão dos Guararapes, presented the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) to a group of over 60 local business leaders at Hotel Dorisol in the morning of Relatório anual 2011 annual report 2011 Estratégico da Prefeitura Municipal, denominado Jaboatão 2020, e uma palestra de Erik Camarano sobre a atuação do MBC nas áreas de inovação, benchmarking, estímulo à aplicação dos conceitos de gestão da qualidade junto com micro e pequenos empresários e o programa PMGP, que tem auxiliado prefeituras, governos e outras instâncias do poder público a aumentar suas capacidades de investimento. O MBC apresentou ainda proposta de trabalho para ampliar a capacidade de investimento do município em 48%, a partir da implementação de duas frentes de trabalho: Gerenciamento Matricial das Receitas e Gerenciamento Matricial das Despesas. A primeira visa auxiliar a administração municipal a aumentar as receitas em R$ 4,2 milhões e a segunda, obter R$ 9 milhões em eficiência a partir da redução dos gastos públicos. O sucesso do Programa depende do envolvimento das secretarias municipais e da adesão dos empresários, que adquirem cotas para financiá-lo. RIO GRANDE DO NORTE PODE IMPLEMENTAR PMGP Seguindo a tendência dos novos governadores eleitos, a governadora do Rio Grande do Norte, Rosalba Ciarlini, convidou o diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo, Erik Camarano, para apresentar o Programa Modernizando a Gestão Pública. A reunião ocorreu no Centro Administrativo, em Natal, no dia 23 de fevereiro, com a participação de secretários de Estado. PREFEITURA DO RIO DE JANEIRO ESTUDA ENTRAR NA FASE II DO PMGP Quando o município do Rio de Janeiro iniciou o contato com o MBC para ingressar no Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP), no final de 2007, vislumbrouse um horizonte de desenvolvimento para a cidade de 10 anos e um plano estratégico para quatro. Com a primeira fase do Programa – com as frentes Gerenciamento de Receita, de Despesa na Educação e na Saúde e o Redesenho Organizacional nos Processos da Saúde – concluída em setembro de 2010, iniciaram-se os levantamentos de alternativas de viabilização e o arranjo contratual da próxima fase do projeto. Um encontro entre o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, e a titular da Secretaria Municipal de Fazenda, Eduarda La Rocque, em 24 de fevereiro, deu início às tratativas para implementação da 2ª fase do PMGP. REUNIÃO DO CONSELHO CURADOR DA FNQ O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da Reunião do Conselho Curador da Fundação Nacional da Qualidade (FNQ), realizada em 24 de fevereiro no restaurante Baby Beef Rubayat, na capital paulista. O Conselho Curador é órgão máximo de deliberação e orientação da FNQ, instituição parceira do MBC na organização e realização do MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas. FEBRUARY February 22. The meeting agenda included the presentation of the City Administration Strategic Plan called Jaboatão 202, and a lecture by Erik Camarano on MBC’s work in the fields of innovation, benchmarking, encouraging the use of quality management concepts by micro and small business leaders, and the PMGP program, which has helped city and state administrations, besides other governmental agencies, improve their investment capabilities. MBC also presented a work proposal to expand the city’s investment capability by 48% by implementing two work fronts: Matrix-Based Revenue Management and Matrix-Based Expense Management. The former is meant to help the city administration increase its revenues by BRL 4.2 million, and the latter is supposed to help it gain BRL 9 million in terms of efficiency by decreasing public spending. The Program’s suc- cess depends on the city offices’ engagement and business leaders’ support, who purchase quotas to fund it. RIO GRANDE DO NORTE MAY IMPLEMENT PMGP Following in the footsteps of newly elected governors, Rosalba Ciarlini, Rio Grande do Norte state governor, invited Erik Camarano, the Competitive Brazil Movement CEO, to present the Modernizing Public Management Program. The meeting took place at the Administration Center in Natal on February 23, and was attended by State Secretaries. RIO DE JANEIRO CITY ADMINISTRATION CONTEMPLATING JOINING THE PMGP PHASE II When the city of Rio de Janeiro first contacted MBC to join the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) late in 2007, we looked at a 10-year development horizon for the city and a 4-year strategic plan. When the first phase of the Program finished in September 2010 – when the Education and Health Revenue and Expense Management and the Health Process Organizational Redesign fronts were completed – we started surveying feasibility alternatives and the contractual arrangement for the project’s following phase. A meeting between Erik Camarano, MBC CEO, and Eduarda La Rocque, City Secretary of Finance, on February 24, kicked off the negotiations meant to implement the 2nd phase of PMGP. MEETING OF THE FNQ BOARD OF CURATORS Erik Camarano, MBC CEO, attended the meeting of the Brazilian National Foundation for Quality (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ) held on February 24 in the São Paulo state capital. The Board of Curators is the senior decision-making and guidance body of FNQ, an MBC partner institution in organizing and holding the MPE Brasil Awards. 43 FEVEREIRO 44 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY INSTITUIÇÕES PARCEIRAS ENCONTRAM-se PARA ORGANIZAR O Prêmio nacional de inovação 2011 Representantes da Confederação Nacional da Indústria (CNI), do Movimento Brasil Competitivo (MBC), da Financiadora de Estudos e Projetos (Finep) e do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI), instituições responsáveis pela realização do Prêmio Nacional de Inovação, antigo Prêmio CNI, reuniram-se no dia 25 de fevereiro, em Brasília, para planejar a edição de 2011 do evento. O Prêmio é o reconhecimento às empresas industriais que contribuem para o aumento da competitividade e o desenvolvimento sustentável do setor no país. A cada edição, o que conta é a capacidade de pôr em prática boas ideias, inovar e superar obstáculos, com a introdução de novos produtos, processos e serviços e de melhorias no ambiente organizacional e cultural das empresas. A premiação é aberta a todas as indústrias associadas às federações estaduais e possui quatro categorias: gestão da inovação, competitividade, design e desenvolvimento sustentável. O processo de mobilização e de reconhecimento de empresas é realizado no âmbito da Mobilização Empresarial pela Inovação (MEI), movimento coordenado pela CNI. PARTNER INSTITUTIONS MEET TO ORGANIZE THE 2011 National Innovation Awards Representatives from the Brazilian Confederation of the Manufacturing Industry (Confederação Nacional da Indústria – CNI), the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC), the Studies and Projects Funding Agency (Financiadora de Estudos e Projetos – Finep) and the Ministry of Science, Technology and Innovation (Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação – MCTI), the institutions in charge of holding the National Innovation Awards (Prêmio Nacional de Inovação, formerly the CNI Awards, got together in Brasília on february 25th to plan the event’s 2011 edition. The Awards acknowledge the manufacturers who help increase the industry’s competitiveness and sustainable development in the country. Every edition, the primary criteria are their ability to put food ideas into practice, innovate, and overcome obstacles by introducing new products, processes, and services, besi- des improving the companies’ organizational and cultural atmospheres. The awards are open to all manufacturers as- sociated to state federations and are set up in four categories: innovation management, competitiveness, design, and sustainable development. The company engagement and acknowledgement process is carried out by the Corporate Movement for Innovation (Mobilização Empresarial pela Inovação – MEI), coordinated by CNI, with MBC’s support. Relatório anual 2011 annual report 2011 Encontros para mobilização e acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP Meetings to rally stakeholders and follow up on the Modernizing Public Management Program – PMGP FEBRUARY 45 FEVEREIRO 46 Relatório anual 2011 annual report 2011 FEVEREIRO FEBRUARY Artigo Article Wilson Ferreira Jr Presidente do Grupo CPFL Energia e Vice-Presidente do Conselho Superior do MBC President of the Grupo CPFL Energia and Vice-Chairman of the MBC’s Board of Directors Energia e Crescimento Sustentável – Novos Padrões de Produção e de Consumo Energy and Sustainable Growth – New Production and Consumption Patterns Nos últimos anos, as crises internacionais evidencia- In the past few years, international crises have ram que estamos em uma fronteira de mudanças, de- made it clear we are on the edge of change, ou- Essas crises, no entanto, não são consequência de However, such crises are not the product of a spe- lineando o que tem sido chamado de Nova Economia. um fator específico, mas de um conjunto de determi- nantes políticas, éticas, energéticas, além de aspectos associados a hábitos de consumo. E os sinais de mu- danças nos padrões de produção e no estilo de vida tlining what some have called the New Economy. cific factor but of a set of political, ethical, and energy determinants, besides aspects associa- ted with consumption habits. The signs of shifts in production patterns and lifestyle can be seen podem ser observados em todo o mundo. across the world. mas décadas, como o aumento da expectativa de vida e the past few decades, such as an increase in life bilhões de pessoas da linha de miséria. A demanda de taken over 2 billion people out of the poverty line. outro ângulo, atender a esse crescimento nos impôs between 1970 and 2005. From another stand- Registramos avanços globais importantes nas últi- o crescimento do PIB mundial – que retirou mais de 2 energia total mais que dobrou entre 1970 e 2005. Por questões que precisam ser resolvidas. Baixas emissões de gases de efeito estufa, uso eficiente dos recursos, We have made important global progress in expectancy and the world GDP growth – which has The overall demand for energy more than doubled point, meeting such growth has imposed issues on us which we need to solve. Low greenhouse gas foco em resultados de longo prazo e novos padrões de emissions, using resources efficiently, focusing on modelo de gestão que deverá atender ao crescimento sumption patterns are mandatory requirements produção e consumo configuram exigências para um de algo entre 3,5 bilhões e 6 bilhões de usuários no mercado de energia até 2050. Apesar dos avanços na redução da utilização de insumos fósseis e no desenvolvimento de novas long-term results, and new production and confor a management model expected to serve the increase of approximately 3.5 billion and 6 billion users in the energy market by 2050. Despite our progress in reducing the use of tecnologias, como o etanol e os veículos elétricos, o fossil inputs and developing new technologies, such gia de forma altamente emissora. Se mantivermos nerating most of its energy in a highly emissions- mundo continua gerando a maior parte de sua enera matriz atual, baseada em combustíveis fósseis, as ethanol and electric vehicles, the world keeps ge- -based manner. We may end up putting the world poderemos colocar a segurança energética mundial energy security at risk in case we maintain the blemas de escassez de fontes, custos crescentes de dustry faces problems related to scarce sources, sofre forte tendência a restrições regulatórias, de- cal situation. Coal tends to suffer heavy regulatory apresenta potencial remanescente muito concentra- remaining potential of hydro power is very con- em risco. O setor de petróleo e gás enfrenta pro- extração e situação geopolítica complexa. O carvão vido ao seu alto poder emissor. A hidroeletricidade do na América do Sul e na África, com eliminação dos reservatórios e alto risco de alteração do ciclo current fossil fuel-based grid. The oil and gas in- growing extraction costs, and complex geopoliti- restrictions due to its high emission power. The centrated in South America and Africa, with the elimination of reservoirs and high risk of changes Relatório anual 2011 annual report 2011 hidrológico. E a área nuclear é marcada por custos muito elevados, além de concentração das reservas de urânio em poucos países. Para a maioria dos países e das companhias, essa transfor- FEBRUARY FEVEREIRO Article Artigo to the water cycle. Finally, the nuclear area is marked by very high costs, besides the concentration of uranium reserves in a few countries. For most countries and companies, such change may mação poderá, evidentemente, implicar grandes custos, sacri- evidently imply great costs, sacrifices, and even redu- mente, encontra-se em posição privilegiada, tanto no âmbito more privileged position both domestically and worldwi- fícios e até redução da competitividade. O Brasil, particular- interno quanto mundial, por reunir matriz energética com for- ced competitiveness. Brazil, in particular, finds itself in a de because the country combines an energy grid where te participação de fontes renováveis – o que torna mais limpos renewable sources hold a considerable share – making mente limpa e renovável; potencial para crescimento em fon- predominantly clean and renewable; growth potential in nacional em biocombustíveis. As reservas do pré-sal também 100% national biofuel technology. Pre-salt reserves also todos os produtos nacionais –; matriz elétrica predominante- tes como etanol, hidreletricidade e eólica; e tecnologia 100% all national products cleaner –; an electricity grid that is sources like ethanol, hydro power, and wind energy; and nos permitem pensar em “conforto energético” nas próximas allow us to think about “energy comfort” in the coming da pesquisa de novas tecnologias. Ou seja, a urgência energé- search into new technologies. In other words, the energy sil, permitindo que nosso planejamento possa ser resultado de exist in Brazil, allowing our plans to derive from a process décadas, além de serem fonte potencial para o financiamento tica presente nas agendas de tantos países não existe no Bra- um processo de reflexão abrangente e previamente negociado decades, besides being a potential source for funding re- urgency found in so many countries’ agendas does not of comprehensive thinking negotiated beforehand with com o conjunto da sociedade brasileira. the entire Brazilian society. e exigindo das empresas que se adaptem a essa mudança. and demanding that companies adapt to such change. The As pessoas estão incorporando um novo estilo de vida O mercado de capitais tende a precificar empresas compro- metidas com a redução de emissões. Isso sem falarmos nas People have been incorporating a new lifestyle stock market tends to put a higher price on companies committed to decreasing their emissions. Not to mention agências de rating, que já avaliam o risco das companhias a rating agencies, which already assess companies’ risk vestidores em todo o mundo. No setor de energia elétrica, investors all over the world. In the electricity sector, we postas às oscilações microeconômicas diárias sem perder a quires responses to the daily microeconomic fluctuations partir de seu potencial emissor, orientando milhares de in- vemo-nos diante de um ambiente complexo, que exige res- visão de longo prazo. Pontos cruciais da infraestrutura e do desenvolvimento, questões como segurança energética e o aporte necessário de capacidade para atender o crescimento econômico fazem com que o entendimento dessas transformações ganhe dimensão ainda mais ampla. based on the emission potential and steer thousands of find ourselves facing a complex environment, one that re- without losing our long-term sight. Vital infrastructure and development points, issues like energy security, and providing the power required to allow economic growth make understanding these changes an even broader task. Brazil has been cementing important advances in the O Brasil vem consolidando avanços importantes na com- complex chain of activities carried out in the electricity permitem imaginar um cenário seguro nos próximos anos. nario for the next few years. Therefore, there is massive plexa cadeia de atividades do setor elétrico, os quais nos Assim, há uma imensa responsabilidade no que se refere ao desenho do futuro nas mãos de nações, organizações e em- presas. Estas, frente a cenários de riscos e oportunidades, dividem-se em dois tipos: as que apenas reagirão às mudanças na legislação, às exigências ambientais e às alterações no padrão de consumo; e aquelas que já se preparam para atuar como líderes nessa Nova Economia. 47 industry, which progress allows us to picture a safe sce- responsibility when it comes to designing the future in the hands of nations, organizations, and companies. The latter, when facing risk and opportunity scenarios, are divided in two types: those that will only react to changes in the legislation, environmental requirements, and changes to consumption patterns; and those who have started preparing to work as leaders in this New Economy. 48 Relatório anual 2011 annual report 2011 MARÇO MARCH Relatório anual 2011 annual report 2011 MARCH 8º Reconhecimento e Premiação Nacional às Micro e Pequenas Empresas 8th Micro and Small Company National Appreciation and Awards Cerimony A noite de gala das micro e pequenas empresas brasileiras em The gala evening of Brazilian micro and small companies in aconteceu a oitava cerimônia de Reconhecimento e Premiação preciation of Micro and Small Companies and Awards cere- 2011 foi celebrada no dia 22 de março, em Brasília, quando Nacional às Micro e Pequenas Empresas, que homenageou os vencedores de cada estado do MPE Brasil – Prêmio de Compe- titividade para Micro e Pequenas Empresas. Durante a festa, também foram anunciados os empreendedores que se desta- 2011 was celebrated in Brasília on March 22 at the 8th Ap- mony, which paid tribute to the MSC Brazil – Micro and Small Company Competitiveness Award (MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas) winners in each state. At the event, the entrepreneurs who stood out caram na etapa nacional em oito categorias: indústria, comér- in the national stage in 8 categories were also announced: de saúde, serviços de educação e outros serviços. vices, health services, education services, and other services. com base em uma metodologia padronizada nacionalmente on a nationally standardized methodology that measures cio, agronegócio, serviços de turismo, serviços de TI, serviços A avaliação para escolha dos vencedores foi realizada para medir a qualidade de gestão e a capacidade empre- endedora do empresário. Para isso, cada gestor preencheu manufacturing, trade, agribusiness, tourist services, IT ser- The winners were chosen after being evaluated based business leaders’ management quality and entrepreneu- rial skills. To do that, each manager filled out a self-as- um questionário de autoavaliação baseado no Modelo de sessment questionnaire based on the Management Excel- beram um relatório de análises mercadológicas e possíveis provided with a report containing market analyses and Excelência da Gestão (MEG). Ao final do processo, eles receoportunidades de negócios. Empresas de Alagoas, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Santa Catarina e São Pau- lo receberam a premiação nacional na edição de 2010, que lence Model (MEG). At the end of the process, they were possible business opportunities. Companies from Alagoas, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São Paulo were presented with national awards in the 2010 edi- contabilizou um número recorde de inscrições: mais de 99 tion, which received a record number of registrations: 99,000 gestores do Prêmio nos estados de Mato Grosso, Minas Ge- nagers in the states of Mato Grosso, Minas Gerais, Paraná, mil candidaturas. A noite também foi de reconhecimento aos rais, Paraná, Roraima, Tocantins e Santa Catarina, por terem applications. The evening also acknowledged the Award maRoraima, Tocantins, and Santa Catarina, for having stood out se destacado no que se refere ao crescimento de participan- with respect to the number of participants compared to the listas na etapa nacional, maior número de empresas inscritas tional stage, highest number of companies registered in abso- relação ao total de micro e pequenas empresas do estado. state’s total micro and small companies. tes relativo ao ciclo 2009, maior número de empresas fina- em números absolutos e maior número de candidatas em Empresas Vencedoras da Etapa Nacional Agronegócio: Estância Encantada (São José do Rio Preto/SP) 2009 cycle, highest number of finalist companies in the na- lute numbers, and highest number of entrants relative to the National Award-Winning Companies Agribusiness: Estância Encantada (São José do Rio Preto/SP) Comércio: Del Fino Centro Automotivo (Maceió/AL) Trade: Del Fino Centro Automotivo (Maceió/AL) Educação: Escola Chave do Saber (Cuiabá/MT) Education: School Chave do Saber (Cuiabá/MT) Indústria: Paintech (Rio do Sul/SC) Manufacturing industry: Paintech (Rio do Sul/SC) Serviços: NTW Contabilidade e Gestão Empresarial Services: NTW Contabilidade e Gestão Empresarial (Ipatinga/MG) Serviços de Saúde: Medilab Laboratório Médico (João Monlevade/MG) (Ipatinga/MG) Health services: Medilab Laboratório Médico (João Monlevade/MG) Serviços de Tecnologia da Informação: Uninfo (Chapecó/SC) Information Technology services: Uninfo (Chapecó/SC) Serviços de Turismo: Agência Ar Bonito (Bonito/MS) Tourist services: Agency Ar Bonito (Bonito/MS) Destaque em Responsabilidade Social: Manipulare Social Responsibility Distinction: Manipulare (Estrela/RS) (Estrela/RS) 49 mARÇO 50 Relatório anual 2011 annual report 2011 MARÇO MARCH I CONGRESSO NACIONAL DE GESTÃO PÚBLICA 1st NATIONAL CONFERENCE ON PUBLIC MANAGEMENT Cenários da política e da economia brasileira e o impac- Brazilian political and economic scenarios and the manage- Erik Camarano, diretor-presidente do Movimento Brasil Camarano, Competitive Brazil Movement (Movimento Bra- to na gestão dos municípios foi o tema da palestra de Competitivo (MBC), no I Congresso Nacional de Gestão ment impact on cities was the topic of the lceture by Erik sil Competitivo – MBC) CEO, at the 1st National Conference Pública (Conagesp), realizado de 1º a 3 de março, no Ho- on Public Management (I Congresso Nacional de Gestão objetivo do congresso foi reunir líderes e gestores públi- siness on Avenida Paulista, São Paulo. The purpose of the tel Caesar Business, na Avenida Paulista, em São Paulo. O cos para a troca de experiências, melhores práticas e ge- ração de ideias que possam ser aplicadas em sua gestão. Durante 20 horas, foram realizados painéis, bem como workshops interativos com acadêmicos de institui- Pública – Conagesp), held March 1 to 3 at Hotel Caesar Bu- conference was to bring together public leaders and managers to exchange experiences and best practices, besides creating ideas that may be applied in their management. In the course of 20 hours, panels and interactive ções conceituadas e profissionais de destaque nesse ce- workshops were carried out with scholars from renowned na Administração Pública Municipal com apresentação tivities focused on Result-Oriented Management in City nário. O foco das atividades foi a Gestão para Resultados de experiências municipais bem-sucedidas. Além disso, o Congresso abordou a questão da avaliação de metodolo- gias, recursos, indicadores e modelo de monitoramento e avaliação. institutions and prominent names in the business. The ac- Administration, and included the presentation of successful city experiences. Additionally, the Conference addressed the issue of assessing methods, resources, and indicators, besides monitoring and evaluation models. PREFEITURA DE CURITIBA CONHECE O PMGP CURITIBA CITY ADMINISTRATION INTRODUCED TO THE PMGP marano, com representantes da prefeitura de Curitiba, no Modernizando a Gestão Pública – PMGP) was presented at Durante reunião do diretor-presidente do MBC, Erik Ca- dia 2 de março, no Palácio 29 de Março, foi apresenta- The Modernizing Public Management Program (Programa a meeting between Erik Camarano, MBC CEO, and repre- do o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) sentatives from the Curitiba city administration on March implementar a iniciativa que está auxiliando o aumento that the city administration may implement the initiative e abordada a possibilidade da administração municipal do potencial de investimento de governos, municípios e 2 at Palácio 29 de Março. They discussed the possibility that has been helping increase the investment potential of tribunais de justiça de todo o país. governments, cities, and courts across the country. PARANÁ PREPARA-SE PARA ADERIR AO PMGP PARANÁ GEARS UP TO JOIN THE PMGP dência do Estado do Paraná, Luiz Eduardo Sebastiani, re- cretary of Administration and Social Security, received No dia 3 de março, o secretário de Administração e Previcebeu o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, para tratar da adesão do governo paranaense ao Programa Mo- dernizando a Gestão Pública (PMGP). Por meio do Progra- ma, o Estado pretende promover o aumento da receita e a On March 3, Luiz Eduardo Sebastiani, Paraná State Se- Erik Camarano, MBC CEO, to discuss the Paraná state government’s adherence to the Modernizing Public Ma- nagement Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP). Through the Program the State plans redução das despesas, além de identificar as tendências de to boost revenues and decrease expenses, besides identi- REUNIÃO DO CONSELHO FISCAL FISCAL BOARD MEETING investimento e crescimento econômico. No dia 15 de março, foi realizada a 14ª Reunião Ordinária do Conselho Fiscal do Movimento Brasil Competitivo (MBC), na sede da instituição, em Brasília. No encontro, foram avaliados os procedimentos adotados para gerenciamento dos recur- sos oriundos de doações e patrocínios para os projetos reali- zados pelo MBC, entre outros assuntos de ordem financeira e contábil. A reunião contou com a participação e colaboração dos conselheiros Marcos Luiz Abreu de Lima, presidente do Conselho Fiscal e diretor-presidente da Odebrecht Adminis- fying investment and economic growth trends. On March 15, the 14th Ordinary Meeting of the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) Fiscal Board was held at the institution’s headquarters in Brasília. At the meeting, the attendees evaluated the procedures adopted to manage the resources provided by donations and sponsorships to the projects carried out by MBC, and discussed other finan- cial and accounting matters. The meeting featured the atten- dance and collaboration of Board Members Marcos Luiz Abreu de Lima, Fiscal Board Chairman and Odebrecht Administradora Relatório anual 2011 annual report 2011 MARCH 14ª Reunião Ordinária do Conselho Fiscal do MBC 14th Ordinary meeting of the competitive brazil movement fiscal board tradora e Corretora de Seguros, André Batista, da Microsoft e Corretora de Seguros Chief officer, André Batista from Micro- Brasil, e Amador Alonso Rodrigues, da Serasa. soft Brasil, and Amador Alonso Rodrigues, from Serasa. BANCA DE JUÍZES DO MPE BRASIL MSC BRAZIL JURY de para Micro e Pequenas Empresas reuniu-se no dia 16 de petitiveness Awards convened at the MBC headquarters on Reconhecimento Nacional às Micro e Pequenas Empresas. preciation of Micro and Small Companies. The decision on A banca de juízes do MPE Brasil – Prêmio de Competitivida- março, na sede do MBC, para avaliar os vencedores do 8º A decisão de quais empresas vencedoras nas etapas esta- duais que seriam destaques nacionais foi tomada por Erik Camarano e Elcio Anibal de Lucca, diretor-presidente e pre- sidente do Conselho Superior do MBC, respectivamente; José Claudio dos Santos, diretor administrativo do Sebrae; Mauro The jury of the MSC Brazil – Micro and Small Company Com- March 16 to evaluate the winners of the 8th National Apwhich companies that had won state awards would be given national distinction was made by Erik Camarano and Elcio Anibal de Lucca, MBC CEO and Board of Directors Chair- man, respectively; José Claudio dos Santos, Sebrae chief administrative officer; Mauro Figueiredo and Ricardo Correa, Figueiredo e Ricardo Correa representando a Fundação Na- representing the Brazilian National Foundation for Quality tor executivo do Instituto Gerdau. A banca de juízes escolheu ares Martins, Gerdau Institute Executive Director. The jury cional da Qualidade (FNQ) e José Paulo Soares Martins, dire- os ganhadores do prêmio nacional em oito categorias: indús- tria, comércio, agronegócio, serviços de turismo, serviços de TI, serviços de saúde, serviços de educação e outros serviços, além de um destaque em responsabilidade social. (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ), and José Paulo So- selected the national award winners in 8 categories: manu- facturing, trade, agribusiness, tourist services, IT services, health services, education services, and other services, besi- des granting a distinction in social responsibility. 51 mARÇO 52 Relatório anual 2011 annual report 2011 MARÇO MARCH 52ª REUNIÃO DO FÓRUM NACIONAL QPC 52nd MEETING OF THE NATIONAL QPC FORUM do Fórum Nacional dos Programas de Qualidade, Produti- tional Forum on Quality, Productivity and Competitiveness dos representantes das entidades nacionais e dos gestores Brazilian entities and local program managers. Erik Cama- No dia 21 de março, foi realizada em Brasília a 52ª Reunião vidade e Competitividade (Fórum QPC), com a participação dos programas locais. O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da reunião, que tem como objetivo fortalecer a rede a partir da troca de experiências e alinhamento técnico e institucional. 3º SEMINÁRIO NACIONAL MPE BRASIL On March 21, Brasília hosted the 52nd Meeting of the Na- Programs (QPC Forum), attended by representatives from rano, MBC CEO, took part in the meeting, whose goal was to strengthen the network by means of experience sharing and technical and institutional alignment. 3rd NATIONAL MSC BRAZIL SEMINAR Os empresários participantes do MPE Brasil – Prêmio de The business leaders participating in the MSC Brazil – Micro ram uma jornada de troca de experiências no dia 22 de Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empre- Competitividade para Micro e Pequenas Empresas realiza- março, quando foi realizado o 3º Seminário Nacional MPE and Small Company Competitiveness Awards (MPE Brasil – sas) gathered to share experiences on March 22, when the Brasil. Antes da festa de premiação, eles participaram de 3rd National MSC Brazil Seminar was held. Before the awar- tos necessários para a realização da Copa do Mundo 2014 development and the investments required for holding the debates sobre o desenvolvimento do país e os investimene das Olimpíadas, em 2016, além das oportunidades que se abrem a partir da promoção destes eventos. 3º SEMINÁRIO NACIONAL MPE BRASIL 3rd NATIONAL MSC BRAZIL SEMINAR ds ceremony, they took part in debates about the country’s 2014 World Cup and the 2016 Olympic Games, besides dis- cussing the opportunities opened up by holding such events. Relatório anual 2011 annual report 2011 Realizado em Brasília, o evento contou com palestras MARCH Carried out in Brasília, the event featured lectures by Jor- de Jorge Gerdau Johannpeter, presidente do Conselho de ge Gerdau Johannpeter, chairman of the Gerdau Board of Di- do MBC; de Elcio Anibal de Lucca, presidente do Conselho bal de Lucca, chairman of the MBC Board of Directors; Luiz e de Mauro Figueiredo, presidente do Conselho Curador of the FNQ Board of Curators. Innovation, competitiveness, Administração da Gerdau e membro do Conselho Superior Superior do MBC; de Luiz Barretto, presidente do Sebrae; da FQN. Inovação, competitividade e desenvolvimento sus- tentável também foram temas presentes no Seminário, que rectors and member of the MBC Board of Directors; Elcio Ani- Barretto, Sebrae president; and Mauro Figueiredo, chairman and sustainable development were also topics addressed at the Seminar, which prepared the launch of the 8th edition of preparou o lançamento da 8ª edição do MPE Brasil. Mais the MSC Brazil. Once again, the initiative provided Brazilian o acesso aos modelos gerenciais mais atuais do mercado. dels in the market. 34ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR DO MBC 34th MBC’S BOARD OF DIRECTORS MEETING do Conselho Superior em conjunto com a 15ª Assembleia rectors Meeting along with the 15th MBC General Ordinary uma vez, a iniciativa ofereceu aos empresários brasileiros No dia 22 de março, foi realizada em Brasília a 34ª Reunião Geral Ordinária do MBC. Durante o encontro, foi apresen- tado o Plano de Trabalho para o ano de 2011 e as ativida- business leaders with access to the latest management mo- On March 22, Brasília hosted the 34th MBC‘s Board of Di- Meeting. At the meeting, the Work Plan for 2011 was pre- sented, and so were the activities carried out in 2010. The des realizadas em 2010. O encontro contou também com meeting was also attended by Ms. Eduarda La Rocque, who sultados do Programa Modernizando a Gestão Pública – (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) results a participação de Eduarda La Rocque apresentando os re- PMGP no Município do Rio de Janeiro. Ainda, o diretor-presidente do MBC apresentou a composição atual dos Conselhos Superior e Fiscal e convidou Maria Luisa Cam- pos Machado Leal, da Agência Brasileira de Desenvolvi- mento Industrial (ABDI), para apresentar o projeto de Cooperação Brasil-EUA, realizado em parceria pelo MBC e ABDI. Para encerrar o encontro, o ministro do Desen- volvimento, Indústria e Comércio Exterior, Fernando Pimentel, assinou o termo de posse como membro do Conselho Superior. 34ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR DO MBC 34th MBC‘s Board of Directors Meeting presented the Modernizing Public Management Program in the city of Rio de Janeiro. Additionally, the MBC CEO pre- sented the current make-up of the Board of Directors and Fiscal Board, and invited Ms. Maria Luisa Campos Machado Leal, from the Brazilian Agency for Industrial Development (Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial – ABDI), to present the Brazil-USA Cooperation project carried out in collaboration by MBC and ABDI. To end the meeting, Mr. Fernando Pimentel, Minister of Development, Industry and Foreign Trade, signed the instrument of investiture as Member of the Board of Directors. 53 mARÇO 54 Relatório anual 2011 annual report 2011 MARÇO MARCH Artigo Article 10 Anos de Movimento Brasil Competitivo 10 Years of Competitive Brazil Movement Aniversário lembra sequência, evolução, transfor- Anniversaries bring to mind continuation, evolution, para as instituições. definition also applies to institutions. mação, futuro, nascimento, enfim vida! Também Marcos Luiz Abreu de Lima Diretor-presidente da Odebrecht Administradora e Corretora de Seguros Ltda. e Membro do Conselho Fiscal do MBC President of the Odebrecht Administradora e Corretora de Seguros Ltda. and Member of MBC’s Fiscal Board É momento, pois, para alguns registros de me- mória: transformation, future, birth, in one word: life! This It is time, therefore, to remember some facts for the record: No seu lançamento, o MBC não nasceu como The MBC (Competitive Brazil Movement) was etapa de uma já existente, o IBQP – Instituto step of an existing entity, the IBQP (Brazilian Ins- uma nova instituição, e sim como a próxima Brasileiro de Qualidade e Produtividade. not created as a new institution, but as the next titute for Quality and Productivity). O IBQP já havia nascido como o fórum de in- The IBQP was already created as a point of con- da sociedade civil brasileira, voltado para a mo- Brazilian civil society, focused on mobilization Qualidade e da Produtividade no país. Já atuava Productivity in Brazil. It already worked based Prêmio Nacional da Qualidade, e programas go- the National Quality Award and governmental Anos após a criação do IBQP, rico de realiza- Years after the foundation of the IBQP, having sociedade sobre os avanços do Movimento da held a debate at the societal level on the advan- terlocução dos vários atores governamentais e bilização e articulação em prol do aumento da em sinergia com outras instituições, como a do vernamentais. ções, o Conselho promoveu uma reflexão na Q&P no país e seus rumos, através de debates internos e fóruns na sociedade, que resultaram em ajustes no posicionamento político-estraté- tact for a number of governmental players and and coordination for an increase of Quality and on synergies across other institutions, such as programs. presented a number of achievements, the Board ces of the Quality and Productivity Movement and its next steps, through internal discussions and society forums, which resulted in adjust- gico do próprio IBQP e na sua Visão de longo ments to the political and strategic positioning A própria mudança do nome da entidade indi- The change of the entity’s name pointed towar- to (de mobilização e articulação) e no aumento ment (from mobilization and articulation) and prazo. cava tal posicionamento: ênfase em Movimen- of the IBQP and its long-term Vision. ds this new positioning: the emphasis on Move- Relatório anual 2011 annual report 2011 MARCH mARÇO Article Artigo da Competitividade (visão finalística da contribuição on an increase of Competitiveness (purposeful vision O Conselho do IBQP era então liderado pelo seu pre- The IBQP Board, led by its Chairman Sergio Foguel, deres da sociedade civil, a exemplo do vice-presidente as Vice-President Jorge Gerdau, and businessmen such da Q&P). sidente, Sergio Foguel, e integrado por expressivos lí- of the contribution of Q&P) also included important leaders from civil society, such Jorge Gerdau, de empresários como Paulo Bravo, Ed- as Paulo Bravo, Edson Musa, Élcio de Lucca, and repre- Carlos Gomes da Costa, de expressivos representantes Gomes da Costa, and prominent representatives from O engajamento dos vários interlocutores no processo The engagement of several interlocutors in the process son Musa, Elcio de Lucca, de acadêmicos como Antonio de órgãos governamentais, entre outros. e o compromisso com as propostas pode ser ilustrado pelo simbólico fato de que o governo passou a ser sentatives from the academia, such as Antonio Carlos governmental bodies. and the commitment to the proposals may be illustrated by the symbolic fact that the Government began representado no Conselho por ministros de Estado, being represented in the Council of Ministries of State, sociedade civil, refletindo os propósitos do próprio ves from Civil Society, thus reflecting the objectives em minoria em relação aos demais representantes da Movimento e sua natureza. Igualmente simbólico foi o lançamento público da nova proposta da entidade, sintetizada por MBC, com a participação ativa do pre- sidente da República de então, Fernando Henrique Cardoso, lado a lado do presidente do Conselho de então, Sergio Foguel, e de todos os ministros e demais conselheiros da entidade em solenidade de ampla repercussão. Em sequência, com rotações e alternâncias, vários líderes foram assumindo os papéis de liderança da entidade. Com a satisfação de integrar o Conselho Fiscal em vários períodos, do IBQP, inclusive durante a concepção de seu novo posicionamento e lançamento do as minority in relation to the remaining representatiand the nature of the Movement. Equally symbolic was the public release of the new proposal of the enti- ty, summarized as MBC, with active participation from the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, side by side with the then Chairman of the Board, Ser- gio Foguel, and other Ministries and Board Members in a ceremony which called widespread attention. After that, taking turns and undergoing natural chan- ges, a number of leaders took leadership roles in the institution. Having been honored to be a Member of the IBQP Audit Committee in different periods, including the time when it was redesigned according to its new po- MBC, faço com muito prazer estes registros, com a sitioning as MBC, I am very pleased to share these da entidade continue estimulando seus integrantes a of its achievements shall continue encouraging its para o decisivo impulso na qualidade de vida de todos needs for a key impulse towards quality of life for all confiança de que o crescente legado de realizações promover as novas transformações que o país precisa os brasileiros. facts and stories, as I believe that the growing legacy members to foster more transformations that Brazil Brazilians.” 55 56 Relatório anual 2011 annual report 2011 MARÇO MARCH Artigo Article Pioneirismo na Gestão Resultado do esforço coletivo para promover transformações na cadeia produtiva brasileira e na economia nacional, o Movimento Brasil Com- PAULO SÉRGIO BARROS BARBANTI Presidente do Grupo Notre Dame Intermédica e Membro do Conselho Fiscal do MBC President of Grupo Notre Dame Intermédica and Member of MBC’s Fiscal Board Pioneering in Management The product of a group effort to foster change in the Brazilian chain of production and economy, the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil petitivo (MBC) chega ao décimo ano de sua histó- Competitivo – MBC) reaches the tenth year in its razões para acreditar que a força motriz do desen- Countless are the reasons for believing the driving ria com conquistas memoráveis. Inúmeras são as volvimento vem da consolidação de uma estrutura history with memorable ach ievements to celebrate. force of development comes from cementing a more de gestão mais eficaz e na conjugação de exper- effective management structure and bringing toge- para engrenar novos rumos para o Brasil. to set new courses for Brazil. tise e novas ferramentas em um único arcabouço Formado atualmente por 85 associados man- tenedores, o MBC continua a afinar, a partir des- ses apoios, os objetivos norteadores da entidade, ajudando a levar conceitos de gestão e perspec- tivas a micro e pequenas empresas brasileiras. ther expertise and new tools in a single framework Currently joined by over 85 companies, MBC continues to tune up the entity’s steering goals with support from such members, and helps take mana- gement concepts and prospects to Brazilian micro and small companies. With 400,000 MSCs already Com 400 mil MPEs já beneficiadas pelo processo benefited by the evaluation process proposed, every a cada ano, o reconhecimento público como via as a way to encourage such companies to make the de avaliação proposto, a entidade tem reforçado, para incentivar o esforço e persistência na melho- year the entity reaffirms public acknowledgement effort and continue improving the processes assi- ria dos processos assimilados pelo segmento, com milated by the segment by taking part in the MSC titividade para Micro e Pequenas Empresas. Award (MPE Brasil – Prêmio de Competitividade a participação no MPE Brasil – Prêmio de CompeAlém do número expressivo de empresas já condicionadas a esses novos métodos, com a aju- Brazil – Micro and Small Company Competitiveness para Micro e Pequenas Empresas). In addition to the significant number of compa- da destes mesmos colaboradores, outros avanços nies already used to these new methods, with help tão pública brasileira. Certos de que a reforma no advances have been made in the realm of Brazilian significatovos foram alcançados no âmbito da ges- from these same collaborators other expressive atual formato é principal condição para superar o public management. Certain that overhauling the trativo, frequentemente reduzido e ineficiente, a the government’s anachronism and shortfalls, as it anacronismo, a defasagem do aparelho adminis- current format is the main condition to overcome Relatório anual 2011 annual report 2011 entidade desenvolveu ainda, ao longo da última década, projetos específicos com o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP). Com uso da experiência das melhores consultorias internacionais e apoio financeiro da iniciativa privada, o projeto oferece treinamento do corpo gerencial e dos co- MARCH mARÇO Article Artigo is often understaffed and inefficient, over the past decade the entity has also developed specific projects via the Mo- dernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP). By making use of the experience of the best international consulting firms and with financial support from the private laboradores envolvidos nas frentes em que atua. Também sector, the project offers training for managers and employe- aumento da receita, na redução dos gastos correntes e na changes to the public administration, focusing on increasing estimula mudanças na administração pública, com foco no melhoria de índices em áreas como Saúde, Educação e Se- gurança Pública. Responsável não apenas por aumentar a capacidade de investimento do setor público a partir da aplicação de técnicas de planejamento estratégico, gerenciamento matricial de receitas e despesas, redesenho de processos e gerencia- mento de projetos, o PMGP aposta ainda na transparência es involved in the fronts where it operates. It also encourages revenue, decreasing current spending, and improving rates in areas like health, education, and public safety. Responsible not only for expanding the public sector’s ability to invest by applying strategic planning techniques, matrix-based income and expense management, process re- design, and project management, PMGP also makes use of transparency and modernization as a way to overcome his- e na modernização como forma de superar entraves históri- toric obstacles related to managing Brazilian public entities. Cada vez mais em voga, a participação da iniciativa pri- cipation in the process meant to improve public processes cos na condução de entidades públicas brasileiras. vada no processo de melhoria dos processos públicos tem sido uma solução eficaz e rápida para reverter os quadros de ineficiência experimentados pelas gestões de diferentes níveis no país. Se, em parte, a motivação surge devido à frustração de empresários com os problemas crônicos de gestão pública e o prejuízo causado aos negócios pela in- salubridade do ambiente de negócios; do outro, a tentativa de resolver problemas arraigados na estrutura da gestão e superar a escassez de recursos para reverter quadros crôni- cos movem esse novo ciclo de participação. Pioneiro na disseminação dessas parcerias público-priva- An ever expanding practice, the private sector’s parti- has been an effective, fast solution to reverse situations of inefficiency experienced by administrations of different levels in the country. If on the one hand business leaders are motivated to do so because of their frustration with the chronic problems of public administration and the business losses caused by an unhealthy business environment, on the other, this new cycle of participation is driven by the at- tempt to solve deeply rooted problems in the management structure and overcome the lack of resources to reverse chronic situations. A pioneer in disseminating such public-private partner- das, o Movimento Brasil Competitivo tem cumprido um pa- ships, the Competitive Brazil Movement has played a fun- futuro do país e para estabelecer uma nova economia, capaz future and to establish a new economy capable of turning pel fundamental na elaboração de uma nova proposta para o de tornar o país um campo próspero para abrigar negócios de grandeza e portes proporcionais ao tamanho do Brasil. 57 damental role in the design of a proposal for the country’s the country into a thriving field for housing business whose grandeur and scale befit Brazil’s size. 58 Relatório anual 2011 annual report 2011 ABRIL APRIL Relatório anual 2011 annual report 2011 aPRIL II Simpósio Internacional PWC PWC II International Symposium Inovação em Gestão Pública foi o tema do II Simpósio In- Public Management innovation was the main topic of the lia, com participação do diretor-presidente do MBC, Erik in Brasília, attended by MBC CEO, Erik Camarano, among ternacional PwC, realizado em 13 e 14 de abril, em Brasí- Camarano, entre outras autoridades, como a ministra do Planejamento, Orçamento e Gestão, Miriam Belchior, que realizou a palestra de abertura do evento. A ministra desta- PwC II International Symposium, held on April 13 and 14, other authorities, such as Planning, Budget and Management Minister Miriam Belchior, who made the opening speech. The Minister stressed that public management has cou que é preciso direcionar a gestão pública para o efetivo to be focused on meeting the effective needs and expec- “O empenho na inovação deve continuar”, ressaltou. she said. dos Estados Brasileiros, quando apresentou a experiência Management in Brazilian States, sharing the MBC experien- atendimento das necessidades e expectativas da sociedade. Erik Camarano participou da plenária Inovação e Gestão do MBC com o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP). Os demais participantes da plenária foram Sérgio tations of society. “The innovation efforts should go on,” Erik Camarano took part in the panel on Innovation and ce through the Modernizing Public Management Program – PMGP. The remaining panelists were Sérgio Ruy Barbosa Ruy Barbosa Guerra Martins, secretário de Planejamento Guerra Martins, Secretary at State of Rio de Janeiro De- cretário de Gestão e Planejamento do Estado de Goiás; e o Secretary at State of Goiás Management and Planning De- e Gestão do Estado do Rio de Janeiro; Giuseppe Vecci, sesócio da PwC Brasil, João César Lima. II Simpósio Internacional PWC PWC II International Symposium partment for Planning and Management; Giuseppe Vecci, partment; and PwC Brasil Partner, João César Lima. 59 ABRIL 60 Relatório anual 2011 annual report 2011 ABRIL APRIL O Simpósio Internacional PwC é uma iniciativa que visa ao desenvolvimento e à difusão de conhecimento aplicado em temas relacionados com a gestão pública. Nesta segun- da edição, o evento teve como foco o tema Inovação em Gestão Pública com o objetivo de estimular a discussão so- bre tendências em gestão pública e compartilhar experiências de melhorias do desempenho de organizações públi- cas e empresas estatais, que geram resultados importantes para a sociedade. PwC International Symposium is an initiative that aims to develop and disseminate the knowledge applied to to- pics related to public management. In this second edition, the event focused on public management innovation, ai- ming to encourage a debate on public management trends and to share performance level improvement experiences from governmental organizations and state-owned com- panies, which generate important results for society. The event also had four plenary sessions, when au- O evento contou também com quatro sessões plenárias, thorities and experts presented and debated public ma- bateram tendências em gestão pública de maneira abran- to simultaneous thematic workshops focused on the pre- nas quais autoridades e especialistas apresentaram e de- gente, além de workshops temáticos simultâneos, com apresentação de casos práticos relacionados à inovação em gestão pública. As áreas temáticas abordadas nas ativida- des foram Estratégia e Organização; Gestão de Pessoas e de Mudanças; Tecnologia da Informação; Gestão de Processos e Operações; e Gestão Financeira. nagement trends in a comprehensive manner, in addition sentation of practical case studies related to public management innovation. The thematic areas addresses by the activities were Strategy and Organization; Managing Personnel and Change Management; Information Techno- logy; Process and Operations Management; and Financial Management. TOCANTINS E MBC INICIAM TRATATIVAS TOCANTINS AND MBC BEGIN Uma reunião entre o diretor-presidente do Movimento A meeting between Erik Camarano, the Competitive Brazil PARA IMPLEMENTAÇÃO DO PMGP Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, e o governador do Estado do Tocantins, Wilson Siqueira Campos, da qual NEGOTIATIONS TO IMPLEMENT THE PMGP Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) CEO, and Wilson Siqueira Campos, state governor of Tocantins, which participou também o secretário de Estado do Planejamento, was attended also by Eduardo Siqueira Campos, State Se- Paiva, marcou o início dos trabalhos para a implantação do marked the beginning of the work to implement the Moder- Eduardo Siqueira Campos, e sua secretária-adjunta, Vanda Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no es- cretary of Planning, and Vanda Paiva, his deputy secretary, nizing Public Management Program (Programa Modernizan- tado da região Norte. O encontro foi realizado no dia 6 de do a Gestão Pública – PMGP) in the northern state. They met sentou detalhes do programa que disponibilizará modernas marano presented details of the program meant to provide abril, na capital, Palmas. Na ocasião, Erik Camarano apreferramentas de controle e melhoria da administração pú- blica, de modo a garantir a eficiência e o bom desempenho de programas criados pelas diversas secretarias estaduais. 19ª SEMANA DE CAPACITAÇÃO DO SISTEMA SEBRAE on April 6 in the state capital, Palmas. At the time, Erik Ca- modern management tools and improve public management so as to guarantee the efficiency and good performance of the programs created by the various state offices. 19th SEBRAE SYSTEM TRAINING WEEK O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da Erik Camarano, MBC CEO, took part in the 19th Sebrae Sys- de 5 a 7 de abril, em Brasília. O diretor-presidente do MBC MBC CEO presented the panel “Management Efficiency 19ª Semana de Capacitação do Sistema Sebrae, realizada apresentou o painel “Eficiência na Gestão e Ganhos de Pro- dutividade”, integrante da programação do workshop Edu- tem Training Week held in Brasília from April 5 to 7. The and Productivity Gains”, included in the Enterprising Edu- cation workshop program. Approximately 800 Sebrae Sys- cação Empreendedora. Participaram do evento aproxima- tem employees attended the event. GOVERNO DO PARÁ ADERE AO PMGP PARÁ GOVERNMENT JOINS THE PMGP do Estado do Pará, Simão Jatene, apresentou para sociedade Governor, presented to society a balance of his first 100 days damente 800 colaboradores do Sistema Sebrae. No dia 12 de abril, durante o evento em que o governador balanço dos 100 primeiros dias de sua gestão, o governo do Estado e Movimento Brasil Competitivo (MBC), representado pelo diretor-presidente, Erik Camarano, assinaram o Proto- On April 12, at the event in which Simão Jatene, Pará State in office, the State government and the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC), represen- ted by its CEO Erik Camarano, signed a Statement of Intent Relatório anual 2011 annual report 2011 aPRIL colo de Intenções para implementação da segunda fase do to implement the second phase of the Modernizing Public como meta modernizar e fortalecer a capacidade da gestão. Pública – PMGP), whose purpose is to modernize and impro- Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP), que tem Na primeira etapa do PMGP no Estado, desenvolvida entre novembro de 2009 e abril de 2011, o Pará superou Management Program (Programa Modernizando a Gestão ve management skills. In the first PMGP phase in the state, carried out between No- a meta preestabelecida para o aumento das receitas orça- vember 2009 and April 2011, Pará surpassed the goal set for de arrecadação sem o aumento de impostos. A previsão, tion process more efficient without raising taxes. The amount mentárias, o que significa tornar mais eficiente o processo que era de R$ 211 milhões no aumento da arrecadação, chegou aos R$ 336 milhões até dezembro do ano passado. Na nova fase, o MBC deve trabalhar novas frentes, como Planejamento Estratégico e de Gerenciamento de Despe- sas, promovendo a transparência dos gastos e o bom uso increasing budget revenues, which means making the collec- estimated for the increase in collection was BRL 211 million, but had reached BRL 336 million by December last year. In the new phase, the MBC is likely to work on new fronts, such as Strategic Planning and Expense Mana- gement to foster expenditure transparency and the pro- dos recursos públicos. Durante a solenidade que marcou per use of public funds. At the ceremony celebrating the Agenda Mínima até 2014, com as ações prioritárias da its Basic Agenda through 2014, containing the current sta- os 100 dias da gestão, o governo paraense apresentou a atual administração estadual, e reiterou compromissos, como a conclusão de obras inacabadas. As prioridades do governador são a promoção de melhorias no transporte administration’s 100 days, the Pará government presented te administration’s priority actions and reiterating commit- ments, such as the completion of unfinished works. The governor’s priorities include improving public transporta- coletivo, as obras da Companhia de Saneamento do Pará tion, the Pará Sanitation Company (Cosanpa) works, buil- do Hospital Santa Casa de Misericórdia do Pará. de Misericórdia. CAPACITAÇÃO DOS GESTORES DO MPE BRASIL MSC BRAZIL MANAGER TRAINING pacitação dos gestores estaduais do MPE Brasil – Prêmio de out for state managers involved in the MSC Brazil – Micro (Cosanpa), a construção de casas populares e a ampliação Em 27 de abril, foi realizada, em São Paulo, atividade de caCompetitividade para Micro e Pequenas Empresas. O trei- namento dos gestores que assumiram a coordenação nos estados para o ciclo de 2011 foi liderado pelo diretor-presi- dente do MBC, Erik Camarano, e pelo superintendente-geral da Fundação Nacional da Qualidade, Jairo Martins. ding low-income housing, and expanding Pará’s Santa Casa In São Paulo on April 27, a training activity was carried and Small Company Competitiveness Awards (MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empre- sas). The training for managers in charge of coordinating the wards in the states for the 2011 cycle was led by Erik Camarano, MBC CEO, and Jairo Martins, general superintendent of the Brazilian National Foundation for Quality (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ). 61 ABRIL 62 Relatório anual 2011 annual report 2011 ABRIL APRIL Artigo Article A Infraestrutura e o Crescimento Sustentável no Brasil Infrastructure and Sustainable Growth in Brazil O Brasil tem hoje avaliação bastante positiva no ce- Today, Brazil has a quite positive evaluation in the nário internacional. É um dos expoentes entre as economias emergentes. Mas ainda não é um país compe- José de F. Mascarenhas Diretor da Odebrecht S.A. e Membro do Conselho Superior do MBC Director of Odebrecht S.A. and Member of the MBC’s Board of Directors global scenario. It is one of the leading emerging economies. But it is not a competitive country yet titivo (53ª posição no ranking de competitividade do (53rd place in the World Economic Forum ranking), çada essencialmente pelo trabalho de inteligência da the intelligent work of its elite, thus generating através de uma indústria desenvolvida, eficiência na industry, efficient management of its economy, mo- Global Economic Forum), condição que seria alcansua elite, quando então estaria gerando mais riquezas gestão da sua economia, logística moderna e inova- a condition that would be achieved essentially by more wealth through a developed manufacturing dern logistics, and a flourishing innovation environ- ção florescente. No caso, parece que nosso sucesso ment. In this case, it seems that our success is more dispomos. Mantido o status quo, tendemos a ser uma we have. If we keep the status quo, we tend to beco- está mais ligado às dotações de riquezas naturais que linked to the endowment of natural resources that potência agromineral. me an agricultural and mineral power. uma indústria que forneça os insumos e os bens thout an industry to supply it with the raw mate- Ótimo, se essa economia pudesse funcionar sem necessários ao crescimento da sua produtividade e competitividade. O quadro que temos no país não é Great, if only this economy could operate wi- rials and goods needed for growing its productivity and competitiveness. But the landscape in Brazil is exatamente este. A indústria de transformação per- not precisely that one. The transformation industry em 1984 para 15,8% em 2010) e as importações de in 1984 to 15.8% in 2010), while the imports of in- de posição continuadamente (saiu de 33,9% do PIB bens intermediários e insumos aumentam, fazendo com que a indústria apresente um desempenho des- concertante ao aumentar seu faturamento e simulta- neamente reduzir sua produção. Mudar esse quadro parece ser relativamente continuously loses its position (from 33.9% of GDP termediate goods and raw materials have increased, thus leading to an embarrassing performance of the manufacturing industry which simultaneously increases its revenues and reduces its production levels. Changing this scenario seems relatively simple, simples, mas implica a introdução de substanciais but it also implies the introduction of substantial economia. O Brasil não é competitivo porque sua eli- way the economy is managed. Brazil is not compe- modificações nas políticas públicas e nos rumos da te não tem um projeto para modificar as regras do jogo que o colocam nessa posição secundária. Veja- modifications to governmental policies and to the titive because its elite lack a project to change the rules of the game that keeps them in this secondary mos a questão da infraestrutura e da logística dos position. Let us examine the issue of transportation entenda que é necessário melhorá-la profundamente who still does not understand that we need deep de desempenho? performance standards? transportes no país. Existirá ainda alguém que não em busca de atendimento a padrões internacionais Os últimos governos deram um passo à frente ao criarem o PAC, mas se dispuséssemos de uma governança moderna, o PAC seria apenas a política pública permanente para a área dos transportes. Mas, como infrastructure and logistics in Brazil. Is there anyone improvements targeted at meeting international The recent administrations took a step ahead by creating the Growth Acceleration Plan, but if we had truly modern governance in place, that would have been just the permanent governmental policy Relatório anual 2011 annual report 2011 essa governança não foi modernizada, o programa não des- lancha. Não gasta nem os recursos que o Orçamento Geral aPRIL ABRIL Article Artigo for the area of transportation. But as this governance has not been modernized, the program has not taken off. It does da União põe à sua disposição. Ainda não se sente a presença not spend even the resourses allocated to it in the Federal infraestrutura. Estamos empacados ou andando lentamente. policies that really solve our infrastructure problems. We de uma política sólida, que solucione os problemas da nossa Os portos movimentam aproximadamente 94% das ex- portações do país, mas, na sua parte pública, não conseguem Government Budget. We do not feel the presence of sound are either stuck or moving slowly. The ports ship approximately 94% of Brazilian exports, dar respostas eficientes ao crescimento da produção interna but its government portion is not able to give efficient res- tatísticas informam que o tempo gasto de espera dos navios time and cost of transportation. Recent data demonstrate em termos de tempo de escoamento e custos. Recentes es- no Porto de Santos, de janeiro a outubro, somaram incríveis ponses to the growth of domestic production in terms of that the total waiting time of ships at Santos Port, from Ja- 11 anos. Em Salvador, sete anos. Segundo informações de nuary to October, totaled amazing 11 years. In Salvador, perderam-se US$ 740 milhões só com essa espera. Pode-se logistics company, in 2010, all over Brazil US$ 740 million renomada empresa de logística, em 2010, em todo o Brasil concluir que um valor como este, aplicado anualmente em programas de modernização portuária, faria com que em poucos anos tivéssemos bons portos. Na área de oferta de energia de baixo custo, andamos para trás. Resolvemos solucionar uma série de problemas existentes e fomos acrescentando encargos às contas de energia, como se elas fossem uma fonte infinita, inesgotá- vel. Hoje, temos a 3ª posição entre os países que contam na competição internacional no ranking de energia mais cara. Paralelamente, criamos uma estrutura voltada à defesa do ambiente a qualquer custo e de novo nos envolvemos em um non sense: dispomos de condições para produção de energia a baixo custo de fazer inveja a qualquer país do mundo, que conte com políticas rigorosas de proteção ao meio ambiente. Mas, por imaturidade da política ambiental, estamos deixando escapar a possibilidade de utilizar convenientemente essa dádiva, porque não é mais aceitável construir os reserva- tórios de regularização plurianual como antes. De uma potência máxima instalada de 11 mil mW, Belo Monte só vai produzir 4,4 mil mW de energia firme. O contrassenso é que toda a demanda não atendida pelas fontes renováveis e seven years. According to information from a renowned have been lost due to this long waiting time. Based on this, one can conclude that with such an amount being annually invested in port modernization programs instead, within a few years we would have very good ports. In the area of low-cost energy supply, we have taken a step back. We decided to solve a number of existing problems and went about adding further expenses to the energy bill, as if it were an infinite and endless source. Today, Brazil is in 3rd place among the countries with the most expensive ener- gy worldwide. In the meantime, we have created a structure focused on environmental protection at any cost and we are again involved in a kind of nonsense. On the one hand, we have conditions to produce low-cost energy that would make any country around the world envy us, in compliance with strict environmental protection policies. On the other hand, however, due to the low environmental policy maturity level, we are not using this great gift of nature, because it is no lon- ger acceptable to build multiannual regulation reservoirs. Of a maximum installed capacity of 11,000 mW, Belo Monte will only produce 4,400 mW of steady energy. The contradiction is that the demand unmet by the renewable and lower-cost energy de mais baixo custo, terá de ser suprida pelas termelétricas, sources will have to be supplied by the thermal power stations, Bem, mas há luz no fim do túnel. A criação da Câmara de Well, but there is still light at the end of the tunnel. The cre- sujas em termos ambientais e de custos altos. Políticas de Gestão, Desempenho e Competitividade do Go- which are environmentally unclean and have higher costs. ation of the Chamber of Management, Performance and Com- verno Federal, com a participação ativa do empresário Jorge petitiveness Policies at the Federal Government, with active ção ao desenvolvimento competitivo do Brasil, gera enormes due to his entire history of dedication to the competitive deve- Gerdau Johannpeter, devido a todo o seu passado de dedica- expectativas de mudanças nas políticas públicas que envol- vem o futuro do país. Vamos orar. 63 participation from business leader Jorge Gerdau Johannpeter, lopment of Brazil, generates huge expectations for changes in public policies that involve the future of the nation. Let us pray. 64 Relatório anual 2011 annual report 2011 MAIO MAY Relatório anual 2011 annual report 2011 Prêmio Prefeito Inovador – PPI Innovative Mayor Award Vencedora do Prêmio Prefeito Inovador 2010 (PPI), The winner of 2010 Innovative Mayor Award, a premiação de 100 notebooks dos organizadores – awarded 100 laptops by the organizers, the Com- sil, Microsoft Brasil e Symnetics. Exemplo do bom and Symnetics. An example of the effective use a cidade de Maringá (PR) recebeu no dia 3 de maio Movimento Brasil Competitivo (MBC), Intel do Bra- uso das ferramentas de TI na administração pública, petitive Brazil Movement – MBC, Intel, Microsoft, of IT tools for public administration, the third largest city in the State of Paraná led pioneer mento de projetos e iniciativas com uso da tecnolo- development and initiatives based on informa- gia da informação. A proposta do prêmio, além de qualificar a prestação de serviços públicos e estimular o compartilhamento de boas práticas de gestão, é incentivar a inclusão digital e social de professores, alunos e suas famílias. Maringá foi reconhecida entre 102 prefeituras, de nove estados brasileiros, inscritas para concorrer ao PPI, e concorreu com 21 municípios na segunda eta- pa do processo. Na fase final, após passar pela análise work in municipal management based on project tion technology. The objective of this award is, in addition to improving the level of public ser- vice provision and to encourage the exchange of good management practices, to bridge the digital and social divide among teachers, students and their families. Maringá was chosen among 102 City Halls, from nine Brazilian States, registered in the Award, competing against 21 municipalities in the second de especialistas, concorreu com capitais brasileiras phase of the award. In the final phase, after being Janeiro – RJ, e acabou vencedora do Destaque Nacio- zilian capital cities like Campo Grande – MS, Rio de 2010. A prefeitura de São Carlos – SP havia sido pre- during a ceremony held on Dec. 9, 2010. The City de grande porte como Campo Grande – MS e Rio de nal em cerimônia realizada no dia 9 de dezembro de miada na primeira edição do Prêmio, em 2009. Escolhida entre os 46 centros de ensino munici- pais, a Escola Agmar dos Santos, localizada em um dos bairros mais carentes e violentos da cidade, re- cebeu 100 novos computadores da linha Classmate PC equipados com processadores Intel® Atom, doados pela Intel Brasil e demais realizadores da inicia- examined by experts, the city competed against Bra- Janeiro – RJ, but was chosen the National Winner Hall of São Carlos – SP was awarded in the first edition of the Award, in 2009. Chosen among 46 municipal schools, Agmar dos Santos School, located in one of the neediest and most violent neighborhoods in the city, was given 100 new computers from the Classmate PC line, equipped with Intel® Atom processors, donated by tiva, para utilizar em um projeto de apoio à apren- Intel Brasil and remaining organizers of the award, disponibilizados, inicialmente aos alunos da 4ª série cial inclusion. The equipment was made available dizagem e inclusão social. Os equipamentos foram do Ensino Fundamental, beneficiando 180 crianças to be used in a project to support learning and so- to 4th grade students from primary education, thus nesse primeiro momento. helping 180 children initially. recurso para fixação do conteúdo desenvolvido nas aid for students to work on the contents presented cípio prevê que, após a conscientização dos pais e ment estimates that, after some awareness-raising Os computadores vão funcionar como mais um salas de aula. A Secretaria de Educação do munidas crianças, os computadores possam ser enviados às casas dos estudantes para serem utilizados como ferramenta de extensão do ensino e inclusão digital e social dos estudantes e suas famílias. Além de alu- nos, o projeto ainda deve beneficiar os 1,6 mil professores inscritos na rede municipal que receberão cursos de capacitação. MAIO the city of Maringá, in the State of Paraná, was o terceiro maior município paranaense demonstrou pioneirismo na gestão municipal com o desenvolvi- MAY 65 The computers will represent an educational in the classroom. The Municipal Education Depart- work developed among children and their parents, the computers will be sent to the students’ homes to be used as additional class material for digital and social inclusion among students and their families. In addition to students, the project will also benefit 1.600 teachers registered to be trained in the municipal education system. Adesão da GovBr Educacional ao Quadro de Associados Mantenedores do MBC GOVBR EDUCACIONAL joining the board of members sponsoring the MBC 66 Relatório anual 2011 annual report 2011 MAIO MAY Entrega do Prêmio Prefeito Inovador para a Prefeitura de Maringá/PR Presentation of the Innovating Mayor Award to the Maringá/pr City Administration Para o prefeito de Maringá, Sílvio Barros, a utilização da tecnologia da informação a serviço da população é o maior sentido do reconhecimento. “Ver cada criança de uma esco- la pública com um computador na mão, tendo a oportunida- For Maringá city mayor, Sílvio Barros, the use of information technology to serve the population is the greatest recognition. “Seeing the children from a public school with a computer in their hands, having an op- de de se desenvolver com mais velocidade e maior adequa- portunity to develop and adapt to the world where they do Prêmio”, afirmou. Award,” he said. ção ao mundo no qual elas vivem, é o maior complemento live more quickly is the greatest contribution from the WORKSHOP ICAPS BRASÍLIA 2011 2011 BRASILIA ICAPS WORKSHOP seu diretor-presidente, Erik Camarano, apresentou o case Competitivo – MBC), represented by its CEO Erik Cama- O Movimento Brasil Competitivo (MBC), representado por The Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil do Prêmio Prefeito Inovador (PPI) durante o workshop da rano, presented the Innovating Mayor Award (PPI, in Por- ção Automatizada (ICAPS, na sigla em inglês), realizado em ference on Automated Planning and Scheduling – ICAPS pesquisadores e profissionais em planejamento e progra- planning and scheduling researchers and experts, and its Conferência Internacional sobre Planejamento e Programa- Brasília, em 5 de maio. A ICAPS é o principal fórum para mação e seu evento principal foi realizado de 11 a 16 de tuguese) case in the workshop at the International Con- held in Brasília on May 5. ICAPS is the leading forum for main event took place in the German city of Freiburg from junho, na cidade alemã de Freiburg. June 11 to 16. de planejamento automatizado e agendamento por meio da tomated planning and scheduling by organizing technical Os objetivos primários da ICAPS são promover a área The primary goals of ICAPS are to foster the area of au- Relatório anual 2011 annual report 2011 organização de reuniões técnicas, incluindo a conferência anual, escolas de verão, tutoriais e atividades de formação em diversos eventos, benchmarking e competições envol- MAY meetings, including the annual conference, summer schools, tutorials and education activities at various events, ben- chmarking, and competitions among young scientists who vendo jovens cientistas que disputam bolsas. vie for scholarships. REUNIÃO TRIMESTRAL PMGP GUARUJÁ GUARUJÁ PMGP QUARTERLY MEETING (MBC), Erik Camarano, participou da Reunião Trimestral (Movimento Brasil Competitivo – MBC), attended the quarter- O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo de Acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no município de Guarujá, em São Paulo, no dia 6 de maio. Este foi o último encontro durante a primeira fase do Programa que está auxiliando municípios, estados e Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement ly follow-up meeting of the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) in the city of Guarujá, São Paulo, on May 6. That was the last meeting in the first phase of the Program that has been helping tribunais a aumentarem a eficácia de suas gestões. cities, states, and courts improve their management efficacy. CÂMARA DE POLÍTICAS DE GESTÃO, DESEMPENHO E COMPETITIVIDADE CHAMBER FOR MANAGEMENT, PERFORMANCE, selho Superior do Movimento Brasil Competitivo, tomou Competitive Brazil Movement Board of Directors, took offi- Desempenho e Competitividade do Governo Federal, em Management, Performance and Competitiveness Policies O empresário Jorge Gerdau Johannpeter, membro do Conposse como presidente da Câmara de Políticas de Gestão, AND COMPETITIVENESS POLICIES Business leader Jorge Gerdau Johannpeter, member of the ce as chairman of the Federal Government’s Chamber for 11 de maio. A cerimônia de implantação da Câmara, com a on May 11. The investiture ceremony was attended by Elcio -presidente e presidente do Conselho Superior do MBC, res- Erik Camarano, MBC CEO, and was conducted by President presença de Erik Camarano e Elcio Anibal de Lucca, diretor- Aníbal de Lucca, Chairman of MBC’s Board of Directors, and Cerimônia de Posse dos Membros da Câmara de Políticas de Gestão, Desempenho e Competitividade TAKE-OFFICE CEREMONY OF THE CHAMBER FOR MANAGEMENT, PERFORMANCE AND COMPETITIVENESS POLICIES MEMBERS 67 MAIO 68 Relatório anual 2011 annual report 2011 MAIO MAY pectivamente, foi conduzida pela presidente Dilma Rousseff, no Salão Nobre do Palácio do Planalto, em Brasília. Como presidente do recém-criado órgão, Jorge Gerdau Dilma Rousseff in the Great Hall of Palácio do Planalto in Brasília. As chairman of the newly created body, Jorge Gerdau’s tem o desafio de melhorar a gestão do governo. Conhecido challenge is to improve the government’s management, and gestão eficiente e do aumento da competitividade no país, o towards efficient management and greater competition in nos primeiros meses de governo o seu estilo gerencial com of the President, who has shown her public management- CONFERÊNCIA INTERNACIONAL DE CIDADES INOVADORAS – CICI 2011 INTERNATIONAL CONFERENCE ON INNOVATING com Fanny Schwartz, representante da Symnetics, e Fábio Symnetics representative, and Fábio Tagnin, from In- mio Prefeito Inovador (PPI) na Conferência Internacional de the International Conference on Innovating Cities – CICI internacionalmente pelas décadas de atuação em prol da executivo será o braço direito da presidente, que já mostrou prioridade para a gestão pública. O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, juntamente Tagnin, da Intel Semicondutores, apresentaram case do Prê- efficiency. Internationally renowned for his decades of work the country, the businessman is going to be the right hand -oriented administration style over her first months in office. CITIES – CICI 2011 MBC CEO Erik Camarano, along with Fanny Schwartz, tel, presented the Innovating Mayor Award (PPI) case at Cidades Inovadoras – CICI 2011, realizada em Curitiba, Pa- 2011, held in Curitiba, Paraná, from May 17 to 20. Also “Desafios e oportunidades: modernização e desburocratiza- modernizing and streamlining Brazilian city public servi- raná, de 17 a 20 de maio. Também participaram do painel ção do serviço público municipal brasileiro”, no dia 18, os prefeitos de Maringá, Sílvio Barros, e de São Carlos, Oswaldo Barba, municípios vencedores do PPI em 2011 e 2010. Conferência Internacional de CidadeS Inovadoras – CICI 2011 INTERNATIONAL CONFERENCE ON INNOVATING CITIES – CICI 2011 in attendance at the panel “Challenges and opportunities: ces” on the 18th were the mayors of Maringá, Sílvio Barros, and São Carlos, Oswaldo Barba, PPI award-winning cities in 2011 and 2010. Relatório anual 2011 annual report 2011 O evento envolveu palestrantes dos cinco continentes e reuniu, na edição 2011, mais de 3 mil participantes, entre empresários, gestores públicos, pesquisadores e acadêmi- cos. A principal discussão girou em torno de como as novas MAY In 2011, the event involved speakers from the five continents and brought together over 3,000 attendees, including business leaders, public managers, researchers, and academics. The main discussion revolved around how tecnologias, as inovações e as articulações entre experiên- new technologies, innovations, and combining experien- para o progresso das cidades. city progress. cias de diferentes regiões do mundo podem ser positivas IV CONGRESSO CONSAD DE GESTÃO PÚBLICA O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou do IV Congresso Consad de Gestão Pública, realizado de 25 a ces from different areas in the world can be positive for 4th CONSAD CONFERENCE ON PUBLIC MANAGEMENT MBC CEO Erik Camarano attended the 4th Consad Conference on Public Management held on May 25 through 27 at 27 de maio, no Centro de Convenções Ulysses Guimarães, the Ulysses Guimarães Convention Center in Brasília. The rios de Estado da Administração (Consad) é um dos maiores Secretaries (Consad) is one of the largest events dedicated I SEMINÁRIO DA CIDADE DO RIO DE JANEIRO SOBRE ORGANIZAÇÕES SOCIAIS 1st RIO DE JANEIRO CITY SEMINAR ON SOCIAL ORGANIZATIONS Monitoramento dos Resultados em Contratos de Gestão” foi toring Results in Management Contracts” was the topic Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, no I zil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) em Brasília. O congresso do Conselho Nacional de Secretáeventos voltados para a gestão pública no Brasil. “O Desafio da Construção das Metas, dos Indicadores e do o tema do painel do qual participou o diretor-presidente do Seminário da Cidade do Rio de Janeiro sobre Organizações Sociais, em 31 de maio. Ao lado de Andreas Mirow, sócio da McKinsey and Company responsável pelo escritório local, Erik Camarano falou sobre contratos de gestão, com fixa- ção de metas de desempenho e indicadores de resultado conference of the National Council of State Administration to public management in Brazil. “The Challenge of Setting Targets, Indicators, and Moni- of the panel featuring Erik Camarano, Competitive Bra- CEO, at the 1st Rio de Janeiro City Seminar on Social Or- ganizations on May 31. Alonsgide Andreas Mirow, the McKinsey and Company partner in charge of the local office, Camarano spoke about management contracts that set performance goals and performance indicators para garantir maior eficiência à administração pública. Eles to improve the efficiency of public administrations. e privados que atuam com a expertise necessária à elabora- partners working together with the expertise required neutros e fidedignos e ao aperfeiçoamento do monitora- tworthy indicators, and improve the ongoing, dynamic destacaram a necessidade de prover os parceiros públicos ção das melhores metas, à eleição de indicadores objetivos, mento, contínuo e dinâmico, dos resultados. They highlighted the need to provide public and private to set the best targets, choose objective, neutral, trusmonitoring of results. 69 MAIO 70 Relatório anual 2011 annual report 2011 MAIO MAY Artigo Article A Indústria Forte para um Brasil Melhor A Strong Manufacturing Industry for a Better Brazil É importante começarmos com uma análise do It is important to start by analyzing a very uni- atravessa. Estamos em uma época em que nosso are experiencing a moment when our economic momento muito particular que nossa economia Pedro Passos Copresidente do Conselho de Administração da Natura e Membro do Conselho Superior do MBC Co-chairman of the board of Natura and Member of the MBC’s Board of Directors que moment our economy is experiencing. We desempenho econômico é superior ao dos países performance is better than that of the developed ostentamos a menor taxa de desemprego desde rage, have the lowest unemployment rate since desenvolvidos, crescemos acima da média mundial, 2002, bem como tantos outros sinais econômicos positivos que nos enchem de alegria. Este relativo sucesso não veio de graça. É resultado do sacrifício countries; we are growing above the global ave- 2002, as well as many other positive economic signs that please us so much. This relative success did not happen by chance. It is the result of sacri- e da inteligência de algumas gerações, que, entre vá- fice and intelligence of many generations which, ficada, souberam estabilizar nossa moeda, adotar a nomy, were able to stabilize our currency, adopt rias conquistas, construíram uma economia diversiresponsabilidade fiscal e buscar com persistência a redução das diferenças sociais. Todavia, enganam-se aqueles que pensam que a estratégia de desenvolvimento seguida até aqui não among several victories, built a diversified ecotax responsibility and seek persistency to reduce social differences. However, you are wrong if you think that the development strategy pursued thus far does not clama por fortes mudanças. São necessárias trans- require deep changes. The necessary transforma- ma determinação do passado. nation as in the past. dos os corações e mentes: a qualidade de vida dos hearts and minds: the quality of life for our 200 com uma indústria de transformação forte, que de- a strong transformation industry that will demand formações que exigirão a mesma coragem e a mesUm novo consenso deve estar presente em to- nossos 200 milhões de habitantes só será alcançada tions will require the same courage and determi- A new consensus has to be reached by all million inhabitants will only be reached based on mande um número maior de trabalhadores qualifi- a higher number of trained workers, drive invest- que gere inovações em produtos e serviços com pa- services with competitive standards comparable cados, que impulsione investimentos em pesquisa e drões de competividade comparáveis aos dos países líderes mundiais. Alemanha, Estados Unidos, Japão e – mais recentemente – algumas bem-sucedidas economias asiáticas seguiram por esse caminho. ments and generate innovations in products and to that of global leading countries. Germany, the United States, Japan and – more recently – some successful Asian economies have followed this path. Today, they are once again going this way Hoje, o repetem como forma de retomar o desen- as a means to recover their development level, to principalmente, de enfrentar a crise recente. face the recent economic downturn. mação está regredindo há pelo menos duas décadas. industry has been moving backwards for at least nal e, diante de um mercado interno aquecido, cede- national market and, faced with a heated domes- volvimento, de defender seus parques industriais e, Na contramão, a indústria brasileira de transfor- Perdemos competitividade no mercado internacio- stand for their industrial parks and, above all, to Against the grain, the Brazilian manufacturing two decades. We lost competitiveness in the inter- mos espaço para os produtos importados na capaci- tic market, let imported goods meet our demands. O fato é que o Brasil se transformou em um país that is too expensive to produce and to live in, as de uma longa trajetória em que os custos de toda the point when it became one of the most costly mundo. São os temas recorrentes e sobejamente co- are recurrent and well-known themes such as ta- dade de suprir a demanda. caro demais para se produzir e viver, consequência ordem subiram, até constar entre os mais altos do nhecidos da tributação, do custo de capital de ter- The fact is that Brazil has become a country a result of a long history of increasing costs to places in the world. The reasons for these issues xation, cost of capital of third parties outside the Relatório anual 2011 annual report 2011 ceiros fora do BNDES, do custo de energia, dos encargos trabalhistas e de uma logística que, além do mais, persiste MAY MAIO Article Artigo BNDES (National Bank for Economic and Social Develop- ment), energy costs, labor taxes, and historically ineffi- deficiente. cient logistics. nômica Aplicada (Ipea), que mediu a evolução da produ- mic Research Institute (IPEA), which measured the evo- Brasil apresentou um crescimento de apenas 0,9% ao ano demonstrated that Brazil grew only 0.9% per year in the Além disso, estudo recente do Instituto de Pesquisa Eco- tividade do trabalho entre 2000 e 2009, constatou que o na produtividade do conjunto das atividades econômicas. O Additionally, a recent study from the Applied Econo- lution of labor productivity between 2000 and 2009, productivity of its overall economic activities. The most mais grave aspecto desse baixo índice refere-se à constata- worrying aspect of this low index concerns the fact that em média, no mesmo período. average, over the same period. de produtividade e de inovação que deixam a desejar só po- ductivity and innovation levels could only be offset, in Não tem sido este o caso – pelo contrário. A valorização been the case – actually, the opposite has happened. The elevação dos custos, em dólar, de se produzir no Brasil. Por nal factor for increasing costs, in dollar, for producing ção de que a produtividade industrial decresceu 0,6% a.a., A associação entre os altos custos sistêmicos e padrões deria ser compensada no curto prazo pela taxa de câmbio. de nossa moeda tem representado um fator adicional de sua vez, países que têm moedas consideradas subvaloriza- industrial productivity decreased at 0.6% per year, on The link between high systemic costs and poor pro- the short term, by the exchange rate. But that has not appreciation of our currency has represented an additioin Brazil. Countries with undervalued currencies adop- das utilizam medidas para evitar valorizações excessivas e, ted measures to prevent excessive appreciation and, mais promissor do que o brasileiro. O Brasil deveria perse- much more promising than those achieved in Brazil. Bra- como resultado, apresentam desempenho industrial bem guir com mais tenacidade uma taxa de câmbio competitiva, capaz de neutralizar minimamente os efeitos dos proble- mas, cuja solução será percebida somente a longo prazo. Por um lado, acerta o Plano Brasil Maior, criado para impulsionar a inovação e a competitividade industrial. as a result, have industrial performance levels that are zil should strongly pursue a more competitive exchange rate capable of neutralizing the effects of the problems whose solution will only be realized in the long term. One the one hand, the Greater Brazil Plan was an ad- vance to drive innovation and industrial competitiveness. Acertam também os formuladores da política econômica, Economic policy-makers are also advancing this field, as luntário de longo prazo, de redução da taxa de juros e de terest rate cuts and the recovery of partnerships with quando sinalizam novas condições de financiamento vo- retomada das parcerias com o setor privado, direcionadas para investimentos em infraestrutura, a exemplo da recente concessão dos aeroportos. they signal new long-term volunteer funding terms, in- the private sector, targeted at infrastructure investments, such as the recent concession of airports. On the other hand, however, the issues that prevent Mas, por outro lado, ainda não estão sendo atacadas as an increase in productivity are not being addressed yet, vidade, como o custo da energia e de tantos outros insumos plies for the production chain that still has to bear one ainda carregam algumas das maiores cargas tributárias do with an appropriate tax policy, have the necessary tax questões centrais que impedem o crescimento da produti- básicos relevantes a importantes cadeias produtivas, que mundo. Esses insumos poderiam, com a política tributária correta, ter a desoneração necessária para tornar nossa indústria e nossa economia cada vez mais competitivas. such as energy costs and so many other important sup- of the heaviest tax loads worldwide. These inputs could, reduction to make our industry and our economy more and more competitive. The lack of a concrete and comprehensive commit- A ausência de um compromisso concreto e abrangente ment to the manufacturing industry, including actions doras e de longo prazo, faz com que o acerto de algumas -term, makes some successful measures insufficient to com a indústria, com ações imediatas, ousadas, transforma- medidas seja insuficiente para criar um clima de confiança entre os empresários. Falta a certeza de que teremos uma robusta política indutora do desenvolvimento industrial, crucial para o Brasil que queremos para as próximas gerações. Essa confiança é a condição básica para, juntos, cons- truirmos um novo ciclo de desenvolvimento do nosso país. 71 that are immediate, bold, transformational and long- foster an environment of trust among businesspeople. What is missing is the certainty that we will have robust policies that will drive the industrial development that is crucial for the Brazil we want for future generations. This trust is a basic precondition for us to build a new cycle of development for our country. 72 Relatório anual 2011 annual report 2011 JUNHO JUNE Relatório anual 2011 annual report 2011 BRASIL GOV 2.0 – Por um País mais Participativo BRAZIL GOV 2.0 – For a more Participatory Country Evento debateu a inovação, a transparência e a colaboração no serviço público brasileiro The event debated innovation, transparency and collaboration in Brazilian governmental services o diretor-presidente do Movimento Brasil Compe- rency, Competitive Brazil Movement – MBC CEO, Com a palestra Transparência da Gestão Pública, titivo (MBC), Erik Camarano, participou do painel denominado Web 2.0 e a Administração Pública, durante o evento Brasil Gov 2.0 – Por um País mais Participativo, realizado no dia 8 de junho, no Auditório da Microsoft, em São Paulo. O evento, uma iniciativa mundial da Microsoft realizada em paí- Erik Camarano, participated in a panel entitled Web 2.0 and Public Administration, during the Brazil Gov 2.0 – For a more Participatory Coun- try, held on June 8, at Microsoft Auditorium in São Paulo. The event, a global initiative from Microsoft developed in countries such as Germany, Canada and India, happened for the first time in Brazil, or- MBC, a empresa de consultoria IDC, a Rede de Tec- de Tecnologia & Inovação, and Allen Informática. nologia & Inovação e Allen Informática. ganized by MBC, the consulting company IDC, Rede Businesses and institutions from all over Brazil Empresas e instituições de todo o país debateram, debated the following topics during the event: Web na Competitividade Brasil; Transparência na Gestão blic Management Transparency; Public Security and durante todo o dia, os temas: Web 2.0 e seu Impacto Pública; Segurança Pública e Web 2.0; e Governo 2.0 2.0 and its Impact on Brazilian Competitiveness; PuWeb 2.0; Government 2.0 in the World; and Web no Mundo, além do Web 2.0 e a Administração Pú- 2.0 and Public Administration. The audience, who palestras e debates nos fóruns e debates gerados nas debates on forums and debates generated in the blica. O público, que já havia pautado os temas das redes sociais da iniciativa, participou da 1ª edição do had already designed the agenda for lectures and event’s social media, took part in the 1st edition of evento tanto presencialmente quanto on-line. the event both onsite and online. uso da internet na administração pública podem tor- the use of the Internet in public administration to eficiente. Participaram do painel com o porta-voz do population more efficient. The panel included the Erik Camarano falou sobre como a integração e o nar a comunicação entre o governo e a população mais JUNHO With a speech on Public Management Transpa- ses como Alemanha, Canadá e Índia, ocorreu pela primeira vez no Brasil, tendo como idealizadores o JUNE 73 Erik Camarano spoke about the integration and make the communication between government and Erik Camarano no painel Web 2.0 e a Administração Pública do evento Brasil GOV 2.0 – Por um País mais Participativo Erik Camarano at the Web 2.0 and Public Administration panel at the event Brazil GOV 2.0 – For a more Participatory Country Adesão da Santos Brasil e da PWC ao Quadro de Associados Mantenedores do MBC Santos Brasil and PWC joining the board of members sponsoring the MBC 74 Relatório anual 2011 annual report 2011 JUNHO JUNE MBC, o gerente da Consultoria IDC Brasil, Alexandre Campos; MBC spokesperson, the Consulting IDC Brasil manager, Ale- o sócio-diretor da Consultoria Terra Fórum, Beto Valle. Agency, André Resende; and managing director of Terra Fó- o diretor da Agência de Informação Odisseu, André Resende; e Criada pela união de organizações com o intuito de impulsionar o diálogo entre cidadãos e governo em prol xandre Campos; the Director from the Odisseu Information rum Consulting Company, Beto Valle. Created by the group of organizers aiming to encoura- do desenvolvimento do país, a iniciativa desenvolve uma ge a dialogue between citizens and the government for the das redes sociais [Facebook, Twitter e Linkedin], permite a participatory platform. Through social media [Facebook, plataforma aberta e participativa para o diálogo. Por meio troca de experiências e opiniões de internautas brasileiros sobre como o uso das novas tecnologias pode auxiliar no aprimoramento da administração pública. country’s development, the initiative developed an open and Twitter, and Linkedin], it enable an exchange of experiences and opinions of Brazilian Internet users on the use of new technology that can help to improve public administration. GESTÃO PÚBLICA COLABORATIVA Collaborative public management sil Competitivo (MBC), Erik Camarano, participou do Encon- (Movimento Brasil Competitivo – MBC) CEO, took part in No dia 7 de junho, o diretor-presidente do Movimento Bra- tro Gestão Pública Colaborativa – Rumo ao Governo Aberto, realizado no Club Transatlântico, Chácara Santo Antônio, On June 7, Erik Camarano, Competitive Brazil Movement the Collaborative Public Management – Towards Open Government meeting held at Club Transatlântico, Chácara na capital paulista. Santo Antônio, in the São Paulo. 53ª REUNIÃO DO FÓRUM NACIONAL QPC 53rd Meeting of the National QPC Forum O Instituto Paulista de Excelência da Gestão (Ipeg) sediou On June 7, the São Paulo Institute for Management Excel- lidade, Produtividade e Competitividade (Fórum QPC) com hosted the 53rd Meeting of the National Forum on Quality, a 53ª Reunião do Fórum Nacional dos Programas de Qua- a participação dos representantes das entidades nacionais e dos gestores dos programas locais, no dia 7 de junho. O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da reunião, que tem como objetivo fortalecer a rede a partir da troca de experiências e do alinhamento técnico e institucional, por meio de debates sobre assuntos ligados lence (Instituto Paulista de Excelência da Gestão – Ipeg) Productivity and Competitiveness Programs (QPC Forum), attended by representatives from Brazilian entities and local program managers. MBC CEO Erik Camarano took part in the meeting, whose purpose is to strengthen the network based on experience sharing and technical and institutional alignment, by means of discussions on topics connected to Reunião do Conselho Superior do Programa Gaúcho da Qualidade e Produtividade (PGQP) e Assembleia Geral da Qualidade RS, na FIERGS Meeting of the BOARD of DIRECTORS the Rio Grande do Sul Quality and Productivity Program (PGQP) and General Assembly of Quality RS, at FIERGS Relatório anual 2011 annual report 2011 à integração e à unificação de metas dos programas em JUNE the integration and unification of program goals across the todo o país para alinhamento dos trabalhos de visita aos country to align the work of visiting the states where the de Excelência em Gestão. Excellence Model. PRÉ-SEMINÁRIO – PRÊMIO DE COMPETITIVIDADE PARA MICRO E PEQUENAS EMPRESAS Micro and Small Company estados onde a ação já é implementada e o uso do Modelo Os empreendedores finalistas do MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas, ciclo action is already in place and the use of the Management Competitiveness Awards – pre-Seminar The finalist entrepreneurs in the MSC Brazil – Micro and Small Company Competitiveness Awards, 2010 cycle, took 2010, participaram de pré-seminário que antecede o 19º part in a pre-seminar session preceding the 19th Internatio- sença do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, em 8 marano, Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Seminário Internacional em Busca da Excelência, com a pre- nal Seminar in Search of Excellence, attended by Erik Ca- de junho, no Espaço APAS, Alto da Lapa, em São Paulo. No Competitivo – MBC) CEO, on June 8 at Espaço APAS, Alto boas práticas de excelência em gestão, Erik Camarano apre- management excellence principles and good practices, the dos últimos 10 anos para a melhoria da gestão no Brasil. over the past 10 years to improve management in Brazil. evento, realizado com o intuito de debater fundamentos e sentou o trabalho desenvolvido pela instituição ao longo da Lapa, São Paulo. At the event, held in order to discuss MBC CEO presented the work conducted by the institution 19º SEMINÁRIO INTERNACIONAL EM BUSCA DA EXCELÊNCIA Search of Excellence de excelência em gestão, contribuindo para o desenvolvi- ples and good practices and contributing to the sustaina- Com o objetivo de disseminar fundamentos e boas práticas mento sustentável das organizações públicas, privadas e do 19th International Seminar in Aiming at disseminating management excellence princible development of public, private, and third-sector orga- terceiro setor, a Fundação Nacional da Qualidade (FNQ) rea- nizations, the Brazilian National Foundation for Quality nal em Busca da Excelência. O evento que teve como tema Excellence on June 9 and 10. The theme was “Managing lizou, nos dias 9 e 10 de junho, o 19º Seminário Internacio“Gestão da Inovação para a Sustentabilidade” contou com a (FNQ) held the 19th International Seminar in Search of Innovation for Sustainability” and the event was attended participação do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, by MBC CEO Erik Camarano and Élcio Aníbal de Lucca, de Lucca. Realizado anualmente em São Paulo com o obje- São Paulo to present and discuss innovating trends about gestão organizacional, o evento apresentou painéis de de- nels and success cases. FNQ has brought together over e do presidente do Conselho Superior do MBC, Elcio Anibal tivo de apresentar e discutir tendências inovadoras sobre a bates e casos de sucesso. A FNQ já reuniu mais de 13 mil participantes nacionais e do exterior em seus seminários destinados àqueles que querem se posicionar na vanguarda do conhecimento sobre gestão. TCU e MBC PROMOVEM DEBATE SOBRE GESTÃO PÚBLICA Em uma inciativa conjunta do Movimento Brasil Competitivo (MBC) e do Tribunal de Contas da União (TCU), foi reali- zado em Brasília, em 15 de junho, um debate sobre Gestão de Desempenho na Administração Pública. Direcionado a gestores da administração pública federal, o encontro abor- Chairman of the MBC Board of Directors. Held annually in organizational management, the event features debate pa- 13,000 Brazilian and foreign attendees in its seminars meant for those wishing to step into the forefront of ma- nagement knowledge. TCU and MBC Hold Debate on Public Management In a joint initiative by the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) and the Federal Accounting Court (Tribunal de Contas da União – TCU), a debate on Public Administration Performance Manage- ment was held in Brasília on June 15. Dedicated to federal public administration managers, the meeting addressed dou métodos e temas como desempenho, produtividade e o methods and topics like performance, productivity, and ros. A abertura do evento que abordou ainda as tendências vernment agencies. The opening ceremony of the event atual estágio de maturidade da gestão nos órgãos brasilei- e as barreiras para a implementação de uma gestão pública de qualidade contou com a participação do diretor-presi- dente do MBC, Erik Camarano, e do secretário de Gestão de Pessoas do TCU, Fernando Camargo. the current stage of management maturity in Brazilian go- which also addressed the trends and hindrances for im- plementing quality public management was attended by MBC CEO Erik Camarano and TCU People Management secretary Fernando Camargo. 75 JUNHO 76 Relatório anual 2011 annual report 2011 JUNHO JUNE PARÁ INICIA SEGUNDA FASE DO PMGP Pará Begins Second Phase of PMGP verno do Pará e o MBC, representado pelo seu diretor-pre- vernment of Pará and MBC, represented by its CEO Erik do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no the Modernizing Public Management Program (Programa Com realização do Seminário de Gestão Estratégica, o Go- sidente, Erik Camarano, marcaram o início da segunda fase Estado do Pará, em 16 de junho. Para a nova etapa, estão previstas melhorias nas áreas de segurança e de planeja- mento estratégico das prioridades assumidas pelo governo. A proposta do PMGP é atuar em duas frentes de traba- lho, com a duração prevista de 24 semanas na frente de Planejamento Estratégico e aproximadamente 12 meses By holding the Strategic Management Seminar, the Go- Camarano, marked the beginning of the second phase of Modernizando a Gestão Pública – PMGP) in the State of Pará on June 16. The new stage includes improvements to the areas of law enforcement and strategic planning regarding the priorities assumed by the government. The PMGP plans to operate in two work fronts, for an estimated 24 weeks in the Strategic Planning front na frente de Segurança Pública. Com a formulação de es- and approximately 12 months in the Law Enforcement e a redefinição de prioridades, a expectativa é alavancar public spending and redefine priorities, they expect to relação entre órgãos e autoridades responsáveis e estabe- the relationship between relevant agencies and autho- tratégias para promover a economia dos gastos públicos projetos na Secretaria Estadual de Segurança, fortalecer a lecer metas que ajudem a reduzir os índices de criminalidade e de violência no Estado. Na primeira fase, desenvolvida entre novembro de 2009 e abril de 2011, o PMGP no Pará ultrapassou a meta preesta- front. By formulating strategies to achieve savings in boost projects in the State Office of Security, strengthen rities, and set goals that help lower crime and violence rates in the State. In the first phase carried out between November 2009 and April 2011, the Pará PMGP surpassed the goal set for belecida para o aumento das receitas orçamentárias, a partir increasing budget revenues, based on improving collection impostos. Dos R$ 211 milhões estabelecidos como meta no geted at the beginning of the work, the State had collected da melhoria dos processos de arrecadação sem o aumento de início dos trabalhos, o Estado alcançou R$ 336 milhões em recolhimento de impostos e taxas até dezembro de 2010. PRÊMIO SEBRAE MULHER DE NEGÓCIOS O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou do processes without raising taxes. Of the BRL 211 million tar- BRL 336 million in taxes and fees by December 2010. Sebrae Businesswoman Awards MBC CEO Erik Camarano attended the Sebrae Businesswoman Awards (Prêmio Sebrae Mulher de Negócios – PSMN) evento Prêmio Sebrae Mulher de Negócios (PSMN), no dia event on June 16 at the Sebrae Auditorium in Brasília. On a reconhece, em nível estadual, regional e nacional, histórias of businesswomen who have made their dreams come true. 16 de junho, no Auditório do Sebrae, em Brasília. O Prêmio de mulheres de negócios que transformaram seus sonhos em realidade. A premiação, que tem como objetivo fazer com que as experiências premiadas inspirem outras mulhe- state, local and national levels, the Awards honor the history The awards, whose purpose is to get the award-winning experiences inspire other women to become entrepreneurs, are presented by Sebrae, the Special Office for Women’s Policies res a se tornarem empreendedoras, é realizada pelo Sebrae, (Secretaria Especial de Políticas para as Mulheres – SPM), BPW Brasil e Fundação Nacional da Qualidade (FNQ). ty (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ). ENCONTRO DE LÍDERES EMPRESARIAIS – MEI Business Leaders Meeting – MEI Secretaria Especial de Políticas para as Mulheres (SPM), Com o objetivo de debater os rumos da política e inova- ção no país, o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, BPW Brasil, and the Brazilian National Foundation for Quali- Aiming at discussing the future of politics and innovation in Brazil, Erik Camarano, MBC CEO, met with the Committee reuniu-se com o Comitê da Mobilização Empresarial pela of Corporate Engagement for Innovation (Comitê da Mobi- dia 17 de junho, em São Paulo, SP. lian business leaders, in São Paulo, SP, on June 17. Inovação (MEI), composto por empresários brasileiros, no No encontro realizado no escritório da CNI em São Pau- lo, foram discutidas as experiências e os modelos da política de inovação brasileira e abordadas questões relacionadas à propriedade intelectual, a partir de experiências verificadas pelo presidente da Natura, Pedro Passos, e da internaciona- lização de empresas, como a Marcopolo, citadas por José Rubens de La Rosa, diretor-geral da organização. lização Empresarial pela Inovação – MEI), staffed by BraziAt the meeting held at the CNI offices in São Paulo, they discussed the experiences and models of the Brazilian in- novation policy and addressed issues related to intellectu- al property, based on experiences shared by Natura CEO Pedro Passos, and internationalization of companies, such as Marcopolo, mentioned by José Rubens de La Rosa, the organization’s General Director. Relatório anual 2011 annual report 2011 O encontro contou também com a participação de Frede- JUNE Also at the meeting were Frederico Curado, Embraer pre- rico Curado, presidente da Embraer, em painel que abordava sident, in a panel discussing the topic “The worldwide expan- redor do mundo”, de Horácio Lafer Piva, da Klabin, lideran- Piva, from Klabin, leading the panel that discussed the need o tema “A difusão de empresas que investem em inovação ao do o debate que tratava sobre a necessidade de investir na qualificação da mão de obra nacional para alcançar metas de inovação. Articulada e liderada pela Confederação Nacional sion of companies that invest in innovation”, Horácio Lafer to invest in increasing the quality of the Brazilian workforce to meet innovation goals. Coordinated and conducted by the Brazilian Confederation of the Manufacturing Industry, CNI, da Indústria, a MEI foi criada com o objetivo de promover de the MEI was created to permanently disseminate innovation- na direção das empresas brasileiras. Além de mobilizar e ca- nies. Besides engaging and training managers across the modo permanente a divulgação de temas ligados à inovação -related topics among the management of Brazilian compa- pacitar gestores de todo o país, reúne dirigentes de grandes country, it brings together the leaders of large companies lhoria das políticas públicas de incentivo à inovação. public policies meant to encourage innovation. empresas e representantes do governo para discutir a me- and government representatives to discuss improvements to PLANEJAMENTO ESTRATÉGICO DO TCU TCU Strategic Planning ção do Planejamento Estratégico do Tribunal de Contas da (Tribunal de Contas da União – TCU) presented its e Jorge Gerdau Johannpeter, diretor-presidente e membro marano and Jorge Gerdau Johannpeter, MBC CEO and No dia 28 de junho, em Brasília, aconteceu a apresenta- União (TCU) para o quinquênio 2011-2015. Erik Camarano do Conselho Superior do MBC, respectivamente, estiveram presentes no evento que definiu as metas da gestão do órgão federal. In Brasília on June 28, the Federal Accounting Court Strategic Planning for the 2011-2015 period. Erik Ca- Board of Directors member, respectively, were present at the event which defined the federal agency’s management goals. MBC NO ESPÍRITO SANTO MBC In Espírito Santo Competitivo (MBC), Erik Camarano, participou de reunião (Movimento Brasil Competitivo – MBC) CEO, took part in a Em 28 de junho, o diretor-presidente do Movimento Brasil com os secretários de Estado do Espírito Santo, entre eles, o secretário de governo, Robson Leite, no Palácio da Fonte On June 28, Erik Camarano, Competitive Brazil Movement meeting with the Espírito Santo State Secretaries, including the government secretary, Robson Leite, at Palácio da Fonte Grande, na capital, Vitória. O encontro tratou da viabilidade Grande in the capital, Vitória. The meeting discussed the ca no estado da região Sudeste. ment Program in the southeastern state. PMGP DIVULGA DADOS EM LONDRINA PMGP Discloses Data in Londrina Reunião Trimestral do Programa Modernizando a Gestão Management Program (Programa Modernizando a Gestão da implantação do Programa Modernizando a Gestão Públi- O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da Pública (PMGP), em Londrina, no Paraná, em 29 de junho. No encontro que reuniu o MBC, representantes da prefeitu- viability of implementing the Modernizing Public Manage- Erik Camarano, MBC CEO, was at the Modernizing Public Pública – PMGP) Quarterly Meeting in Londrina, Paraná, on June 29. At the meeting that brought together the MBC, re- ra da segunda maior cidade do Estado e os patrocinadores presentatives from the state’s second largest city’s adminis- foi divulgado o saldo positivo no equilíbrio fiscal do mu- Coordination Office, they announced the positive numbers do Programa na sede da Coordenadoria Regional da Fiep, tration, and Program sponsors at the seat of the Fiep State nicípio: mais de R$ 35 milhões em eficiência do gasto e in the city’s fiscal balance: over BRL 35 million in spending O valor representa parte dos ganhos acumulados na The amount represents part of the gains accumulated aumento de receita. primeira fase do projeto, executado regionalmente desde maio de 2010. O PMGP já promoveu a superação da meta estabelecida para o período em pelo menos 46%. A partir efficiency and increased revenues. in the first phase of the project that has been carried out locally since May 2010. PMGP has helped the city surpass the goal set for the period by at least 46%. By identifying da identificação de deficiências financeiras e gargalos da financial deficiencies and administration bottlenecks, the ção e despesas municipais para tornar mais eficiente o con- expenses to make the control over spending and revenue melhoria dos processos nas frentes da saúde e educação. the fronts of health and education. administração, o projeto tem atuado nas áreas de arrecada- trole sobre gastos e receitas e aplicação de recursos para project has worked on the areas of city tax collection and more efficient and invest resources to improve processes in 77 JUNHO 78 Relatório anual 2011 annual report 2011 JUNHO JUNE Artigo Article Competitividade e Desenvolvimento Competitiveness and Development Não é sem razão que, ao completar o primeiro ano It is no accident that, as she completed her first year obtido o índice recorde de aprovação para o cargo approval rate for her job in the period. Despite go- de seu mandato, a presidente Dilma Rousseff tenha no período. Embora governando de modo coerente Antoninho Marmo Trevisan Diretor Presidente da Trevisan Escola de Negócios, Membro do Conselho de Desenvolvimento Econômico e Social e Membro do Conselho Superior do MBC President of the Trevisan Escola de Negócios, Member of the Economic and Social Development Council (CDES) and MBC’s Board of Directors com parâmetros marcantes da gestão petista desde 2003, como inclusão social, crescimento econômico, controle da inflação, aumento do superávit primário e diversificação das relações exteriores, ela imprimiu in office, President Dilma Rousseff obtained a record verning in a manner consistent with striking parameters employed by the labor party’s administra- tion since 2003, such as social inclusion, economic growth, inflation control, higher primary surplus, and branched-out foreign relations, she has notably com personalidade sua marca própria e não hesitou imprinted her own mark and has not hesitated to antecessor. Tal postura tem significado ainda maior, those of her predecessor. Such stance gains an even em adotar ações filosoficamente diferentes de seu se considerados o carisma e a liderança de Luiz Inácio Lula da Silva. Uma das principais mudanças verificadas na Ad- carry out actions which are philosophically unlike greater meaning when we consider the charisma and leadership of Luiz Inácio Lula da Silva. One of the main changes seen in the Rousseff Ad- ministração Dilma foi a quebra da rigidez com rela- ministration is the toning down of the strict inflation em prol do estímulo à economia. Nesse sentido, são boost the economy. In that regard, the main telltale ção ao controle da inflação (sem deixá-la disparar), sintomáticos o início de um ciclo de redução da taxa básica de juros, o volume recorde de crédito verificado em 2011 e a adoção de medidas de incentivo a vários control (without letting it soar, though) as a way to signs are the beginning of a basic interest rate reduc- tion cycle, the record volume of credit available in 2011, and the adoption of measures to boost various setores, como reduções tributárias, a exemplo das in- industries, such as tax cuts like the ones included in -se à maior flexibilidade atual quanto à intervenção no increased flexibility regarding exchange rate inter- cluídas no Plano Brasil Maior. Outra alteração refere- the Greater Brazil Plan. Another change is the current câmbio para reduzir o valor relativo do Real. ventions to lower the real’s relative value. aumento da taxação de produtos industrializados red higher taxes on imported industrialized pro- A presidente também foi firme ao determinar o importados, como os automóveis, e impor algumas barreiras comerciais e tarifárias, buscando mitigar a perda de competitividade da manufatura nacional. A ousada atitude – num cenário em que a palavra The President has also been firm as she orde- ducts, such as vehicles, and put up a few trade and tariff barriers to mitigate the Brazilian ma- nufacturing industry’s loss of competitiveness. The bold move – in a setting in which the word “protecionismo” é pronunciada com extremo cuida- “protectionism” is uttered with extreme caution in suscitada pela crise internacional – não impediu the international crisis – has not prevented Dilma do nos círculos diplomáticos, dada a sensibilidade diplomatic circles, given the sensitivity roused by Relatório anual 2011 annual report 2011 JUNE JUNHO Article Artigo Dilma Rousseff de assumir posições mais republicanas, no Rousseff from taking on more republican positions, in reitos humanos, como o Irã. Também deve ser enfatizada man rights, like Iran. Her refusal to compromise in the plano político, com relação a regimes desrespeitosos a di- sua intransigência no plano ético, demitindo ministros com conduta inadequada. Tal atitude reforça a confiança no país, com reflexos em indicadores como os investimentos the political realm, towards regimes that disregard huethical sphere should also be emphasized, as she has fi- red ministers conducting themselves improperly. Such attitude boosts trust in Brazil, and reflects on indicators estrangeiros. such as foreign investments. competitividade à economia nacional, em especial à indús- economy highly competitive, especially the manufactu- cenário de concorrência acirrada devido à retração de tradi- zil Cost” in a backdrop where competition is fierce due Tudo isso, porém, ainda está distante de conferir alta tria, setor que mais tem sofrido com o “Custo Brasil”, num cionais mercados compradores. Se algumas medidas atenua- However, all that is still far from making the national ring industry, the one most severely affected by the “Bra- to shrinking buyer markets. While some measures have ram a competição desleal de nações despeitosas às regras do made up for the disloyal competition of nations violating país continuam sendo um complexo desafio. ce in our country remains a complex challenge. capitalismo democrático, os ônus para se produzir em nosso Por isso, é premente e prioritária a reforma tributária, uma responsabilidade conjunta do Executivo e do Legisla- the rules of democratic capitalism, the burden to produThat is why tax reform is urgent and a priority, a res- ponsibility shared by the Executive and Legislative that tivo que se arrasta desde a promulgação da Constituição de has dragged on since the 1988 Constitution was enac- será votada uma eficaz emenda constitucional modernizado- constitutional amendment that updates our tax system fundamental reduzir a tributação dos investimentos. Essa é would be vital to lower taxes on investments. That is an 1988. Considerando ser 2012 um ano eleitoral, dificilmente ra de nosso sistema de impostos. Ante tal dificuldade, seria uma alternativa de utilizar a política tributária em favor do incentivo à produção. Contudo, o Brasil não poderá deixar de fazer a lição de ted. Considering 2012 is an election year, an effective is unlikely to be voted on. In view of such hindrance, it alternative for using the tax policy towards encouraging production. However, Brazil cannot afford to skip doing its tax casa da reforma tributária na próxima década. Este será um reform homework in the next decade. Those will be de- uma das mais importantes para a erradicação da miséria e most important ones, eradicate poverty, and take a leap período decisivo para a consolidação de nossa economia como um salto a um novo patamar de prosperidade. Temos todo o potencial para isso, desde que façamos prevalecer nossos diferenciais competitivos, como os biocombustíveis e hidroeletricidade abundante, prospecção petrolífera, elevada produ- ção de commodities e alimentos, indústria avançada e grande mercado interno. Se melhorarmos o ensino, avançarmos em pesquisa e inovação e mantivermos boas condições de cres- cimento do PIB e distribuição de renda, poderemos ser uma nação realmente desenvolvida nos próximos 10 anos. cisive years to secure our economy’s place among the onto a new level of prosperity. We have all the potential to do that, as long as we get our competitive advantages to prevail, such as biofuels and plentiful hydro power, oil drilling, high production of commodities and food, advanced manufacturing industry, and large domestic market. In case we are able to improve education, further research and innovation, and maintain good GDP growth and income distribution conditions, we may become a truly developed nation in the next ten years. 79 80 Relatório anual 2011 annual report 2011 JULHO JULY Relatório anual 2011 annual report 2011 JULY MBC é reconhecido no 19º Prêmio Brasileiros de Valor MBC is recognized at the 19th Prominent Brazilians Award O trabalho desenvolvido pelo Movimento Brasil Competi- The work developed by the Competitive Brazil Movement – tivo (MBC) em busca da melhoria da qualidade da gestão MBC to improve the quality of management and efficiency edição do Prêmio Brasileiros de Valor, iniciativa do Pensa- minent Brazilians Award, an initiative organized by the e da eficiência da máquina pública foi reconhecido na 19ª mento Nacional das Bases Empresariais (PNBE), no dia 4 de julho, em cerimônia realizada em São Paulo. O MBC foi eleito na categoria Entidade de Valor 2011 por focar o tra- balho, ao longo dos últimos 10 anos, na conquista de uma gestão pública mais eficiente, transparente e ética. Entre os critérios avaliados pelos organizadores estão o exemplo de cidadania e cooperação com a sociedade. Além do presidente do Conselho Superior do MBC, Elcio Anibal levels of governments was recognized during the 19th Pro- Business-Based National Thinking (PNBE), on July 4, in a ceremony held in São Paulo. The MBC was chosen in the 2011 Prominent Organization category for focusing, over the past 10 years, on achieving more efficient public management, transparency and ethics. The criteria took into consideration by the organizers included the provision of a citizenship example and cooperation with society. In addition to the Chairman of the 81 JULHO 82 Relatório anual 2011 annual report 2011 JULHO JULY de Lucca, também receberam homenagens 35 deputados federais que votaram contra o aumento do próprio salário, o bispo Dom Manuel Edmilson da Cruz, a empresária Luiza Helena Trajano, a jornalista da Folha de São Paulo Eliane Cantanhêde e o Conselho Nacional de Justiça. “Chegar até aqui simboliza o reconhecimento do traba- lho que o MBC vem construindo para a conquista de um MBC Board of Directors, Elcio Anibal de Lucca, 35 federal congressmen who voted against raising their own salaries were also awarded, as well as Bishop Dom Manuel Edmil- son da Cruz, businesswoman Luiza Helena Trajano, Folha de São Paulo newspaper journalist Eliane Cantanhêde, and the National Justice Council. “Getting thus far represents recognition of the work led país mais justo e cidadão. Representa, acima de tudo, que by the MBC to have a fair and citizen country. It represents, tentável do Brasil”, afirmou Elcio Anibal de Lucca, ao rece- nable development of Brazil,” stated Elcio Anibal de Lucca não estamos sozinhos na busca pelo desenvolvimento sus- above all, that we are not alone in this search for the sustai- ber o prêmio. as he received his award. dades que lutam pela implementação da cidadania no Bra- organizations that struggle for the implementation of ci- Primeira iniciativa do país a reconhecer pessoas e enti- sil, o Prêmio Brasileiros de Valor PNBE foi criado em 1992. Em seu histórico, já premiou nomes importantes, como o do embaixador Sergio Vieira de Mello, da coordenadora da Pastoral da Criança, Zilda Arns Neumann, além de en- tidades sociais de todo o país. Entre as organizações par- The first Brazilian initiative to recognize people and tizenship in Brazil, the PNBE Prominent Brazilians Award was created in 1992. Along its history, it already awarded important names such as Ambassador Sergio Vieira de Mello, Pastoral of Child coordinator Zilda Arns Neumann, and social organizations from all over Brazil. The organiza- ticipantes da iniciativa estão a Fundação Padre Anchieta, a tions that participate in the initiative include Padre Anchie- Fecomércio. Enterprise Council. Transparência Brasil e o Conselho da Pequena Empresa da ta Foundation, Brazil Transparency, and Fecomércio’s Small 12º CONGRESSO INTERNACIONAL DA QUALIDADE – WORKSHOP SOBRE COCRIAÇÃO on co-creation em 5 de julho, de workshop com o consultor internacional with international innovation consultant Francis Gouillart, O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou, de inovação, o norte-americano Francis Gouillart, durante o 12º Congresso Internacional da Qualidade, realizado na Fiergs, em Porto Alegre. O consultor falou sobre o tema Tornando-se uma empresa cocriativa: engajando clientes e outros stakeholders. Os promotores do evento foram a Symnetics, Programa Gaúcho da Qualidade e Produtividade 12th International Quality Conference – Workshop On July 15, Erik Camarano, MBC CEO, attended a workshop from the US, at the 12th International Quality Conference held at Fiergs, Porto Alegre. The consultant spoke about the topic “Becoming a co-creative company: engaging clients and other stakeholders”. The event was sponsored by Sym- netics, the Rio Grande do Sul Quality and Productivity Pro- gram (Programa Gaúcho da Qualidade e Produtividade – (PGQP) e Hospital Moinhos de Vento. PGQP) and Hospital Moinhos de Vento. REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR E ASSEMBLEIA GERAL DO PGQP PGQP board of directors meeting Reunião Ordinária do Conselho Superior do Programa Grande do Sul Quality and Productivity Program (PGQP) Erik Camarano, diretor-presidente do MBC, participou da Gaúcho da Qualidade e Produtividade (PGQP) e da Assembleia Geral da Qualidade RS, no dia 5 de julho, na Fiergs, and general assembly On July 5, Erik Camarano, MBC CEO, attended the Rio Board of Directors Ordinary Meeting and the RS Quali- ty General Assembly at Fiergs, in Rio Grande do Sul ca- na capital do Rio Grande do Sul. O encontro, que reuniu a pital. The agenda of the meeting that brought together trações contábeis do exercício 2010 e o acompanhamento financial statements and following up on PGQP activities outros assuntos, e ocorreu paralelamente ao 12º Congresso ce concurrently with the 12th International Management colo de intenções entre a Prefeitura de Porto Alegre, o MBC by the Porto Alegre city administration, MBC and PGQP diretoria do PGQP, teve como pauta a análise das demons- das atividades e dos projetos estratégicos do PGQP, entre Internacional da Gestão. Na ocasião, foi assinado um protoe o PGQP para implantação de novas frentes de gestão no gabinete do prefeito José Fortunatti. the PGQP executive board included analyzing the 2010 and strategic projects, among other matters, and took pla- Conference. At the time, a statement of intent was signed to implement new management fronts along with Mayor José Fortunatti’s office. Relatório anual 2011 annual report 2011 VENCEDORAS DO MPE BRASIL SÃO RECONHECIDAS NO 16º PRÊMIO QUALIDADE RS JULY MSC brazil winners honored at the 16th RS quality awards A cerimônia de reconhecimento às empresas vencedoras na The awards honoring the companies that won the 16th de 5 de julho, na Fiergs. Na presença do diretor-presidente evening of July 5 at Fiergs. Two award-winning compa- 16ª edição do Prêmio Qualidade RS foi realizada na noite do MBC, Erik Camarano, duas empresas vencedoras do ciclo 2008 do MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Mi- cro e Pequenas Empresas conquistaram mais um título na edition of the RS Quality Awards were presented on the nies in the 2008 cycle of the MSC Brazil – Micro and Small Company Competitiveness Awards earned ano- ther title in their pursuit of excellence. Rio Grande do busca pela excelência. As empresas gáuchas Tecnoindustrial Sul companies Tecnoindustrial Indústria e Comércio de de Seguro conquistaram a medalha de bronze no evento co- bronze medal at the event dubbed the “Quality Oscars” Indústria e Comércio de Equipamentos e Poolseg Corretora nhecido regionalmente como o “Oscar da Qualidade”. A premiação é um reconhecimento às empresas de pe- queno, médio e grande portes, de diversos segmentos da economia do Rio Grande do Sul, pelo investimento feito em Equipamentos and Poolseg Corretora de Seguro won the in the state. The awards are a tribute to small, medium, and large- -sized companies from various industries in the Rio Gran- de do Sul economy for their investments in product and qualidade de produtos e serviços e pela adoção de prin- service quality and for adopting principles based on the tros 145 empreendimentos do Estado foram condecorados in the state were distinguished in the categories Bronze Ouro e Diamante. Criado em 1996 pelo Programa Gaúcho Created in 1996 by the Rio Grande do Sul Quality and cípios baseados no modelo de Excelência em Gestão. Ou- nas categorias Medalha de Bronze e Troféus Bronze, Prata, da Qualidade e Produtividade (PGQP), o prêmio teve sua solenidade de entrega, em 2011, durante a 12ª edição do Management Excellence model. Another 145 business Medal and Bronze, Silver, Gold, and Diamond Trophies. Productivity Program – PGQP, this year’s award presentation ceremony took place at the 12th International Ma- Congresso Internacional da Gestão. nagement Conference. 12º CONGRESSO INTERNACIONAL DA GESTÃO 12th international management conference Formas de promover uma Gestão para Resultados na Ad- ministração Pública foi o tema do curso técnico ministrado Ways to foster Result-Oriented Management in Public Administration was the topic of the technical course mi- pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC), com a contribui- nistered by the Competitive Brazil movement (Movimento ges Afonso, no dia 6 de julho, em Porto Alegre. Publix, represented by Alexandre Borges Afonso, in Porto ção do Instituto Publix, representando por Alexandre Bor- A atividade integrou a programação do 12º Congres- so Internacional da Gestão, realizado nos dias 4, 5 ,6 e 9 de julho, que nesta edição discutiu modelos de Competi- tividade Sustentável e reuniu especialistas em gestão de todo o mundo. Promovido pelo Programa Gaúcho da Qualidade e Pro- dutividade (PGQP), com apoio institucional do MBC, o Con- Brasil Competitivo – MBC) in collaboration with Instituto Alegre on July 6. The activity was included in the program of the 12th In- ternational Management Conference held on July 4, 5, 6 and 9, which this edition discussed sustainable competition models and brought together management experts from all over the world. Organized by the Rio Grande do Sul Quality and Produc- gresso abriu espaço para o diálogo em torno do conceito tivity Program – PGQP with institutional support from MBC, tas abordaram, durante o evento, maneiras de promover o cept of sustainability in economic activities. At the event, de sustentabilidade nas atividades econômicas. Os painelis- crescimento e restauração da saúde dos sistemas naturais e sociais como mecanismo para a manutenção do cresci- mento econômico e a formação de uma base para o futuro. the Conference provided an arena for talks about the conthe panelists addressed ways to foster growth and restore the health of natural and social systems as a mechanism to maintain economic growth and set up a foundation for the A programação incluiu a Feira Conhecimento da Gestão e future. The program included the Management Knowledge tivos e a entrega do 16º Prêmio Qualidade RS. jects, and the presentation of the 16th RS Quality Awards. MBC EM HONG KONG MBC in Hong Kong do pelo seu diretor-presidente, Erik Camarano, no seminá- Competitivo – MBC) was represented by its CEO Erik Resultados, o 25º Concurso Estadual de Projetos Participa- O Movimento Brasil Competitivo (MBC) esteve representa- and Results Fair, the 25th State Contest of Participatory Pro- The Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil 83 JULHO 84 Relatório anual 2011 annual report 2011 JULHO JULY rio “Democracia Deliberativa, Consulta Pública e a Mídia” (Workshop on Deliberative Democracy, Public Consulta- tion, and the Media – Part I) que debateu o desenvolvimen- to de um projeto de pesquisa deliberativa para Hong Kong e Macau, o uso de ferramentas de consulta pública e a re- lação com os meios de comunicação, em Hong Kong, de 8 a 10 de julho. O evento, promovido pela Universidade de Stanford e pelo Programa Opinião Pública da Universidade Camarano at the seminar “Workshop on Deliberative Democracy, Public Consultation, and the Media” – Part I” which discussed the development of a deliberative survey project for Hong Kong and Macau, the use of public consultation tools, and the relationship with the media in Hong Kong from July 8 to 10. The event held by Stanford University and the Hong Kong University Public Opinion Program brought together experts from de Hong Kong, reuniu especialistas de todo o mundo na across the world in the fields of democracy, citizen par- Erik Camarano proferiu palestra sobre o primeiro case de lecture about the 1st case that used deliberative survey área da democracia, participação popular e comunicação. ticipation, and communications. Erik Camarano gave a utilização da metodologia de pesquisa deliberativa da Amé- methods in Latin America, applied by him to the Rio Grande do Sul, quando exercia a função de secretário-geral Government Secretary-General. The methodology was James Fishkin, Ph.D., da Universidade de Stanford, e tem ford University, and has been successfully used in seve- rica Latina, aplicado por ele no governo do estado do Rio de Governo. A metodologia foi desenvolvida pelo professor sido aplicada com sucesso em diversos países, incluindo a União Europeia, Reino Unido, Estados Unidos e China. Grande do Sul state government during his term as State developed by Professor James Fishkin, Ph.D., of Stan- ral countries, including the European Union, the United Kingdom, the USA, and China. GESTÃO EM TOCANTINS TERÁ APOIO DO MBC Management in Tocantins to be assisted by MBC MBC, liderados por Erik Camarano, diretor-presidente da ins- nment and MBC leaders headed by Erik Camarano, the Representantes do governo de Tocantins e dirigentes do tituição, assinaram em 15 de julho o Termo de Cooperação On July 15, representatives from the Tocantins gover- institution’s CEO, signed the Cooperation Agreement que deu início ao Programa Modernizando a Gestão Pública that kick started the Modernizing Public Management ramentas de controle e melhoria da administração pública, test control tools and improve public management so no Estado. O objetivo é disponibilizar as mais modernas fer- de modo a garantir a eficiência e o bom desempenho de pro- gramas criados pelas diversas secretarias estaduais. Por meio do alinhamento das expectativas ao desem- Program in the state. The purpose is to provide the la- as to guarantee the efficiency and good performance of the programs created by the various state offices. By aligning the expectations to the performance cur- penho obtido atualmente pelo Estado, o que se espera é rently obtained by the state, the idea is to redesign the nança, com mais transparência e melhor definição das res- better define the responsibilities of each government o reforço à execução dos planos estaduais e a gestão dos managing government spending, the PMGP wishes to estabelecer um novo desenho para o processo de gover- ponsabilidades de cada uma das partes do governo. Com gastos públicos, o PMGP pretende colaborar para a criação de uma visão compartilhada dos resultados e elaboração de governance process to add greater transparency and section. By reinforcing the execution of state plans and help create a new shared vision of results and prepa- re a concrete project portfolio for Tocantins. Putting uma carteira de projetos concreta para o Tocantins. Estão together a multi-annual investment plan, creating and timentos, a criação e o acompanhamento matricial de um programs are also included in the program. previstas ainda a construção do plano plurianual de invesmacro plano de programas das secretarias do Estado. matrix-based monitoring a macro plan for state office Besides monitoring goals, the partnership requires Além do acompanhamento das metas, a parceria pres- society to participate so as to carry out the projects execução de projetos voltados para o futuro. A partir da are consolidated, the projects will be completed in 12 supõe o envolvimento da sociedade, de forma a cumprir a consolidação de ações e resultados, os projetos serão reali- dedicated to the future. After the actions and results months. The initiative is also expected to generate ma- zados em 12 meses. A iniciativa ainda deve gerar material terial for planning state measures in greater detail for pelos próximos 20 anos, considerando uma visão de médio view of the activities. para o planejamento mais detalhado de medidas estaduais e longo prazos das atividades. the next 20 years, considering a medium- and long-term Relatório anual 2011 annual report 2011 Assinatura do Termo de Cooperação DO Programa Modernizando a Gestão Pública no Tocantins signature of the Cooperation Agreement of Modernizing Public Management Program in tocantins JULY 85 JULHO 86 Relatório anual 2011 annual report 2011 JULHO JULY LANÇAMENTO DO PMGP EM RONDÔNIA Outro estado da região Norte que assinou parceria com o Movimento Brasil Competitivo (MBC) para o desenvol- PMGP Launched in Rondônia Another northern Brazilian state to enter into a partnership with the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil vimento do Programa Modernizando a Gestão Pública Competitivo – MBC) to develop the Modernizing Public Ma- no dia 27 de julho, em Porto Velho, dando início aos traba- blica – PMGP) was Rondônia. The Statement of Intent was (PMGP) foi Rondônia. O Protocolo de Intenções foi firmado lhos que visam promover novos arranjos nas áreas de arre- nagement Program (Programa Modernizando a Gestão Pú- signed in Porto Velho on July 27, kick starting the efforts cadação de Receita e Despesas, Educação e Segurança Pú- meant to set up new arrangements in the areas of Revenue ajudar na identificação de gargalos da máquina pública. tion of more modern management methods should help blica. A adoção de métodos mais modernos de gestão deve A iniciativa espera alcançar eficiência dos gastos em, pelo menos, R$ 22 milhões. Além da economia aos cofres estaduais, um diagnóstico prévio apontou ainda a and Spending, Education, and Law Enforcement. The adopidentify government bottlenecks. The initiative is expected to achieve spending efficiency in the amount of at least BRL 22 million. Besides savings possibilidade de promover a elevação das receitas do Es- for the state coffers, a previous diagnosis also pointed out metodologias, gerando melhorias no processo de arre- million through the implementation of methodologies that tado em R$ 106 milhões, por meio da implementação de cadação do Estado, e, o mais importante, sem que haja the possibility of increasing the state revenues by BRL 106 improve collection in the state and, more importantly, wi- aumento de impostos. thout raising taxes. PMGP CHEGA EM GOIÁS PMGP gets to Goiás pelo Movimento Brasil Competitivo e o governo de Goiás, tion Agreement between the Competitive Brazil Movement A partir da assinatura do Termo de Cooperação Técnica em 29 de julho, teve início a implementação do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no estado da região Centro-oeste. A parceria oficializada pelo diretor-presidente Thiago Peixoto (esquerda), SecretÁrio de Educação de Goiás, assina Termo de Cooperação com MBC Thiago Peixoto (left), Goiás State Secretary of Education, signs cooperation agreement with MBC On July 29, upon the signature of the Technical Cooperaand the Goiás government, the Modernizing Public Mana- gement Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) started being implemented in the Midwestern alice siu no seminário “democracia deliberativa, consulta pública e A mídia Alice siu at the seminar “Deliberative Democracy, Public Consultation, and the Media” Relatório anual 2011 annual report 2011 do MBC, Erik Camarano, e pelo governador Marconi Perillo propõe melhorias nos processos adotados na administra- ção estadual e maior eficiência de seis secretarias estadu- ais: Fazenda, Gestão e Planejamento, Saúde, Educação, Meio Ambiente e Segurança Pública. Com o envolvimento do empresariado e das lideranças goianas, no lançamento, o projeto já havia captado um total JULY portion of the state. The partnership formalized by MBC CEO Erik Camarano and Governor Marconi Perillo proposes improvements to the processes adopted by the state admi- nistration and greater efficiency in six state offices: Finance, Management and Planning, Health, Education, the Environment, and Law Enforcement. Through the engagement of business leaders and state aproximado de R$ 16 milhões para serem utilizados na con- authorities in the launch, the project had already raised a propostas e métodos mais modernos para a administração sulting firms that will prepare proposals and more modern da gestão, identificando gargalos e desenvolvendo modelos sulting firms are supposed to review critical management tratação de empresas de consultoria para a elaboração de pública. Juntas, as consultorias avaliarão aspectos críticos a partir dos já implementados em outros estados e muni- cípios para alcançar maior eficiência dos gastos públicos. Além da economia aos cofres estaduais, o PMGP pretende viabilizar melhorias no processo de arrecadação do Estado, revertendo a economia em bem-estar para a sociedade, sem total of approximately BRL 16 million to be used to hire con- methods for the public administration. Together, the con- aspects to identify bottlenecks and design models based on others already implemented in other states and cities to achieve greater efficiency in public spending. Besides savings for the state coffers, the PMGP is meant to allow improve- ments in the state’s collection process and turn said savings aumento de impostos. into benefits for society without raising taxes. Goiás poderá se tornar um grande modelo a ser replicado of Goiás will become a great model to be replicated throu- “Apostamos que a implantação do PMGP no Estado do pelo país. O nível de engajamento de empresários da região e o apoio da administração percebidos aqui são condições essenciais para vislumbrar oportunidades e promover a transformação efetiva da cultura de gestão no Brasil”, afir- mou Erik Camarano, no lançamento do programa. A primei- ra fase de todas as frentes tem previsão de desenvolvimento de 12 meses. Os resultados conquistados durante este período são analisados no fim do processo e é avaliada a necessidade de continuidade da proposta. “We bet the implementation of the PMGP in the State ghout the country. The level of engagement of local business leaders and the support from the administration we see here are essential conditions to spot opportunities and foster actual changes in the Brazilian management culture”, said Erik Camarano at the program launch. The first pha- se of all fronts is estimated to take 12 months to comple- te. The results obtained in that timeframe are going to be analyzed at the end of the process, and the need to continue the program will be assessed then. 87 JULHO 88 Relatório anual 2011 annual report 2011 JULHO JULY Artigo Article Melhoramos, sim; mas precisamos caminhar ainda mais Indeed, we have improved, but we need to advance even further Somos a sexta maior economia do mundo, e isso já é Brazil is the 6th biggest global economy and this is motivo suficiente para sentirmos orgulho. Mas, mais do que isso, devemos batalhar para ter uma economia Daniel Feffer Vice-Presidente Corporativo da Suzano Holding, Presidente do Instituto Ecofuturo, Membro do Conselho do Compromisso Todos pela Educação e Membro do Conselho Superior do MBC Corporate Vice-President of the Suzano Holding, President of Instituto Ecofuturo, All For Education board member and Member of the MBC’s Board of Directors de bases sólidas, um país digno e justo com todos que enough reason for us to be proud. But, more than this, we should work hard to have an economy based on sound foundations, a decent and fair country aqui moram, uma nação focada na sustentabilidade. for everyone who lives here, and a nation focused que jamais devemos deixar de fazer. Estimular cons- suing the best is something that we should never do nosso país é fato decisivo para a melhoria efetiva e ness of our companies and of our country is key for Acomodar-se é inaceitável. Perseguir o melhor é algo tantemente a competitividade de nossas empresas e sustentada da qualidade de vida. E é nessa direção que o Movimento Brasil Com- petitivo vem atuando desde sua criação há 10 anos, on sustainability. Laying back is unacceptable. Pur- stop doing. Constantly stimulating the competitive- us to achieve an effective and sustainable improvement based on quality of life. The Competitive Brazil Movement has been tendo como pilares a ética, o foco em resultado e a working towards this direction for ten years, based on Muita coisa já mudou – e para melhor – nos úl- A lot has changed – and for the better – to a transparência. timos anos, até por conta da atuação responsável e the pillars of ethics, focus on results, and transparency. certain extent due to the responsible and competent competente das últimas administrações. O governo work led by recent administrations. The Govern- ferramentas para o controle da inflação: as políticas powerful tools to control inflation: tax and monetary tem usado de forma mais adequada as duas poderosas fiscal e monetária. A estratégia tem sido a de viabilizar ment has used, in a more appropriate way, the two policies. The strategy has been to provide lower in- juros mais baixos e controlar os gastos públicos. terest rates and to control public spending. o crédito e criar novas ferramentas de estímulos à ase the credit level and to create new tools to sti- preciso modernizar nossa indústria com incentivos à we need to modernize our manufacturing industry Com a diminuição dos juros, é possível aumentar atividade produtiva. Para continuarmos crescendo, é inovação, com suporte financeiro a investimentos pro- By reducing interest rates it is possible to incre- mulate productive activities. To continue growing, through incentives to innovation, financial support dutivos, com apoio às exportações. Abrir mais linhas e to productive investments, and support to exports. sem dúvida, estímulos importantes. E há medidas que zed interest rates are no question important stimuli. oferecer taxas de juro mais baixas ou subsidiadas são, podem ser incorporadas ao pacote de iniciativas go- vernamentais, por exemplo, a isenção – ou expressiva redução – de impostos para investimentos em novas Opening more lines and providing lower or subsidi- There are also measures that may be included in the governmental initiative package, such as tax exemption – or significant reduction – for investments in e modernas plantas, que gerem renda e empregos e new and modern plants that generate income and dade no concerto mundial. global competitiveness. contribuam para o incremento de nossa competitivi- A carga tributária brasileira é preocupante: o Brasil segue como líder mundial na relação impos- tos cobrados sobre renda per capita. Boa parte do dinheiro gerado na economia vai para impostos e employment, and that contribute to improve our Brazilian tax load is worrying: Brazil still leads the world ranking of taxes collected per capita. A significant part of the money generated by the economy goes to taxes and not to the productive sector. Relatório anual 2011 annual report 2011 não para a atividade produtiva. E, para piorar, esses valores JULY JULHO Article Artigo And to make things even worse, these amounts are paid não são revertidos de forma eficiente para a sociedade. back to society in an inefficient way. recentes privatizações de aeroportos importantes e os pro- privatization of relevant airports and concession pro- Investimentos em infraestrutura também são vitais. As gramas de concessões de rodovias, ferrovias e portos para a iniciativa privada ajudam a diminuir o inconveniente “cus- to Brasil”. Afinal, as dificuldades estruturais, burocráticas e Infrastructure investments are also essential. Recent grams of roads, railways and ports to private companies help reduce the inconvenient “Brazil cost.” After all, the structural, economic and bureaucratic difficulties we econômicas que enfrentamos encarecem nossos produtos. face make our products more expensive. But we should pensável, sabendo-se que devem ser encontradas as formas that we have to find more efficient ways to make such Mas não se deve esquecer que fazer investimentos é indis- mais eficientes para torná-los viáveis, como a privatização not forget that investments are crucial, and we know investments feasible, such as the privatization of public de concessões públicas, por exemplo. concessions. principalmente da sociedade, o Brasil requer uma melhora especially for society, Brazil requires a substantial impro- sumir, de fato, a posição de país desenvolvido. become a developed country. E ainda, como pilar de sustentação da economia, e substantiva na educação, fator principal para nos fazer asTemos que ampliar, e muito, nosso comércio externo; nossos produtos devem ter condições de competir em ou- tros mercados nesse jogo chamado globalização. Nisso, um Real sobrevalorizado cria dificuldades para o produto In addition to that, as a foundation for our economy, and vement of education, a key factor to enable us to actually We have to expand our foreign trade to a great extent; our products should be able to compete in other markets in this game we call globalization. Therefore, an overvalued Real (BRL) creates difficulties for Brazilian goods, both for brasileiro tanto nas exportações quanto no possível su- our exports and for the potential depreciation of our ma- pelas importações. Neste sentido, o emprego de medidas with imported ones. In this sense, the use of compensatory cateamento de nossa indústria, por causa da substituição nufacturing industry, as domestic goods would be replaced compensatórias não deve ser descartado como ferramenta measures should be kept in mind as a tool to support na- Organização Mundial do Comércio. Organization. com uma indústria defasada, ainda aumentamos o rombo of ending up with an outdated manufacturing industry, we sicionar o câmbio em uma relação mais próxima da realida- Government succeeds in positioning the exchange rate in a colher bons frutos. we can all expect positive outcomes. para apoiar a indústria nacional, tal como aprovado pela Do jeito como estamos hoje, além do risco de acabar nas contas externas. Se o governo for bem-sucedido em pode e manter a taxa de juros em queda, só se pode esperar Por fim, mas não menos importante, é fundamental des- burocratizar nossa economia. Há muitas pedras no nosso tional industries, such as approved of by the World Trade The way things are today, in addition to running the risk are increasing the debt level of our foreign accounts. If the close relation to reality and in keeping interest rates falling, Last but not least, it is essential to do away with the bure- aucracy that pervades our economy. There are many hurdles caminho rumo a uma economia promissora. É preciso criar along the way to becoming a promising economy. We need ter os meios, a certeza e a motivação de que somos o país We have to have the means, certainty and motivation that we processos mais ágeis, transparentes e objetivos. Temos que do presente. Por algumas décadas, andamos em marcha lenta, nos últimos 15 anos vencemos nosso maior inimigo que era a elevada inflação. É chegada a hora de acelerar. Mas, para isso, é preciso to create processes that are fast, transparent and objective. are the country of today. For some decades, we have been advancing at a slow rate, but over the past fifteen years we have beaten our greatest enemy, high inflation rates. It is now time to speed up. But to do that, we need a uma estrada que permita altas velocidades. Só assim, che- highway that can handle high speeds. That is the only way todos merecemos. us. And which all of us deserve. garemos ao futuro brilhante que nos foi prometido. E que 89 we will reach the brilliant future that has been promised to 90 Relatório anual 2011 annual report 2011 AGOSTO AUGUST Relatório anual 2011 annual report 2011 9º Congresso Internacional Brasil Competitivo – Gestão Pública e Sustentabilidade 9th Competitive Brazil International Congress – Management and Sustainability Ministros, governadores e prefeitos de todo o país, Ministers, governors, and mayors from all over Bra- entre outras autoridades e especialistas nacionais zil, in addition to other authorities and experts from Brasília, em 30 de agosto, no 9º Congresso Inter- Brasília on August 30, for the 9th Competitive Brazil com o patrocínio Máster da Petrobras, patrocínio da sponsored by Master Petrobras, Brazilian Agency e internacionais da área de gestão, reuniram-se em nacional Brasil Competitivo. Promovido pelo MBC, Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI), da Odebrecht e do Sebrae, patrocínio insti- International Congress. Organized by the MBC and for Industrial Development (ABDI), Odebrecht and Sebrae, corporate sponsors including Gerdau and Votorantim Group, the event addressed the possibi- eficiente da gestão pública adaptada às noções de nagement adapted to sustainability notions. Sustentabilidade. lities for an efficient implementation of public maThe opening ceremony was attended by the Mi- A cerimônia de abertura contou com a presen- nister of Science, Technology, and Innovation, Aloizio Aloizio Mercadante, e da ministra do Planejamen- and Management, Miriam Belchior, who underscored ça do ministro da Ciência, Tecnologia e Inovação, to, Orçamento e Gestão, Miriam Belchior, que res- saltaram as diretrizes de trabalho da presidente Dilma Rousseff e demonstraram comprometimento Mercadante, and the Minister for Planning, Budget the working guidelines provided by President Dilma Rousseff and showed their commitment to result- -oriented management systems. Mercadante pointed com a gestão e o foco em resultados. Mercadante out the absolute relevance of Brazilian businessman rios brasileiros Jorge Gerdau Johannpeter, “um dos for including competitiveness in the structuring axis nomeou como referência obrigatória aos empresáresponsáveis por colocar a competitividade como Jorge Gerdau Johannpeter, “one of those responsible of Brazilian agenda.” He also said that management eixo estrutural do Brasil”. Segundo ele, a gestão and sustainability are essential for the country’s fu- to de desenvolvimento futuro do país, que, com a economy in the world, these are drivers for the awa- cientização do empresariado no que diz respeito à innovation. Minister Miriam Belchior congratulated e a sustentabilidade são essenciais para o projesétima maior economia do mundo, motiva a cons- inovação. A ministra Miriam Belchior parabenizou o MBC pelo trabalho realizado desde 2001, ano de sua criação. “O Movimento Brasil Competitivo ture development project and that, as the seventh reness-raising of business community in relation to MBC for the work developed since 2001, the year of its foundation. “The Competitive Brazil Movement has been leading pioneer and effective work that is realiza um trabalho pioneiro e efetivo que come- now celebrating 10 years. This advance is irreversi- vel quando pensamos na responsabilidade com os the Brazilians of tomorrow”, she stated. mora 10 anos de sucesso. Esse avanço é irreversíbrasileiros de amanhã”, destacou. ble when we think of the responsibility in relation to The panel “Sustainable initiatives for improving O painel “Iniciativas sustentáveis para melhoria public management – Success Stories”, included the participação do governador do Espírito Santo, Renato Renato Casagrande; João Oliveira de Souza, State of da Gestão Pública – Casos de Sucesso” contou com participation from State of Espírito Santo Governor, Casagrande; João Oliveira de Souza, vice-governador Tocantins Vice-Governor; Helenilson Cunha Pontes, nador do Pará; Alexandre Rebêlo Távora, secretário vora, State of Pernambuco Planning and Manage- Perillo, governador do Goiás; e a mediação de Eduar- of Goiás Governor; and Eduardo Salgado, Revista do Tocantins; Helenilson Cunha Pontes, vice-gover- do Planejamento e Gestão de Pernambuco; Marconi do Salgado, jornalista da Revista Exame. AGOSTO Brazil and abroad in the area of management met in tucional da Gerdau e do Grupo Votorantim, o even- to abordou as perspectivas para a implementação AUGUST 91 State of Pará Vice-Governor; Alexandre Rebêlo Tá- ment Department Secretary; Marconi Perillo, State Exame publication journalist and panel mediator. Adesão da Avention e da HP Brasil ao Quadro de Associados Mantenedores do MBC Avention and HP Brasil joining the board of members sponsoring the MBC 92 Relatório anual 2011 annual report 2011 AGOSTO AUGUST 9º Congresso Internacional Brasil Competitivo – Painel “Iniciativas sustentáveis para melhoria da Gestão Pública – Casos de Sucesso” 9th Competitive Brazil International Congress – panel “Sustainable initiatives for improving public management – Success Stories” O segundo painel do evento, também com mediação de Eduardo Salgado, teve a participação de Celso Torquato, prefeito do município de Sud Mennucci (SP); Maria Antonieta de The second panel, also mediated by Eduardo Salga- do, included Celso Torquato, Sud Menucci (SP) municipal mayor; Maria Antonieta de Brito, Guarujá (SP) municipality Brito, prefeita do município de Guarujá (SP); Milton Hobus, mayor; Milton Hobus, mayor of Rio do Sul (SC); Silvio Bar- do município de Maringá (PR); e Pedro Paulo Carvalho Teixei- lho Teixeira, municipal secretary for the Civil House of Rio prefeito do município de Rio do Sul (SC); Silvio Barros, prefeito ra, secretário municipal da Casa Civil do Rio de Janeiro. A evolução da Gestão Pública no Brasil e a formulação ros, Maringá (PR) municipal mayor; and Pedro Paulo Carvade Janeiro. The evolution of public management in Brazil and the de ideias para melhorar o ambiente de negócios foram os proposition of ideas to improve the business environment Erik Camarano, diretor-presidente do MBC, e participação Erik Camarano, MBC CEO, including the participation of principais temas do segundo painel, que teve mediação de do ministro da Previdência Social, Garibaldi Alves Filho; de Ana Lúcia Amorim de Brito, da Secretaria de Planejamen- to do Governo Federal; José Claudio dos Santos, do Sebrae Nacional; Jorge Gerdau Johannpeter, membro do Conselho were the main topics of the second panel, mediated by the Minister of Social Security, Garibaldi Alves Filho; Ana Lucia Amorim de Brito, from the Planning Department of the Federal Government; José Claudio dos Santos, from National Sebrae; Jorge Gerdau Johannpeter, Chairman of Superior do MBC e presidente do Conselho de Administra- the Board of Directors of Gerdau; and Clayton Campanho- Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI). pment (ABDI). ção da Gerdau; e Clayton Campanhola, diretor da Agência Além de apresentar iniciativas sustentáveis de su- cesso já utilizadas em municípios brasileiros, o encontro promoveu discussões sobre temas como a “Democracia la, Director of the Brazilian Agency for Industrial DeveloIn addition to presenting successful sustainable initiati- ves already in place in Brazilian municipalities, the meeting raised debates on topics such as “Deliberative Democracy Relatório anual 2011 annual report 2011 AUGUST Deliberativa como Ferramenta para a Gestão Pública”, as a Tool for Public Management,” delivered by the Profes- dade de Stanford James S. Fishkin, e “Regulação e Com- Fishkin, and “Regulation and Competitiveness,” presented apresentado pelo professor de Comunicação da Universi- petitividade”, pela diretora de Política de Investimento da Organização para a Cooperação e o Desenvolvimento sor of Communications at the Stanford University, James S. by the director of Investment Policies and Organization for the Economic Cooperation and Development – OECD, Econômico (OCDE), Delia Rodrigo. Delia Rodrigo. presentes para refletirem sobre a revolução silenciosa guests to think about the silent revolution Brazil is going Ao final do Congresso, Erik Camarano convidou os By the end of the Congress, Erik Camarano invited the pela qual o país passa: “Estamos evoluindo no caminho through: “We are evolving towards the path of sustainable ticipação da iniciativa privada para seguir em frente”. vate initiative to advance.” de uma gestão pública sustentável, contamos com a par- public management, and we count on participation of pri- PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO RECONHECE Brazilian innovation awards honors O esforço para promover o desenvolvimento sustentável The efforts to foster sustainable development and increase the EMPRESAS INOVADORAS e o aumento da competitividade nacional de oito empre- sas industriais brasileiras foi reconhecido em evento re- alizado no dia 2 de agosto, em São Paulo. As empresas vencedoras da 1ª edição do Prêmio Nacional de Inova- ção, uma iniciativa da Confederação Nacional da Indústria (CNI) e do Movimento Brasil Competitivo (MBC), innovating companies nationwide competitiveness of eight Brazilian manufacturing companies were acknowledged at an event held in São Paulo on August 2. The award-winning companies in the 1st edition of the Brazilian National Innovation Awards (Prêmio Nacional de Inovação), an initiative by the Brazilian Confederation of the Manufacturing Industry (Confederação Nacional da Indústria – com o apoio da Financiadora de Estudos e Projetos (Fi- CNI) and the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil (MCTI), foram avaliadas a partir de quesitos como origi- Funding Agency (Financiadora de Estudos e Projetos – Finep) nep) e do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação nalidade e funcionalidade de projetos nas áreas de Ges- tão da Inovação, Design, Desenvolvimento Sustentável e Competitividade. Competitivo – MBC) with support from the Studies and Projects and the Ministry of Science, Technology and Innovation (Minis- tério da Ciência, Tecnologia e Inovação – MCTI), were evaluated based on criteria such as the originality and functionality of Selecionadas entre mais de 400 propostas, as organi- projects in the fields of Innovation Management, Design, Sustai- competências internas e/ou externas incorporadas ao pro- Selected among 400+ proposals, the organizations were zações também foram avaliadas por características como cesso de inovação, os impactos no grau de competitividade da empresa, os custos e prazos do desenvolvimento do pro- jeto e o uso de técnicas empregadas. Entre diversas autori- nable Development, and Competitiveness. also evaluated for characteristics such as internal and/or external competencies incorporated to the innovation process, the impacts on the company’s degree of competitive- dades presentes na cerimônia de entrega do Prêmio Nacio- ness, the project development costs and timeframes, and Ciência e Tecnologia, Aloizio Mercadante; Elcio Anibal de thorities attending the presentation ceremony of the Natio- nal de Inovação, antigo Prêmio CNI, estiveram o ministro da the use of the techniques employed. Some of the several au- Lucca e Jorge Gerdau Johannpeter, presidente e membro nal Innovation Awards, formerly the CNI Awards, were Aloi- CNI; e Glauco Arbix, presidente da Finep. Anibal de Lucca and Jorge Gerdau Johannpeter, Chairman do Conselho Superior do MBC; Robson Braga, presidente da Na categoria Competitividade, a Kapeh Cosméticos, nas- cida no sul de Minas Gerais, foi a vencedora na modalidade Pequenas e Micro Empresas, e a Novus, do Rio Grande do zio Mercadante, Minister of Science and Technology; Elcio and member of the MBC Board of Directors; Robson Braga, CNI chairman; and Glauco Arbix, Finep chairman. In the Competitiveness category, Kapeh Cosméticos, Sul, foi a selecionada entre os negócios de médio e grande originally from southern Minas Gerais, won in the Micro Norte, e a Greif Embalagens Industriais, do Amazonas, fo- do Sul, was chosen among medium- and large-sized compa- portes. Na mesma sequência, a Isoblok, do Rio Grande do ram premiadas por projetos na área de Desenvolvimento Sustentável. and Small Companies division, and Novus, from Rio Grande nies. In the same order, ISOBLOK from Rio Grande do Nor- te and Greif Embalagens Industriais from Amazonas won Já na categoria Design para micro e pequenas em- awards for projects in the area of sustainable development. ra ao lado da representante de médio e grande portes, Origem Jogos e Objetos from Minas Gerais won, alongside presas, a mineira Origem Jogos e Objetos foi a vencedo- In the Design for micro and small companies category, 93 AGOSTO 94 Relatório anual 2011 annual report 2011 AGOSTO AUGUST MVC Componentes Plásticos, do Paraná. Exemplos em Gestão da Inovação, a Zenite Soluções em TI, de Per- the medium- and large sized representative, MVC Compo- nentes Plásticos, from Paraná. Examples in Innovation Ma- nambuco, e a Siemens, de São Paulo, também foram ho- nagement, Zenite Soluções em TI from Pernambuco and REUNIÃO DO PMGP NO TJ/SP PMGP meeting AT TJ/SP do Movimento Brasil Competitivo, Elcio Anibal de Lucca e and Erik Camarano, CEO of the MBC, attended the monthly menageadas. O presidente do Conselho Superior e o diretor-presidente Erik Camarano, respectivamente, participaram, em 10 de Siemens from São Paulo were also honored. On August 10, Elcio Anibal de Lucca, Chairman of the Board, meeting of the Modernizing Public Management Program agosto, da reunião mensal do Programa Modernizando a (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) at the que apresentou os resultados da primeira fase do projeto. presented the results from the first phase of the project. Gestão Pública (PMGP) do Tribunal de Justiça de São Paulo São Paulo State Court of Appeals (TJ, in Portuguese), which Desenvolvida entre maio de 2010 e julho de 2011, a etapa Carried out between May 2010 and July 2011, the outco- capacitação de quase dois mil servidores. and nearly 2000 servants trained. deixou como saldo uma maior celeridade nos processos e a Além da redução de 147 para apenas um dia na distribui- ção dos processos a serem julgados pelo Tribunal, o levantamento identificou R$ 259,3 milhões de despesas trabalhá- veis dentro da estrutura do órgão, sendo R$ 10 milhões com planos de ação já executados. A aplicação das novas propostas também apontou oportunidades para economia de R$ mes of that phase were increased lawsuit resolution speed Besides the decrease from 147 to only one day in the assignment of lawsuits to be adjudicated by the Court, the survey identified BRL 259.3 million in expenses to be worked on within the court framework, and BRL 10 million have been saved in action plans already completed. The ap- plication of the new proposals also pointed out opportuni- 81,8 milhões em áreas já mapeadas e conseguiu reduzir cus- ties to save BRL 81.8 million in areas already mapped and R$ 9 milhões foram poupados aos cofres. A reformulação over BRL 9 million have been saved for the coffers. The tos como os gastos com cópias de processos, em que mais de ainda deve promover a alavancagem dos indicadores técni- cos e os desdobramento das metas do colegiado paulista. managed to cut spending such as lawsuit copy costs, where reformulation is also expected to boost technical indicators and the breakdown of the São Paulo court goals. SEMINÁRIO INTERNACIONAL SOBRE JUSTIÇA FISCAL International seminar on tax justice pelo seu diretor-presidente, Erik Camarano, acompanhado its CEO Erik Camarano, along with Board of Directors O Movimento Brasil Competitivo (MBC) esteve representado do membro do Conselho Superior Jorge Gerdau Johannpe- ter, no Seminário Internacional sobre Justiça Fiscal, evento promovido pelo Conselho de Desenvolvimento Econômico e Social, em 10 de agosto, em Brasília. Por meio de painéis, The Competitive Brazil Movement was represented by member Jorge Gerdau Johannpeter, at the International Seminar on Tax Justice organized by the Economic and Social Development Council in Brasília on August 10. By means of panels, topics like Tax Justice, Tax Federalism foram debatidos temas como Justiça Fiscal; o Federalismo and Local Development, and Tax Policy seen from the pela ótica da Produtividade e Competitividade. discussed. Fiscal e o Desenvolvimento Regional; e a Política Fiscal vista O Seminário colocou em pauta a necessidade de uma standpoint of Productivity and Competitiveness were The Seminar brought into discussion the need for estrutura tributária simples, justa, racional e distributiva, a simple, fair, rational, and distributive tax framework ra da produção e do emprego como requisito indissociável employment as a requirement intertwined with the Bra- que contenha impostos de qualidade e que seja estimuladoda agenda de desenvolvimento com justiça social no Brasil. Jorge Gerdau, que também é presidente do Conselho de Ad- ministração da Gerdau, defendeu a desoneração da folha de pagamento para todos os segmentos da economia, no último that contains quality taxes and boosts production and zilian agenda of development with social justice. Jorge Gerdau, who is also Chairman of the Gerdau Board of Directors, advocated cutting payroll taxes for all economic segments in the last panel – Tax Policy, Productivity painel – Política Fiscal, Produtividade e Competitividade. and Competitiveness. ASSINATURA DO MEMORANDO DE ENTENDIMENTO (MoU) Memorandum of understanding (MoU) signed by ENTRE BID E MBC O Movimento Brasil Competitivo assinou no dia 16 de agos- IDB and MBC In São Paulo on August 16, the Competitive Brazil Move- Relatório anual 2011 annual report 2011 AUGUST to de 2011, em São Paulo, Memorando de Entendimento ment signed a Memorandum of Understanding with the com o intuito de impulsionar a criação de programas em ve the creation of programs benefiting public and private com o Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID), prol da gestão pública e privada no país. Com as presenças do presidente do BID, Luis Alberto Inter-American Development Bank (IDB), in an effort to drimanagement in the country. The two organizations formalized their partnership in Moreno, do representante do BID no Brasil, Fernando Car- the presence of Luis Alberto Moreno, IDB president, Fer- mento Brasil Competitivo (MBC), Elcio Anibal de Lucca, do Anibal de Lucca, Chairman of MBC Board of Directors, Jor- rillo-Flórez, do presidente do Conselho Superior do Movi- empresário e membro do Conselho Superior do MBC, Jorge Gerdau Johannpeter, e do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, as duas organizações formalizaram a parceria. Com objetivo de criar uma base não exclusiva de cooperação e fomentar a colaboração entre as partes, o acordo tem como finalidade promover programas e projetos que fortaleçam a gestão para resultados no setor públi- nando Carrillo-Flórez, IDB representative to Brazil, Elcio ge Gerdau Johannpeter, business leader and MBC member, and Erik Camarano, MBC CEO. With the purpose of creating a non-exclusive coopera- tion base and foster collaboration between the parties, the agreement is meant to carry out programs and projects that advance result-oriented management in the government for increased efficiency and efficacy in the different levels of co, aumentando a eficiência e eficácia nos diferentes níveis the Brazilian public administration, as well as to encourage criação e o compartilhamento de experiências de excelên- te management. da administração pública brasileira, bem como estimular a cia na administração privada. the creation and sharing of excellence experiences in priva- Assinatura do Memorando de Entendimento (MoU) entre BID e MBC Memorandum of understanding (MoU) signed by IDB and MBC 95 AGOSTO 96 Relatório anual 2011 annual report 2011 AGOSTO AUGUST STRATEGY EXECUTION SUMMIT 2011 Strategy execution summit 2011 vido pela Symnetics, em parceria com a Infinity Conferen- organized by Symnetics in collaboration with Infinity (MBC), foi realizada de 17 a 19 de agosto, em São Paulo, was held on August 17 to 19 in São Paulo to discuss the A 8ª edição do evento Strategy Execution Summit, promo- ces & Exhibitions e apoio do Movimento Brasil Competitivo com o objetivo de debater desafios e estratégias para o crescimento sustentável de empresas. Além de propor a troca de experiência entre os empreendedores, a Cúpula instigou a discussão sobre como tornar vencedora e execu- tável uma estratégia, ao mesmo tempo em que apontou as The 8th edition of the Strategy Execution Summit event Conferences & Exhibitions and supported by the MBC challenges of and strategies for the sustainable growth of companies. Besides suggesting that entrepreneurs share their experiences, the Summit led them to dis- cuss how to make a strategy winning and feasible, at the same time it pointed out business innovation trends tendências e caminhos para a inovação dos negócios. and pathways. PALESTRA SOBRE GESTÃO PÚBLICA EM CUIABÁ-MT Lecture on public management in Cuiabá-MT O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, ministrou palestra sobre Gestão Pública, no Tribunal de Justiça do Mato Grosso, em 23 de agosto. A apresentação integrou a programação do even- to promovido pelo Comitê Multi-institucional do Sistema Judicial do Estado para assinatura do Pacto de Integração de Metas. Erik Camarano demonstrou aos participantes do Erik Camarano, CEO of the MBC gave a lecture on Public Management at the Mato Grosso State Court of Appe- als on August 23. His presentation was included in the program of the event organized by the State Justice Sys- tem Multi-Institutional Committee for the signature of the Goal Integration Agreement. Erik Camarano showed Committee members successful public administration Comitê modelos bem-sucedidos da administração pública e models and results of actions implemented by the entity do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) em (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) in resultados de ações implementadas pela entidade por meio alguns tribunais do Brasil. Criado por iniciativa da Corregedoria Geral da Justiça, o Comitê foi instalado em abril de 2011 para realizar tra- through the Modernizing Public Management Program some Brazilian courts. Created by initiative of the Justice Administration Department, the Committee was set up in April 2011 to balho em três frentes. Entre elas, o planejamento e desen- work on three fronts. They include planning and develo- judicial; promoção de adequações sistêmicas nos padrões performing systemic adjustments to the behavior pat- eficiência e transparência do sistema judicial; e fortaleci- and transparency of the justice system; and boosting the volvimento de novas estruturas organizacionais do sistema de conduta dos agentes públicos em prol da integridade, mento da imagem do agente público. 35ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR DO MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO – MBC Realizada no dia 30 de agosto de 2011, a 35ª Reunião do Conselho Superior do MBC teve em sua pauta a apresentação das metas e realizações do ano de 2011, que incluía a apresentação da Metodologia de Gerenciamento de Projetos ping new organization frameworks in the justice system; terns of public agents towards the integrity, efficiency, image of public agents. 35th Meeting of the MBC Board of Directors Held on August 30, 2011, the agenda for the 35th Meeting of the MBC Board of Directors included presenting the 2011 goals and accomplishments, encompassing the presentation of the MBC Project Management Methodo- logy: PMO Implementation and Management Portal Auto- do MBC: Projeto de Implantação de PMO e Automatização do mation Project; progress of the institution’s projects and vos projetos e parcerias, como a assinada entre o MBC e BID. MBC and IDB. Portal de Gestão; andamento dos projetos da instituição e no- A reunião contou com participação e apresentação do professor de Comunicação da Universidade de Stanford new projects and partnerships, such as the one between The meeting featured the participation of and presen- tation by Stanford University Communications professor James S. Fishkin sobre “Democracia deliberativa como fer- James S. Fishkin on “Deliberative democracy as a Public Chad Evans sobre a “Cooperação Brasil-Estados Unidos”. Evans on “Brazil-United States Cooperation”. vos associados mantenedores do MBC: Avention, GOVBR introduced at the event: Avention, GOVBR Educacional, ramenta para a Gestão Pública”, além de apresentação de Ainda, durante o encontro, foram apresentados os no- Educacional, Hewlett-Packard, PWC e Santos Brasil. Management Tool.” It also featured a presentation by Chad Additionally, the new supporting members of MBC were Hewlett-Packard, PWC, and Santos Brasil. Relatório anual 2011 annual report 2011 35ª Reunião do Conselho Superior do MBC 35th Meeting of the MBC’s Board of Directors AUGUST 97 AGOSTO 98 Relatório anual 2011 annual report 2011 AGOSTO AUGUST Artigo Article O Papel Duplo dos Governos Atuais The Double Role of Current Governments É importante notar que o governo de um país pode ,It is important to note that a country’s gover- estrutura exposta acima: de política pública e de in the above-mentioned structure: public po- tem potencial para ajudar a moldar a posição com- se functions has a potential to help shaping the crescimento econômico exigem uma fundação po- entrepreneurship and economic growth require desempenhar pelo menos dois papéis distintos na projeto/programático. Cada uma dessas funções MICHEL LEVY Presidente da Microsoft Brasil e Membro do Conselho Superior do MBC President of Microsoft Brazil and Member of the MBC’s Board of Directors petitiva do país. Inovação, empreendedorismo e lítica que defina mecanismos de operação para um nment may perform at least two different roles licy and project/programming. Each one of thecompetitive position of the country. Innovation, political foundations that provide operating tools país e certa quantidade de atividades iniciais para for a country and a certain amount of initiatives citar desenvolvimento contínuo em uma plataforma the continuous improvement on a development garantir que o sistema esteja preparado para capa- de desenvolvimento para crescimento. À frente da política pública, o governo de um país está posicionado de forma única para atuar em uma variedade de camadas e lançar a fundação sobre a qual as empresas operam. Da definição de políticas de comércio internacional à reflexão da filosofia de um país a respeito de privacidade em seus padrões de nuvem, o governo tem um amplo espectro no qual pode aplicar políticas sem precisar gastar diretamen- to ensure that the system be prepared to enable platform towards growth. By leading the public policies, a country’s go- vernment is positioned in a unique way to work at a number of layers and to provide the groun- ds upon which businesses will operate. From the definition of international trade policies to a re- flection on the philosophy of a country about the privacy of its cloud standards, the government has a wide range of application of its policies wi- te quaisquer fundos. É claro que executar um sistema thout directly spending any amounts. It is clear mas a política poderia ser definida sem a necessidade a certain investment level, but policies could be de alfândega exigiria algum nível de investimento, de se implementar nada. Contudo, quando um país that executing a custom system would require defined without the need to implement anything. não tem o potencial de inovar nessa camada, particu- However, when a country is not able to innovate vacidade, Soberania de Dados e Abertura, se forem Privacy, Data Sovereignty and Opening technolo- larmente nas áreas de tecnologia de Segurança, Priquando gerenciadas de maneira apropriada, essas at this layer, particularly in the areas of Security, gy, if not managed appropriately, these innova- inovações podem preparar o terreno para mais ino- tions may not provide the grounds to further in- Com uma base de políticas públicas sólidas, Based on sound public policies, a number of vações por parte dos cidadãos. novations by citizens. uma série de entidades nacionais e internacionais national and international organizations can help programas. Embora um governo possa ter direitos though a government may have acquired rights pode ajudar a economia a se desenvolver através de adquiridos no sucesso de seus próprios programas, frequentemente tem mais sucesso quando firma the economy to develop through programs. Al- based on its own successful programs, it is usually more successful when it enters into a partnership parceria com uma organização não governamen- with non-governmental organizations and cross- internacional ou o setor privado. Através de parce- nancial institutions, or the private sector. Throu- tal, intergovernamental, uma instituição financeira rias pública/privada, o governo pode implementar projetos que simultaneamente enfoquem uma série dos pilares listados acima que o ajudam a alcançar seus objetivos ao mesmo tempo em que usa fundos locais e internacionais para preparar o sistema para possibilitar empreendedorismo local. Tecnologia é uma ferramenta que pode clara e -organizational institutions, and international figh public/private partnerships, the government can implement projects that focus on a number of the above-mentioned foundations which help reach its objectives while using local and international resources to prepare the system to enable local entrepreneurship. Technology is a tool that can clearly and signi- Relatório anual 2011 annual report 2011 AUGUST AGOSTO Article Artigo significativamente ajudar a gerar a eficiência de projetos ficantly help generate efficiency for projects in the above- Na Educação, a computação em nuvem pode ajudar com In Education, cloud computing can help communica- nas áreas acima. Por exemplo: a comunicação e a colaboração entre alunos, corpo docente e funcionários. Na Saúde, registros médicos eletrônicos podem facilitar uma abordagem holística nos cuidados com os pacien- tes e diagnósticos mais rápidos por parte da equipe médica. A computação em nuvem pode ajudar a melhorar a qualidade dos cuidados com pacientes e reduzir custos. Uma interface de usuário natural baseada em gestos que capacite o usuário a controlar um programa com -mentioned areas. For example: tion and collaboration among students, faculty, and employees. In Health, electronic medical records can enable a holistic approach to patient care and faster diagnosis to be provided by the medical team. Cloud computing can help improve the quality of patient care and re- duce costs. A natural user interface based on gestures which trains the user to control the program through physical movements could improve surgeons’ han- movimentos físicos poderia facilitar para cirurgiões o dling of image-diagnosis equipment without the need sem a necessidade de refazer toda a esterilização pré- Cloud computing services can help public security Serviços de computação em nuvem podem ajudar agên- share information, coordinate activities, analyze data, manuseio de equipamentos de diagnósticos por imagem -cirurgia. cias de segurança pública a atender a suas demandas permitindo a essas agências compartilhar informações, coordenar atividades, analisar dados e gerenciar tarefas usando uma infraestrutura de tecnologia flexível, eficaz, em termos de custo, e segura. A tecnologia pode ajudar com a transparência ao dar aos cidadãos acesso em tempo real a dados relaciona- to redo the entire pre-surgery sterilization. agencies to meet their demands, by enabling them to and manage tasks using an infrastructure that is technologically flexible, cost-effective and safe. Technology can help providing citizens with transpa- rency, through real-time access to data related to de- cision-making and spending. This visibility can even create new business ecosystems which may benefit from the governmental data publicly available. dos com tomada de decisões e gastos. Essa visibilidade IT can also help a country to become green or sustai- negócios que tirem proveito de dados governamentais ronmentally friendlier choice – Microsoft cloud servi- pode até mesmo ajudar a criar novos ecossistemas de disponíveis publicamente. A TI também pode ajudar um país a se tornar verde ou sustentável. Primeiro, a computação em nuvem é uma es- nable. First, cloud computing is inherently an envices are environment-oriented, focusing on renewable energy sources and operational economies of scale. In addition to that, innovative software solutions can colha inerentemente mais ecologicamente correta – os ser- help measure and manage carbon emissions and the enfocando fontes de energia renováveis e economias ope- ve environmental modeling, and promote renewable viços de nuvem da Microsoft concentram-se no ambiente, racionais em escala. Além disso, soluções inovadoras de software podem ajudar a medir e gerenciar emissões de carbono e a utilização de recursos, aumentar a eficiência energética, melhorar a modelagem ambiental e promover a pesquisa científica de energia renovável. Usar a estrutura acima pode ajudar um país a definir prioridades e gerar mudanças no panorama econômico. Quando adequadamente aplicada, a tecnologia é uma fer- use of resources, increase energy efficiency, improenergy scientific research. Using the above-mentioned structure can help a country to define its priorities and generate changes in the economic outlook. When appropriately applied, te- chnology is an effective tool to help support efforts to ge- nerate efficiency and productivity, but it can also be used to help add information and communication in a format that can unveil new opportunities. This opportunity can ramenta eficaz para ajudar a apoiar os esforços para gerar represent significant advances in the country’s sustaina- para ajudar a agregar informações e comunicações em um into economic growth. eficiência e produtividade, mas também pode ser usada formato que pode descortinar novas oportunidades. Essa oportunidade pode representar avanços significativos na vantagem competitiva sustentável para um país que, por sua vez, se traduz em crescimento econômico. 99 ble competitive advantage which, in its turn, is translated 100 Relatório anual 2011 annual report 2011 SETEMBRO SEPTEMBER Relatório anual 2011 annual report 2011 SEPTEMBER SETEMBRO Relatório Global de Competitividade Global Competitiveness Report Anualmente, o Fórum Econômico Mundial (WEF, em inglês), Every year, the World Economic Forum, an institution ba- instituição com sede na Suíça, publica o Relatório Global de sed in Switzerland, publishes the Global Competitiveness Competitividade. O documento contém extensa seção de Report. The document contains comprehensive data sec- amplo sumário das posições gerais no ranking, bem como a broad summary of the general ranking positions and data dados com o perfil detalhado de 142 economias, trazendo tabelas de dados com rankings globais. No Brasil, o Movimento Brasil Competitivo (MBC) e a Fundação Dom Cabral (FDC) são as instituições parceiras tions with the detailed profile of 142 economies, providing tables with global rankings. In Brazil, the Competitive Brazil Movement (MBC) and Dom Cabral Foundation (FDC) are the two WEF partner do WEF responsáveis por conduzir o processo de coleta de institutions responsible for conducting the data collection ção dos indicadores de crescimento, ambiente de negócios preparation of indicators for growth, business environ- dados e informações relevantes para subsidiar a constru- e competitividade global publicados no documento. O Relatório é fundamentado na análise do empresariado de países em todos os estágios de desenvolvimento em re- lação a 12 categorias – os pilares da competitividade – que, juntos, oferecem ampla descrição do cenário de um país. Os process and providing relevant information to support the ment, and global competitiveness figures published in the document. The Report is based on the analysis of business commu- nity in countries at all development stages in relation to 12 categories – the competitiveness pillars – which, together, pilares são: instituições, infraestrutura, ambiente macroe- provide a broad description of the scenario of a country. e capacitação, eficiência no mercado de bens, eficiência no environment, health and primary education, higher edu- conômico, saúde e educação primária, educação superior mercado de trabalho, desenvolvimento do mercado finan- The pillars are: institutions, infrastructure, macroeconomic cation and training, goods market efficiency, labor market ceiro, prontidão tecnológica, tamanho de mercado, sofisti- efficiency, financial market development, technological rea- Para o relatório de 2011, mais de 14 mil líderes empre- For the 2011 report, more than 14,000 business le- cação de negócios e inovação. diness, market size, business sophistication, and innovation. sariais de todo o mundo foram entrevistados. A pesquisa aders all around the world have been interviewed. The gócios em uma economia e contempla pontos positivos e business environment of an economy, covering all positi- captura amplo leque de fatores que afetam o clima de neoportunidades de melhorias, possibilitando a identificação survey captures a wide range of factors that impact the ve points and opportunities for improvement, enabling an de prioridades para as reformas de políticas públicas. identification of priorities for public policy reforms. MBC E GOVERNO DE GOIÁS ASSINAM PARCERIA PARA IMPLEMENTAÇÃO DO PMGP MBC and GOIÁS government sign partnership to implement PMGP para o evento de lançamento do Programa Modernizando event launching the Modernizing Public Management Pro- O Teatro Escola Basileu França, em Goiânia, foi o palco a Gestão Pública (PMGP) do Estado de Goiás e do Plano Teatro Escola Basileu França in Goiânia was the venue for the gram (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) de Reforma Educacional, em 5 de setembro. Na ocasião, o in the State of Goiás and the Education Reform Plan on Sep- Erik Camarano, e o governador do Estado, Marconi Perillo, ve Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), assinaram o Termo de Cooperação que oficializa o início dos trabalhos para promover a eficiência dos processos nas tember 5. At the time, Na ocasião, Erik Camarano, Competiti- CEO, and state governor Marconi Perillo signed the Coopera- tion Agreement officially kick-starting the efforts to improve Secretarias de Fazenda, Gestão e Planejamento para atua- process efficiency at the Offices of Finance, Management and gurança Pública. Education, the Environment, and Law Enforcement. MBC e o governo de Goiás, a Frente de Educação já havia the public launching of the partnership between MBC and o ensino foram apresentadas durante o evento. O PMGP quality of education were announced at the event. Based ção nas frentes de Saúde, Educação, Meio Ambiente e SeAinda antes do lançamento público da parceria entre o iniciado os trabalhos, e as metas traçadas para qualificar 101 Planning with respect to their work on the fronts of Health, The Education Front had started its work even before the Goiás Government, and the goals set to improve the 102 Relatório anual 2011 annual report 2011 SETEMBRO SEPTEMBER propõe, a partir da avaliação de pontos críticos da adminis- on the assessment of critical administration points, PMGP tração, a melhoria da gestão nas instituições públicas, com is meant to improve public institution management by in- ganhos de competitividade e da eficácia dos serviços. veness and service efficiency gains. REUNIÃO DE ACOMPANHAMENTO DO PMGP EM GUARUJÁ PMGP follow-up meeting in Guarujá Camarano, esteve no dia 23 de setembro no município de Paulo coastal city of Guarujá on September 23 for the aumento da capacidade de investimento e da obtenção de O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo, Erik Guarujá, no litoral paulista, para a Reunião Trimestral de Acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP). Os destaques da pauta do encontro com os gestores da administração municipal responsáveis pela execução do Programa que está promovendo o aumento da eficiência na gestão pública foi o fechamento da primeira etapa dos trabalhos e viabilização da segunda fase, prevista creasing investment capabilities and obtaining competiti- Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC), was in the São Quarterly Follow-up Meeting of the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP). The highlights in the agenda of the meeting with city administration managers in charge of carrying out the Program that has been helping improve public management efficiency were the closing of the first stage of the work and the feasibility of the second phase, para o final de outubro. estimated for late October. LANÇAMENTO DO RELATÓRIO GLOBAL DE COMPETITIVIDADE Launch of the global competitiveness report On the September 7 holiday, the CEO of the Competitive No feriado de 7 de setembro, o diretor-presidente do Movi- Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) da divulgação de estudo inédito com o Índice de Competiti- the Global Competitiveness Rate of 142 countries. mento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, participou vidade Global de 142 países. took part in the disclosure of a unique study containing The document is prepared based on available public O documento é elaborado com base em dados públi- data and the Executive Opinion Survey, a comprehensive Executiva (Executive Opinion Survey), uma abrangente and its network of institutional partners – in Brazil, MBC e sua rede de parceiros institucionais – no Brasil, o Movi- For this year’s report, over 14,000 business leaders across cos disponíveis, bem como através da Pesquisa de Opinião pesquisa anual conduzida pelo Fórum Econômico Mundial mento Brasil Competitivo (MBC) e a Fundação Dom Cabral realizam conjuntamente essa pesquisa. Para o relatório de 2011, mais de 14 mil líderes empresariais de todo o mundo foram entrevistados, em 142 países. No ranking, que traz uma visão global sobre indicadores de crescimento, ambiente de negócios e competitividade, o Brasil subiu cinco posições em comparação ao ano de 2010 e ficou com a 53ª colocação. Baseado em 12 pilares de competitividade, o Relatório Global de Competitividade (The Global Competitiveness Report) fornece um retrato explicativo do cenário da com- petitividade nos países em todos os estágios de desenvolvi- annual survey conducted by the World Economic Forum and Fundação Dom Cabral carry out the survey together. the world were interviewed in 142 countries. In the ranking, which provides an overall view of gro- wth, business environment, and competitiveness rates, Brazil climbed 5 positions over 2010 and finished in the 53rd place. Based on 12 competitiveness pillars, the Global Com- petitiveness Report provides an explanatory picture of the competition scene in countries at all stages of develop- ment. The survey is designed to capture a broad range of factors affecting an economy’s business climate, and also includes comprehensive listings of the main strengths and improvement opportunities for countries, making it possi- mento. O estudo, desenhado para captar uma ampla gama ble to identify key priorities for public policy reform. contempla uma listagem dos pontos fortes e das oportuni- Event debates the construction of a competitive brazil de fatores que afetam o clima de negócios numa economia, dades de melhoria dos países, tornando possível identificar prioridades para as reformas de políticas públicas. EVENTO DISCUTE A CONSTRUÇÃO DE UM BRASIL COMPETITIVO Em sua 3ª edição, o evento Exame Fórum, realizado no In its 3rd edition, the topic of the Exame Fórum event held at Centro Fecomercio de Eventos in São Paulo was “The construction of a competitive Brazil” based on discussions about topics related to education, infrastructure, and the government’s role. President Dilma Rousseff talked to Relatório anual 2011 annual report 2011 SEPTEMBER SETEMBRO Centro Fecomércio de Eventos, em São Paulo, teve como an audience of approximately 400 business leaders and discussão sobre temas relacionados a educação, infraestru- ting provided the public and private sectors to share their tema “A construção de um Brasil competitivo” a partir da tura e papel do governo. A presidente Dilma Rousseff proferiu palestra para cerca de 400 empresários e executivos, entre eles, o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano. O encontro ofereceu a oportunidade de troca de perspectivas executives, including Erik Camarano, MBC CEO. The mee- perspectives, thereby helping them better understand both parties’ roles, potentials, and hardships, and foste- ring collaboration between the two sides. The Forum’s goal is to establish commitments and seek viable solutions entre os setores público e privado, aumentando a compre- for the challenges presented. fomentando a colaboração entre os dois lados. A intenção Finance, Fernando Pimentel, Minister of Development, and viáveis para os desafios apresentados. business leaders and economists, among them Giancarlo ensão do papel, potencial e dificuldades de ambas as partes, do Fórum é estabelecer compromissos e buscar soluções Também participaram do evento o ministro da Fazenda, Guido Mantega, o ministro do Desenvolvimento, Fernando Pimentel, o ministro da Educação, Fernando Haddad, além de vários empresários e economistas, entre eles, Giancarlo Civita, vice-presidente do Conselho de Administração do Grupo Abril. Also in attendance were Guido Mantega, Minister of Fernando Haddad, Minister of Education, besides several Civita, Vice President of the Grupo Abril Board of Direc- tors, at the event opening ceremony. 103 104 Relatório anual 2011 annual report 2011 SETEMBRO SEPTEMBER Artigo Article O Desafio da Próxima Década The Next Decade’s Challenge O Brasil já é a sexta maior economia do planeta. Brazil is now the sixth largest economy on the pla- Por mais que isto nos encha de justificado orgulho, não podemos imaginar, no entanto, que já percor- CARLOS SALLES Presidente da Tormes Consultoria Empresarial e Membro do Conselho Superior do MBC President of Tormes Consultoria and Member of the MBC’s Board of Directors net. As much as that makes us justifiably proud, we cannot imagine, however, that we have trave- remos todo o caminho que nos levará ao patamar led the entire path that is going to take us to the Muito embora sejamos já um colosso econômi- Although we have become an economic co- de nação plenamente desenvolvida. level of a fully developed nation. co e ocupemos posições invejáveis em diversos se- lossus and hold enviable positions in various in- tantes deficiências. deficiencies. tores, continuamos padecendo de algumas impor- Conspirando contra as nossas aspirações de primeiro mundo, estão a baixa qualificação da nos- dustries, we are still plagued by some important Conspiring against our first-world aspirations are the low quality of our labor, mediocre human sa mão de obra, índices de desenvolvimento huma- development rates, infrastructure that is not com- um projeto de potência econômica, ausência de um lack of an effective nationwide planning process, no medíocres, infraestrutura não compatível com processo eficaz de planejamento nacional, desper- dício e baixa produtividade. patible with our economic powerhouse project, waste, and low productivity. Nevertheless, before we see those problems Porém, antes de considerar esses problemas as signs of a lost cause, we must face them as a como um saudável desafio e um estímulo a continuar up the major revolution we have been making in como sinais de um caso perdido, devemos encará-los a grande revolução que estamos operando em nosso país. Não nos esqueçamos, por exemplo, de que, em apenas três décadas, passamos de crônicos importa- dores de alimentos à posição de segundo maior exportador de produtos agropecuários do planeta. Isto foi conseguido através de uma vitoriosa healthy challenge and encouragement to keep our country. Let us not forget that, for instance, in a mere three decades we have stopped being chronic food importers to ranking as the second largest exporter of farming and ranching products in the world. We did that by means of a victorious partner- parceria entre governo e iniciativa privada, um ex- ship between the government and the business inovação, sofisticada tecnologia e gerenciamento scientific research, innovation, sophisticated tech- cepcional projeto que envolveu pesquisa científica, community, an exceptional project that involved de alto padrão. nology, and top-notch management. nas de milhares de empresas de todos os portes, thousands of companies of all sizes, government Do começo da década de 1980 até hoje, cente- entidades públicas e até organizações do terceiro setor têm adotado, com retumbante sucesso, as From the early 1980s to this day, hundreds of agencies, and even third-sector organizations have adopted, with resounding success, the practices práticas que compõem aquilo que geralmente se making up which is generally known as Excellent Uma nação que faz sua opção indeclinável pela A nation that makes its unwavering choice for conhece como Gestão de Excelência Management. Gestão de Excelência não apenas toma o caminho Excellent Management not only takes the safe ma de tudo, capacita-se para se tornar internacio- to become internationally competitive. seguro para o desenvolvimento mas também, aci- nalmente competitiva. road to development but above all empowers itself However, it is crucial to understand that the Relatório anual 2011 annual report 2011 No entanto, é crucial entender que os padrões de com- petitividade nesta altura do século XXI são mais complexos e abrangentes do que aquilo que conhecíamos até recente- mente. Os critérios essenciais de competitividade incluem hoje, além de todos os tradicionais pré-requisitos, uma grande capacidade para inovar e para se desenvolver de maneira sustentável. Já vão longe os tempos quando o estabelecimento de SEPTEMBER SETEMBRO Article competition standards at this point in the 21st century are more complex and comprehensive than that which we used to know until recently. Today, the essential competition criteria include, besides all the conventional prerequisites, a great ability to innovate and develop in a sustainable way. Long gone is the time when setting up a large, diverse industrial base was more than half the way toward full uma grande e diversificada base industrial era mais do que competitiveness. Nowadays, any industrial powerhouse de, qualquer potência industrial forjada segundo os antigos bered if it keeps producing without innovating and if, to meio caminho para a plena competitividade. Na atualida- forged according to old concepts will have its days num- conceitos terá os seus dias contados se continuar a produ- manufacture, it hurts the environment, disregards the ignorar as prioridades do mundo que a cerca e violar os man rights. zir sem inovar e se, para produzir, agredir o meio ambiente, direitos humanos fundamentais. Talvez se possa dizer, com segurança, que significativa priorities of the world around it, and violates basic hu- Perhaps we can safely say that a significant portion of the Brazilian population understands or is beginning to parcela da população brasileira entende ou começa a per- understand how important it is for management to abide excelência. Mas é certo que o nosso país, de maneira geral, country, overall, is yet to absorb these new competition ceber a importância de uma gestão segundo padrões de ainda não absorveu, como seria desejável, estes novos conceitos de competitividade. O essencial é entendermos que só nos desenvolvere- mos no grau e na velocidade que desejamos se conferir- mos absoluta prioridade à formação e à capacitação da nossa mão de obra. Em matéria de competitividade, tudo começa com um projeto que, infelizmente, ainda não co- by excellence standards. However, it is certain that our concepts as would be desirable. It is vital that we understand we will only develop at the level and speed we want if we give absolute priority to the education and training of our workforce. Competition- -wise, it all starts with a project which unfortunately we have yet to put in gear to make sure the entire Brazilian society has unrestrained access to top quality education locamos em marcha, para garantir o acesso irrestrito de at all levels. dade em todos os níveis. damental stage and hold on to what we have learned in toda a sociedade brasileira a uma educação de alta quali- Se cumprirmos, com competência, esta etapa basilar, e não abandonarmos o que já aprendemos em matéria de gestão, ninguém duvide, seremos uma nação não apenas em alto grau de desenvolvimento, igualitária, com alto pa- Should we manage to competently complete such fun- terms of management, rest assured we are going to be a nation not only enjoying a high level of development, egalitarian, with high living standards but we will also be seen, respected and envied by the world as an example drão de vida, mas também seremos vistos, respeitados e of high productivity, innovation, and social and econo- tividade, inovação e sustentabilidade social e econômica. quality required, are going to find within our borders the invejados pelo mundo como um exemplo de alta produ- Talentos criados aqui, na quantidade e na qualidade que se impõe, terão dentro das nossas fronteiras as condições ideais para aplicação e desenvolvimento do seu conheci- mento e talentos estrangeiros se sentirão atraídos pelo diversificado e sofisticado ambiente cultural, técnico e científico do Brasil. É um sonho possível e ainda há tempo para torná-lo realidade. mic sustainability. Homegrown talent, at the quantity and perfect conditions to apply and develop their knowledge, and foreign talent will be drawn to Brazil’s diverse, sophisticated cultural, technical, and scientific environment. It is a possible dream and there is still time to make it come true. 105 Artigo 106 Relatório anual 2011 annual report 2011 OUTUBRO OCTOBER Relatório anual 2011 annual report 2011 Prêmio Nacional de Inovação e Prêmio Mercosul de Ciência e Tecnologia National Innovation Award and Science and Technology Mercosur Award O Movimento Brasil Competitivo (MBC) atua na The Competitive Brazil Movement (MBC) works to instituições, empresas ou pesquisas que contribuem tions, companies and studies that contribute to de- realização e apoio a iniciativas de reconhecimento a para o desenvolvimento e a competitividade. Uma velopment and competitiveness. One of such initia- tives is the National Innovation Award, an initiative MBC, com o apoio da Financiadora de Estudos e MBC, supported by the Studies and Projects Fun- Projetos (Finep) e do Ministério da Ciência, Tecno- logia e Inovação (MCTI), que reconhece empresas by the National Confederation of Industry (CNI) and ding Agency (Finep) and the Ministry of Science, Te- chnology and Innovation (MCTI), which recognizes que contribuem para o aumento da competitividade businesses that contribute to an increase of compe- Prêmio Mercosul de Ciência e Tecnologia, realizado The Science and Technology Mercosur Award, held e para o desenvolvimento sustentável do país. Já o pela Reunião Especializada de Ciência e Tecnologia titiveness and to sustainable development of Brazil. by the Specialized Meeting on Science and Techno- (RECyT), com patrocínio da Sangari do Brasil e do logy (RECyT), sponsored by Sangari do Brasil and em parceria com a Organização das Nações Unidas (MCTI), in a partnership with the United Nations for Ministério da Ciência Tecnologia e Inovação (MCTI), para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO), do the Ministry of Science, Technology and Innovation Education, Science and Culture (UNESCO), the Na- Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e tional Council for Scientific and Technological Deve- titivo (MBC), incentiva o processo de integração re- (MBC), encourages the process of regional integra- O Prêmio Nacional de Inovação foi criado com The National Innovation Award was created ai- Tecnológico (CNPq) e do Movimento Brasil Compe- gional entre os países-membros e associados. a proposta de despertar a importância do investi- lopment (CNPq), and Competitive Brazil Movement tion among member countries and other members. ming to raise the awareness on the importance of mento em boas práticas de gestão e na capacitação investments in good management practices and dade nacional em indústrias brasileiras. A partir da competitiveness among Brazilian industries. Based como meio de aumentar os níveis de competitivi- proposta de valorizar ideias criativas, tem como fi- nalidade disseminar a utilização de novos produtos, training as a means to increase the level of national on the proposal to value creative ideas, it aims to disseminate the use of new products, processes processos e serviços que promovam a melhoria no and services which promote an improvement of the As empresas concorrentes são avaliadas a partir de among institutions. Companies participating in the ambiente organizacional e cultural das instituições. quesitos como originalidade e funcionalidade de projetos nas áreas de Gestão da Inovação, Design, Desenvolvimento Sustentável e Competitividade. O Prêmio Mercosul de Ciência e Tecnologia, en- tregue em 21 de novembro, em solenidade realizada em Montevideo, no Uruguai, reconhece estudantes organizational environment and business culture competition are evaluated based on criteria including originality and functionality of the projects in the areas of Innovation Management, Design, Sus- tainable Development, and Competitiveness. The Science and Technology Mercosur Award, held on November 21, in a ceremony organized in Montevi- e pesquisadores do bloco por seus trabalhos, nesta deo, Uruguay, recognized students and scholars from vimento sustentável”. As categorias premiadas são with the topic of “Technologies for sustainable deve- edição, sobre o tema “Tecnologias para o desenvol- Iniciação Científica, Estudante Universitário, Jovem Pesquisador e Integração. Conhecido como Prêmio Mercosul para Jovens Pesquisadores em edições an- teriores, a iniciativa foi criada em 1998. OCTOBER OUTUBRO organize and support initiatives to recognize institu- delas é o Prêmio Nacional de Inovação, iniciativa da Confederação Nacional da Indústria (CNI) e do 107 the Mercosur for their work, and in this edition dealt lopment.” The award categories are Scientific Junior Work, University Student, Young Scholar, and Integra- tion. Known as Mercosur Award for Young Scholars in previous editions, the initiative was created in 1998. Adesão da KPMG e da Adidas ao Quadro de Associados Mantenedores do MBC KPMG and Adidas joining the board of members sponsoring the MBC 108 Relatório anual 2011 annual report 2011 OUTUBRO OCTOBER PARANÁ ADERE AO PMGP Mais um estado brasileiro ingressou no Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no ano de 2011. No dia 4 de outubro, o governador do Paraná, Beto Richa, o membro do Conselho Superior do MBC, Jorge Gerdau Johannpeter, o diretor-presidente da instituição, Erik Camarano, e em- presários da região reuniram-se em Curitiba para assinar o Paraná Joins PMGP Another Brazilian state joined the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Ges- tão Pública – PMGP) in 2011. On October 4, Beto Richa, Paraná state governor, Jorge Gerdau Johannpeter, mem- ber of the MBC Board of Directors, Erik Camarano, MBC CEO, and local business leaders met in Curitiba to sign Protocolo de Intenções para dar início ao Programa. the Statement of Intent to start the Program. para melhorar a administração pública, o PMGP espera pro- chnologies to improve public management, PMGP ex- ponibilizando ferramentas para o aprimoramento do pro- ding by providing tools that enhance the management Com a proposta de implementar tecnologias de gestão mover o aumento da receita e a redução das despesas, discesso de gestão. Além do equilíbrio fiscal, a iniciativa prevê a estruturação de um escritório de projetos, a formulação With the purpose of implementing management te- pects to foster increased revenues and decreased spen- process. Besides fiscal balance, the initiative includes setting up a project office, designing a competency-ba- de modelo de gestão por competência e gestão do desem- sed management and employee and servant performan- da folha de pagamento, o aprimoramento da gestão estra- improving the State’s strategic supply management, and penho de funcionários e servidores, o redesenho da gestão tégica de abastecimento do Estado e a montagem de uma unidade de projetos em parceria público-privada (PPPs). Projetadas para serem executadas nos próximos 18 me- ce management model, redesign payroll management, setting up a PPP unit. Planned to be carried out in the next 18 months, the nine work fronts are meant to help spot investment ses, as nove frentes de trabalho deverão ajudar na identifi- and economic growth trends, thereby making it possible mico, contribuindo para o mapeamento dos investimentos Based on restructuring and improving government pro- cação de tendências de investimento e crescimento econô- do Estado e a redefinição das prioridades. A partir da re- estruturação e do aprimoramento da máquina pública, a to map the State’s investments and redefine priorities. cesses, the expectation is to foster sustained growth by encouraging more public-private partnerships to be set expectativa é promover o crescimento sustentado, estimu- up while attracting more investments to Paraná. mesmo tempo que atrai mais investimentos para o Paraná. Mei Leaders’ Committee Meeting – Corporate REUNIÃO DO COMITÊ DE LÍDERES DA MEI – MOBILIZAÇÃO On October 17, MBC CEO Erik Camarano attended the Bu- lando a construção de mais parcerias público-privadas, ao EMPRESARIAL PELA INOVAÇÃO O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou em 17 de outubro do encontro do Comitê de Líderes Empresa- riais (MEI), na Confederação Nacional da Indústria (CNI), em São Paulo. Articulada e liderada pela CNI, a MEI foi criada com o objetivo de promover de modo permanente a divulgação de temas ligados à inovação na direção das Engagement Towards Innovation siness Leaders’ Committee (MEI) meeting at the Brazilian Confederation of the Manufacturing Industry (Confedera- ção Nacional da Indústria – CNI) in São Paulo. Coordinated and conducted by CNI, MEI was created to permanently disseminate innovation-related topics among the manage- ment of Brazilian companies. Besides engaging and training managers across the country, it brings together the leaders empresas brasileiras. Além de mobilizar e capacitar gesto- of large companies and government representatives to dis- e representantes do governo para discutir a melhoria das innovation. res de todo o país, reúne dirigentes de grandes empresas políticas públicas de incentivo à inovação. 9º FORUM EMPRESARIAL FNQ O Movimento Brasil Competitivo (MBC) esteve representado pelo presidente do Conselho Superior, Elcio Anibal de cuss improvements to public policies meant to encourage 9th FNQ Corporate Forum The Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) was represented by El- cio Anibal de Lucca, Chairman of the Board of Lucca, e do seu diretor-presidente, Erik Camarano, no 9º Directors, and its CEO Erik Camarano at the 9th Cor- vas e tendências", promovido pela Fundação Nacional da and trends”, held by the Brazilian National Foundation Fórum Empresarial sobre "Evolução da gestão: perspecti- Qualidade (FNQ), no dia 27 de outubro. Realizado em São Paulo, o encontro teve como objetivo debater a evolução porate Forum on “Management evolution: prospects for Quality (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ) on October 27. Taking place in São Paulo, the purpose of Relatório anual 2011 annual report 2011 OCTOBER OUTUBRO Lançamento do Programa Modernizando a Gestão Pública no Paraná The Modernizing Public Management Program is launched in Paraná da gestão nas empresas nas duas últimas décadas e os de- safios de lidar com um cenário global de rápidas mudan- the meeting was to discuss the evolution of management in companies over the past two decades and the challenges of ças econômicas e socioambientais. Voltado para presiden- dealing with a global scenario of swift economic and social- 20 anos da FNQ, propôs uma reflexão sobre a importância the event was part of FNQ’s 20th anniversary celebrations tes e CEOs, o evento, que fez parte das comemorações dos de estruturar uma gestão integrada e buscar constante- mente a excelência, visando ao sucesso das organizações no futuro. Por meio de painéis e palestras, o fórum dis- cutiu contextos macroeconômicos e impactos na gestão das empresas desde os anos de 1990 e contou também com a participação de Dorothea Werneck, ex-ministra do Trabalho e da Indústria e Comércio e atual secretária de Desenvolvimento Econômico de Minas Gerais; Edson Vaz Musa, presidente do Conselho da Caloi; e por Elcio de Luc- ca, representando o MBC. -environmental changes. Dedicated to chairmen and CEOs, and got attendees discussing the importance of setting up integrated management and constantly pursuing excellence to ensure the organizations’ success in the future. Through panels and lectures, the forum discussed ma- croeconomic contexts and impacts on company management since the 90s, featuring the participation of Dorothea Werneck, former Minister of Labor and Industry and Com- merce and current Minas Gerais State Secretary of Econo- mic Development; Edson Vaz Musa, Chairman of the Caloi Board; and Elcio de Lucca, representing MBC. 109 110 Relatório anual 2011 annual report 2011 OUTUBRO OCTOBER GUARUJÁ INICIA SEGUNDA FASE DO PMGP Guarujá Begins PMGP Second Phase Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, a prefeita de Gua- rano, the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil O encontro que reuniu o diretor-presidente do Movimento rujá, Maria Antonieta de Brito, e um grupo de empresários locais marcou o início da segunda etapa do Programa Mo- dernizando a Gestão Pública (PMGP) no município paulista, em 28 de outubro. Na primeira fase, a administração obteve uma melhoria no orçamento de R$ 28,4 milhões através do aumento de receitas e da otimização de despesas. Na nova etapa, o desafio é estabelecer uma gestão ainda mais mo- derna, eficiente e próxima do cidadão. A proposta do trabalho a ser realizado na segunda fase, The October 28 meeting that brought together Erik Cama- Competitivo – MBC) CEO, Maria Antonieta de Brito, the Mayor of Guarujá, and a group of local business leaders, marked the beginning of the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Públi- ca – PMGP) second stage in the São Paulo city. In the first phase, the administration obtained a budget increase in the amount of BRL 28.4 million by increasing revenue and op- timizing expenses. In the new stage, the challenge is to implement management that is even more modern, efficient, com previsão de término em dezembro de 2012, foi ela- and closer to the population. de trabalho: desdobramento e acompanhamento orçamen- cond phase, estimated to be completed in December 2012, borada pelo MBC com base em quatro principais frentes The proposal for the work to be carried out in the se- Início da 2ª fase do Programa Modernizando a Gestão Pública no Município de Guarujá the beggining of the Modernizing Public Management Program 2nd stage in guarujá Relatório anual 2011 annual report 2011 tário das despesas correntes, redesenho de processos em áreas críticas (ouvidoria, licitação e compras, abertura de empresas e orçamentação), implantação de conceitos de OCTOBER OUTUBRO was prepared by MBC based on four main work fronts: budgetary breakdown and monitoring of current spending, process redesign in critical areas (ombudsman office, bi- governança em tecnologia da informação e da comunica- dding processes and procurement, company opening, and nicípio, com um horizonte de planejamento para o ano de garding information and communication technology, and ção e estruturação de uma agenda estratégica para o mu- 2020. Outras ações serão desenvolvidas pela prefeitura no âmbito da certificação das operações em comércio exterior (Ocomex/Modex), da segurança socioambiental, da com- petitividade do destino turístico e do desenvolvimento de territórios inteligentes. Com um investimento aproximado de R$ 6 milhões – integralmente custeado pela iniciativa privada, conforme o modelo de atuação do MBC –, a prefeitura de Guarujá pretende aprofundar o salto de qualidade na gestão mu- nicipal, além de obter um maior controle de suas des- pesas. Com a parceria, a prefeitura espera estabelecer budgeting), implementation of governance concepts resetting up a strategic agenda for the city, with a planning horizon spanning to 2020. Other actions will be carried out by the city administration with respect to foreign trade ope- ration certification (Ocomex/Modex), social-environmental safety, tourist destination competitiveness, and smart territory development. Through investments estimated at BRL 6 million – enti- rely funded by companies, according to MBC’s work model -, the Guarujá city administration plans to further expand the quality leap in city management, besides achieving gre- ater control over its spending. Via the partnership, the city padrões de operacionalização de processos e capacitar administration plans to set process operating standards ção municipal. management. suas equipes internas para esta nova fase da administra- 111 and train its in-house teams for this new phase in the city 112 Relatório anual 2011 annual report 2011 OUTUBRO OCTOBER Artigo Article Cledorvino Belini Presidente da FIAT na América Latina e Membro do Conselho Superior do MBC President of FIAT in Latin America and Member of the MBC’s Board of Directors A Disputa pela Competitividade: Um Grande Desafio da Indústria Nacional The Struggle for Competitiveness: a Major Challenge for the Brazilian Manufacturing Industry A crise econômica mundial deflagrada em 2008 The global economic crisis triggered in 2008 shows it mostrou que veio para ficar em muitas nações. A passagem do tempo, daquele fatídico ano até os has come to stay in many nations. The passage of time since that fateful year up to the present day reveals dias de hoje, revela que a falência de muitas insti- that the bankruptcy of many US financial institutions apenas a ponta de um iceberg de problemas estru- ral problems found in the world’s largest economies, tuições financeiras nos Estados Unidos, à época, foi turais nas maiores economias do mundo, gerados at the time was only the tip of an iceberg of structu- created by deeply rooted, mistaken policies that may por políticas arraigadas e equivocadas que ainda still impact the world given the high degree of glo- de globalização e interconexão em que os merca- The optimism about the economy of the so- podem repercutir mundialmente, dado o alto grau balization and interconnection among the markets. dos se encontram. -called BRICs, and especially Brazil’s, is legitima- mados BRIC e, especialmente, do Brasil, é legítimo few whose economy is going to grow more than in que a economia vai crescer mais do que em 2011, investments have been encouraged, such as in in- incentivo a investimentos, como em obras de infra- policy margin that several European nations have O otimismo com relação à economia dos cha- e real. Em 2012, o país será um dos poucos em na análise do Ministério da Fazenda, porque houve estrutura, e ainda há uma margem de política mo- netária que várias nações europeias já esgotaram. te and real. In 2012, the country will be one of a 2011, according to the Ministry of Finance, because frastructure works, and there remains a monetary exhausted. The government’s reiterated willingness to A reiterada disposição do governo de susten- sustain the level of consumption by means of de estímulo, de uma trajetória de redução da taxa interest rates, upholding economic principles, in- nômicos, do aumento do salário mínimo e outros boosts the domestic market. While European tar o nível de consumo por meio de mecanismos de juros, da preservação dos fundamentos eco- encouragement mechanisms, a path of lowering creasing the minimum wage, and other aspects, aspectos fortalece o mercado interno. Enquanto countries are plagued by unemployment rates clo- go próximas a 20%, o Brasil (com 6,7% em 2010) and surprises. The country is also among the best países europeus sofrem com taxas de desempre- avança e surpreende. O país está também entre os três melhores destinos para investimentos estrangeiros diretos (IED), atrás somente da China e da Índia, mostrando a importância dos emergentes e dos BRIC no cenário econômico. Mas os emergentes, que tem agora a atenção se to 20%, Brazil (at 6.7% in 2010) moves forward three destinations for direct foreign investments, behind only China and India, thus showing the im- portance of emerging countries and BRICs in the economic scene. However, emerging countries, which are now drawing the attention of the world’s eyes, must dos olhos do mundo, devem sempre se recordar always keep in mind the global economy’s volati- “efeitos dominó”. A retração começa a dar sinais na traction can now be seen in Asia and the turnabout da volatilidade da economia global e dos chamados Ásia e pode chegar à América Latina por meio de redução de concessão de crédito, cortes em apoio das matrizes de empresas europeias e redução da captação de recursos internacionais, por exemplo. lity and the so-called “domino effects”. Signs of re- may get to Latin America by way of lower availabi- lity of credit, cuts in funds sent by European parent companies, and decreased international resources, for instance. Relatório anual 2011 annual report 2011 Além disso, a economia europeia em retração e o ce- nário de vastas oportunidades nos emergentes trazem o OCTOBER OUTUBRO Article Additionally, the shrinking European economy and the scenario of vast opportunities in emerging countries pose desafio do crescente assédio global a mercados tão atraen- the challenge of the growing global encroachment on such excedentes de manufaturados em países industrializados, leads to large surplus of manufactured products in indus- tes. O atual cenário da economia mundial provoca grandes como a China, a Alemanha e os Estados Unidos, e esta oferta passa a ser dirigida aos emergentes, pressionando appealing markets. The current world economic scenario trialized countries like China, Germany, and the United States, and such offer starts being directed to emerging fortemente a pauta de importação de produtos industria- countries, thereby exerting great pressure on industrialized Este fenômeno, aliado à própria situação socioeco- Combined to the very social-economic situation of na- lizados. nômica de nações como a Índia e o Brasil, incrementa a competição neste que é o segmento mais aquecido da eco- nomia global. Os mercados emergentes, portanto, tornam- -se palco de uma disputa feroz, da qual todo o excedente product imports. tions like India and Brazil, this phenomenon increases the competition in this which is the most buoyant segment in the global economy. Therefore, emerging markets have be- come the stage of a fierce battle in which all the worldwide mundial deseja participar. surplus wishes to take part. do nosso país enfrenta um de seus maiores desafios: além nomy is facing one of its major challenges: besides fiscal Neste contexto em rápida transformação, a economia de políticas fiscais, das reformas necessárias e da necessidade de estímulo e fortalecimento do mercado interno, é preciso garantir à indústria nacional a parcela mais ex- In this quickly changing context, our country’s eco- policies, the necessary reforms, and the need to encourage and strengthen our domestic market, we need to guarantee for the Brazilian manufacturing industry a more significant pressiva de seu próprio mercado. Nosso desafio é não ape- share of its own market. Our challenge is to not only be internamente, mas atravessar fronteiras, enfrentar a com- but also to cross our borders, take on the competition in nológica em setores estratégicos. E isto apenas será possí- gic industries. We will only be able to do that by means of nas ser capaz de competir com os produtos importados petição nos mercados globais e conquistar liderança tec- vel por meio de uma política industrial ativa, consistente com a nova realidade econômica mundial, e do incremento able to compete domestically against imported products global markets, and become technology leaders in strate- an active industrial policy that is consistent with the new world economic reality, and by increasing the competitive- da competitividade do produto brasileiro. ness of Brazilian products. petitividade exige, principalmente, estímulo à inovação. petitiveness primarily requires fostering innovation. Gene- o estabelecimento de um complexo tripé composto por blishment of a complex tripod comprising infrastructure, Competição se enfrenta com competitividade, e com- E a geração deste fator aparentemente simples demanda infraestrutura, tecnologia e educação. Nestes pilares, er- guem-se cadeias produtivas mais fortalecidas e o desen- volvimento torna-se sustentável a longo prazo, proporcio- Competition is fought with competitiveness, and com- rating that seemingly simple factor depends upon the esta- technology, and education. Such are the pillars on which stronger chains of production are built and development becomes sustainable in the long run, leading to the defi- nando a definitiva inclusão dos brasileiros no processo de nitive inclusion of Brazilians in the process of producing A nova envergadura do país e sua capacidade de atra- Brazil’s new power and its ability to tackle times of produção de bens econômicos e de geração de know-how. economic goods and creating know-how. vessar momentos de incerteza, apoiado na força de seu uncertainty, supported as it is on the might of its domes- são reconfortante, mas aumentam nossa responsabilidade sight. Nevertheless, they increase our responsibility of mercado interno e na capacidade de investir, são uma vi- de fazer o melhor que nossa capacidade nos permita. Albert Einstein disse que “em momentos de crise, só a imagi- nação é mais importante que o conhecimento”. Estimular a tic market and investment capability, are a reassuring doing the best our capabilities allow us. Albert Einstein said that “at times of crisis, imagination is more important than knowledge”. Encouraging the Brazilian manu- indústria e as mentes brasileiras a expandir seus horizon- facturing industry and minds to expand their horizons decisivo da nossa história. our history is asking of us. tes e sua capacidade: isto é o que nos pede este momento 113 and their capabilities: that is what this decisive time in Artigo 114 Relatório anual 2011 annual report 2011 OUTUBRO OCTOBER Artigo Article Adriana Machado Presidente da General Electric e Associada Mantenedora do MBC General Electric CEO and MBC‘s Member O Desafio da Próxima Década no Brasil The Next Decade’s Challenge for Brazil Chegamos a 2012 como a sexta economia do mundo e com a percepção externa de que somos um alavancador do crescimento na América do Sul e um ator relevante na política mundial. Também somos reconhecidos por nossa estabilidade política, por praticamente 18 anos de estabilidade econômica, por promover inclusão social ao retirar da pobreza mais de 30 milhões de brasileiros nos últimos oito anos e ampliar significativamente nossa classe média, por nossa matriz energética limpa, além de toda nossa vasta riqueza em recursos naturais. Em 2011, recebemos US$ 66,7 bilhões em investimento direto estrangeiro, um recorde comparado aos já significativos US$ 48,5 bilhões recebidos em 2010. Temos muito a comemorar e é preciso fazê-lo, reconhecer os avanços! Nos 10 anos de existência do Movimento Brasil Competitivo (MBC), muito discutimos os fatores de competitividade do país e procuramos apontar soluções para os desafios, mas também premiamos e fizemos o reconhecimento público de iniciativas de sucesso. Parabéns ao MBC por seu papel de articulador entre setor privado, setor público e academia, por liderar a discussão de temas estratégicos para o Brasil e por dar visibilidade às boas práticas! Com o reconhecimento das conquistas vem também a consciência de que ainda há muito a fazer. Para construirmos uma sociedade mais moderna, justa e sustentável, precisamos de conhecimento, inovação, boa gestão, com transparência e cumprimento às leis, sem corrupção. Para tanto, o investimento em educação de qualidade é essencial e urgente, pois os resultados demoram a aparecer e educação é base para todo o resto. Precisamos melhorar o ensino básico, mas também assegurar ensino técnico-profissionalizante conectado às tendências de mercado, bem como promover a formação de líderes. Em 2011, a GE passou a patrocinar o Prêmio Jovem Cientista. Em parceria com a Fundação Roberto Marinho, o CNPq e a Gerdau, cobrimos mais de 28 mil institutos de pesquisa e ensino, recebendo 2.321 projetos de pesquisa que apresentavam soluções para Cidades Sustentáveis. São jovens do ensino médio, técnico e universitário que estão usando a pesquisa científica para propor soluções para nossas cidades, para o dia a dia de todos nós. Fazemos com que esses jovens acreditem que seus sonhos são possíveis, como o de um futuro melhor para suas carreiras e suas cidades. Nesse ano, os ganhadores de 2011 visitarão o centro de pesquisa da We have reached 2012 as the world’s sixth economy and seen by foreign countries as drivers of South American growth and relevant players in worldwide politics. We are also renowned for our political stability, for nearly 18 years of economic stability, for fostering social inclusion by getting over 30 million Brazilians out of poverty in the past 8 years and significantly expanding our middle class, and for our clean energy grid, besides our vast wealth of natural resources. In 2011 we received USD 66.7 billion in foreign direct investments, a record compared to the already significant USD 48.5 billion received in 2010. We have a lot to celebrate and must do so, to acknowledge our progress! Over the 10 years the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) has been in operation, we have discussed Brazil’s competitiveness factors at length and sought to provide solutions for challenges, but we have also rewarded and publicly acknowledged successful initiatives. Congratulations to MBC on its role as liaison between the private and public sectors and the academia, on leading the discussion about strategic topics for Brazil, and on giving visibility to the good practices! As we acknowledge our achievements, we also become aware that there is still much to be done. For us to build a more modern, fair and sustainable society we need knowledge, innovation, good, transparent management, and compliance with the law, sans corruption. To do that, investing in quality education is essential and urgent, because it takes results a long time to show and education is the foundation for everything else. We need to improve basic education but also make sure that technical-trade education is in tune with market trends, as well as advance the training of leaders. In 2011 GE started sponsoring the Young Scientist Awards. In collaboration with Fundação Roberto Marinho, CNPq and Gerdau, we contacted over 28,000 research and education institutions and received 2,321 research projects presenting solutions for Sustainable Cities. The applicants were high school, technical and undergraduate students who have been using scientific research to propose solutions for our cities, for the everyday life of all of us. We help these young people believe their dreams are possible, such as a better future for their careers and their cities. This year, the 2011 winners will be Relatório anual 2011 annual report 2011 GE em Niskayuna, EUA, onde um dia Thomas Edison teve esse mesmo sonho e criou a empresa em que trabalhamos além de muitas das inovações que contribuiram para o desenvolvimento da humanidade. Quanto à inovação, em janeiro de 2012, a GE divulgou os resultados de seu “Barômetro da Inovação”, uma pesquisa com 2.800 executivos sênior e conduzida por uma empresa independente em 22 países. Em suma, as conclusões do Barômetro reforçam o valor da inovação, apontam o livre comércio como alavanca de crescimento e competitividade, e o retorno político e econômico do investimento em infraestrutura. Portanto, o crescente protecionismo que temos presenciado, principalmente após a crise de 2008-2009, é motivo de grande preocupação. Precisamos nos capacitar para competir globalmente com talento, custos menores, processos mais eficientes. Precisamos do ambiente adequado para que o investimento em inovação aconteça de forma natural e crescente porque faz sentido investir no Brasil. Na GE, acreditamos que “se dá para imaginar, dá para fazer”. Vamos imaginar o Brasil que queremos, com melhores condições de vida para a população, com educação e saúde de qualidade para todos. Respeitando os recursos naturais e as leis. Com uma economia pujante, à base de tecnologias inovadoras, infraestrutura moderna e eficiente, com sustentabilidade. E vamos continuar trabalhando para que isso se torne uma realidade. Governo, empresas, academia, cada qual tem o seu papel. Enquanto os governos facilitam o desenvolvimento sustentável com o marco regulatório adequado (proteção à propriedade intelectual, redução da carga tributária, combate à corrupção, respeito às leis, redução da informalidade, da criminalidade, etc.), academia e empresas devem buscar trabalhar cada vez mais próximas em pesquisa e no desenvolvimento de soluções aos desafios crescentes da humanidade. O Brasil tem se destacado internacionalmente no campo da responsabilidade social, tendo sido o primeiro país a elaborar uma norma nacional dedicada ao assunto (norma 16001 da ABNT de 2004) e inspirado outros países a criar um índice de sustentabilidade empresarial (ISE da Bovespa, em 2005). Além disso, temos potencial para liderar a construção de uma economia mais verde e inclusiva, graças a, entre outros fatores, nossa riqueza em fontes de energia renováveis. Vamos aproveitar esta força transformadora que existe em nossa sociedade, canalizá-la para a colaboração e continuar avançando no que ainda precisa ser feito. Como diria Rudolf Steiner: “Nós trazemos em nós as consequências das ações do passado; somos escravos do passado, mas senhores do futuro.” Teremos mais condições de destaque neste mundo globalizado melhorando os fatores de competitividade, como veementemente trabalhado pelo MBC, com foco nos resultados e disposição para avançar de forma colaborativa na direção do próximo desafio. 115 OCTOBER OUTUBRO Article visiting GE’s research center in Niskayuna, US, where one day Thomas Edison had that same dream and created the company we work for, besides many of the innovations that have helped humankind develop. As for innovation, in January 2012 GE published the results of our “Innovation Barometer”, a survey with 2,800 senior executives conducted by an independent company in 22 countries. In short, the Barometer’s conclusions reinforce the value of innovation, point to free trade as a booster of growth and competition, and the political and economic return of infrastructure investments. Therefore, the growing protectionism we have been seeing, especially since the 2008-2009 crisis, gives us great cause for concern. We need to empower ourselves to compete globally with talent, lower costs, and more efficient processes. We need the proper environment so that investments in innovation can be made in an organic, ever-rising manner because investing in Brazil makes sense. At GE we believe that “if we can imagine it, we can do it”. Let’s imagine the Brazil we want, with better living conditions for the population, with quality education and healthcare for all. Respecting natural resources and the law. With a bustling economy based on innovative technologies, modern, efficient infrastructure, with sustainability. And let’s keep working to make that happen. The government, businesses, the academia, each one has its own role. While governments facilitate sustainable development by means of the proper legislation (intellectual property protection, lower taxes, fighting corruption, respect for the law, decrease in informal jobs, lower crime rates etc.), the academia and businesses must try to work increasingly closer together on researching and developing solutions for humankind’s growing challenges. Brazil has been standing out internationally in the field of social responsibility, as we were the first country to set up a national standard dedicated to the topic (the 2004 ABNT 16001 standard), and inspired other countries to create a corporate sustainability index (Bovespa’s ISE in 2005). Moreover, we have the potential to lead the construction of a greener, more inclusive economy thanks to, among other factors, our wealth of renewable energy sources. Let’s make the most of this transforming power we have in our society, channel it towards collaboration, and keep on moving forward in that which still needs to be done. As Rudolf Steiner would say, “We carry the effects of past deeds and we are the slaves of the past, but the masters of future.” We will be better able to stand out more prominently in this globalized world by improving our competitiveness factors, something the MBC has been vehemently advocating, focusing on results, and being willing to move ahead collaboratively towards our next challenge. Artigo 116 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBER NOVEMBRO Jantar de Comemoração do Aniversário de 10 Anos do Movimento Brasil Competitivo – MBC Dinner Celebrates the Competitive Brazil Movement’s 10th Anniversary O Movimento Brasil Competitivo (MBC) completou The Competitive Brazil Movement (Movimento Para comemorar uma década de atuação pela me- in operation and achievements on November 5. execução de projetos e iniciativas que incentivam a Brazil’s competitiveness and achievements by 10 anos de atuação e conquistas em 5 novembro. lhoria da competitividade do Brasil e conquistas na inovação e a melhoria da gestão e para avaliar os desafios a serem enfrentados futuramente, conselheiros, associados, empresários, governadores, pre- Brasil Competitivo – MBC) celebrated 10 years To celebrate one decade working to improve the projects and initiatives carried out to foster innovation, improve management, and assess the challenges to be faced in the future, members, feitos e demais gestores estaduais e municipais de associates, business leaders, governors, mayors, lizado na cidade de São Paulo. Entre as autoridades the country got together on the 8 th at a dinner todo o país reuniram-se no dia 8 em um jantar rea- que prestigiaram o evento estiveram presentes os governadores dos estados de São Paulo e Pernam- buco, Eduardo Campos e Geraldo Alckmin, respec- tivamente; o prefeito de São Paulo, Gilberto Kassab; além de outros prefeitos e secretários de diversos municípios brasileiros. Fundado por iniciativa de um grupo de empre- and other state and city managers from all over held in the city of São Paulo. The authorities attending the event included Eduardo Campos and Geraldo Alckmin, state governors of Pernambuco and São Paulo, respectively; Gilberto Kassab, Mayor of São Paulo, and other mayors and secretaries from various Brazilian cities. Founded by initiative of a group of business sários liderado por Jorge Gerdau Johannpeter, Elcio leaders headed by Jorge Gerdau Johannpeter, El- entre outros, o Movimento Brasil Competitivo é uma Neto, and others, MBC is an institution working ferramentas de gestão, na mobilização de lideranças engage public and private leaders in the cause Anibal de Lucca, Edson Musa, Antônio Maciel Neto, instituição que atua na disseminação de conceitos e públicas e privadas pela causa da competitividade do país e na multiplicação do conhecimento como modo de alcançar resultados de eficiência na ad- ministração pública e no setor privado. Entre seus propósitos está o de fomentar projetos para que as organizações brasileiras superem os níveis de efici- ência competitiva de forma sustentável, ajustando- -se às transformações da economia mundial e às cio Anibal de Lucca, Edson Musa, Antônio Maciel to disseminate management concepts and tools, of the country’s competitiveness, and multiply knowledge as a way to achieve efficiency results in public administration and the private sector. One of its purposes is to develop projects for Brazilian organizations to exceed the levels of competitive efficiency in a sustainable manner, while adjusting to the changes in the global eco- nomy and those experienced by the country on mudanças vivenciadas continuamente pelo país. an ongoing basis. 36ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR DO MBC Em conjunto com o jantar de comemoração do ani- 36th MEETING OF THE MBC BOARD OF DIRECTORS titivo (MBC), foi realizada a 36ª Reunião do Conse- niversary, the institution’s 36 th Board of Direc- versário de 10 Anos do Movimento Brasil Compe- lho Superior da instituição. Com condução de Erik Camarano, diretor-presidente, a reunião teve como pauta a apresentação do andamento dos projetos do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) e MPE Brasil, além da apresentação dos cases ven- cedores do MPE Brasil ciclo 2010 pelo empresário 117 Along with the dinner celebrating MBC’s 10th an- tors Meeting was held. Led by Erik Camarano, CEO, the meeting agenda included presenting the progress of the Modernizing Public Manage- ment Program – PMGP and MSC Brazil projects, besides the presentation of the winning cases at the 2010 MSC Brazil Awards by business leader Adesão da Deloitte e da Ernst & Young Terco ao Quadro de Associados Mantenedores do MBC Deloitte and Ernst & Young Terco joining the board of members sponsoring the MBC 118 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER Jantar de comemoração do aniversário de 10 anos do MBC e 36ª Reunião do Conselho Superior Dinner celebrates the Competitive Brazil Movement’s 10th anniversary and 36th MEETING OF THE MBC BOARD OF DIRECTORS Alex Furtado, da Agência Ar, e Nathaniel José Pereira, sócio Alex Furtado, from Agência Ar, and Nathaniel José Pe- da NTW Contabilidade e Gestão Empresarial. Foram apre- reira, a partner at NTW Contabilidade e Gestão Empre- das do Brasil, Delloite, Ernst & Young Terco e KPMG. Brasil, Delloite, Ernst & Young Terco and KPMG were sentados os novos associados mantenedores do MBC: Adi- PORTO ALEGRE RETOMA O PMGP sarial. The MBC’s new supporting members Adidas do presented. Em evento que reuniu o prefeito de Porto Alegre, José Fo- PORTO ALEGRE RESUMES PMGP perior do Movimento Brasil Competitivo, Erik Camarano e gre mayor, Erik Camarano and Jorge Gerdau Johannpe- tunatti, o diretor-presidente e o membro do Conselho Su- At an event that brought together José Fotunatti, Porto Ale- Jorge Gerdau Johannpeter, respectivamente, e o presidente ter, from MBC, and Ricardo Felizzola, chairman of the Rio Produtividade (PGQP), Ricardo Felizzola, foi realizado no Steering Committee, the Innovation to City Management do Conselho Diretor do Programa Gaúcho de Qualidade e Grande do Sul Quality and Productivity Program (PGQP) dia 1º de novembro o lançamento do projeto Inovação na project was launched on November 1. The initiative is a Municipal de Porto Alegre, do MBC e do PGQP, realizada MBC, and PGQP, set up to help the Rio Grande do Sul ca- Gestão da Cidade. A iniciativa é uma parceria da Prefeitura partnership between the Porto Alegre City Administration, com o intuito de estabelecer o ingresso da capital gaúcha pital enter the second phase of the Modernizing Public Relatório anual 2011 annual report 2011 na segunda fase do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP). Quatro frentes de trabalho serão iniciadas na busca por NOVEMBER NOVEMBRO Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP). Four work fronts are going to start pursuing more effi- uma gestão mais eficiente. A iniciativa contempla a construção cient management. The initiative includes outlining and re- tura, a preparação da cidade para a Copa 2014, a melhoria nagers, getting the city ready for the 2014 Cup, improving e avaliação do perfil de competências dos gestores da prefeide processos na saúde e a gestão dos indicadores municipais. O PMGP foi implementado pela primeira vez na prefeitu- ra de fevereiro de 2005 a outubro de 2008, em iniciativa do MBC, e trouxe resultados significativos para Porto Alegre. A primeira etapa incluiu reformulações nas frentes de Geren- viewing the competency profile of city administration mahealthcare processes, and managing key indicators. PMGP was implemented at the city administration for the first time from February 2005 to October 2008, by MBC’s initiative, and brought significant results for Porto Alegre. The first stage included changes to the Spending ciamento de Despesas e Gerenciamento de Receita. Como re- Management and Revenue Management fronts. As a result, cofres estaduais e a melhoria da capacidade de investimento coffers and improve investment capabilities by BRL 199 sultado, a capital alcançou a economia de R$ 68 milhões aos na ordem de R$ 199 milhões, o dobro da meta prevista. the capital managed to save BRL 68 million for the state million, twice the goal estimated. Lançamento da 2ª fase do Programa Modernizando a Gestão Pública em Porto Alegre SECOND PHASE OF The Modernizing Public Management Program is launched in PORTO ALEGRE 119 120 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER BANCA DE JUÍZES DECIDE VENCEDORES DO PPI JURY CHOOSES PPI WINNERS 3 de novembro com a Banca de Juízes que decide os vence- with the Jury selecting the 2011 Innovating Mayor Award O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, reuniu-se em dores da edição 2011 do Prêmio Prefeito Inovador, em São Paulo. Escolhidas entre 74 inscritas e 31 classificadas, ad- ministrações municipais dos estados de Minas Gerais, Santa On November 3, MBC CEO Erik Camarano met in São Paulo (PPI) winners. Chosen among 74 applicants and 31 eligible candidates, city administrations from the states of Minas Gerais, Santa Catarina, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Catarina, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Grande do Sul, Rio de Janeiro, São Paulo, and Goiás took ras. Promovido pelo MBC, em parceria com a Microsoft Bra- Intel, and Symnetics, and with support from GE and SAP, the Rio de Janeiro, São Paulo e Goiás ficaram entre as ganhadosil, Intel do Brasil e Symnetics, com apoio da GE e da SAP, a premiação é o reconhecimento às prefeituras que investem awards home. Held by MBC in collaboration with Microsoft, awards honor city administrations that invest in computerizing public management and improving the processes they na informatização da administração pública e na melhoria offer their citizens. PRÊMIO PREFEITO INOVADOR ANUNCIA VENCEDORES INNOVATING MAYOR AWARDS ANNOUNCE WINNERS de Itu (SP) e Campo Grande (MS) receberam na noite de Piratuba (SC), Jundiaí (SP), Estância Turística de Itú (SP), dos processos oferecidos aos seus cidadãos. Curitiba (PR), Piratuba (SC), Jundiaí (SP), Estância Turística 8 de novembro, em São Paulo, o Prêmio Prefeito Inovador – ciclo 2011. O prêmio é realizado com o objetivo de re- Cerimônia de Entrega do Prêmio Prefeito Inovador Innovating Mayor Awards ceremony In São Paulo in the evening of November 8, Curitiba (PR), and Campo Grande (MS) were presented with the 2011 Innovating Mayor Awards. The purpose of the awards is Relatório anual 2011 annual report 2011 conhecer prefeituras que investem na informatização de seus processos e, assim, alcançam resultados de melhoria dos serviços municipais. O anúncio foi feito durante o Jan- tar de Comemoração do Aniversário de 10 anos do MBC, realizado conjuntamente com a 36ª Reunião do Conselho Superior da entidade. As prefeituras vencedoras concorreram com outras 74 administrações de oito estados do Brasil em disputa entre cidades de mesmo porte, em quatro diferentes categorias: cidades com até 25 mil, de 25 a 200 mil, de 200 a 500 NOVEMBER NOVEMBRO to honor city administrations that invest in computerizing their processes and thereby manage to improve city services. The announcement was made at the dinner celebrating MBC’s 10th anniversary, held along with the entity’s 36th Board of Directors Meeting. The award-winning city administrations competed against another 74 administrations from 8 Brazilian sta- tes in a competition among cities of the same size in four different categories: cities with a population up to 25,000, from 25,000 to 200,000, from 200,000 to 500,000, and e acima de 500 mil habitantes. Além destas, a premiação above 500,000 people. In addition to those, the awards pelo MBC em parceria com a Microsoft Brasil, a Intel Bra- MBC in collaboration with Microsoft, Intel, and Symnetics, ainda elegeu destaque nacional. A iniciativa, promovida sil e a Symnetics, com apoio da GE e da SAP, reconhece prefeituras que investem na utilização das ferramentas de TI como instrumento para a boa gestão, incentivando a modernização dos processos e a melhoria dos serviços pú- blicos municipais oferecidos aos cidadãos brasileiros. Vencedores do 3º PPI: Até 25 mil habitantes: Piratuba (SC) 25 a 200 mil habitantes: Estância Turística de Itu (SP) 200 a 500 mil habitantes: Jundiaí (SP) Mais de 500 mil habitantes: Campo Grande (MS) Destaque nacional: Curitiba (PR) also elected a national distinction. The initiative held by with support from GE and SAP, honors city administra- tions that invest in the use of IT tools as an instrument for good management, and thereby encourage process updating and improvements to city public services provided to the Brazilian people. 3rd PPI winners Up to 25,000 people: Piratuba (SC) 25,000 to 200,000 people: Estância Turística de Itu (SP) 200,000 to 500,000 people: Jundiaí (SP) Over 500,000 people: Campo Grande (MS) National winner: Curitiba (PR) SMARTER CITIES – IBM: EVENTO DEBATE O FUTURO DAS CIDADES SMARTER CITIES – IBM: EVENT DISCUSSES THE FUTURE OF CITIES Johannpeter, diretor-presidente e membro do Conselho Su- ter, the Smarter Cities Forum took place at Teatro Muni- vamente, ocorreu nos dias 9 e 10 de novembro, no Teatro IBM Brasil, the core topic of the event was the challen- movido pela IBM Brasil, o evento teve como tema central os made from city infrastructures across the world. centes exigências colocadas às infraestruturas das cidades ban models and turn them into smarter centers, the fo- Com a presença de Erik Camarano e Jorge Gerdau perior do Movimento Brasil Competitivo (MBC), respecti- Municipal do Rio de Janeiro, o Fórum Smarter Cities. Prodesafios impostos pelo aumento das populações e as cres- Attended by Erik Camarano and Jorge Gerdau Johannpe- cipal in Rio de Janeiro on November 9 and 10. Held by ges posed by growing populations and greater demands Besides pointing out ways to replace the current ur- de todo o mundo. rum included discussions about ways to integrate data delos urbanos, transformando-os em centros mais inte- tly to the changes experienced by the cities. Attended Além de apontar formas de substituir os atuais mo- and connect systems for them to respond more efficien- ligentes, o encontro promoveu debate sobre modos de by business leaders and thinkers working directly on the forma mais eficiente às mudanças vivenciadas pelas ci- discussions about implementing greener programs, ac- atuam diretamente na área de gestão pública, a reunião sing projects to change the infrastructure of cities so as integrar dados e conectar sistemas para responder de dades. Com a presença de empresários e pensadores que proporcionou também discussões em torno da imple- mentação de programas mais ecológicos, ações em prol da acessibilidade ao governo e a projetos de habitação para modificar a infraestrutura de cidades de modo a adaptá-las para o futuro. field of public management, the meeting also enabled tions towards accessibility to the government, and houto adapt them for the future. 121 122 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER smarter Cities – IBM: evento debate o futuro das cidades SMARTER CITIES – IBM: EVENT DISCUSSES THE FUTURE OF CITIES PENSANDO GRANDE THINKING BIG LIVE apoiou o Pensando Grande Ao Vivo, debate on-line realiza- Vivo (Thinking Big Live), an online debate held by Mi- O Movimento Brasil Competitivo (MBC) participou e do pela Microsoft PME no dia 10 de novembro e que teve MBC took part in and supported Pensando Grande Ao crosoft PME on November 10 and whose topic was the como tema a Copa do Mundo de 2014. A mesa-redonda 2014 World Cup. The round table discussed mapping nas e médias empresas nas cidades-sede do mundial, além the cities hosting the competition, besides tips on how to abordou o mapeamento das oportunidades para as peque- opportunities for small and medium-sized companies in de dicas para tornar os negócios mais competitivos. make companies more competitive. presentou o MBC no debate. Ela apresentou modelos de sented MBC at the debate. She presented excellence ência e a produtividade das organizações visando ao gran- productivity of organizations aiming at the major Isabel Reis, coordenadora do Projeto MPE Brasil, re- excelência e ferramentas utilizados para aumentar a eficide evento esportivo. Isabel Reis, MSC Brazil Project coordinator, repre- models and tools used to increase the efficiency and sports event. 4º CONGRESSO INTERNACIONAL DE INOVAÇÃO 4th INTERNATIONAL INNOVATION CONFERENCE (MBC), Erik Camarano, participou do 4º Congresso Nacio- novation Conference held on November 16 and 17 at O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo nal de Inovação, realizado nos dias 16 e 17 de novembro, no Centro de Eventos da Fiergs, em Porto Alegre. Durante MBC CEO Erik Camarano attended the 4th National In- the Fiergs Events Center in Porto Alegre. For two days, experts from Brazil, India, and South Korea discussed Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBER NOVEMBRO 4º Congresso Internacional de Inovação 4th INTERNATIONAL INNOVATION CONFERENCE dois dias, especialistas do Brasil, da Índia e da Coreia do the necessary changes in the fields of education, power cação, energia e transferência de tecnologia e a viabilida- nagement models. Sul debateram as mudanças necessárias às áreas de edude de novos modelos de gestão. Promovido pelo Sistema Fiergs, por meio do Sesi, Senai e IEL-RS, o evento proporcionou, a partir da troca de experiên- and technology transfers, and the viability of new maOrganized by the Fiergs System via Sesi, Senai, and IEL-RS, based on experience sharing the event allowed attendees to learn about the process experienced by cias, o conhecimento do processo vivido por mercados emer- emerging markets, the manufacturing industry’s challen- culos à inovação. A política industrial do governo brasileiro, a The Brazilian government’s manufacturing policy, tech- dade intelectual também foram abordadas no encontro. also discussed at the conference. gentes, o desafio da indústria para lidar com os riscos e obstátransferência de tecnologia e as questões relativas à proprie- ge in dealing with risks, and hindrances to innovation. nology transfers, and intellectual property issues were 13º LABORATÓRIO DE APRENDIZAGEM EM INOVAÇÃO BRASIL-EUA 13th US-BRAZIL INNOVATION LEARNING LABORATORY pesquisa do Brasil e dos Estados Unidos reuniram-se em Porto Porto Alegre on November 18 for the 13th US-Brazil Inno- dizagem em Inovação Brasil-EUA. O objetivo do encontro, li- conducted by MBC CEO Erik Camarano, Mauro Borges Representantes de 70 empresas, governo e instituições de Alegre, em 18 de novembro, para o 13º Laboratório de Aprenderado por Erik Camarano, diretor-presidente do Movimento 123 Representatives from 70 companies, the government, and research institutions from Brazil and the US met in vation Learning Laboratory. The purpose of the meeting Lemos, president of the Brazilian Industrial Development 124 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER Brasil Competitivo (MBC), Mauro Borges Lemos, presidente da Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI), e Chad Evans, executivo do Conselho Norte-americano de Com- petitividade (US Council on Competitiveness – CoC), foi dar continuidade à cooperação entre os dois países e identificar oportunidades de projetos tecnológicos conjuntos. Novos caminhos para colocar produtos e serviços ino- vadores no mercado dos dois países estiveram na pauta do encontro, além de temas como aplicação e gestão de Agency (ABDI), and Chad Evans, executive from the US Council on Competitiveness – CoC, was to resume the co- operation between the two countries and spot opportunities for joint technology projects. New pathways for putting innovative products and services in both countries’ markets were in the agenda of the meeting, in addition to topics like use and management of strategic resources (power and water), emerging industries (Information and Communication recursos estratégicos (energia e água), setores emergentes Technologies), trained workforce (especially engineers), qualificada (em especial, engenheiros) e biociência. “Desde worked as partnership catalysts. By bringing together talisadores de parcerias. Ao reunir especialistas das duas cas, we believe countless projects may emerge as we (Tecnologias da Informação e Comunicação), mão de obra o seu surgimento, os Learning Labs funcionam como ca- maiores economias da América, acreditamos que inúmeros projetos podem surgir da troca de ideias e da apresen- tação de diferentes experiências”, afirmou Erik Camarano. 2ª REUNIÃO ANUAL DA GFCC A 2ª Reunião Anual da Federação Global de Conselhos de Competitividade (Global Federation of Competitiveness Coun- cils – GFCC) foi realizada nos dias 21 e 22 de novembro, em Porto Alegre. Organizado no Brasil pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC) e pela Agência Brasileira de Desenvolvi- mento Industrial (ABDI), em parceria com o governo do Rio Grande do Sul, o encontro contou com as presenças do mi- nistro em exercício do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior, Alessandro Teixeira, do governador do Estado do Rio Grande do Sul, Tarso Genro, do presidente do Bank of America e chairman do GFCC, Chad Holliday, e do empresário e mem- and bioscience. “From the start, the Learning Labs have experts from the two largest economies in the Ameri- share ideas and present different experiences”, said Erik Camarano. 2nd ANNUAL GFCC MEETING The 2nd Annual Meeting of the Global Federation of Com- petitiveness Councils (GFCC) took place in Porto Alegre on November 21 and 22. Organized in Brazil by the Com- petitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) and the Brazilian Industrial Development Agency (Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial – ABDI) in collaboration with the Rio Grande do Sul state government, the meeting was attended by Alessandro Teixeira, acting Minister of Development, Industry and Foreign Trade, Tarso Genro, Rio Grande do Sul State Governor, Chad Holliday, Bank of America and GFCC chair- man, and Jorge Gerdau Johannpeter, business leader and bro do Conselho Superior do MBC, Jorge Gerdau Johannpeter, MBC Board of Directors member, among other Brazilian reunião consistiu em um debate estruturado sobre o atual es- structured debate about the current competitiveness sta- entre outras autoridades nacionais e internacionais. O foco da tado de competitividade dos 38 países-membros do GFCC, os principais indicadores de competitividade global hoje existentes e os grandes desafios para o crescimento sustentável das economias globais para os próximos anos. Outro assunto discutido na reunião foi a criação de novo índice global de competitividade, a ser elaborado a partir da experiência da Coreia do Sul e dos demais países do GFCC, em iniciativa liderada pelo Brasil, através and international authorities. The meeting focused on a tus of the 38 GFCC member countries, the main global competitiveness indicators existing today, and the major challenges for the sustainable growth of global economies in the coming years. Another topic addressed at the meeting was the crea- tion of a new global competitiveness metrics to be prepared based on the experience of South Korea and the other GFCC countries, in an initiative led by Brazil through the da parceria entre a ABDI e o MBC. Entre as sugestões partnership between ABDI and MBC. One of the Brazilian tal como um dos indicadores. of the indicators. brasileiras está a utilização da sustentabilidade ambienPrimeira organização internacional com foco no cres- suggestions was to use environmental sustainability as one The first international organization to focus on the gro- cimento das economias e políticas de competitividade, a wth of economies and competitiveness policies, GFCC was res instituições dos Estados Unidos, Coreia do Sul, Brasil, South Korea, Brazil, Russia, Saudi Arabia, and United Arab GFCC foi criada em 2010 e tem como membros-fundado- Rússia, Arábia Saudita e Emirados Árabes. Atualmente, reúne líderes de 38 países. created in 2010 and has institutions from the United States, Emirates as its founding members. Today, it brings together leaders from 38 countries. Relatório anual 2011 annual report 2011 2a Reunião Anual da GFCC 2nd ANNUAL GFCC MEETING 125 NOVEMBER NOVEMBRO 126 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER CONGRESSO MUNDIAL DA REDE METROPOLIS Porto Alegre foi a sede do 10º Congresso Mundial da Rede Metropolis – Cidades em Transição, realizado de 23 a 26 de novembro. O evento que contou com a presença do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, entre especialistas urbanos de mais de 150 cidades de todo o mundo, apresentou soluções de governança, planejamento urbano, democracia participativa, inovação, enfrentamento das mu- danças climáticas, sustentabilidade, agricultura periurbana e energias renováveis, além de lançar as novas diretrizes da Rede Metropolis para os próximos anos. METROPOLIS NETWORK WORLD CONFERENCE Porto Alegre hosted the 10th Metropolis World Conference “Cities in Transition” on November 23 to 26. The event, attended by MBC CEO Erik Camarano and urban experts from over 150 cities across the world, presented solutions related to governance, urban planning, participatory democracy, innovation, fighting climate change, sustainability, peri-urban farming, and renewable energies, besides laun- ching the new Metropolis Network guidelines for the next few years. 10º Congresso Mundial da Rede Metropolis – Cidades em Transição 10th Metropolis World Conference – Cities in Transition Relatório anual 2011 annual report 2011 OPEN INNOVATION SEMINAR 2011 O MBC participou como instituição apoiadora da 4ª edição do Open Innovation Seminar, realizada de 23 a 25 de no- NOVEMBER NOVEMBRO OPEN INNOVATION SEMINAR 2011 MBC sponsored the 4th Open Innovation Seminar held at the Grand Hyatt São Paulo on November 23 to 25. The vembro, no Grand Hyatt São Paulo. O maior evento da Amé- largest Latin American event dedicated to innovation ne- as práticas de inovação aberta no Brasil e no mundo, co- in Brazil and the world and connect people taking part in visando à formação de redes e parcerias, além de fomentar partnerships, besides fostering information sharing in rica Latina dedicado a redes de inovação propõe disseminar nectar as pessoas que participam do processo de inovação o compartilhamento de informações no contexto de uma comunidade de prática em open innovation. O evento de 2011 propiciou um momento para que as empresas pudes- sem desenvolver ou alavancar suas redes de inovação, dando visibilidade aos seus projetos na área. Open Innovation Seminar 2011 Open Innovation Seminar 2011 tworks is meant to disseminate open innovation practices the innovation process so they can set up networks and the context of an open innovation community of practi- ce. The 2011 event provided companies with the chance to develop or boost their innovation networks by giving visibility to their projects in the area. 127 128 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER Artigo Article O Progresso a partir das Cidades Progress Starting from the Cities As cidades são grandes propulsores do desenvol- Cities are major drivers of a nation’s economic de- banos, pessoas, empresas, governos, instituições de governments, and education and research institu- vimento econômico de uma nação. Nos centros ur- ensino e pesquisa trabalham, transitam, discutem Ricardo Pelegrini Presidente da IBM Brasil e Associado Mantenedor do MBC IBM Brazil General Manager and MBC‘s Member velopment. In urban centers, people, companies, tions work, make their way, discuss, and create e geram o ambiente propício para a inovação e o the favorable environment for innovation and en- que se move em busca da sustentabilidade, do cres- pots that pursue sustainability, growth, and social empreendedorismo. Um caldeirão vivo e dinâmico cimento e do progresso social. Estimativas apontam que, a cada ano, um milhão de pessoas ao redor do globo se muda para as ci- dades e que a população mundial urbana dobrará até 2050. Estudos também mostram que o número de megacidades (acima de 10 milhões de habitantes) passará dos atuais 19 para 27 nos próximos 20 anos e que, nesse período, o investimento global em infraestrutura urbana deverá chegar a 53 trilhões de dólares. Com este cenário à frente, fica evidente o fato de que as cidades abrigam grandes oportu- trepreneurship. They are lively, dynamic melting progress. Estimates point out that each year 1 million people across the globe relocate to cities, and that the world urban population will have dou- bled by 2050. Studies also show that the number of mega-cities (above 10 million people) will rise from the current 19 to 27 in the next 20 years and that over this time the global investment in urban infrastructure is likely to reach USD 53 trillion. With such scenario ahead, it is clear that cities are home to not only great economic oppor- nidades econômicas, mas também grandes desafios tunities but also major social and environmental A infraestrutura dos centros urbanos precisa The infrastructure in urban centers needs sociais e ambientais. responder adequadamente às necessidades da po- pulação em expansão e garantir as condições para um desenvolvimento sustentável. Aspectos como challenges. to adequately respond to the needs of an ever- -expanding population and ensure the conditions for sustainable development. Aspects like traffic, trânsito, comunicações, fornecimento de energia, e communications, power supply, and health and de vida das pessoas e também a economia. Empre- and the economy as well. Business leaders and sistemas de saúde e de educação afetam a qualidade sários e executivos consideram todos esses pontos education systems affect people’s quality of life executives take all those points into account be- Relatório anual 2011 annual report 2011 antes de decidir fazer negócio em uma cidade, pois são fa- NOVEMBER NOVEMBRO Article fore deciding to do business in a city because those are tores que impactam diretamente o desempenho de um em- factors which directly impact a venture’s performance. termômetro da competitividade de um país. country’s competitiveness. preendimento. Por isso, os centros urbanos são também o O Brasil vive um momento único para transformar suas estruturas urbanas e tornar-se mais competitivo. A proxi- That is why urban centers are also the barometer of a Brazil is going through unparalleled times for trans- forming its urban structures and becoming more com- midade da Copa do Mundo e das Olimpíadas, o crescimento petitive. The upcoming World Cup and the Olympic todos esses aspectos criam um cenário favorável para o bility, and demographic bonus, all those aspects crea- vimento. A tecnologia tem um papel central nesse processo fostering development. Technology plays a core role in econômico, a estabilidade política, o bônus demográfico, investimento em nossas cidades e a promoção do desenvolde modernização, mas ela só atuará de forma efetiva se estiver acompanhada da inovação. Apenas assim conseguire- mos mobilizar os instrumentos técnicos e o conhecimento Games, the country’s economic growth, political sta- te a favorable scenario for investing in our cities and this upgrading process but to be effective it must be accompanied by innovation. That is the only way we will be able to engage the technical tools and the available disponível para compreender e solucionar problemas espe- knowledge to understand and solve each location’s spe- Na Coreia do Sul, o setor privado investe cerca de 2,5% In South Korea, the private sector invests about 2.5% cíficos de cada localidade. de seu PIB em inovação, o Japão, 2,7%; já o Brasil investe cific problems. of its GDP in innovation; Japan, 2.7%; on its part, Bra- apenas 0,8%. Temos um grande espaço para aumentarmos zil invests only 0.8%. We have ample room to increase ação das esferas pública e privada, vertentes econômicas private sectors to work in synergy, as they are the eco- rumos que estimulam o empreendedorismo e o aporte de set the course to boost entrepreneurship and secure the Nosso ‘momento’ chegou e a tecnologia será decisiva nas Our ‘time’ has come and technology will be decisi- esse percentual e para isso precisamos de sinergia na atu- que movimentam qualquer nação, para a definição dos recursos para a pesquisa científica no país. transformações que estão em curso. Temos um longo cami- nho a trilhar, que passa pela educação, pelo estímulo à pesqui- sa e à competitividade e pelo investimento em infraestrutura. Com a mobilização de empresas, governo e sociedade civil em torno de uma agenda comum e com tecnologias inteligentes transformando nossas cidades, conseguiremos capturar as oportunidades que impulsionarão nosso desenvolvimento. 129 that percentage and to do that we need the public and nomic spheres that drive any given nation, so we can resources for scientific research in the country. ve for the changes currently underway. We have a long way to go, a path that goes through education, encoura- ging research and competitiveness, and infrastructure investments. By rallying companies, the government, and civil society around a shared agenda and with smart technologies changing our cities, we will be able to sei- ze the opportunities that will drive our development. Artigo 130 Relatório anual 2011 annual report 2011 NOVEMBRO NOVEMBER Artigo Article Tecnologia e Inovação na Gestão Pública Technology and Innovation in Public Management É evidente a importância dos investimentos em ci- The importance of science and technology invest- ência e tecnologia para o desenvolvimento nacional. Embora tenhamos passado por um século em que o mundo sofreu vigorosa transformação, particular- César Nobre Industry Principal para Setor Público da SAP Brasil e Associado Mantenedor do MBC Industry Principal – Public Sector at SAP Brasil and MBC‘s Member mente em função de grande avanço científico e tec- ments for Brazilian development is clear. Although we have lived through a century in which the world underwent sweeping changes, especially due to great scientific and technological progress, things nológico, em algumas áreas as coisas não mudaram have not changed much in some areas. Markets are organizações do setor público precisam se adaptar need to adjust and innovate. Adopting public ma- muito. Os mercados estão em constante evolução, e e inovar. A adoção de soluções de gestão na admi- nistração pública é essencial para o Estado e, segu- ramente, para a sociedade. constantly evolving, and public sector organizations nagement solutions is essential for the government, and surely for society as well. Compared to private companies, governments Se comparado a empresas privadas, o governo invest less in technology. However, they are still ma- sendo um grande usuário, apesar de não fazer a ges- as required. The Caderno de Altos Estudos de 2007 Estudos de 2007, do Conselho de Altos Estudos e Advanced Studies and Technology Assessments, re- grande e o retorno em benefícios sociais foi muito their return in the form of social benefits was much investe menos em tecnologia. No entanto, continua tão de investimento necessária. O Caderno de Altos Avaliação Tecnológica, revela que o investimento foi jor users, although they do not manage investments (2007 Advanced Studies Report), by the Council for veals that substantial investments were made but menor que o esperado. smaller than expected. do em uma metodologia que explora o Retorno de methodology that deals with Return on Public In- Para reverter esta situação, a SAP tem se apoia- Investimento Público, baseada em três pilares: Retorno do Investimento Financeiro, Retorno Social e Retorno Político. Ela oferece insumos ao governo para medir os investimentos em software de gestão To reverse that situation, SAP has leaned on a vestment and is based on three pillars: Return on Financial Investment, Social Return, and Political Return. It provides the government with inputs to measure their management software investments e quantificar benefícios. and quantify benefits. e desenvolveram sistemas estruturantes isolados. mselves and developed isolated structural systems. Historicamente, os governos se organizaram Historically, governments have organized the- Porém, mudanças na legislação, como a Lei 8.666 However, changes to the legislation, such as Law vernos a rever seus processos de gestão com o ob- governments to review their management proces- (legislação de compras nacional), desafiam os go- jetivo de transformar os recursos em benefício para a população. É importante considerar que já existem soluções prontas e consagradas no mercado para endereçar problemas que têm sido resolvidos há décadas. A 8666 (the national procurement law), challenge ses in order to turn resources into benefits for the population. It is important to consider there are readily- -available, well-established solutions in the market to address problems that have been solved for de- Relatório anual 2011 annual report 2011 tendência do governo é buscar por essas soluções, que oferecem todas as funcionalidades integradas – desde a gestão do orçamento público, até o atendimento ao cidadão. A SAP é uma empresa que está preparada para atender às necessidades do governo, com soluções para mais de 3 mil organizações públicas em mais de 70 países, incluindo inves- timento em pesquisa e desenvolvimento no Brasil. Em 2006, o Brasil recebeu um dos 11 centros de serviços de desenvolvi- NOVEMBER NOVEMBRO Article cades. Governments tend to seek such solutions offering fully integrated features – from government budget mana- gement up to citizen-oriented services. SAP is a company prepared to meet government nee- ds. We have provided solutions to over 3000 government agencies in 70+ countries, and invested in research and development in Brazil. In 2006, Brazil was fitted with one of the 11 SAP development and support service centers, mento e suporte da SAP, situado em São Leopoldo (RS). O SAP located in São Leopoldo (RS). SAP Labs Latin America para toda a América Latina e países que falam espanhol (Espa- America and Spanish (Spain) and Portuguese (Portugal) Labs Latin America desenvolve soluções e oferece suporte nha) e português (Portugal), além da Itália e dos Estados Unidos. Nele, são realizadas todas as atualizações dos produtos SAP, incluindo tradução para os idiomas locais, e localização para atender às exigências regulatórias e contábeis do país. Para avaliar a grande quantidade de dados gerados pelos sistemas estruturantes, as instituições públicas pre- develop solutions and offer support to the entire Latin speaking countries, besides Italy and the US. The Labs carry out all SAP product updates, including translation into local languages, and location to meet the country’s regulatory and accounting requirements. To assess the large amount of data generated by their structural systems, government agencies need a business cisam de uma ferramenta de inteligência de negócios que intelligence tool that cross-checks the data and obtains ção. É com soluções de Business Analytics que o governo lutions ensure governments are prepared to make deci- cruze os dados e obtenha indicadores que gerem informaestará preparado para tomadas de decisão. No Brasil, já é possível acompanhar o uso destas ferramentas nos Poderes Legislativo (Transparência Brasil), Judiciário (e-Gestão) e Executivo (Bolsa Família). Um outro elemento para o setor público é a inovação tec- nológica. Existem algumas oportunidades interessantes na information-generating indicators. Business Analytics sosions. In Brazil, we can now monitor the use of such tools by the Legislative (Brazil Transparency), Judicial (e-Ma- nagement), and Executive (Family Allowance) Branches. Another element for the public sector is technology innovation. There are some interesting opportunities in the field of memory computing to further support the área de computação em memória para apoiar ainda mais a government’s intelligence departments and increase Imagine a possibilidade de todos os cidadãos de uma cidade analyze traffic in real time. Today, that is already in pla- área de inteligência do governo, aumentando sua eficiência. analisarem o tráfego em tempo real. Hoje, em Tóquio, isso já acontece. A primeira implementação de SAP HANA, para análise em tempo real do tráfego no Japão, calcula rotas de condução usando dados do GPS. Com estas informações, é possível adequar os semáforos de forma que o trânsito flua melhor em um determinado momento, por exemplo. their efficiency. Imagine everyone in a city being able to ce in Tokyo. The first SAP HANA implementation, which analyzes traffic in Japan in real time, calculates driving routes using GPS data. The information makes it possible to adjust traffic lights so that traffic can flow better at a given time, for instance. Countless are the initiatives we can design to chan- São inúmeras as iniciativas que podem ser desenvolvi- ge the current government management processes. Seus resultados concretos, no entanto, estão condicionados government’s decision on how much to spend on inte- das para transformar os atuais processos da gestão pública. à decisão do grau de investimento em soluções de gestão integrada na busca pela excelência na administração pública. However, their material results are conditioned to a grated management solutions in their search for public administration excellence. 131 Artigo 132 Relatório anual 2011 annual report 2011 DEZEMBRO DECEMBER Relatório anual 2011 annual report 2011 DECEMBER DEZEMBRO MBC participa de evento que marcou os 25 anos do Council On Competitiveness em Washington MBC attends the 25th anniversary of the Council on Competitiveness in Washington, D.C. O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), The CEO of MBC, Erik Camarano, represented the orga- Erik Camarano, representou a instituição no jantar que mar- nization at a dinner that celebrated the 25th anniversary -americano, realizado em 7 de dezembro, no American Art cember 7, at the American Art Museum, in Washington. cou o 25º aniversário Conselho de Competitividade norteMuseum, em Washington. No dia 8, os convidados participa- ram da Cúpula do Conselho Nacional de Competitividade (US of the American Council on Competitiveness, held on De- On Dec. 8, the guests took part in the US Manufacturing Competitiveness Summit. The attendees to these events Manufactoring Competitiveness Summit). Participaram dos included the most influential US leaders, representatives representantes do governo, parlamentares e empresários. sinesspeople. eventos os mais influentes líderes dos Estados Unidos, entre Os temas energia e inovação foram os destaques da from the government, members of the congress, and buThe topics of energy and innovation were the highli- pauta da Cúpula, que busca traçar um caminho sustentá- ghts on the Summit agenda, seeking to outline a sustai- vas oportunidades para criação de base industrial sólida. opportunities for creating sound industrial foundations. e ao Congresso algumas soluções para alavancar o cres- sent to the White House and the Congress some solutions vel rumo à prosperidade a partir da identificação de no- A meta era, a partir do encontro, apresentar à Casa Branca nable path towards prosperity based on identifying new The goal was, based on the meeting outcomes, to pre- cimento econômico e avançar em temas como seguran- to leverage economic growth in topics such as energy aprovado e lançado publicamente o movimento “MAKE – the movement “MAKE – Reinventing American Manufac- ça energética e nacional. Como resultado do evento, foi Reinventing American Manufacturing”, que norteará as ações empresariais e governamentais de estímulo à indús- tria americana, com a integração entre a academia, o governo e a iniciativa empresarial. security and national security. As a result of the event, turing” was approved and released. This movement will guide corporate and governmental actions to stimulate American industry, based on integration between the academia, the government and the private sector. 25º aniversário do conselho de competitividade norte-americano 25th anniversary of the American Council on Competitiveness 133 134 Relatório anual 2011 annual report 2011 DEZEMBRO DECEMBER COMITÊ DE LÍDERES DA MOVIMENTAÇÃO EMPRESARIAL PELA INOVAÇÃO – MEI MEI (Business Movement for Innovation) Leadership Committee Nacional da Indústria (CNI), em São Paulo, a última reunião do Movement for Innovation – MEI held the last annual mee- Ocorreu no dia 2 de dezembro, no escritório da Confederação ano do Comitê de Líderes da Movimentação Empresarial pela On December 2, the Leadership Committee of the Business ting at the National Confederation of Industries’ (CNI) offi- Inovação (MEI). Durante o encontro da MEI, movimento coor- ce, in São Paulo. During the MEI meeting, the movement da estratégia das empresas brasileiras, os participantes, entre Brazilian companies’ strategy, attendees evaluated the ad- denado pela CNI que pretende colocar a inovação no centro eles o diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, fizeram uma avaliação dos avanços ob- tidos em 2011 e traçaram perspectivas para 2012. FÓRUM aborda NORMAS DE CONTABILIDADE APLICADAS AO SETOR PÚBLICO led by CNI which intends to place innovation at the core of vances achieved over 2011 and outlined the way forward for 2012. Forum debates accounting standards applied to the public sector On December 13, the Online Forum on the New Brazilian No dia 13 de dezembro, foi realizado o Fórum Virtual sobre Standards of Accounting Applied to the Public Sector (NB- Setor Público (NBCASP), com transmissão para todo o Bra- Internet. The issues addressed included the reasons for Bra- as Novas Normas Brasileiras de Contabilidade Aplicadas ao sil pela internet. Entre os assuntos abordados, destacaram-se razões para o Brasil aderir ao Padrão Internacional de Contabilidade Pública (IPSAS – International Public Sector Accounting Standards), principais mudanças em relação ao padrão atual e os desafios para a implantação das novas normas. O diretor-presidente do Movimento Brasil Compe- titivo, Erik Camarano, participou do evento. FESTA DE PREMIAÇÃO DO MPE BRASIL E PEQ 2011 – ALAGOAS CASP) was held and broadcast to the entire Brazil on the zil to join the IPSAS (International Public Sector Accounting Standards), major changes in relation to the current stan- dard and challenges to the implementation of the new stan- dards. The CEO of the Competitive Brazil Movement, Erik Camarano, attended the event. MPE Brazil and PEQ 2011 Award Ceremony – Alagoas The MPE Brazil – Competitiveness Award for Micro and Small Businesses announced, on the evening of December O MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pe- 13, at Multieventos venue, in Maceió, State of Alagoas, the no espaço Multieventos, em Maceió (AL), os nomes das ven- were chosen our of a total number of 1,186 micro and small mentos foram escolhidos entre 1.186 MPEs pela aplicação tices in the areas of manufacturing, trade, services, tourism, quenas Empresas revelou na noite do dia 13 de dezembro, cedoras na etapa estadual da edição 2011. Os empreendi- de boas práticas de gestão nas áreas da indústria, comércio, serviços, turismo, TI, saúde, educação, agronegócio, destaque em inovação e em boas práticas de responsabilidade social. winners of the state competition for 2011. The businesses businesses for their application of good management prac- IT, health, education, agribusiness, innovation – a highlight, and good social responsibility practices. Together with MPE Brazil Award ceremony, Alagoas Em conjunto com a cerimônia de premiação do MPE State Quality Award (PEQ) was also held. The events were de Qualidade de Alagoas (PEQ). Os eventos contam com a Economic Development, Competitive Alagoas Movement, Brasil, foi realizada também a entrega do Prêmio Estadual realização local da Secretaria do Estado do Planejamento e Desenvolvimento Econômico, Movimento Alagoas Compe- titiva, Universidade Federal de Alagoas, Algás, Associação Comercial de Maceió, Sesi, Fiea e Brasken. TRIBUNAL DE JUSTIÇA DE SP FINALIZA PMGP A reunião de encerramento do projeto desenvolvido pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC) e Tribunal de Justiça do Estado de São Paulo, por meio do Programa Moderni- zando a Gestão Pública (PMGP,) foi realizada no dia 14 de dezembro, na sede do órgão, em São Paulo, com a partici- pação do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, e do locally organized by the State Department of Planning and Federal University of Alagoas, Algás, Trade Association of Maceió, SESI, FIEA, and Brasken. State of São Paulo Department of Justice Concludes PMGP The final meeting of the project developed by the Competitive Brazil Movement and State of São Paulo Department of Jus- tice, through the Modernizing Public Management Program (PMGP), was held on Dec. 14, at the court head office in São Paulo, attended by the MBC CEO Erik Camarano and the new court president, judge Ivan Sartori. Within a little more than one year, the results achieved were faster proceedings and the Relatório anual 2011 annual report 2011 DECEMBER DEZEMBRO novo presidente do Tribunal, desembargador Ivan Sartori. training of almost 2,000 civil servants. By applying modern celeridade nos processos e capacitação de quase 2 mil ser- judged at the Court was reduced from 147 days to just one. tão, o prazo de distribuição dos processos a serem julgados Event Celebrates New Company Members Joining PMGP Paraná Em pouco mais de um ano, o resultado alcançado foi maior vidores. Com a aplicação de modernas ferramentas de gespelo Tribunal passou de 147 dias para apenas um. management tools, the average time taken to file claims to be On December 22, Graciosa Country Club, in the Capital City EVENTO MARCA ADESÃO DE EMPRESAS AO PMGP PARANÁ of Paraná, was the perfect stage for a new members’ lunch of ranaense, foi cenário para o almoço de adesão ao Programa Camarano, and State Governor Beto Richa, State Secretaries que contou com a presença do diretor-presidente do Movi- work fronts to help identify trends in investments and econo- Em 22 de dezembro, o Graciosa Country Club, na capital pa- Modernizando a Gestão Pública (PMGP), no Estado do Paraná, mento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, do governador Beto Richa, secretários de Estado e empresários da região. the Modernizing Public Management Program (PMGP), in the State of Paraná, including the attendance of the MBC CEO, Erik and business people from the region. The plan is to implement mic growth, thus contributing to map investments in the State and to redefine management priorities, focused on recovering A previsão é implementar frentes de trabalho para auxiliar the investment capabilities at the State government level. econômico, contribuindo para o mapeamento dos investimen- MBC STAFF celebration party na identificação de tendências de investimento e crescimento tos do Estado e a redefinição das prioridades de gestão, com o Competitive Brazil Movement staff got together on the evening do governo estadual. victories over 2011. The meeting was attended by the CEO, Erik foco na recuperação da capacidade de investimento por parte FESTA DE CONFRATERNIZAÇÃO DA EQUIPE MBC A equipe do Movimento Brasil Competitivo (MBC) se reuniu na noite do dia 16 de dezembro para comemorar o trabalho, as realizações e as conquistas do ano de 2011. O encontro contou com a participação do diretor-presidente, Erik Camarano, e da diretora administrativo-financeira, Silvana Alves Viana, e de todos os colaboradores do MBC, que confraterni- zaram e trocaram presentes no amigo oculto. EQUIPE do movimento brasil competitivo Competitive Brazil Movement STAFf 135 of December 16 to celebrate the work, the achievements and Camarano, and the administrative and financial director, Silvana Alves Viana, as well as by all MBC employees, who celebrated and exchanged gifts following the Secret Santa tradition. 136 Relatório anual 2011 annual report 2011 DEZEMBRO DECEMBER Artigo Article Por uma Gestão Pública Eficiente For an Efficient Public Management System Solucionar os desafios do presente é fundamental Overcoming today’s challenges is essential for us to é preciso modernizar a gestão pública brasileira, o to modernize Brazilian public management, which para podermos construir o futuro. Nesse sentido, Jorge Gerdau Johannpeter Presidente do Conselho de Administração da Gerdau e Membro do Conselho Superior do MBC Chairman of the Board of Gerdau and Member of the MBC’s Board of Directors be able to build the future. In this sense, we need que exige um planejamento de médio e longo prazo. requires mid- and long-term planning. This enables, ra a otimização de custos e receitas, o aprimoramen- and revenues, an improvement of governmental Isso permite que, sem o aumento de impostos, ocorto dos serviços públicos e o aumento da capacidade de investimento dos governos. Nos últimos anos, o número de bons exemplos de gestão pública em todo o Brasil tem aumentado grada- tivamente. Governos federal, estaduais e municipais, nas mais diversas regiões do país, passaram a aplicar práticas modernas de gestão, obtendo resultados impressionantes. Estimativas do MBC demonstram que, para cada R$ 1 aplicado, é possível obter um retor- no de R$ 197,29. Além disso, esse trabalho, cada vez without increasing taxes, an optimization of costs services and an increase in the government’s investment capabilities. More recently, the number of good examples of public management all over Brazil have increased lit- tle by little. Federal, state and municipal governments, across different Brazilian regions, began applying modern management practices, thus achieving ama- zing results. MBC estimates demonstrate that for each BRL 1 invested, it is possible to achieve a return of BRL 197.29. Additionally, this work is more and more mais, tem se dissociado de ideologias políticas, à medi- detached from political ideologies, as leaders from di- linhas de pensamento, mas com uma preocupação em concern: improving quality of life for their people. da que passa a ter a adesão de dirigentes de distintas comum: a melhoria da qualidade de vida das pessoas. fferent lines of thought join efforts based on a common In May 2011, the Federal Government took ano- Em maio de 2011, o Governo Federal deu outro ther important step to increase competitiveness and dade e a melhoria da gestão pública: estabeleceu a ber for Management, Performance, and Competi- importante passo para o aumento da competitiviCâmara de Políticas de Gestão, Desempenho e Com- improve public management by creating the Chamtiveness Policies (CGDC). With participation from petitividade (CGDC). Com a participação de represen- the federal government and the private sector, the mara tem como propósito auxiliar no fortalecimento nance, an increase of efficiency in the public sector do setor público e na superação de barreiras para a veness. The work is initially developed at the Civil tantes do governo federal e do setor privado, a câ- da cultura de governança, no aumento da eficiência competitividade. Inicialmente, o trabalho está sendo desenvolvido na Casa Civil da Presidência da Repúbli- chamber aims to help strengthen a culture of gover- and to overcome the barriers faced by competiti- House of the President’s Office, at the Department of Aviation, and at the Ministries of Health, Justi- ca, na Secretaria de Aviação Civil, nos ministérios da ce, and Transportation. The idea to create the CGDC partiu da proposta de aumentar a capacidade de in- capabilities of the public sector, successfully im- cesso pelo Programa Modernizando a Gestão Pública Program (PMGP), an initiative from the Competitive entidade da qual participo desde sua fundação. been a founding member. ga, pois a mudança de cultura requer um trabalho way to go, as cultural changes require hard work te com a mobilização da sociedade brasileira é que Only based on the mobilization of Brazilian society Saúde, da Justiça e dos Transportes. A ideia da CGDC vestimento do setor público, implementada com su(PMGP), iniciativa do Movimento Brasil Competitivo, Não há dúvida de que a caminhada ainda é lon- minucioso e contínuo, com muita dedicação. Somen- conseguiremos construir um processo sustentável, para aumentar o nível de poupança e investimentos no Brasil, melhorar a qualidade da educação e da saúde e gerar mais empregos. started as a proposal to increase the investment plemented by the Modernizing Public Management Brazil Movement, an organization of which I have There is no question that there is still a long and continuous efforts, based on a lot of dedication. will we be able to build a sustainable process to increase the level of savings and investments in Brazil, to improve the quality of education and health, and to generate more jobs. Relatório anual 2011 annual report 2011 Valorizando a Parceria Brasil-Estados Unidos para a Inovação – e Comemorando o 10º Aniversário do MBC Elevating the Brazil-US Innovation Partnership – and Celebrating MBC’s 10th Anniversary Em nome do Conselho de Competitividade – nossos On behalf of the Council on Competitiveness – our quase 200 diretores-presidentes, reitores univer- sitários e líderes trabalhistas; e de nosso dedicado quadro de pessoal – gostaria de parabenizar o Movimento Brasil Competitivo por ter alcançado a marca de seu 10º Aniversário. Seguindo a visão de seu fundador, Jorge Gerdau, nearly 200 CEOs, university presidents and labor leaders; and our committed staff – I would like to congratulate Movimento Brasil Competitivo on achieving its milestone 10th Anniversary. Under the vision of your founder, Jorge Ger- dau, and your successive chairs and members, e de seus sucessivos presidentes e membros, o MBC MBC has paved a new path across Brazil for pro- e prosperidade em todo o Brasil. Sua atuação em as well as in every state of the Federation, have pavimentou um novo caminho para a produtividade Brasília, bem como em todos os estados da Federação, tiveram – e continuarão tendo por muitas gerações – um impacto tremendo sobre a trajetória futura do Brasil e dos brasileiros. E o Conselho de Competitividade permanece orgulhoso e dando seu apoio à nossa parceria estratégica, profunda e de longa data com o MBC. Em 2011, o Conselho de Competitividade, o MBC e a Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI) expandiram a nossa parceria binacional, re- alizando avanços substanciais em nosso trabalho para aumentar a capacidade de inovação dos dois países e em todo o hemisfério. A assinatura do primeiro Memorando de Entendi- mento em Washington, DC, em 2005; a criação da 1ª Cúpula Estados Unidos-Brasil de Inovação, em Brasília, no ano de 2007, e a 2ª Cúpula Estados Unidos-Brasil de Inovação em Washington, DC, em 2010; e, a cata- ductivity and prosperity. Your efforts in Brasilia, made – and will continue to make for generations to come – a tremendous impact on the future trajectory of Brazil and Brazilians. And the Council on Competitiveness conti- nues to be proud and supportive of our long-stan- ding, deep and strategic partnership with MBC. In 2011, the Council on Competitiveness, MBC and Agência Brasileira de Desenvolvimento In- dustrial (ABDI) extended our bi-national partner- ship, making substantial progress in our efforts to elevate innovation capacity in both nations and across the hemisphere. The signing of a first Memorandum of Unders- tanding in Washington, DC in 2005; the creation of the 1st U.S.-Brazil Innovation Summit in Brasília in 2007 and the 2nd U.S.-Brazil Innovation Sum- mit in Washington, DC in 2010; and, catalyzing concrete partnerships between both nations as lisação de parcerias concretas entre as duas nações, a result of a new-to-the-world set of 13 Innova- boratórios de Aprendizagem em Inovação, em 2008 have created, in toto, the foundation for one of como resultado de um inédito conjunto de treze La- e 2009, estabeleceram, no geral, as bases para uma das agendas de inovação mais ambiciosas, conjuntas, público-privadas do mundo. tion Learning Laboratories in 2008 and 2009, the world’s most ambitious, joint, public-private innovation agendas. The partnership we have developed and nur- A parceria que desenvolvemos e alimentamos tured also supports many of the general findings rais das pesquisas do Conselho de Competitividade, ness, which is celebrating its own anniversary this ainda provê suporte a muitas das descobertas geque estará comemorando o seu próprio aniversário from the research of the Council on Competitiveyear – its 25th. As globalization, trade liberaliza- neste ano – o seu 25º. À medida que a globalização, tion and information technology diffusion have gia da informação criaram oportunidades de cresci- around the world over the past quarter century, a liberalização do comércio e a difusão da tecnolomento e investimento ao redor do mundo durante opened up growth and investment opportunities the bar for performance has risen, and new pres- 137 DECEMBER DEZEMBRO Article Artigo Deborah L. wince-smith Presidente e CEO do Conselho de Competitividade dos Estados Unidos President and CEO of Council on Competitiveness 138 Relatório anual 2011 annual report 2011 DEZEMBRO DECEMBER Artigo Article os últimos vinte e cinco anos, o patamar de desempenho elevou-se, e novas pressões surgiram para atender aos novos padrões de competitividade global. sures have emerged to meet the new standards of global competitiveness. In this economic reality, neither the United States nor Nessa realidade econômica, nem os Estados Unidos nem Brazil will be able to compete on low wages, commodi- salários, produtos de base, serviços padrão, e desenvolvi- technology development. With growing global competi- o Brasil terão condições de competir em termos de baixos ty products, standard services, and routine science and mento científico e tecnológico de rotina. Com a crescente tion, the United States and Brazil – the most populous res e mais populosas economias do Hemisfério Oeste – ve- growing incentivizes to work together to attract and as- competição global, os Estados Unidos e o Brasil – as maioem-se diante de incentivos cada vez maiores para trabalhar em conjunto a fim de atrair e construir o melhor e mais criativo capital humano, capaz de alimentar uma explosão de ideias voltadas a satisfazer as necessidades futuras do mercado global. E as necessidades de uma colaboração mais próxima estão absolutamente claras à medida que ingressamos na segunda década do século XXI – não há outras duas na- ções tão “prontas para pôr em prática” os tipos de inovação and largest economies in the Western Hemisphere – face semble the best, most creative human capital to fuel an explosion of ideas to meet the future needs of the global marketplace. And the needs for deeper collaboration are all to clear as we enter the second decade of the 21st century – no other two nations are as “poised to deploy” the types of innovations that will be necessary to tackle and solve the greatest grand challenges and opportunities at the heart of future competitiveness: meeting growing global que serão necessários para enfrentar e resolver os maio- demand for energy; respecting the sustainable growth go da competitividade futura: atender a crescente procura ways to feed the world by doubling food production in res e mais formidáveis desafios e oportunidades no âma- global por energia; respeitar o crescimento sustentável e a utilização de outros recursos críticos, como a água; en- and use of other critical resources, like water; finding 50 years; building the research and deployment base for health care research to support our growing and aging contrar meios de alimentar o mundo, dobrando a produção populations; creating the most innovative manufacturing plantação para que pesquisas sobre o atendimento à saúde le up” new-to-the-world, global ventures; and, developing de comida em 50 anos; construir a base de estudos e im- possam assistir às nossas populações cada vez maiores e platform in the western hemisphere to start up and “scaand protecting the critical infrastructures – from trans- mais avançadas em anos; criar a plataforma industrial mais portation and logistics to the “cloud” – that will underpin empreendimentos globais inéditos; e, desenvolver e preser- Following the 2010 2nd U.S.-Brazil Innovation Sum- inovadora do hemisfério oeste, para dar início e “escala” a var as infraestruturas críticas – dos transportes e da logís- future prosperity. mit, the Council is honored to continue “innovating” the tica à “nuvem” – que irão sustentar a prosperidade futura. successful, co-creative U.S.-Brazil Innovation Learning de 2010, o Conselho tem a honra de continuar “inovando” stakeholders in the U.S. southwest and southeast, as well Após a 2ª Cúpula Estados Unidos-Brasil de Inovação, nos bem-sucedidos, cocriados Laboratórios Brasil-Estados Unidos de Aprendizagem em Inovação – dedicando-se a engajar os interessados-chave em inovação do sudoeste e sudeste dos Estados Unidos, bem como do sul do Brasil: Laboratories – moving out to engage key innovation as southern Brazil: Council on Competitiveness member and President of Arizona State University, Michael Crow, hosted in February 2011 our 11th Innovation Learning La- O membro do Conselho de Competitividade e Reitor da boratory – focusing on the potential to turbocharge beu, em fevereiro de 2011, o nosso 11º Laboratório of a concept to develop a “global co-incubator” with Universidade Estadual do Arizona, Michael Crow, recede Aprendizagem em Inovação – com foco na possibi- lidade de turbinar atividades empresariais conjuntas joint, entrepreneurial activities (including exploration Brazil’s largest private university, PUC-RS). Council member and President of Duke University, Ri- Relatório anual 2011 annual report 2011 DECEMBER DEZEMBRO Article (incluindo a exploração de um conceito para o desen- chard Brodhead, hosted in September 2011 our 12th universidade privada do Brasil, a PUC-RS). first time, at the innovation challenges and opportu- volvimento de uma “coincubadora global” com a maior O membro do Conselho e Reitor da Universidade Duke, Richard Brodhead, recebeu, em setembro de 2011, o Innovation Learning Laboratory – looking, for the nities around health care research, involving senior leaders from GE, DuPont, and many others. nosso 12º Laboratório de Aprendizagem em Inovação – And the Rector of the Pontifical Catholic University of tunidades de inovação relativos à pesquisas na área da ber 2011 our 13th Innovation Learning Laboratory contemplando, pela primeira vez, os desafios e as opor- saúde, envolvendo a alta administração da GE, DuPont, Rio Grande do Sul, Joaquim Clotet, hosted in Novem– which included participation from the Senior Vice e muitas outras. President and Chief Technology Officer of Lockheed Grande do Sul, Joaquim Clotet, recebeu, em novembro Technology and Engineering of Deere & Company, E o Reitor da Pontifícia Universidade Católica do Rio de 2011, o nosso 13º Laboratório de Aprendizagem em Inovação – que inclui a participação do Vice-Presidente Martin, Ray Johnson; the Vice President for Advanced Klaus Hoehn; the Senior Vice President and Chief Technology Officer of Georgetown University, Spiros Sênior e Diretor de Tecnologia da Lockheed Martin, Ray Dimolitsas; the Senior Vice President of the Council rias Avançadas da Deere & Company, Klaus Hoehn; do between innovation in energy, water, food and health. Johnson; do Vice-Presidente de Tecnologias e Engenha- Vice-Presidente Sênior e Diretor de Tecnologia da Uni- versidade Georgetown, Spiros Dimolitsas; do Vice-Presi- on Competitiveness; et al – making explicit linkages The Council remains committed to building on and ex- dente Sênior do Conselho de Competitividade; e outros panding our long-term relationship with MBC – focusing energia, água, alimentos e saúde. impact on the competitiveness of both our great nations, – estabelecendo conexões explícitas entre a inovação em O Conselho permanece comprometido com o desenvol- vimento e a expansão de nossa parceria de longo prazo com o MBC – com foco em atividades tangíveis e concretas que terão um impacto duradouro sobre a competitividade das on tangible, concrete activities that will have a lasting the living standards of all Brazilians and Americans, and the economic vitality of the rest of the world. Our bilate- ral engagement – in conjunction with our mutual partner, ABDI – remains the cornerstone of this relationship. But this year I am also pleased to report that the Council is nossas duas grandes nações, sobre os padrões de vida de honored to serve, alongside MBC and ABDI, as a founding nômica do resto do mundo. O nosso compromisso bilateral Councils – another forum in which Brazil and the Uni- continua sendo a pedra fundamental deste relacionamento. -edge research, including new metrics to understand 21st todos os brasileiros e americanos, e sobre a vitalidade eco– em conjunto com a nossa parceira em comum, a ABDI – Porém, este ano, tenho também o prazer de informar que o Conselho tem a honra de atuar, junto com o MBC e a ABDI, como membro-fundador da Federação Global de Conselhos de Competitividade – outro fórum no qual o Brasil e os Estados Unidos poderão compartilhar as melhores práticas e realizar pesquisas de ponta, incluindo novas métricas para entender a produtividade e a prosperidade no século XXI, com mais de outros 30 movimentos de competitividade do mundo todo. Mais uma vez, em nome do Conselho de Competitivi- dade, parabéns ao MBC por esses 10 anos de liderança na transformação do Brasil. member of the Global Federation of Competitiveness ted States can share best practices and pursue cutting- century productivity and prosperity, with more than 30 other competitiveness movements around the world. Again, on behalf of the Council on Competitiveness, I congratulate MBC on its 10 years of leadership in transforming Brazil. 139 Artigo 140 Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC na Mídia MBC Media JANEIRO JANUARY Valor 03/01/2011 Valor Jan 3, 2011 Gerdau foi fundador da organização social Movimento Brasil Com- Gerdau founded the social organization Competitive Brazil Move- petitivo (MBC) e preside o conselho de duas entidades, o Institu- ment (Movimento Brasil Competitivo – MBC) and chairs the boards to Nacional de Desenvolvimento Gerencial (INDG) e o Programa of two entities: the National Institute for Management Develop- Gaúcho de Qualidade e Produtividade (PGQP). A participação do ment (Instituto Nacional de Desenvolvimento Gerencial – INDG) MBC em São Paulo deve aumentar no novo governo estadual: “É and the Rio Grande do Sul Quality and Productivity Program (Pro- um trabalho que deu certo e continuará. Alckmin já entrou em con- grama Gaúcho de Qualidade e Produtividade – PGQP). MBC’s par- tato com o Gerdau para estabelecer uma agenda conjunta para o ticipation in São Paulo is expected to expand in the new state gov- seu mandato”, disse o chefe da Casa Civil paulista, Sidney Beraldo. ernment: “These efforts have worked and should go on. Alckmin GESTÃO POR METAS ULTRAPASSA FRONTEIRAS DO PSDB GOAL-ORIENTED MANAGEMENT GOES BEYOND PSDB CONFINES has already contacted Gerdau to set up a joint agenda for his term in office”, said Sidney Beraldo, São Paulo Chief of Staff. Valor 21/01/2011 Valor Jan 1, 2011 Com o objetivo de fazer uma gestão “essencialmente profissional” Aiming at managing education in an “essentially professional” na educação, o governador de Goiás, Marconi Perillo (PSDB), con- manner, Marconi Perillo (PSDB), Goiás governor, hired the services tratou os serviços do Movimento Brasil Competitivo (MBC), do of business leader Jorge Gerdau’s Competitive Brazil Movement empresário Jorge Gerdau, e nomeou um opositor para comandar (MBC) and appointed an opponent to head the department: econo- a área: o economista e militante do setor Thiago Peixoto, eleito mist and education militant Thiago Peixoto, elected congressman deputado federal pelo PMDB nas últimas eleições e que deixou um for PMDB in the latest elections and who has left a Labor Party petista como suplente no Congresso Nacional. man as his alternate in the National Congress. GANHO POR META É FOCO DE ESTADOS NA EDUCAÇÃO março GAIN PER GOAL IS STATES’ FOCUS IN EDUCATION MARCH Correio Braziliense Online 21/03/2011 Correio Braziliense Online Mar 21, 2011 DAS AMANHÃ EM BRASÍLIA AWARDS IN BRASÍLIA TOMORROW MICRO E PEQUENAS EMPRESAS DE DESTAQUES SERÃO PREMIA- DISTINGUISHED MICRO AND SMALL COMPANIES RECEIVING O evento, que é uma parceria do Movimento Brasil Competiti- The event, which is held in collaboration by the Competitive Brazil vo (MBC), Sebrae, Gerdau e da Fundação Nacional da Qualidade Movement (MBC), Sebrae, Gerdau, and the National Foundation for (FNQ), tem como objetivo homenagear os empresários vencedores Quality (FNQ), is meant to honor the business leaders who have das etapas estaduais do Prêmio MPE Brasil – Prêmio de Competiti- won the state phases of the MSC Brazil – Micro and Small Company vidade para Micro e Pequenas Empresas. Competitiveness Awards. Valor 31/03/2011 Valor Mar 31, 2011 O bom andamento do negócio fez Furtado vencer, na categoria The good progress of his business allowed Furtado to win the tour- BUSCA DE UM DIFERENCIAL É A MARCA DOS VENCEDORES PURSUING ADVANTAGES IS THE TRADEMARK OF WINNERS turismo, o 8º Prêmio MPE Brasil, entregue no dia 22 de março, ism category at the 8th MSC Brazil Awards presented in Brasília on em Brasília. A iniciativa é uma parceria entre Sebrae, Gerdau, March 22. The initiative is a partnership between Sebrae, Gerdau, Movimento Brasil Competitivo (MBC) e a Fundação Nacional da the Competitive Brazil Movement (MBC), and the National Founda- Qualidade (FNQ). Cerca de 100 mil micro e pequenos empresários tion for Quality (FNQ). Approximately 100,000 micro and small concorreram em nove ramos (indústria, comércio, agronegócio, business leaders competed in nine areas (manufacturing, trade, tecnologia da informação, turismo, saúde, educação e outros servi- agribusiness, information technology, tourism, health, education ços e responsabilidade social). and other services and social responsibility). Relatório anual 2011 annual report 2011 ABRIL APRIL Jornal de Brasília 13/04/2011 Jornal de Brasília Apr 13, 2011 DA CONTA DE LUZ BILL CHARGES PARLAMENTARES E EMPRESÁRIOS DEBATEM ENCARGOS MBC Media CONGRESSMEN AND BUSINESS LEADERS DISCUSS ELECTRICITY O presidente da organização não governamental (ONG) Movimento Jorge Gerdau Johannpeter, chairman of the NGO Competitive Bra- Brasil Competitivo e do Grupo Gerdau, Jorge Gerdau Johannpeter, zil Movement and of the Gerdau Group, said today (13th) that elec- disse hoje (13) que a energia é um dos serviços mais tributados do tricity is one of the most heavily taxed services in the country and país e o tema tem que ser tratado para que o Brasil ganhe compe- the issue must be addressed for Brazil to gain competitiveness. ‘We titividade. ‘Tem que procurar baixar todos os encargos, que são need to try and lower all charges, which are costs that cannot be custos não compensáveis sobre o sistema, consequentemente, são compensated over the system; therefore, they are cascading taxes. impostos em cascata. E não pode haver imposto em cascata em um There cannot be cascading taxes in a competitiveness scenario Bra- cenário de competitividade que o Brasil tem que construir”, afirmou. zil has to build”, he said. Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 14/04/2011 Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Apr 14, 2011 DE INOVAÇÃO 2011 INNOVATION AWARDS CNI RECEBE INSCRIÇÕES PARA O PRÊMIO NACIONAL A Confederação Nacional da Indústria (CNI) abriu hoje (14/4) as CNI TAKING APPLICATIONS FOR THE 2011 NATIONAL Today (April 14), the Brazilian Confederation of the Manufacturing inscrições para a 1ª Edição do Prêmio Nacional de Inovação 2011. Industry (CNI) started accepting applications for the 1st edition of the O prêmio é um reconhecimento às empresas que investem em pro- 2011 National Innovation Awards. The awards honor companies that dutos, serviços e processos visando à competitividade. A iniciativa invest in competitiveness-oriented products, services, and processes. é da CNI e conta com a parceria do Movimento Brasil Competitivo They are an initiative by CNI in collaboration with the Competitive (MBC) e o apoio da Financiadora de Estudos e Projetos (Finep), do Brazil Movement (MBC) and supported by the Ministry of Science and Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação. Technology Studies and Projects Funding Agency (Finep). Correio Braziliense 26/04/2011 Correio Braziliense Apr 26, 2011 Tornou-se evangelista do empreendedorismo e crítico combativo das He became an evangelist of entrepreneurship and a combative critic barreiras que cerceiam a expansão dos negócios e a criação de em- of the barriers hindering the expansion of business and the creation pregos, genericamente chamadas de “custo-Brasil”, militando com of jobs, generically called “Brazil cost”, and along with other business outros empresários, consultorias e mesmo centrais sindicais, como leaders, consultants, and even labor unions like CUT and Contag, he CUT e a Contag, em torno do Movimento Brasil Competitivo (MBC). works to advance the Competitive Brazil Movement (MBC). Entre as iniciativas do MBC, uma em especial atraía a atenção de Among the MBC’s initiatives, one in particular had been drawing Dilma desde a chefia da Casa Civil no governo Lula: o “Programa Dilma’s attention since the time she served as Chief of Staff in the Modernizando a Gestão Pública”, grande bandeira de Gerdau. Lula administration: the “Modernizing Public Management Pro- BRASIL S/A BRAZIL Inc. gram”, Gerdau’s pet project. Valor 29/04/2011 Valor Apr 29, 2011 Gerdau é o patrono do Movimento Brasil Competitivo onde nasceu Gerdau is the champion of the Competitive Brazil Movement which não apenas o choque de gestão do governo Aécio Neves em Mi- has sprung not only the management jolt to the Aécio Neves ad- nas como muitas das iniciativas pela eficiência da máquina pública ministration in Minas but also many of the initiatives towards gov- adotadas por governos estaduais de diversas colorações. ernment efficiency adopted by state governments of all parties. Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 29/04/20111 Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Apr 29, 2011 A partir desta segunda-feira (2 de maio), estarão abertas as inscri- Starting this Monday (May 2), applications are being accepted ções para o MPE Brasil 2011 – Prêmio de Competitividade para for the 2011 MSC Brazil Awards – Micro and Small Company Micro e Pequenas Empresas, uma realização do Sebrae, Movimento Competitiveness Awards, organized by Sebrae, the Competitive Brasil Competitivo (MBC), Gerdau e Fundação Nacional da Qualida- Brazil Movement (MBC), Gerdau, and the National Foundation for de (FNQ). Criado para reconhecer empresários e instituições brasi- Quality (FNQ). Created to honor Brazilian business leaders and in- leiras que investem em conceitos e práticas de gestão, a iniciativa stitutions that invest in management concepts and practices, the busca valorizar ideias e difundir valores como o aumento da qua- initiative is meant to show appreciation for ideas and disseminate lidade, da produtividade e da competitividade das MPE. As inscri- values like increased quality, productivity, and competitiveness ções são gratuitas e podem ser feitas até o dia 15 de agosto pela of MSCs. Registration is free and available online at www.premi- internet, no site www.premiompe.sebrae.com.br ou nos pontos de ompe.sebrae.com.br or Sebrae service stations across the country atendimento do Sebrae espalhados pelo país. until August 15. CARRAPICHO, COMICHÃO E AGGIORNAMENTO PRÊMIO MPE BRASIL ABRE INSCRIÇÕES PARA CICLO 2011 BURR, ITCH, AND AGGIORNAMENTO MSC BRAZIL AWARDS ACCEPTING APPLICATIONS FOR 2011 CYCLE 141 MBC na Mídia 142 Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC na Mídia MBC Media MAIO MAY Correio Braziliense 15/05/2011 Correio Braziliense May 15, 2011 COM O BRASILEIRO AMONG BRAZILIANS CHOQUE DE GESTÃO PARA SEGURAR A POPULARIDADE MANAGEMENT JOLT TO HOLD ON TO POPULARITY Jorge Gerdau, coordenador da câmara, segundo definição da presi- Jorge Gerdau, Chamber coordinator, as defined by President Dilma, dente Dilma, avisa que a melhora da performance da administração cautions that improving the federal administration’s performance federal vai requer “tecnologias de gestão”, ou seja, mais informati- will require “management technologies”, that is, expanded IT and zação e adoção de planos de metas em todos os departamentos e adoption of goal plans by all federal departments and companies. empresas da União. Sua principal inspiração vem da metodologia His main inspiration comes from the methods used by the Institute do Instituto de Desenvolvimento Gerencial (INDG), difundida em for Management Development (INDG), disseminated among state governos estaduais pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC), fun- governments by the Competitive Brazil Movement (MBC), founded dado pelo empresário. by the business leader. Estadão Online 27/05/2011 Estadão Online May 27, 2011 ACABA DIA 31 CLOSING ON THE 31st INSCRIÇÃO PARA O PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO APPLICATIONS FOR THE NATIONAL INNOVATION AWARDS Pequenos, médios e grandes empresários podem se inscrever até a Small-, medium-, and large-sized business leaders can register to próxima terça-feira, dia 31 de maio, para participar do Prêmio Na- take part in 2011 National Innovation Awards until next Tuesday, cional de Inovação 2011. Promovido pela Confederação Nacional May 31. Organized by the Brazilian Confederation of the Manufac- da Indústria (CNI) em parceria com o Movimento Brasil Competi- turing Industry (CNI) in collaboration with the Competitive Brazil tivo (MBC), a iniciativa busca reconhecer empresas industriais que Movement (MBC), the initiative is meant to honor manufacturing contribuem para o aumento da competitividade do País por meio companies that help increase the country’s competitiveness by de sistemas e técnicas voltados para o aprimoramento da gestão means of systems and techniques dedicated to improving the man- da inovação. agement of innovation. Veja Online 27/05/2011 Veja Online May 27, 2011 Pequenos, médios e grandes empresários podem se inscrever até a CLOSING ON THE 31st próxima terça-feira, dia 31 de maio, para participar do Prêmio Na- Small-, medium-, and large-sized business leaders can register to cional de Inovação 2011. Promovido pela Confederação Nacional take part in 2011 National Innovation Awards until next Tuesday, da Indústria (CNI) em parceria com o Movimento Brasil Competitivo May 31. Organized by the Brazilian Confederation of the Manufac- (MBC), a iniciativa busca reconhecer empresas industriais que contri- turing Industry (CNI) in collaboration with the Competitive Brazil buem para o aumento da competitividade do País por meio de siste- Movement (MBC), the initiative is meant to honor manufacturing mas e técnicas voltados para o aprimoramento da gestão da inovação companies that help increase the country’s competitiveness by INSCRIÇÃO PARA PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO ACABA DIA 31 APPLICATIONS FOR THE NATIONAL INNOVATION AWARDS means of systems and techniques dedicated to improving the management of innovation. JUNHO JUNE Brasil Econômico 01/06/2011 Brasil Econômico Jun 1, 2011 De 2001 até hoje, a economia para os cofres públicos chegou a From 2001 to this day, the government has saved BRL 14.2 bil- R$ 14,2 bilhões com o auxílio do Programa Modernizando a Ges- lion with the assistance of the Modernizing Public Management tão Pública gerido pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC), uma Program run by the Competitive Brazil Movement (MBC), a public organização da sociedade civil de interesse público (Oscip). A es- interest non-governmental organization (Oscip). The strategy that tratégia que garantiu o bom desempenho dos participantes – 11 has ensured the participants’ good performance – 11 states, 8 cit- estados, oito municípios, um ministério e dois órgãos do Judiciário ies, 1 ministry, and 2 judicial branch agencies – was to optimize – foi a otimização das despesas e o aumento das receitas. Aliado a spending and increase revenues. In addition, BRL 78.7 million isso, foram investidos R$ 78,7 milhões pela iniciativa privada. Isso were invested by the private sector. That means that for each BRL significa que, para cada R$ 1 aplicado, o retorno foi de R$ 181. 1 invested, the return was BRL 181. ECONOMIA DE R$ 14,2 BI PARA COFRES PÚBLICOS BRL 14.2 BI IN SAVINGS FOR THE PUBLIC COFFERS Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC Media Gazeta do Povo 07/06/2011 Gazeta do Povo Jun 7, 2011 O Movimento Brasil Competitivo é um dos maiores estimulado- The Competitive Brazil Movement is one of the major advo- res da adoção da meritocracia no setor público. Secretarias de cates for the adoption of meritocracy in the public sector. educação dos estados do Rio Janeiro, São Paulo, Rio Grande do Education offices in the states of Rio Janeiro, São Paulo, Rio Sul, Minas Gerais e Pernambuco já trabalharam em conjunto Grande do Sul, Minas Gerais, and Pernambuco have worked com a organização para implantar sistemas meritocráticos em together with the organization to implement merit-based sys- suas redes. tems in their networks. Para o economista Eric Camarano, diretor do movimento, o ar- Economist Erik Camarano, MBC CEO, says that the union’s ar- gumento dos sindicatos acaba atrasando melhorias. “Fazer a gument ends up delaying improvements. “Tying compensation remuneração atrelada a metas é reconhecer o valor do esforço to goals means acknowledging the value of effort and compe- e da competência”, diz. Para ele, o Brasil já passou da primeira tence”, he said. To him, Brazil has completed the first phase fase na busca por uma educação de excelência, que é colocar in the pursuit of excellent education, which is to get kids in as crianças na escola, mas ainda é preciso melhorar o desem- school, but the country’s performance still needs improving. penho. “No setor público professores fazem cursos e ganham “In the public sector, teachers attend courses and get points for pontos por isso. É preciso unir a capacitação dos professores that. We need to combine teacher training and performance com a melhoria de desempenho.” improvement.” Pequenas Empresas & Grandes Negócios 22/06/2011 Pequenas Empresas & Grandes Negócios Jun 22, 2011 Organizado por uma parceria entre o Movimento Brasil Com- Organized by the Competitive Brazil Movement (MBC) in col- petitivo (MBC) com a Microsoft Brasil, Intel do Brasil e Symne- laboration with Microsoft Brasil, Intel do Brasil, and Symnetics, tics, a iniciativa procura reconhecer o processo de moderniza- the initiative aims at acknowledging the efforts of city adminis- ção da gestão das prefeituras, desde a prestação de serviços trations to update their management, from the supply of public públicos municipais a melhorias de processos. A aposta dos city services to process improvements. The organizers believe organizadores é que investimentos em tecnologia geram vanta- that technology investments generate direct advantages for gens diretas na organização, agilidade, precisão e inclusão das city administration organization, speed, accuracy, and inclu- prefeituras, tornando esses, fatores determinantes para uma sion, making such factors decisive for offering efficient ser- oferta eficiente de serviços à sociedade. vices to society. Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 29/06/2011 Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Jun 29, 2011 MERCOSUL DE C&T 2011 MERCOSUL S&T AWARDS A HONRA QUE VEM DO MÉRITO DOS ESTUDANTES PRÊMIO PREFEITO INOVADOR ABRE INSCRIÇÕES ESTÃO ABERTAS AS INSCRIÇÕES PARA O PRÊMIO THE HONOR THAT COMES FROM STUDENTS’ MERIT INNOVATING MAYOR AWARDS OPEN FOR APPLICATIONS APPLICATIONS AVAILABLE FOR THE 2011 Com inscrições abertas até 22 de agosto, o Prêmio Mercosul Accepting applications until August 22, the 2011 Mercosul de Ciência e Tecnologia de 2011, criado pela RECyT, é apoiado S&T Awards created by RECyT are supported by UNESCO; the pela Unesco; pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Cien- Brazilian National Scientific and Technological Development tífico e Tecnológico (CNPq); pelo Movimento Brasil Competiti- Council (CNPq); the Competitive Brazil Movement (MBC); the vo (MBC); pelo Ministério de Ciência, Tecnologia e Inovação Argentinean Ministry of Science, Technology and Production Produtiva da Argentina; pelo Conselho Nacional de Ciência e Innovation; the Paraguayan National Council of Science and Tecnologia do Paraguai; pelo Ministério de Educação e Cultura Technology; the Uruguayan Ministry of Education and Culture; do Uruguai; e pelo Observatório Nacional de Ciência, Tecno- and the National Science and Technology Observatory (MCT logia (MCTI Brasil) em a partir desse ano, recebe também o Brasil). Starting this year, they are also sponsored by company patrocínio da empresa Sangari do Brasil. Sangari do Brasil. 143 MBC na Mídia 144 Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC na Mídia MBC Media AGOSTO AUGUST Jornal do Brasil Online 02/08/2011 Jornal do Brasil Online Aug 2, 2011 PARA INCENTIVAR INDÚSTRIA TO BOOST THE MANUFACTURING INDUSTRY EMPRESÁRIOS APÓIAM MEDIDAS DO GOVERNO BUSINESS LEADERS SUPPORT GOVERNMENT MEASURES Os empresários de diferentes setores estão otimistas com as medi- Business leaders from various industries are optimistic about the das de apoio à indústria nacional anunciadas hoje (2) pelo governo measures supporting the domestic manufacturing industry an- federal. Foi o que percebeu o presidente do Movimento Brasil Com- nounced today (2nd) by the federal government. That is what Erik petitivo (MBC), Erik Camarano, ao conversar com empreendedores Camarano, Competitive Brazil Movement (MBC) CEO, realized as durante o coquetel de abertura da cerimônia de entrega do Prêmio he talked with entrepreneurs at the opening cocktail party of the Nacional de Inovação. National Innovation Awards ceremony. Mercado Brasil 04/08/2011 Mercado Brasil Aug 4, 2011 EMPRESAS VENCEDORAS WINNING COMPANIES PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO REVELA NATIONAL INNOVATION AWARDS ANNOUNCE Promovido pela Confederação Nacional da Indústria (CNI) e o Organized by the Brazilian Confederation of the Manufacturing In- Movimento Brasil Competitivo (MBC), o Prêmio foi criado com a dustry (CNI) and the Competitive Brazil Movement (MBC), the Awards proposta de despertar a importância do investimento em boas prá- were created to help people understand how important it is to invest ticas de gestão e na capacitação como meio de aumentar os níveis in good management practices and training as a way to boost the na- de competitividade nacional em indústrias brasileiras. A iniciativa tional competitiveness levels in Brazilian manufacturing companies. conta com o apoio do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação The initiative is supported by the Ministry of Science and Technology (MCTI) através da Financiadora de Estudos e Projetos (Finep). (MCT) through the Studies and Projects Funding Agency (Finep). Gazeta do Povo 10/08/2011 Gazeta do Povo Aug 10, 2011 ÇÕES ATÉ DIA 22 APPLICATIONS UNTIL THE 22nd PRÊMIO MERCOSUL DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA RECEBE INSCRI- MERCOSUL SCIENCE AND TECHNOLOGY AWARDS ACCEPTING Restam poucos dias para o fim das inscrições no Prêmio Mercosul There are only a few days left to register for the Mercosul Sci- de Ciência e Tecnologia. Com apoio do Movimento Brasil Competi- ence and Technology Awards. Supported by the Competitive Brazil tivo (MBC), a iniciativa recebe até o dia 22 de agosto, trabalhos de- Movement (MBC), until August 22 the initiative will be accepting senvolvidos por estudantes e pesquisadores relacionados ao tema papers developed by students and researchers on the topic “Tech- “Tecnologias para o desenvolvimento sustentável”. nologies for sustainable development”. Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 11/08/2011 Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Aug 11, 2011 MERCOSUL DE C&T 2011 S&T AWARDS ESTÃO ABERTAS AS INSCRIÇÕES PARA O PRÊMIO APPLICATIONS AVAILABLE FOR THE 2011 MERCOSUL Com inscrições abertas até 22 de agosto, o Prêmio Mercosul de Ciên- Accepting applications until August 22, the 2011 Mercosul Science and cia e Tecnologia de 2011, criado pela RECyT, é apoiado pela Unesco; Technology Awards created by RECyT are supported by UNESCO; the pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico Brazilian National Scientific and Technological Development Council (CNPq); pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC); pelo Ministério de (CNPq); the Competitive Brazil Movement (MBC); the Argentinean Min- Ciência, Tecnologia e Inovação Produtiva da Argentina; pelo Conse- istry of Science, Technology and Production Innovation; the Paraguay- lho Nacional de Ciência e Tecnologia do Paraguai; pelo Ministério de an National Council of Science and Technology; the Uruguayan Minis- Educação e Cultura do Uruguai; e pelo Observatório Nacional de Ciên- try of Education and Culture; and the Venezuelan National Science and cia, Tecnologia e Inovação da Venezuela. Conta com o patrocínio do Technology Observatory. The awards are sponsored by the Ministry of Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI/Brasil) e, a partir Science and Technology (MCT/Brazil) and, starting this year, they are deste ano, recebe também o patrocínio da empresa Sangari do Brasil. also sponsored by company Sangari do Brasil. Coluna Guilherme Barros 17/08/2011 Coluna Guilherme Barros Aug 17, 2011 EMBRATUR, NATURA E GERDAU AND GERDAU FACTORIES MICROEMPRESÁRIOS VISITAM FÁBRICAS NA EMBRAER, MICRO BUSINESS LEADERS VISIT EMBRAER, EMBRATUR, NATURA, As nove micro e pequenas empresas que venceram o prêmio MPE Between August 22 and 26, the nine micro and small companies that Brasil 2010 da Fundação Nacional da Qualidade (FNQ) visitarão, won the 2010 MSC Brazil Awards by the National Foundation for Qual- entre os dias 22 e 26 de agosto, as fábricas da Embraer, Natura ity (FNQ) will be visiting the factories of Embraer, Natura, and Gerdau e Gerdau Araçariguama, em São Paulo. No encontro, os empreen- Araçariguama in São Paulo. At the meeting, the entrepreneurs are going dedores trocarão experiências com os líderes das unidades, que to share experiences with leaders of the units that adopt the Manage- adotam o Modelo da Excelência de Gestão (MEG). As visitas fazem ment Excellence Model (MEG). The visits are included in a series of ac- parte de uma série de atividades da Missão Nacional, promovida tivities to be carried out by the National Mission organized by Sebrae, pelo Sebrae, Movimento Brasil Competitivo (MBC), Gerdau e FNQ. the Competitive Brazil Movement (MBC), Gerdau, and FNQ. Relatório anual 2011 annual report 2011 Coluna Guilherme Barros 17/08/2011 Coluna Guilherme Barros Aug 17, 2011 DO STRATEGY EXECUTION SUMMIT 2011 STRATEGY EXECUTION SUMMIT 2011 DIRETOR DO MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO PARTICIPA MBC Media COMPETITIVE BRAZIL MOVEMENT CEO ATTENDS THE A arte da programação do Strategy Execution Summit 2011, o de- Part of the Strategy Execution Summit 2011 program, the discus- bate deve girar em torno das mudanças na administração pública sions are expected to focus on the changes to public administration desde a criação da lei de responsabilidade social, em 2000, até a since the social responsibility law was created in 2000, all the way adaptação de órgãos públicos à legislação nos dias atuais. to the government agencies’ adjustment to the legislation today. Entre os convidados estão a desembargadora do 4º Tribunal Regio- The guests include Maria Inês Cunha Dornelles, appellate judge of nal do Trabalho do Rio Grande do Sul, Maria Inês Cunha Dornelles, the Rio Grande do Sul 4th State Labor Court, Nelson Simões, general o diretor geral da rede Nacional de Ensino e Pesquisa (RNP), Nel- director of the National Education and Research (RNP) network, son Simões e o diretor administrativo e de tecnologia do Banco de and Rodrigo Nascimento Corumba, chief administrative and tech- Sergipe (Banese), Rodrigo Nascimento Corumba. nology officer of Banco de Sergipe (Banese). Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 3/08/2011 PREOCUPAÇÃO COM UMA BOA GESTÃO GANHA Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Aug 23, 2011 Vencedores do MPE Brasil 2010. A excelência na gestão ganha 2010 MSC BRAZIL AWARD-WINNING BUSINESS LEADERS cada vez mais importância entre as empresas, sendo reconhecida Management excellence is becoming ever more important for com- como uma peça-chave que deve receber tanta atenção e investi- panies and is now seen as a key part that should get as much atten- mento quanto o negócio em si. Essa foi a principal conclusão do en- tion and investment as the business itself. That was the main con- contro que reuniu hoje (23/8) os nove vencedores da edição 2010 clusion from the meeting that today (August 23) brought together do MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas the winners of the 2010 MSC Brazil – Micro and Small Company Empresas, grandes empresários e representantes do Sebrae e do Competitiveness Awards, major business leaders, and representa- Movimento Brasil Competitivo (MBC). tives from Sebrae and the Competitive Brazil Movement (MBC). ESPAÇO ENTRE EMPRESÁRIOS SETEMBRO DEDICATION TO GOOD MANAGEMENT MAKES HEADWAY AMONG SEPTEMBER Coluna Guilherme Barros 05/09/2011 Coluna Guilherme Barros Sep 5, 2011 COMPETITIVIDADE NA QUARTA-FEIRA STUDY ON WEDNESDAY MBC E FÓRUM MUNDIAL DIVULGAM ESTUDO SOBRE MBC AND WORLD FORUM DISCLOSE COMPETITIVENESS O Movimento Brasil Competitivo (MBC) e o Fórum Econômico Mun- In São Paulo on Wednesday, the Competitive Brazil Movement dial divulgam na quarta-feira, em São Paulo, estudo inédito com o (MBC) and the World Economic Forum will be disclosing an un- Índice de Competitividade Global de 142 países. O documento, no precedented study listing the Global Competitiveness Rates of 142 Brasil elaborado em parceria com o MBC e a Fundação Dom Cabral, countries. The document, which in Brazil was prepared by MBC traz a análise do empresário com relação a doze pilares. in collaboration with Fundação Dom Cabral, brings the business leader’s analysis relative to 12 pillars. UOL Notícias 07/09/2011 UOL Notícias Sep 7, 2011 COMPETITIVIDADE IN COMPETITIVENESS BRASIL SOBE 5 POSIÇÕES EM RANKING E É O 53º EM BRAZIL CLIMBS 5 RANKING POSITIONS AND IS 53rd O ranking é feito pelo Fórum Econômico Mundial. No Brasil, o do- The ranking is put together by the World Economic Forum. In Bra- cumento é elaborado em parceria com o Movimento Brasil Compe- zil, the document is prepared by the Competitive Brazil Movement titivo (MBC) e a Fundação Dom Cabral. (MBC) in collaboration with Fundação Dom Cabral. 145 MBC na Mídia 146 Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC na Mídia MBC Media Blog do Luís Nassif 07/09/2011 Luís Nassif Blog Sep 7, 2011 Segundo Erik Camarano, presidente do Movimento Brasil Competitivo According to Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Move- (MBC), que em conjunto com a Fundação Dom Cabral coordenou a ment (MBC) which, along with Fundação Dom Cabral, coordinated elaboração do relatório brasileiro, a AL sofre expressivos gargalos que the preparation of the Brazilian report, Latin America is plagued afetam a competitividade, tais como a insegurança física e infraestru- by significant bottlenecks that impact productivity, such as lack tura precária. E o desafio está exatamente na ampliação da inovação. of physical security and shoddy infrastructure. The challenge lies BRASIL SOBE NO RANKING DE COMPETITIVIDADE BRAZIL RISES IN THE COMPETITIVENESS RANKING exactly in expanding innovation. Exame 07/09/2011 Exame Sep 7, 2011 Aos 40 anos, o secretário de Desenvolvimento de Pernambuco, At the age of 40, Geraldo Julio, Pernambuco State Development sec- Geraldo Julio, é um autêntico golden boy do setor público. Braço retary, is a veritable golden boy in the public sector. The right hand direito do governador Eduardo Campos, Geraldo, como é cha- of governor Eduardo Campos, between 2007 and 2010 Geraldo, as mado, comandou de 2007 a 2010 a primeira fase do choque de he is known, headed the first phase of the state management jolt gestão do estado, feito em parceria com o Movimento Brasil Com- applied in collaboration by the Competitive Brazil Movement (MBC), petitivo (MBC), consultoria criada pelo empresário Jorge Gerdau a consulting service set up by business leader Jorge Gerdau Johan- Johannpeter em prol da administração pública. Com as finanças npeter to advance public management. With its finances in order, em ordem, Pernambuco desfruta de um ciclo de crescimento capi- Pernambuco is enjoying a cycle of growth spearheaded by the Suape taneado pelo polo de Suape, misto de porto e complexo industrial hub, a mix of port and manufacturing complex located 40 kilometers a 40 quilômetros de Recife. “Escalei o Geraldo para tocar Suape from Recife. “I appointed Geraldo to run Suape because we cannot porque lá nada pode dar errado”, diz Campos. afford to let anything go wrong there”, said Campos. Globo News 07/09/2011 Globo News Sep 7, 2011 ENGENHARIA, DIZ ESPECIALISTA SOBRE COMPETITIVIDADE SAYS COMPETITIVENESS EXPERT A NOVA GERAÇÃO DO SETOR PÚBLICO BRASIL FORMA CERCA DE 6% DOS UNIVERSITÁRIOS DE THE PUBLIC SECTOR NEW GENERATION BRAZIL GRADUATES ABOUT 6% OF ENGINEERING MAJORS, Segundo o diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo According to Erik Camarano, Competitive Brazil Movement CEO, Eric Camarano, outros países não conseguiram superar suas notas other countries were unable to top their previous scores and that is anteriores, por isso Brasil subiu de posição. Um exemplo é a Índia, why Brazil has gone up in the ranking. One example is India, which que perdeu estabilidade. Mas o Brasil vem melhorando progressi- has lost stability. However, Brazil has been gradually improving. vamente. O relatório aponta que há carência na área de engenharia The report points out a shortage of engineers in Brazil. “We gradu- no Brasil. “Formamos cerca de 6% dos universitários enquanto a ate approximately 6% of the majors while China graduates 25%”, China forma 25%”, diz Camarano, “mas a solidez no mercado finan- said Camarano, “but our robust financial market helped increase ceiro contou para aumentar a competitividade do país”. competitiveness in the country”. Agência Brasil 07/09/2011 Agência Brasil Sep 7, 2011 E PROBLEMAS DE INFRAESTRUTURA ATRAPALHAM INFRASTRUCTURE PROBLEMS GET IN THE WAY OF BUROCRACIA, FALTA DE MÃO DE OBRA ESPECIALIZADA COMPETITIVIDADE GLOBAL DO BRASIL BUREAUCRACY, LACK OF EXPERT LABOR, AND BRAZIL’S GLOBAL COMPETITIVENESS O diretor presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement (MBC), Camarano, entidade que ajudou a fazer o ranking do Fórum Econô- an entity that helped set up the World Economic Forum ranking in mico Mundial no Brasil, disse hoje (7) à Agência Brasil que o resul- Brazil, said to Agência Brasil today (7th) that this year’s result was tado deste ano foi muito positivo para o país, mas lembrou que o very positive for the country but noted that the government has governo ainda precisa investir muito em infraestrutura e diminuir much yet to invest in infrastructure and cut back on corruption and a corrupção e a burocracia para se tornar mais competitivo e atrair red-tape for the country to become more competitive and draw in a um volume maior de investimentos. larger amount of investments. Correio Braziliense Online 07/09/2011 Correio Braziliense Online Sep 7, 2011 COMPETITIVIDADE GLOBAL DO BRASIL OF BRAZIL’S GLOBAL COMPETITIVENESS BUROCRACIA E INFRAESTRUTURA ATRAPALHAM BUREAUCRACY AND INFRASTRUCTURE GET IN THE WAY O diretor presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement (MBC), Camarano, entidade que ajudou a fazer o ranking do Fórum Econô- an entity that helped set up the World Economic Forum ranking in mico Mundial no Brasil, disse hoje (7) à Agência Brasil que o resul- Brazil, said to Agência Brasil today (7th) that this year’s result was tado deste ano foi muito positivo para o país, mas lembrou que o very positive for the country but noted that the government has governo ainda precisa investir muito em infraestrutura e diminuir much yet to invest in infrastructure and cut back on corruption and a corrupção e a burocracia para se tornar mais competitivo e atrair red-tape for the country to become more competitive and draw in a um volume maior de investimentos. larger amount of investments. Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC Media Correio Braziliense 08/09/2011 Correio Braziliense Sep 8, 2011 Erik Camarano, presidente do Movimento Brasil Competitivo Erik Camarano, Competitive Brazil Movement (MBC) CEO, believes (MBC), considera que os dados sobre a educação e a infraestrutura the education and infrastructure data are the most worrisome. são os mais preocupantes. “O gargalo está sobretudo na área de “The bottleneck is above all in the field of transportation. Despite transportes. Apesar das obras do Programa de Aceleração do Cres- the Growth Acceleration Program (PAC) works, the progress is still cimento (PAC), o avanço ainda é muito lento”, disse. Ele ressaltou very slow”, he said. He also noted that mediocre education has led ainda que a precariedade da educação levou a uma escassez gene- to an overall lack of quality labor, mostly in the fields of engineer- ralizada de mão de obra qualificada, com destaque para as áreas de ing and applied sciences. “Without brains, the country is likely to engenharia e ciências aplicadas. “Sem cérebros, a tendência é que lose points on the innovation pillar, one of the most important o país perca pontos no pilar da inovação, um dos mais importantes among developed economies”, he argued. MELHOR GRAÇAS À PIORA ALHEIA BETTER THANKS TO OTHERS’ WORSENING entre as economias desenvolvidas”, argumentou. IstoÉ Dinheiro Online 08/09/2011 IstoÉ Dinheiro Online Sep 8, 2011 O relatório, que no Brasil é feito em parceria com o Movimento The report, which in Brazil is prepared by the Competitive Brazil Move- Brasil Competitivo e a Fundação Dom Cabral, aponta que o País se ment in collaboration with Fundação Dom Cabral, points out that the beneficia de um dos maiores mercados internos mundiais (10º) e country benefits from one of the largest domestic markets in the world O BRASIL ESTÁ MAIS COMPETITIVO BRAZIL IS MORE COMPETITIVE um sofisticado ambiente de negócios (31º). O Brasil fica bem atrás, (10th) and a sophisticated business environment (31st). However, Brazil no entanto, nos quesitos infraestrutura (104º), desequilíbrios ma- lags way behind when it comes to infrastructure (104th), macro eco- croeconômicos (115º), má qualidade da educação (115º), rigidez no nomic imbalances (115th), poor quality education (115th), stiff job mar- mercado de trabalho (121º) e pouco incentivo à competição (132º). ket (121st), and little encouragement to competition (132nd). Época Online 09/09/2011 Época Online Sep 9, 2011 Há uma parte boa e outra ruim na notícia de que o Brasil se tornou There is a good and a bad part in the news that Brazil has become a um lugar mais convidativo para os negócios, divulgada em 7/9 pelo more inviting place for business, as announced on September 7 by Fórum Econômico Mundial. De acordo com o ranking global de com- the World Economic Forum. According to the global competitive- petitividade, o país ganhou cinco posições este ano: passou do 58º ness ranking, the country climbed five positions this year: up to O BRASIL SOBE SEM SAIR DO LUGAR BRAZIL MOVES UP WITHOUT MOVING AT ALL para o 53º lugar. Mas isso só ocorreu porque outros países pioraram, 58th from 53rd. However, that only happened because other coun- principalmente por causa da crise global. A nota brasileira se mante- tries did worse, especially due to the global crisis. The Brazilian ve a mesma do ano passado, 4,3, em 7 pontos possíveis. “Todos os score remained the same as last year’s: 4.3 out of 7 possible points. indicadores de percepção da infraestrutura pioraram do ano passado “All infrastructure perception indicators have worsened from last para este. Apesar dos investimentos do PAC, a evolução é lenta”, afir- year to this. Despite PAC investments, progress is slow”, said Erik ma Erick Camarano, diretor do Movimento Brasil Competitivo (MBC). Camarano, Competitive Brazil Movement (MBC) CEO. O Estado de São Paulo 12/09/2011 O Estado de São Paulo Sep 12, 2011 O estudo da WEF baseia-se em 12 conjuntos de fatores, como as The WEF study is based on 12 sets of factors, such as institutions, instituições, a disponibilidade e a qualidade da infraestrutura, o infrastructure availability and quality, macroeconomic environ- ambiente macroeconômico, os serviços de saúde e de educação, ment, health and education services, market efficiency, job market a eficiência do mercado, as condições do mercado de trabalho, o conditions, financial market, technological capabilities, and innova- mercado financeiro, a capacidade tecnológica e a capacidade de tion capabilities. In Brazil, the report is prepared by the Competi- inovação. No Brasil, seu trabalho conta com a colaboração do Mo- tive Brazil Movement in collaboration with Fundação Dom Cabral. ONDE O BRASIL É COMPETITIVO WHERE BRAZIL IS COMPETITIVE vimento Brasil Competitivo e da Fundação Dom Cabral. OUTUBRO OCTOBER Coluna Guilherme Barros 30/10/2011 Coluna Guilherme Barros Oct 30, 2011 COMPETITIVIDADE EM FÓRUM DA GFCC METRICS AT GFCC FORUM BRASIL DISCUTIRÁ CRIAÇÃO DE NOVO ÍNDICE DE BRAZIL DISCUSSING CREATION OF NEW COMPETITIVENESS A Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI) e o Mo- The Brazilian Industrial Development Agency (ABDI) and the Com- vimento Brasil Competitivo (MBC) organizam o encontro em parce- petitive Brazil Movement (MBC) organized the meeting in collabo- ria com o governo do Rio Grande do Sul. ration with the Rio Grande do Sul state government. 147 MBC na Mídia 148 Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC na Mídia MBC Media NOVEMBRO NOVEMBER CBN 05/11/2011 CBN Nov 5, 2011 Entrevista com Erik Camarano, presidente-diretor do Movimento Interview with Erik Camarano, MBC CEO MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO COMPLETA 10 ANOS COMPETITIVE BRAZIL MOVEMENT CELEBRATES 10 YEARS Brasil Competitivo Blog do Luís Nassif 10/11/2011 Luís Nassif Blog Nov 10, 2011 Há dez anos foi criado o Movimento Brasil Competitivo, uma OSCIP The Competitive Brazil Movement was created 10 years ago, an destinada a incrementar a gestão no setor público. OSCIP meant to improve management in the public sector. Foi um momento importante do movimento pela qualidade. It was an important time in the movement for quality. A iniciativa surgiu a partir da criação do Prêmio Qualidade do Setor The initiative emerged upon the creation of the Public Sector Qual- Público pelo ex-Ministro Luiz Carlos Bresser Pereira. Participavam ity Awards by then-Minister Luiz Carlos Bresser Pereira. The jury como jurados Jorge Gerdau Johanpetter, Antonio Maciel, Élcio Ani- was staffed by Jorge Gerdau Johanpetter, Antonio Maciel, Élcio bal de Lucca e eu mesmo. Anibal de Lucca, and yours truly. Quando Bresser estava para sair, partiu de Gerdau a iniciativa de When Bresser was about to leave, Gerdau suggested creating the propor a criação da OSCIP, que seria financiada por doações do OSCIP, which would be funded by donations from the public sector setor público e de grandes empresas privadas, tendo como objetivo and large corporations, and whose main goal would be to improve principal o aprimoramento da gestão no setor público. public sector management. O papel do MBC é o de mobilizador e de alavancador de parte dos The MBC’s role is to engage the parties and provide some of each investimentos de cada projeto. project’s investments. O governo do estado, do município ou o dirigente da instituição The state or city government, or the head of the public institution, pública leva suas demandas ao MBC. Ele avalia e entra em contato takes their needs to MBC. MBC evaluates them and contacts one of com uma das consultorias associadas – entre as maiores do país. its affiliated consulting firms – among the largest in the country. Definido o projeto, o MBC banca parte do investimento e o cliente Once the project has been defined, MBC funds some of the invest- a parte maior. E o MBC vai monitorando os resultados e fazendo ment and the client funds the biggest share. Then, MBC monitors recomendações. the results and makes recommendations. Nos últimos anos, o MBC passou a fazer avaliações de prefeituras – Over the past few years, MBC has started evaluating city admin- da mesma forma que a Fundação Nacional da Qualidade. istrations – much like the National Foundation for Quality does. No evento dos dez anos, 35 delas foram selecionadas, de Campo At the 10th anniversary event, 35 of them were selected, from Cam- Grande (Mato Grosso) até a pequena São Sebastião da Grama (SP). po Grande (Mato Grosso) to the small São Sebastião da Grama (SP). Cinco foram premiadas. Five were presented with awards. Mais que isso, a premiação e a metologia de avaliação permitem More than that, the awards and the evaluation methodology make prever que, nos próximos anos, haverá o crescimento exponencial it possible to anticipate an exponential growth in applications for das inscrições no prêmio. the awards in the coming years. Curitiba foi a cidade premiada. Os avanços na gestão pública são Curitiba was the award-winning city. Its advancements in public exponenciais e frutos de um modelo implantado há décadas pelo management have been exponential and the product of a model ex-prefeito Jaime Lerner. Hoje em dia, a cidade é campeã em aces- implemented decades ago by former Mayor Jaime Lerner. Today, sibilidade (para os deficientes), tem chip implantado em cada árvo- the city is the accessibility champion (for people with a disability) re, para acompanhamento entre outras preciosidades gerenciais e and has had a chip implanted into every tree to monitor it, among tecnológicas. other management and technology treasures. O fato relevante do encontro foi a informação de que onze estados The event’s significant fact was the information that 11 Brazilian brasileiros já aderiram aos programas do MBC. states have already joined MBC programs. O episódio mais relevante ocorreu em Pernambuco, com a elei- The most relevant episode took place in Pernambuco, as Eduardo ção do governador Eduardo Campos em 2006. Mal terminaram Campos was elected governor in 2006. As soon as the elections as eleições, Campos procurou o apoio do MBC para seu programa were over, Campos sought the MBC’s support for his government de governo. program. O estado enfrentava problemas sérios nas contas públicas, no sis- The state faced serious problems in terms of its finances, education tema educacional (um dos últimos do IDEB), na segurança pública system (one of the last ones according to IDEB), law enforcement (Recife, a cidade mais violenta do país). (Recife, the most violent city in the country). Com a implantação de projetos e um pique administrativo do go- Through the implementation of projects and the fast administra- OS DEZ ANOS DO MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO THE 10 YEARS OF THE COMPETITIVE BRAZIL MOVEMENT vernador – talvez o mais preparado dos governadores da atualida- tive pace of the governor – perhaps the best prepared among cur- de – o estado conseguiu reverter o atraso. As contas ficaram em rent governors – the state has managed to do an about face. Its dia, melhorou substancialmente sua colocação no IDEB e os indica- finances are in order, its IDEB ranking has substantially improved, dores de segurança avançaram significativamente. and security indicators have progressed significantly. Relatório anual 2011 annual report 2011 Zero Hora 17/11/2011 Zero Hora Nov 17, 2011 EM PORTO ALEGRE IN PORTO ALEGRE COOPERAÇÃO BRASIL-EUA SERÁ DISCUTIDA SEXTA-FEIRA Desde 2007, foram realizados 12 encontros, além de duas Cú- MBC Media US-BRAZIL COOPERATION TO BE DISCUSSED FRIDAY Twelve meetings have been held since 2007, in addition to two pulas de Inovação Brasil-EUA. A 13ª edição é promovida pela US-Brazil Innovation Summits. The 13th edition is organized by the Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI), o Movi- Brazilian Industrial Development Agency (ABDI), the Competitive mento Brasil Competitivo (MBC) e o US Council on Competitive- Brazil Movement (MBC) and the US Council on Competitiveness ness (CoC) – entidade dedicada a fortalecer a competitividade dos (CoC) – an entity dedicated to strengthening the United States’ Estados Unidos -, com o apoio da Secretaria de Desenvolvimento competitiveness -, with support from the Rio Grande do Sul Office e Promoção do Investimento do Rio Grande do Sul (SDPI/RS) e da for Development and Investment Promotion (SDPI/RS) and Pontifí- Pontifícia Universidade Católica do Estado (PUC-RS). cia Universidade Católica do Estado (PUC-RS). Brasil Econômico 23/11/2011 Brasil Econômico Nov 23, 2011 Capital paranaense ganha prêmio Prefeito Inovador pela boa The Paraná state capital gets an Innovating Mayor Award for good gestão administrativa e desenvolvimento de projetos sociais, con- administrative management and social project development, pre- cedido pelo Movimento Brasil Competitivo O cumprimento das sented by the Competitive Brazil Movement. The achievement of metas assinadas entre o prefeito de Curitiba, Luciano Ducci, e os goals signed between Curitiba Mayor Luciano Ducci and the city secretários das pastas municipais apresentaram um incremento office secretaries showed an increase between 2009 and 2011. Ac- entre 2009 e 2011. De acordo com Homero Giacomini, secre- cording to Homero Giacomini, the Paraná state capital Planning tário do Planejamento e Coordenação da capital paranaense, no and Coordination secretary, in the first year in office 79% of the primeiro ano do mandato, 79% dos projetos foram concluídos no projects were completed within their deadlines, while in 2010 the prazo, enquanto, em 2010, o percentual saltou para 82%. percentage leaped to 82%. (...) (...) É nesse ambiente que foram criados 24 projetos, como “Digitando Such is the environment in which 24 projects were included, such o Futuro” e “Cartão Qualidade”, que fizeram com que a cidade as “Typing the Future” and “Quality Card”, which got the city a na- fosse eleita destaque nacional pelo prêmio Prefeito Inovador, tional distinction at the Innovating Mayor Awards presented by the entregue pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC). Além dessa Competitive Brazil Movement (MBC). Besides that category, awards categoria, há premiação para municípios com até 25 mil habitan- are granted to cities with a population of up to 25,000 people; be- tes; entre 25 mil e 50 mil; e de 50 mil a 200 mil (veja os ganhado- tween 25,000 and 50,000, and 50,000 to 200,000 people (see the res abaixo). “Escolhemos Curitiba por ela apresentar práticas de winners below). “We chose Curitiba because the city shows quite gestão pública bastante maduras”, afirma Erik Camarano, diretor- mature public management practices”, said Erik Camarano, MBC presidente do MBC. No ano passado, a vencedora da categoria CEO. Last year, the nationwide category winner was Maringá, and nacional foi Maringá e, em 2009, foi São Carlos. in 2009, São Carlos. CURITIBA ACELERA METAS EM SAÚDE E EDUCAÇÃO CURITIBA EXPEDITES HEALTH AND EDUCATION GOALS 149 MBC na Mídia 150 Relatório anual 2011 annual report 2011 MBC na Mídia MBC Media Valor 22/11/2011 Valor Nov 22, 2011 Nos aspectos considerados mais avançados, o país está com me- In aspects deemed more advanced, the country is showing bet- lhor desempenho do que nas questões essenciais. “É como se o ter performance than in basic issues. “It is like Brazil had skipped Brasil tivesse queimado etapas no seu crescimento, mas as bases through stages as it grew; however, the bases are not well framed ainda não estão bem estruturadas e não podem ser descuida- yet and cannot be disregarded”, pondered Carlos Arruda, profes- das”, avalia Carlos Arruda, professor e coordenador do Núcleo sor and coordinator of the Innovation and Competitiveness Center de Inovação e Competitividade da Fundação Dom Cabral (FDC), at Fundação Dom Cabral (FDC), a World Economic Forum partner parceira do Fórum Econômico Mundial na pesquisa sobre com- in competitiveness research in Brazil, along with the Competitive petitividade no Brasil com Movimento Brasil Competitivo (MBC). Brazil Movement (MBC). (...) (...) Na avaliação do presidente do Movimento Brasil Competitivo, MBC CEO Erik Camarano said that OECD studies have found that Erik Camarano, estudos da OCDE verificaram que somente na in the federal sphere alone 31 new regulations, on average, are esfera federal são editadas, em média, 31 novas medidas de re- enacted every day. “Bureaucracy and other basic aspects like infra- gulação por dia. “A burocracia e outros pontos básicos como structure, macroeconomic environment, health and basic educa- a infraestrutura, ambiente macroeconômico, saúde e educação tion are obstacles preventing the Brazilian economy from faring primária são obstáculos para uma melhor inserção da economia better in international competition scenarios”, he said. brasileira na disputa no cenário internacional”, diz. (...) (...) What the recent international economic crisis did was lead to a O que a crise econômica internacional recente ocasionou foi drop in the competitiveness of some European countries and the uma queda na competitividade de parte dos países da Europa e United States, given the uncertainties deriving from such scenario, dos Estados Unidos, em razão das incertezas decorrentes desse making the approximation to emerging countries more intense. cenário, tornando a aproximação aos países emergentes mais “Nevertheless, the convergence in the competition between coun- intensa. “Mas a convergência na competitividade entre os países tries – advanced and emerging – is a long-term trend. The crisis – avançados e emergentes – é uma tendência de longo prazo. A speeded up the process”, said Erik Camarano, Competitive Brazil crise aumentou a velocidade do processo”, afirma Erik Camara- Movement (MBC) CEO. MISSÃO POSSÍVEL MISSION POSSIBLE no, presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC). EXAME 30/11/2011 EXAME Nov 30, 2011 Mais de 15 anos atrás, o Brasil conseguiu vencer a instabilidade Brazil managed to overcome its economic instability over 15 years econômica, com as consequências que todos nós conhecemos. Ago- ago, the consequences of which we are all aware. Now, there seems ra, parece ser consenso que um novo salto do país só será possível to be a consensus that the country will only be able to take a new se conseguirmos vencer o enorme desafio da melhoria da gestão leap if we manage to beat the huge challenge of improving public pública. “O Brasil que estabilizou a moeda e voltou a crescer se vê management. “That Brazil which stabilized its currency and started obrigado, agora, a se tornar mais eficiente”, diz o cientista político growing again now finds itself forced to become more efficient”, Murillo de Aragão. said political scientist Murillo de Aragão. Hoje, o rosto que melhor personifica essa busca é o do empresá- Today, the face that best personifies such pursuit is that of busi- rio Jorge Gerdau Johannpeter. Durante 56 anos de trabalho na ness leader Jorge Gerdau Johannpeter. Over 56 years working in iniciativa privada, Gerdau ajudou a construir o 12º maior grupo the private sector, Gerdau has helped build the 12th largest Brazil- empresarial brasileiro, um conjunto de empresas ligadas à área si- ian corporate group; today, a group of companies operating in the derúrgica espalhadas hoje por 14 países, com 45 000 funcionários steelmaking industry in 14 countries, employing 45,000 people, e um faturamento global de 37 bilhões de reais. and raking in a global BRL 37 billion reals. O HOMEM E A MÁQUINA MAN AND THE MACHINE Relatório anual 2011 annual report 2011 DEZEMBRO MBC Media DECEMBER Valor 05/12/2011 Valor Dec 5, 2011 “Em toda nossa caminhada via o Movimento Brasil Competitivo “Throughout our journey on the Competitive Brazil Movement (MBC), em Estados e municípios, sabíamos que o grande desafio (MBC) in states and cities, we knew the greatest challenge would seria o governo federal, pelo seu tamanho, presença na vida das pes- be the federal government, for its size, presence in people’s lives, soas e volume de recursos envolvidos”, afirmou o empresário, que and the volume of resources involved”, said the business leader, está trabalhando junto com seus pares, os empresários Abílio Diniz who has been working alongside his peers, business leaders Abí- (Grupo Pão de Açúcar), Antonio Maciel Neto (Cia. Suzano de Papel lio Diniz (Grupo Pão de Açúcar), Antonio Maciel Neto (Cia. Suzano e Celulose) e Philippe Reichstul (consultor, ex-presidente da Petro- de Papel e Celulose), and Philippe Reichstul (consultant, former brás). “As contribuições deles são muito valiosas. Além disso, a lide- Petrobrás CEO). “Their contributions are very valuable. Besides, rança da Presidente Dilma nesse processo tem sido fundamental.” President Dilma’s leadership in this process has been essential.” Valor 05/12/2011 Valor Dec 5, 2011 Com apoio do governo foi criado um grupo de discussão e planeja- With support from the government, a discussion and planning mento dentro do Ministério da Fazenda que resultou na criação das group was set up at the Ministry of Finance and led to the creation primeiras instituições brasileiras dedicadas à qualidade: o Progra- of the first Brazilian institutions dedicated to quality: The Brazilian ma Brasileiro de Qualidade e Produtividade (PBQP) e a Fundação Quality and Productivity Program (PBQP) and the National Foun- Nacional da Qualidade, que foram seguidos de alguns Programas dation for Quality, then followed by some State Quality Programs. Estaduais de Qualidade. Posteriormente, o PBQP foi transformado Later on, PBQP was turned into the Competitive Brazil Movement no Movimento Brasil Competitivo (MBC), como um movimento da (MBC), which operates as a civil society movement. DESAFIO ATINGE SETOR PÚBLICO DEBATE ATINGE A MAIORIDADE E ESTABELECE AGENDA PARA 2012 CHALLENGE HITS THE PUBLIC SECTO DEBATE COMES OF AGE AND SETS AGENDA FOR 2012 sociedade civil. Brasil Econômico 29/12/2011 Brasil Econômico Dec 29, 2011 Projeto de modernização da gestão pública gerido pelo Movimento A public management updating project run by the Competitive Brasil Competitivo (MBC) trouxe uma economia de R$ 14,2 bilhões Brazil Movement (MBC) has afforded savings in the amount of BRL aos cofres públicos desde que foi criado em 2001. A estratégia que 14.2 billion for public coffers since it was created in 2001. The garantiu o bom desempenho de 11 estados, oito municípios, um strategy that has ensured the good performance of 11 states, 8 ministério e dois órgãos do Judiciário foi a otimização das despesas cities, 1 ministry, and 2 judicial branch agencies was to optimize e o aumento das receitas. spending and increase revenues. ECONOMIA PARA OS COFRES PÚBLICOS SAVINGS FOR THE PUBLIC COFFERS 151 MBC na Mídia 152 Relatório anual 2011 annual report 2011 Expediente Masthead Conselho Superior do Movimento Brasil Competitivo – MBC | Competitive Brazil Movement – MBC – Board of Directors Elcio Anibal de Lucca Presidente do Conselho Superior – Luccra | Board of Directors Chairman – Luccra Wilson Ferreira Vice-Presidente do Conselho Superior – CPFL Energia | Board of Directors Vice-Chairman – CPFL Energia Conselheiro nato | Councillor nato Carlos Augusto Salles Governo | Government Casa Civil da Presidência da República | Civil Administration of the Office of the President of the Republic Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação | Ministry of Science, Technology and Innovation Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior | Ministry of Development, Industry and Foreign Trade Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão | Ministry of Planning, Budget and Management Lideranças Empresariais | Business Leaders Jorge Gerdau Johannpeter | Gerdau José de Freitas Mascarenhas | Odebrecht Carlos Alberto Sicupira | Varbra – S/A José Sergio Gabrielli de Azevedo | Petrobras João Sanches | MSD Michel Levy | Microsoft Daniel Feffer | Suzano Marcos Lisboa | Unibanco Cledorvino Belini | FIAT Automóveis Representantes da Fundação Nacional da Qualidade – FNQ | Representatives from the Brazilian Foundation for Quality – FNQ Mauro Figueiredo | Fundação Nacional da Qualidade Pedro Luiz Barreto Passos | Natura Representantes da Sociedade Civil | Civil Society Representatives Antoninho Trevisan | Trevisan Escola de Negócios Conselho das Partes Interessadas – ConPI | Board of Stakeholders – ConPI Sydney Granja Affonso | Presidente do ConPI | ConPI Chairman TITULARES | Full Members SUPLENTES | Alternates INTEL FIRJAN Sebrae – NA CNI INMETRO FURNAS BANCO DO BRASIL CH2MHILL MICROSOFT GERDAU MSD PETROBRÁS CEMIG SUZANO CONFEDERAÇÃO NACIONAL DO COMÉRCIO META INFORMÁTICA DOW PROCTER & GAMBLE CARGILL CISCO IBM FIEP Sebrae – RS CNDL INFRAERO ELETRONORTE BRASILPREV ODEBRECHT CFA CPFL ELETROBRAS ITAIPU BINACIONAL SECOVI – SP FIAT BRASAL EMBRAER BIOLAB ALTUS SISTEMAS DE INFORMÁTICA ESTRUTURADORA BRASILEIRA DE PROJETOS UNIMED – BH Relatório anual 2011 annual report 2011 Conselho Fiscal | Fiscal Board TITULARES | Full Members Marcos Luiz Abreu de Lima | Presidente do Conselho Fiscal – Odebrecht | Fiscal Board Chairman – Odebrecht Wilson Paulucci Rodrigues | Instituto Brasileiro da Qualidade Nuclear | IBQN Paulo Sergio Barros Barbanti | Grupo Notre Dame Intermédica SUPLENTES | Alternates Amador Alonso Rodriguez | Serasa Experian André Batista | Microsoft João Sanches | MSD Equipe do MBC | Staff Erik Camarano | Diretor-presidente | CEO Silvana Alves Viana | Diretora-administrativo-financeira | Director Alessandra Monteiro Porn Carolina Aichinger Cinthya Noleto Alves Elizabete dos Santos Torres Italo Suassuna Galvão Késsya Letícia Silva de Morais Luciane Martinez Toldo Maurício Eler Garcia Cortez Nikelma da Silva Moura Oliveira Robson Fernando Castro Pinto Romeu Luiz Ferreira Neto Tâmara Alves de Lima Mansur Tatiana de Assis Ribeiro Verônica Alves da Silva Associados Institucionais | Institutional Members Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) Central Única dos Trabalhadores (CUT) Centro para Inovação e Competitividade (CIC) Confederação Geral dos Trabalhadores (CGT) Confederação Nacional dos Trabalhadores na Agricultura (Contag) Departamento Inter-Sindical de Estudos Econômicos e Estatística (Dieese) Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa) Força Sindical Fundação Carlos Alberto Vanzolini (FCAV) Fundação de Desenvolvimento Tecnológico (Fundatec) Fundação Dom Cabral (FDC) Fundação Nacional da Qualidade (FNQ) Instituto Brasileiro da Qualidade e Produtividade no Paraná (IBQP/PR) Instituto Brasileiro da Qualidade Nuclear (IBQN) Instituto Brasileiro de Defesa do Consumidor (Idec) Instituto de Engenharia Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) Masthead 153 Expediente 154 Associados Mantenedores Relatório anual 2011 annual report 2011 Members Relatório anual 2011 annual report 2011 Members 155 Associados Mantenedores Esta publicação contou com o apoio da finep/mcti por meio do projeto “prêmio nacional de inovação” THIS PUBLICATION IS SUPPORTED BY FINEP/MCTI BY MEANS OF THE “NATIONAL INNOVATION AWARDS” PROJECT PATROCINADORES Institucionais Institutional Sponsors