MSc bRAZIL - PQA • Programa Qualidade Amazonas

Transcrição

MSc bRAZIL - PQA • Programa Qualidade Amazonas
Direção Geral
Coordenação Geral
Erik Camarano
Alessandra Monteiro Porn
Késsya Letícia Silva de Morais
Projeto gráfico da capa e sobrecapa: Késsya Letícia Silva de Morais
Produção e Execução
Projeto gráfico: Vitor Mesquita
Atendimento: Andrea Costa
Redação: Clarissa Eidelwein (MTb 8.396)
Fotos: Arquivo MBC
Tradução e revisão gramatical em inglês: Traduzca
Revisão gramatical em português: Grace Prado
Impressão: Gráfica e Editora Positiva Ltda.
Tiragem: 600 unidades
6
152
Apresentação
Introduction
140
MBC na mídia
Expediente
Masthead
154
MBC media
Associados Mantenedores
Members
8
MBC 10 ANOS
10th mbc
16
JANEIRO
16
20
January
MPE Brasil – Prêmio de
Competitividade para Micro e
Pequenas Empresas
MSC Brazil – Micro and Small Company
Competitiveness Awards
Artigo As Glórias e os Desafios
Brasileiros
Article The Brazilian Glories and
Challenges
22 Artigo O Papel da Inovação para
um Brasil mais Competitivo
Article The Role of Innovation for a
more Competitive Brazil
80
88
48
FEVEREIRO February
MARÇO
24 Programa Modernizando a Gestão
Pública (PMGP)
Modernizing Public Management
Program
48 8º Reconhecimento e Premiação
Nacional às Micro e Pequenas
Empresas 8th Micro and Small Company National
Appreciation and Awards Cerimony
46 Artigo Energia e Crescimento
Sustentável – Novos Padrões de
Produção e de Consumo
Article Energy and Sustainable Growth
– New Production and Consumption
Patterns
90
JULHO
80
24
July
MBC é reconhecido no 19º Prêmio
Brasileiros de Valor
MBC is recognized at the 19th
Prominent Brazilians Award
Artigo Melhoramos, sim; mas
precisamos caminhar ainda mais
Article Indeed, we have improved, but
we need to advance even further
98
54 Artigo 10 Anos de Movimento Brasil
Competitivo
Article 10 Years of Competitive Brazil
Movement
56 Artigo Pioneirismo na Gestão
Article Pioneering in Management
100
AGOSTO
90
March
August
9º Congresso Internacional Brasil
Competitivo – Gestão Pública e
Sustentabilidade
9th Competitive Brazil International
Congress – Management and
Sustainability
Artigo O Papel Duplo dos
Governos Atuais
Article The Double Role of Current
Governments
SETEMBRO September
100 Relatório Global de Competitividade
Global Competitiveness Report
104 Artigo O Desafio da Próxima Década
Article The Next Decade’s Challenge
índice CONTENTS
58
64
72
MAIO May
JUNHO
58 II Simpósio Internacional PWC
PWC II International Symposium
64 Prêmio Prefeito Inovador – PPI
Innovative Mayor Award
62
70
72 BRASIL GOV 2.0 – Por um País
mais Participativo
Brazil Gov 2.0 – For a more Participatory
Country
ABRIL
April
Artigo A Infraestrutura e o
Crescimento Sustentável no Brasil
Article Infrastructure and Sustainable
Growth in Brazil
106
OUTUBRO
October
106 Prêmio Nacional de Inovação e Prêmio
Mercosul de Ciência e Tecnologia
National Innovation Award and Science
and Technology Mercosur Award
112 Artigo A Disputa pela
Competitividade: Um Grande Desafio
da Indústria Nacional
Article The Struggle for
Competitiveness: A Major Challenge
for the Brazilian Manufacturing
Industry
114 Artigo O Desafio da Próxima
Década no Brasil
Article The Next Decade’s Challenge
for Brazil
Artigo A Indústria Forte para
um Brasil Melhor
Article A Strong Manufacturing
Industry for a Better Brazil
June
78 Artigo Competitividade e
Desenvolvimento
Article Competitiveness and
Developmentness
116
132
NOVEMBRO November
DEZEMBRO December
116 Jantar de Comemoração do Aniversário
de 10 anos do Movimento Brasil
Competitivo – MBC
Dinner Celebrates the Competitive
Brazil Movement’s 10th Anniversary
132 MBC participa de evento que
marcou os 25 anos do Council On
Competitiveness em Washington
MBC attends the 25th anniversary of
the Council on Competitiveness in
Washington, D.C.
128 Artigo O Progresso a partir
das Cidades
Article Progress starting from
the cities
130 Artigo Tecnologia e Inovação na
Gestão Pública
Article Technology and Innovation
in Public Management
136 Artigo Por uma Gestão
Pública Eficiente
Article For an Efficient Public
Management System
137 Artigo Valorizando a Parceria
Brasil-Estados Unidos para a
Inovação – e Comemorando o
10º Aniversário do MBC
Article Elevating the Brazil-US
Innovation Partnership – and
Celebrating MBC’s 10th Anniversary
6
Relatório anual 2011 annual report 2011
Apresentação
Introduction
Retrato de uma Década de Movimento
Portrait of a Decade in Motion
O ano de 2011 foi especialmente importante para o
The year 2011 was especially important for the Com-
Movimento Brasil Competitivo (MBC) e para todos os
seus parceiros e colaboradores. Celebramos em novembro 10 anos da nossa criação. Mais do que o reERIK CAMARANO
Diretor-presidente
do Movimento Brasil Competitivo
CEO of the Competitive Brazil
Movement
gistro de uma data, o momento representou a certeza
de que o esforço conjunto é compensador. Para nós,
que estivemos direta ou indiretamente unidos no desafio da implantação de projetos para a melhoria da
qualidade de gestão e da produtividade nacional, esta
década simboliza a materialização de um sonho em
prol do desenvolvimento sustentável do país.
Em 2000, tínhamos a convicção de que o Brasil
já possuía um ativo de inestimável valor, expresso
na consolidação do processo sistemático de busca
da excelência na gestão. Podíamos, já naquela época, comemorar o fato de o país ter o maior número
de empresas em um mesmo processo de avaliação
da maturidade de sua administração. Mas dois grupos importantes da sociedade brasileira não eram,
na época, beneficiados por este processo: as micro e
pequenas empresas e o setor público.
Graças à visão empreendedora e ao pioneirismo de Jorge Gerdau Johannpeter, foi possível
concretizar as bases de um plano capaz de grandes transformações na estrutura de organizações
públicas e privadas. Em uma década, acumulamos
incontáveis sucessos na execução de nossas iniciativas, organizadas nas frentes de gestão, inovação e
benchmarking. Com a adaptação e a implementação
de ferramentas consagradas há anos no setor empresarial, alcançamos a marca dos R$ 14,5 bilhões
em aumento de receita e redução de despesas com o
Programa Modernizando a Gestão Pública.
Sempre presente no DNA do Movimento como
instituição empresarial, a inovação ganhou espaço nesses 10 anos. Tivemos a oportunidade de
petitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competi-
tivo – MBC) and all our partners and staff. In November
we celebrated our 10th anniversary. More than marking
a date, the event represented the certainty that working
together pays off. To us, who have directly or indirectly
rallied around the challenge of implementing projects
meant to improve the country’s management quality
and productivity, that decade symbolized making the
dream of fostering sustainable development in Brazil
come true.
In 2000, we had the steadfast notion that Brazil al-
ready possessed a priceless asset in that the country
was consolidating its systematic process of pursuing
management excellence. Back then, we were able to celebrate the fact that the country had the highest num-
ber of companies in the same process of evaluating
their management maturity. Nevertheless, two impor-
tant groups in the Brazilian society were not benefiting
from that process at the time: micro and small companies and the public sector.
Thanks to Jorge Gerdau Johannpeter’s entrepre-
neurial vision and pioneering spirit we have been
able to cement the foundations of a plan capable of
effecting major changes to the framework of gover-
nmental and private organizations. In one decade
we have amassed countless successful initiatives,
organized into the Management, Innovation, and
Benchmarking fronts. By adapting and implementing
tools that have been well established in the business
community for years we have reached the mark of
BRL 14.5 billion in increased revenue and decreased
expenses through our Modernizing Public Management Program.
Always present in the Movement’s DNA as a business
institution, innovation has gained space over these past
Relatório anual 2011 annual report 2011
7
Introduction Apresentação
participar do crescimento de 205 prefeituras brasileiras ao longo dos três anos de realização do
Prêmio Prefeito Inovador. Vislumbramos diversas
oportunidades na produção do Prêmio Nacional de
Inovação e da Bienal Brasileira de Design. Também
acompanhamos a renovação e o comprometimento
com a qualidade de mais de 387 mil organizações
no MPE Brasil.
A cada Congresso Internacional, ampliamos nossa visão com ideias enriquecedoras que nos deram
margem para transpor mais desafios. Como em todas
as outras iniciativas em que estivemos envolvidos,
aprendemos e compartilhamos conhecimento. Prova
disso é a incansável atuação do MBC para mensurar a
competitividade brasileira, com a produção do Relatório Global de Competitividade, realizado anualmente em parceria com o World Economic Forum.
Não há dúvida de que, a cada projeto bem-sucedido, ganhamos impulso para a disseminação da
cultura do empreendedorismo e renovamos as expectativas para elevar o Brasil a um novo patamar.
Nascemos com a missão de possibilitar a melhoria
da qualidade de vida da população brasileira, por
meio do aumento da competitividade do país, e, a
cada desafio, fortalecemos nossa meta. É com esse
espírito que o Movimento Brasil Competitivo busca
atingir cada vez mais cidadãos brasileiros, criando e
fortalecendo lideranças e tornando-as multiplicadoras do conhecimento em todo o país.
O sucesso do nosso trabalho mostra que os esforços dedicados valeram muito a pena. A mobilização do governo federal para criar a Câmara de
Políticas de Gestão, Desempenho e Competitividade
(CGDC) comprova o avanço desse movimento, o que
pode ser considerado um marco na história brasileira. Ainda temos um longo caminho pela frente. Uma
década se passou e acredito que os próximos 10
anos virão com perspectivas promissoras e muitos
novos desafios. A todos que pactuam conosco essa
visão de futuro, o nosso muito obrigado!
10 years. We have had the opportunity to help 205 Bra-
zilian cities administrations grow in the three years we
have held the Innovating Mayor Awards. We have spotted
several opportunities in the organization of the National
Innovation Awards and the Brazilian Design Biennial. We
have also seen over 387,000 organizations renew them-
selves and commit to quality through the Brazilian Micro
and Small Company Awards (MPE Brasil).
At every International Conference our vision has
been expanded by enriching ideas that have enabled
us to overcome more challenges. As in all the other
initiatives we have been involved, we have learned
and shared knowledge. Proof of that are MBC’s tire-
less efforts to measure Brazil’s competitiveness by
preparing the Global Competitiveness Report, publi-
shed annually in collaboration with the World Econo-
mic Forum.
There is no doubt that with every successful project
we gain momentum to disseminate the culture of entrepreneurship and renew our expectations of raising
Brazil to a new level. We were born with the mission of
helping improve the Brazilian population’s quality of
life by increasing the country’s competitive ability, and
every challenge only makes our goal stronger. That is
the spirit driving the Competitive Brazil Movement to
reach an ever increasing number of Brazilians, while
creating and empowering leaders and enabling them
to multiple knowledge across the country.
The success of our work shows the effort we
have put in was absolutely worth it. The Federal
Government’s dedication to creating the Chamber for
Management, Performance, and Competitiveness Po-
licies (Câmara de Políticas de Gestão, Desempenho e
Competitividade – CGDC) proves how far this movement has come, which can be considered a landmark in
Brazilian history. We still have a long way ahead of us.
A decade has passed and I believe the next ten years
will bring promising prospects and many new challen-
ges. To all those who have shared this vision of the
future with us, thank you very much!
s
ai
un
rt
b
i
u
r
t
pmgpco
o
n ate GP
st PM
on
r
do
a
ov
in
o
eit e
f
e
pr th
o for
i
êm d
o
pr ere
o ist
ss
e
n
s
g
gr asil
ita s re rd
n
r
n a
sc
co l br
in atio Aw
s
o
r
a
a tr
ur inis ayo
s d ion
t
e
i
e
M
ef dm e
çõ nac tivo the
i
pr y a ativ
ed ter eti of al zil
cit nov
in mp ns ion Bra
In
5
8
9
z
en o mp mp ra
u
o
B
eq s n l c SC
e p ada al e M
o i
m
cr val d s t th
i
m a an a
o ted
r
a
c
mi alu
ev
s
9
3
1
.
8
9
s
o
c
li
sa
o
b
a
s
s
ú pmgpGP
as
re c
p
s
e
b
emp m ani
es no PM
r
ao mp MBC
o os by
d
co ith
i
v ad ed
w
r
se acit ain
p s tr
GP
a
M
c nt
P
on
a
s
pmgp
o tion
rv
n
e
a
s
s
ra istr
l
u
i
eit in
ef dm
civ
ci
o
ss
d
te
cia
1
1
pr y a
cit
pp
a
of
s
l
ea
0
0
0
5 17
co itio at ive
ed tern etit ce
s
In mp eren
sa il
e
o
r s
C nf
mp bra ies
o
e
C
e an il
as
a
ad
u
ej
d
a
iç
st
es
or no
d
o
a
g
in
or and
k
b
r
la lh
o
w
co aba
s
e
tr bc
ye
lo BC
m
emp r M
fo
9
0
0
as
du il
m z
s e bra t
e
i
t
an o us mm o
p
i
u w n
tic es d n s in t tio
r
o
pa içõ ati nts ova
ed nov ipa Inn ns
in rtic azil ditio
pa -Br it e
US mm
Su
3
1
s
na o
e
u n
eq tas
P
i
e
l
o scr E BRASIL
al d
r
n
c
m
i MP s re
Mi as
d e
il
s
e
an gist raz s
r
o
d
e
cr r C B r
emp
mi nies MS Awa
a the
mp
r
co fo
pmgp
o P
n
G
s
iro n PM
e
il o
o de
as tes
ã
s
r
s b sta
aç ho
o
r
n
d
de nsel
ta ia
e
es azil
f o e
Br
na c d
8
3
f ils
e
a
o
s
e
e l d vid th
n unc
s
í
i
o
i
pa oba etit s in at Co
gl mp trie der ess
co un l Fe iven
co oba etit
Gl mp
da
Co
m
e
g
s
za
i
rie
d
o
n
t
re
ra
p
o
ea
ab l
d
s
g
in
rio
n
ó
r
at o
ea
l
r
bo çã n
la ova atio
in nov
in
7
2
4
io
êm
1
r
p 011 201
o
e
2
n
h s
os ção r t rd
t
i
o a
cr va f w
ns ino ered n A
i
os l de ist atio
t
e
g
oj iona s re nov
r
p c ct In
Na oje nal
pr tio
Na
09
10 YEARS
10 ANOS
10
Relatório anual 2011 annual report 2011
10 anos
10 years
Dez anos de dedicação à
causa da competitividade
Ten years of dedication to the
cause of competitiveness
Os desafios enfrentados pelo Brasil para a implantação de
The challenges faced by Brazil in implementing projects
projetos capazes de promover a melhoria da qualidade de ges-
tão e da produtividade nacional nortearam, na última década,
grande parte das discussões econômicas e dos debates em
capable of promoting an improvement of the quality of national management and productivity levels marked, over
the past decade, most economic discussions and debates on
torno dos novos caminhos para o desenvolvimento do país.
new paths toward our nation’s development.
Qualidade (FNQ), responsável pelo Modelo de Excelência
tional dedication to this topic included the Brazilian Quality
matização das melhores práticas em gestão de processos,
ment Model, which produced volunteer work to systema-
Incentivadores desse processo, a Fundação Nacional da
em Gestão, que produziu um trabalho voluntário de siste-
e o Programa Brasileiro de Qualidade e Produtividade, que
The pioneers in this movement that encouraged a na-
Foundation (FNQ), responsible for the Excellence Managetize process management best practices, and the Brazilian
surgiu no início dos anos 1990 por iniciativa do ministro
Program for Quality and Productivity, created in the early
gramas estaduais, foram, sem dúvida, precursores da de-
ch became a robust network of state programs. They helped
Israel Vargas e se desdobrou em uma robusta rede de prodicação nacional ao tema. Ajudaram a impulsionar, com
método, o conceito da excelência e promoveram o desen-
volvimento e a profissionalização das organizações.
No ano 2000, o diagnóstico de um grupo de líderes em-
presariais e de governo – Jorge Gerdau Johannpeter, Elcio
Anibal de Lucca, Edson Vaz Musa, Pedro Parente, Antônio
1990’s as an initiative from Minister Israel Vargas, and whi-
drive the concept of excellence, based on a method, and fos-
tered the development and qualification of organizations.
In the year 2000, an evaluation report prepared by a
group of business and government leaders, including Jor-
ge Gerdau Johannpeter, Élcio Anibal de Lucca, Edson Vaz
Musa, Pedro Parente, and Antônio Maciel Neto, showed
Maciel Neto, entre outros – apontava a necessidade de ex-
the need to expand the successful work from the quality
de e produtividade para dois públicos estratégicos, à época
at that time did not benefit from the program: the Brazilian
pandir o trabalho bem-sucedido do movimento da qualida-
não beneficiados pelo programa: as micro e pequenas empresas (MPEs) e a administração pública.
and productivity movement to strategic audiences, which
“micro” and small enterprises and the public management.
In November 2001, the Competitive Brazil Movement
Surgiu assim, em novembro de 2001, o Movimento Brasil
(MBC) was created, with just three employees, 13 members,
ciados e muita disposição para transformar o país a partir
dissemination of definitions such as quality, productivity,
Competitivo (MBC), com apenas três funcionários, 13 asso-
da disseminação dos conceitos de qualidade, produtividade
and a great deal of motivation to change Brazil based on the
and competitiveness. Based on the hard work of its founder
e competitividade. A partir do empenho de seu idealizador
and first president, businessman Jorge Gerdau, and on the
Época Negócios, em matéria intitulada
‘Gestão Pública à moda privada’
Época Negócios, in an article titled ‘Gestão Pública à
moda privada’ (Public Management the private way)
Barbosa Neto,
prefeito de Londrina à Época Negócios
Barbosa Neto, Londrina Mayor to Época Negócios
“O Movimento Brasil Competitivo é uma associação
criada por Gerdau para transplantar prática de
gestão privada no universo da gestão pública.”
“The Competitive Brazil Movement is an
association created by Gerdau to transplant
private management practices into the public
management universe.”
“Depois de um ano tentando, sem muito sucesso,
colocar a casa em ordem, procurei o Movimento
Brasil Competitivo e sua equipe de especialistas.”
“After having spent a year trying to get the house
in order without much success, I contacted the
Competitive Brazil Movement and its team of experts.”
Relatório anual 2011 annual report 2011
e primeiro presidente, o empresário Jorge Gerdau, e com
10 years
dedication of the businesspeople who later led the Board
a dedicação dos empresários que o sucederam na lideran-
of Directors, Carlos Salles and Élcio de Lucca, the move-
movimento consolidou parcerias com entidades privadas e
ganizations all over Brazil, and built, over the last decade,
ça do Conselho Superior, Carlos Salles e Elcio de Lucca, o
públicas de todo o país, e acumulou, ao longo da última década, incontáveis sucessos na execução de iniciativas orga-
nizadas nas frentes de gestão (pública e privada), inovação e
benchmarking. Dez anos depois, o MBC conta com 17 cola-
boradores e 85 empresas associadas e diversas instituições
parceiras não só do Brasil, mas também de outros países.
No cumprimento de sua missão, o Movimento atin-
giu suas metas por meio da parceria estabelecida com o
Sebrae Nacional e suas unidades estaduais, no lançamento da
“Rede de Cooperação Brasil +”, da qual fazem parte também
a FNQ e a Gerdau. Com o projeto, unificou antigos prêmios
estaduais – como o “Realce” na Bahia, o “Talento Empreendedor” no Rio Grande do Sul, entre outros –, que passaram a ser
identificados sob a mesma legenda do “MPE Brasil – Prêmio
de Competitividade para Micro e Pquenas Empresas”.
O sucesso, atualmente contabilizado em 387 mil MPEs
diretamente impactadas pelo processo de avaliação da ges-
tão, é renovado a cada ano pelo compromisso com a compe-
ment consolidated partnerships with private and public or-
a number of success stories on public and private manage-
ment, innovation, and benchmarking. Ten years later, the
MBC has 17 employees and 85 member companies and a
number of partner institutions, and not just in Brazil, but
also in other countries.
Fulfilling its mission, the Movement reached its goals
by entering into a partnership with National Sebrae and its
state offices, and by releasing the Brazil + Cooperation Network, including members such as FNQ and Gerdau. With
this project, the Movement brought together former state
awards, such as State of Bahia’s Highlight Award and State
of Rio Grande do Sul’s Entrepreneurial Talent, which began
being identified as the Brazil MPE – Micro and Small Com-
pany Competitiveness Awards.
The success today, represented by the 387,000 micro
and small enterprises that are impacted by the manage-
ment assessment process, is renewed every year based on
its commitment to competitiveness. The benefits for the
titividade. Os benefícios para as empresas inscritas vão além
member companies go beyond the visibility provided by
seu esforço e persistência. É uma oportunidade de cresce-
an opportunity for them to grow in a consistent way, ex-
da visibilidade propiciada pelo reconhecimento público de
rem de forma consistente, ampliando a participação nos
mercados em que atuam e escapando do “ciclo vicioso” de
the public recognition of its efforts and persistence. It is
panding their shares in the markets where they operate by
breaking with the “vicious cycle” of an average figure of
três anos de vida entre a abertura e a falência de empresas
three years between starting up and bankruptcy of Brazi-
segmentos de atividade, do agronegócio à indústria, incluin-
business segments, form agribusiness to manufacturing,
nacionais. O Prêmio beneficia todos os estados brasileiros e
lian businesses. The Award benefits all Brazilian States and
do os destaques em inovação e responsabilidade social.
including a focus on innovation and social responsibility.
implementar – em 2003, em um projeto piloto no governo
sible for adapting and implementing, in 2003, a pilot project
Época Negócios sobre
o trabalho do MBC
Época Negócios about MBC’s work
Cláudio Gastal
sobre a visão do MBC
Cláudio Gastal about MBC’s vision
“Evitar que avanços obtidos em uma
gestão desapareçam na seguinte é uma
preocupação do MBC.”
“One of MBC’s concerns is to prevent the
progress achieved by one administration
from vanishing in the next.”
“O segredo para tornar essas
experiências sustentáveis é capacitar
pessoas e transferir conhecimento.”
“The secret to make those experiences sustainable
is to train people and transfer knowledge.”
Na gestão pública, o MBC foi responsável por adaptar e
In the area of public management, the MBC was respon-
11
10 anos
12
Relatório anual 2011 annual report 2011
10 anos
10 years
de Minas Gerais – ferramentas de gestão há anos consa-
gradas no setor empresarial, como o planejamento estra-
in the government of the State of Minas Gerais, with mana-
gement tools that had been renowned in the private sector
tégico, o gerenciamento matricial de receitas e despesas,
for many years, such as strategic planning, matrix budgeting
Hoje, o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP)
management. Today, the Modernizing Public Management
municípios, além de dois ministérios, duas secretarias da
wers of 13 Brazilian States, 11 municipalities, besides two
o redesenho de processos e o gerenciamento de projetos.
já foi executado nos poderes executivos de 13 estados, 11
Presidência da República e dois órgãos do Poder Judiciário,
com a marca de R$ 14,5 bilhões de resultado orçamentá-
of revenues and expenses, process redesigning, and project
Program (PMGP) has been deployed at the executive po-
ministries, two offices of secretaries to the President of the
Republic, and two judicial branch bodies, reaching a budget
rio, a qual não inclui os ganhos qualitativos gerados pela
result of BRL 14.5 billion, not including the qualitative gains
infantil, melhoria do desempenho educacional e os ganhos
and child mortality, improvement of educational performan-
iniciativa, como redução da criminalidade e da mortalidade
de eficiência na prestação de serviços de saúde.
A criação da Câmara de Políticas de Gestão, Desem-
penho e Competitividade, lançada pela presidente Dilma
generated by the initiative, such as a reduction of crime rate
ce, and efficiency gains in the provision of health services.
The foundation of the Chamber of Management, Perfor-
mance and Competitiveness Policies, launched by President
Rousseff, em maio de 2011, significa um reconhecimento
Dilma Rousseff in May 2011 represents the recognition of
ca pela eficiência na gestão pública federal. Presidida por
efficiency at the federal public management level. Presided
co e privado de primeira linha, com os empresários Abílio
and private leadership team, including business leaders Abí-
a esse empenho pela excelência e um novo impulso à bus-
Jorge Gerdau, a Câmara tem a liderança de um time públiDiniz, Antônio Maciel Neto e Philipe Reichstul, e os ministros Gleisi Hoffmann (Casa Civil), Guido Mantega (Fazenda),
Fernando Pimentel (Desenvolvimento) e Miriam Belchior
(Planejamento). Essa iniciativa da presidente já apresenta
the excellence of this effort and additional motivation to seek
over by Jorge Gerdau, the Chamber has a top-level public
lio Diniz, Antônio Maciel Neto, and Philipe Reichstul, and
Ministers Gleisi Hoffmann (Civil House), Guido Mantega
(Treasury), Fernando Pimentel (Development), and Miriam
Belchior (Planning). The president’s initiative already produ-
resultados relevantes, em menos de um ano de atuação, e
ced significant outcomes, within less than one year, which
gestão, tema caro ao MBC.
zing its management, a topic of special interest for the MBC.
realização do Prêmio Prefeito Inovador, em conjunto com a
is responsible for organizing the Innovative Mayor Award,
da GE e da SAP, que reconhecem a maturidade na gestão
GE and SAP, thus recognizing the maturity level of the ma-
atesta o empenho do governo federal pela modernização da
Na gestão municipal, o Movimento é responsável pela
Microsoft Brasil, a Intel do Brasil e a Symnetics, com apoio
e o uso das ferramentas de tecnologia da informação na
prestação de serviços aos cidadãos brasileiros.
shows that the federal government is dedicated to moderniIn the area of municipal management, the Movement
together with Microsoft, Intel, and Symnetics, supported by
nagement and the use of information technology tools in
the delivery of public services to Brazilian citizens.
Erik Camarano para a
revista Exame em setembro de 2011
Erik Camarano to Exame magazine on September 2011
Revista Empreendedor sobre
o trabalho do MBC
Empreendedor magazine about MBC’s work
“A recente adesão de estados como
Goiás e Espírito Santo demonstra o alto
grau de contágio positivo do Programa
Modernizando a Gestão Pública.”
“The recent adherence of states like Goiás
and Espírito Santo shows the Modernizing
Public Management Program is highly and
positively infectious.”
“Criar um ambiente propício para o desenvolvimento das
empresas brasileiras tem sido o desafio do Movimento
Brasil Competitivo (MBC) desde sua criação, em 2001.
A proposta inclui não só a modernização da gestão de
empresas, especialmente de micro e pequenos negócios,
como também o estímulo e a difusão de práticas que
aumentem a eficiência do poder público.”
”Creating a favorable environment for the development
of Brazilian companies has been the challenge taken on
by the Competitive Brazil Movement (MBC) since it was
created in 2001. The proposal includes not only updating
business management, especially at micro and small
companies, but also encouraging and disseminating
practices that increase the government’s efficiency.”
Relatório anual 2011 annual report 2011
Na área de inovação, o MBC é parceiro da CNI e do
10 years
In the area of innovation, the MBC is a partner of CNI
Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI) no
and the Ministry of Science, Technology, and Innovation
presas que contribuem para o aumento da competitivida-
recognizes companies that contribute to an increase of
Prêmio Nacional de Inovação, iniciativa que reconhece emde e para o desenvolvimento sustentável do país, através
da inovação. Além disso, com o conceito de impulsionar o
design brasileiro como alavanca de competitividade para
as empresas nacionais, o MBC criou a Bienal Brasileira de
Design, atualmente em sua 4ª edição, a ser realizada em
(MCTI) at the National Innovation Award, an initiative the
competitiveness and for sustainable development of the
nation through innovation. Additionally, in order to im-
prove Brazilian design to leverage the competitiveness for
Brazilian businesses, the MBC created the Brazilian Design
Biennial Award, currently at its 4th edition, to be held in
Belo Horizonte em 2012.
Belo Horizonte in 2012.
lho de Competitividade dos Estados Unidos (Council on
cil on Competitiveness led to bilateral meetings in addi-
dois países, além da criação dos Laboratórios de Apren-
in Brazilian and American cities, the meetings propose
Desde 2005, uma parceria estabelecida com o Conse-
Competitiveness), resultou em encontros bilaterais nos
Since 2005, in a partnership with the American Coun-
tion to the creation of the Innovation Learning Labs. Held
dizagem da Inovação. Realizados em cidades brasileiras e
the discussion of cooperation projects in key areas for
projetos de cooperação em áreas-chave para o país, como
biotechnology, sectors where Brazil has great competiti-
norte-americanas, os encontros propõem a discussão de
água, alimentos, energias renováveis e biotecnologia, se-
tores nos quais o Brasil tem grande potencial competitivo.
the country, such as water, food, renewable energy, and
ve potential. Another outcome from this cooperation with
the Council was the creation of the Global Federation
Outro resultado dessa cooperação com o Council foi a cria-
of Competitiveness Councils (GFCC), currently with 38
(Global Federation of Competitiveness Councils – GFCC),
Finally, in the area of benchmarking, for the past ei-
ção da Federação Global de Conselhos de Competitividade
atualmente com 38 países-membros.
Finalmente, na área de benchmarking, a mensuração da
competitividade nacional é elaborada há oito anos através
member countries.
ght years the national competitiveness level has been
measured through a partnership between the MBC,
Dom Cabral Foundation and the World Economic Fo-
de uma parceria do MBC e da Fundação Dom Cabral com o
rum (WEF), to produce the Brazil chapter in the Glo-
Brasil do Relatório Global de Competitividade. O documen-
published and works as the grounds to public policy-
World Economic Forum (WEF), na elaboração do capítulo
to, divulgado anualmente, funciona como base para a ela-
boração de políticas públicas nas 142 nações estudadas.
Na última edição, o Brasil ficou com a 53ª posição do total
de 142 economias, com um ganho de cinco posições sobre
bal Competitiveness Report. This document is annually
-making across the 142 nations within the scope of the
study. In the last issue, Brazil was ranked 53rd place out
of 142 economies, advancing 5 places compared to the
previous year. Brazil benefits from a wide range of com-
o ano anterior. O país beneficia-se de diversas forças compe-
petitive strengths, including one of the biggest domestic
Sérgio Cabral sobre como conseguiu
implantar o PMGP no Rio de Janeiro
Época Negócios sobre
os avanços do PMGP
“Ainda na época da campanha, eu tive um encontro com
Gerdau e Falconi. Gerdau me disse: ‘Se você ganhar a eleição,
gostaríamos de oferecer ao governo do estado os serviços do
professor Falconi, através do MBC’. Eu respondi: ‘É tudo que eu
quero’. Vencida a eleição, ainda na fase de transição entre os
governos, foram feitas as primeiras reuniões com empresários
patrocinadores e consultores do INDG.”
”Back at the campaign time, I met with Gerdau and Falconi.
Gerdau told me: ‘If you win the election, we would like
to offer the state government the services of professor
Falconi, through MBC’. I said: ‘That is all I want’. Having won
the election, while still in the phase of transition between
administrations, we held the first meetings with INDG business
sponsors and consultants.”
“Um balanço do Programa Modernizando a Gestão Pública,
do MBC, em nove estados e sete municípios que a Época
Negócios teve acesso com exclusividade é eloquente.
A iniciativa privada investiu R$ 69,886 milhões nessas PPs.
Computados ganhos de arrecadação e cortes de gastos, o
resultado obtido é de R$ 13.378 bilhões. Isso significa que para
cada real investido, o retorno acumulado é de R$ 191,43.”
”A balance of the MBC’s Modernizing Public Management
Program in nine states and seven cities, to which Época
NEGÓCIOS had exclusive access, speaks volumes. Companies
invested BRL 69.886 million in these public-private
partnerships (PPPs). Once the gains related to tax collections
and cost cuts were tallied, the results obtained reached
BRL 13.378 billion. It means that for each real invested, the
accumulated return is BRL 191.43.”
Sérgio Cabral on how he managed to implement the
PMGP in Rio de Janeiro
Época Negócios about the PMGP progress
13
10 anos
14
Relatório anual 2011 annual report 2011
10 anos
10 years
titivas, incluindo-se como um dos maiores mercados internos
markets worldwide and a sophisticated business envi-
assim, importantes economias de escala e de escopo.
and scope.
mundiais e um sofisticado ambiente de negócios, permitindo,
Mas ainda há muito a avançar. O país precisa de um
choque de educação para garantir a completa inclusão dos
ronment, thus enabling important economies of scale
But there is still a long way to go. The country needs an
education “shock” to ensure full inclusion of students in the
alunos em sala de aula – ainda há 3,8 milhões de crianças
classroom – there are still 3.8 million children from 4-17
xa etária – e a melhoria do desempenho estudantil, sobre-
this age group – and to improve students’ performance, es-
de 4 a17 anos fora da escola, 8,5% da população nesta fai-
tudo nas redes públicas do Norte e do Nordeste do país.
O investimento em infraestrutura, especialmente transportes, precisa dobrar (em % do PIB) para eliminar os gargalos
hoje existentes nos diversos modais, que causam um impac-
years of age outside school, 8.5% of the population from
pecially in the public education in the North and Northeast
of Brazil. Investments in infrastructure, especially in trans-
portation, need to double (in % of the GDP), to eliminate the
current bottlenecks in different modes of transportation,
LINHA DO TEMPO
As principais ações do Movimento Brasil Competitivo ao longo de seus 10 anos de existência.
TIMELINE
The main Competitive Brazil Movement actions in the course of its 10 years in operation.
2001-2002
2003
2004
2005
2006
Fundação do
Movimento Brasil
Competitivo em
novembro de 2001
The Competitive Brazil
Movement is founded
in November 2001
Difusão de
instrumentos de
apoio à inovação
Innovationsupporting tools
disseminated
WORLD ECONOMIC
FORUM
Fundação Dom
Cabral e MBC – Juntos
pela competitividade
WORLD ECONOMIC
FORUM
Fundação Dom
Cabral and MBC
– Together for
competitiveness
TROCA DA PRESIDÊNCIA
DO CONSELHO
SUPERIOR
Carlos Augusto
Salles
NEW Board of
Directors chairman
TAKES OFFICE
Carlos Augusto
Salles
ÍNDICE DE
COMPETITIVIDADE
ESTADUAL
Para avaliar a
competitividade de
cada Estado
STATE COMPETITIVENESS
RANKING Meant to
assess each state’s
competitiveness
Rede de cooperação
BRASIL +
BRASIL + cooperation
network
MOBILIZAR PARA INOVAR
ENGAGE TO INNOVATE
CONGRESSO
INTERNACIONAL
BRASIL COMPETITIVO
INTERNATIONAL
COMPETITIVE BRAZIL
CONFERENCE
MPE BRASIL –
Prêmio de
Competitividade para
Micro e Pequenas
Empresas
MSC BRAZIL – Micro
and Small Company
Competitiveness
Awards
I BIENAL BRASILEIRA
DE DESIGN
35 mil visitantes
I BRAZILIAN BIENNIAL
DESIGN EXHIBIT
35.000 visitors
REDE DE PORTAIS
FÓRUM QPC
QPC FORUM PORTAL
NETWORK
Relatório anual 2011 annual report 2011
to direto no custo do frete – chega a 18% do valor total da
carga, enquanto nos Estados Unidos é de apenas 6%. Além
disso, a pauta da competitividade exige uma revisão dos
10 years
which cause a direct impact on the cost of freights, rea-
ching a total of 18% of the total shipment value, whereas
in the US it is just 6%. Additionally, the competitiveness
encargos trabalhistas e da complexa e pesada carga tri-
agenda includes the reform of labor taxes and the complex
nosso potencial competitivo.
full competitive potential.
butária para que possamos de fato aproveitar plenamente
Muito já foi feito na última década, e novos desafios já
se apresentam para os próximos anos. Estabelecer proje-
and heavy tax load, so that we can truly benefit from our
A lot has been accomplished over the past decade and
there are new challenges ahead for the following years. Es-
tos capazes de eliminar os gargalos de competitividade e
tablishing projects capable of eliminating competitiveness
trabalho diário que precisa ser construído em conjunto.
tainable is daily work that needs to be carried out collectively.
tornar o Brasil forte e economicamente sustentável é um
Esse é o caminho a percorrer. É nisso que o MBC acredita.
bottlenecks and making Brazil strong and economically susThat is the path to follow. That is what the MBC believes in.
2007
2008
2009
2010
2011
I st USBRAZIL
Innovation Summit
Troca de experiências
Brasil-EUA
1st US-BRAZIL
INNOVATION SUMMIT
Experiences shared by
Brazil and the US
MANUAL DE INOVAÇÃO
Divulgação
dos principais
instrumentos de
inovação disponíveis
no país
INNOVATION HANDBOOK
Dissemination of
the main innovation
tools available in the
country
LABORATÓRIO DE
APRENDIZAGEM EM
INOVAÇÃO
Troca de experiências
Brasil-EUA
INNOVATION LEARNING
LABORATORY
Experiences shared by
Brazil and the US
2nd USBRAZIL
Innovation Summit
Troca de experiências
Brasil-EUA
2nd US-BRAZIL
Innovation Summit
Experiences shared by
Brazil and the US
PMGP
Expansão: 10 novos
governadores aderem
ao Programa
PMGP
Expansion: 10 new
governors join the
Program
3º BIENAL BRASILEIRA
DE DESIGN
Design, inovação e
sustentabilidade
3º BRAZILIAN BIENNIAL
DESIGN EXHIBIT
Design, innovation
and sustainability
PRÊMIO NACIONAL DE
INOVAÇÃO
Parceria com CNI, MCTI
e FINEP
NATIONAL INNOVATION
AWARDS
Partnership with CNI,
MCTi, and FINEP
II BIENAL BRASILEIRA
DE DESIGN
O papel do design
como acesso à
inovação
II BRAZILIAN BIENNIAL
DESIGN EXHIBIT
The role of design as
access to innovation
PRÊMIO PREFEITO
INOVADOR – 1ª edição
Ferramentas de TI
e boa gestão
1st INNOVATING MAYOR
AWARDS IT TOOLS AND
GOOD MANAGEMENT
PRACTICES
PRÊMIO PREFEITO
INOVADOR – 2ª edição
2nd INNOVATING MAYOR
AWARDS
GFCC –
GLOBAL FEDERATION
COMPETITIVENESS
COUNCIL
35 países reúnem-se no
RIO GRANDE DO SUL
GFCC – GLOBAL
FEDERATION OF
COMPETITIVENESS
COUNCILS
35 countries get
together in Rio Grande
do Sul
15
10 anos
16
Relatório anual 2011 annual report 2011
janeiro
january
Relatório anual 2011 annual report 2011
january
MPE BRASIL – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas
MSC BRAZIL – Micro
and Small Company
Competitiveness Awards
O primeiro programa do Movimento Brasil Competitivo
The first program by the Competitive Brazil Movement
(MBC) – realizado desde 2002 em conjunto com o Sebrae,
(Movimento Brasil Competitivo – MBC) – carried out sin-
a Gerdau e a Fundação Nacional da Qualidade (FNQ) – com-
ce 2002 in collaboration with Sebrae, Gerdau, and the
tividade para Micro e Pequenas Empresas, em suas nove
cional da Qualidade – FNQ) – is about to complete one
pletará uma década. O MPE Brasil – Prêmio de Competi-
edições, recebeu 387.870 inscrições, sendo que 98.139
Brazilian National Foundation for Quality (Fundação Nadecade. In their 9 editions, the MSC Brazil – Micro and
empreendedores sensibilizados com a cultura da inovação
Small Company Competitiveness Awards have received
autoavaliação da sua gestão, ação que de fato os transfor-
appreciate the culture of innovation and entrepreneur-
e do empreendedorismo responderam ao questionário de
ma em aspirantes ao reconhecimento.
A iniciativa, que tem como objetivo principal a promo-
ção do aumento da qualidade e produtividade a partir da
disseminação de conceitos e práticas de boa gestão, é desenvolvida nos 26 estados e no Distrito Federal. O processo
de reconhecimento, que premia micro e pequenas empre-
387,870 applications, and 98,139 entrepreneurs who
ship have filled out self-assessment questionnaire on
their management, an act that actually turns them into
prospective award-winners.
The initiative, whose main goal is to foster increased
quality and productivity by disseminating good manage-
ment concepts and practices, is carried out in the 26 Brazi-
sas que se destacam em seus estados e também nacional-
lian states and the Federal District. The acknowledgement
modelo imprescindível para o crescimento do Brasil.
stand out in their states and also across the country, is used
mente, é utilizado como estímulo ao empreendedorismo,
Agronegócio, Comércio, Indústria, Serviços de Educa-
ção, Serviços de Turismo, Serviços de Saúde, Serviços de
Tecnologia de Informação, Serviços e Destaque de Boas
Práticas de Responsabilidade Social são as categorias re-
conhecidas pelo MPE Brasil nos estados e, desde 2003, no
âmbito nacional.
No ano de 2011, a organização do MPE Brasil direcio-
nou seu foco para que mais micro e pequenas empresas
preenchessem o relatório de autoavaliação, com a descrição
process, which rewards micro and small companies that
as encouragement to entrepreneurship, a vital model for
Brazil’s growth.
Agri-business, Trade, Manufacturing, Education Servi-
ces, Tourist Services, Health Services, Information Techno-
logy Services, Services, and Distinction in Good Social Responsibility Practices are the categories acknowledged by
the MSC Brazil in the states and, since 2003, nationwide.
In 2011, MSC Brazil organizers shifted their focus so
that more micro and small companies would fill out their
dos pontos fortes e das oportunidades de melhoria, além
self-assessment reports describing their strong suits and
seu estado. Assim, foram obtidas 58.972 inscrições, com
nars held in their states. Hence, 58,972 registrations were
da participação em seminários de excelência realizados em
uma elevação no número de MPEs que se candidataram ao
improvement opportunities, and attend excellence semi-
filed, with an increase in the number of MSCs that applied
reconhecimento, respondendo ao questionário completo:
for the awards by answering the complete questionnaire:
NÚMERO DE EMPRESAS AUTOAVALIADAS
NUMBER OF SELF-ASSESSED COMPANIES
32.842, superando a meta para o ano em 9,47%.
32.842
22.841
32,842, 9.47% above the goal estimated for the year.
32,842
22,841
14.718
2.220
2.430
3.612
2.363
4.613
5.000
14,718
7.500
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
2,220
2,430
3,612
2,363
4,613
5,000
7,500
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
17
janeiro
18
Relatório anual 2011 annual report 2011
janeiro
january
19
Relatório anual 2011 annual report 2011
27
NÚMERO DE estados participantes
17
9
20
21
23
26
27
27
NUMBER OF BRAZILIAN STATES ON pmgp
17
15
11
january
9
20
21
23
26
janeiro
27
15
11
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
A iniciativa leva aos estados participantes recursos para
The initiative provides the participating states with
a melhoria da gestão e competitividade das micro e peque-
nas empresas inscritas, que mesmo sem alcançar o prêmio
estadual, têm acesso ao conhecimento sobre ferramentas
resources to improve the management and competitiveness of the micro and small companies registered which,
regardless of winning the state award, have access to the
de qualificação da gestão. Quando premiadas, além do re-
knowledge about management improvement tools. The
gestão da estratégia empresarial, metodologia do Balanced
training on business strategy management and balanced
mento de comunicação. Outro resultado foi a construção,
logo as a communication tool. In the last decade, another
para o mercado competitivo e dispostos a renovar seus ser-
prepared for the competitive market and willing to re-
conhecimento estadual, recebem capacitação referente à
Scorecard e podem utilizar a marca do Prêmio como instru-
na última década, de uma geração de gestores preparados
viços e produtos de acordo com as necessidades e deman-
das do consumidor.
ones winning awards get, besides state-wide recognition,
scorecard methods, and are allowed to use the Award
result was the emergence of a generation of managers
fresh their services and products according to consumer
needs and demands.
Realizadores:
20
Relatório anual 2011 annual report 2011
janeiro
january
Artigo
Article
As Glórias e os Desafios
Brasileiros
The Brazilian Glories and Challenges
No contrafluxo das perspectivas internacionais, o
Contrary to international prospects, the worsening fi-
peus em 2011 não tiraram do Brasil a estimativa
not take from Brazil the expectation of ongoing eco-
agravamento do quadro financeiro de países euro-
de contínua evolução econômica e diminuição da
Elcio ANIBAL DE LUCCA
Presidente do Conselho Superior do
Movimento Brasil Competitivo
Chairman of the Competitive Brazil
Movement Board of Directors
desigualdade social. O otimismo não vem por acaso.
O Brasil está em posição privilegiada em relação a
países vizinhos e mesmo frente a nações desenvol-
vidas em diversos aspectos. No Relatório Global de
Competitividade 2011-2012, divulgado pelo World
Economic Forum (WEF), o país foi apontado como
uma das nações cujas melhorias em termos de competitividade se revelaram mais significativas.
nancial situation of European countries in 2011 did
nomic progress and decreased social inequality. Our
optimism is not a fluke. Brazil stands at a privileged
position among its neighboring countries and even
developed nations in a variety of aspects. In the Glo-
bal Competitiveness Report 2011-2012, published by
the World Economic Forum (WEF), the country was
considered one of the nations that had made the most
significant improvements to their competitiveness.
Ranking 53rd among the total 142 economies,
Com a 53ª posição do total de 142 economias,
five places higher than the year before, we have
anterior, fomos beneficiados por diversas forças com-
the realization that we have, for instance, the 10th
cinco lugares acima no ranking, se comparado ao ano
petitivas a partir da constatação de que temos, por
exemplo, o 10º maior mercado interno mundial e um
benefited from several competitive forces based on
largest domestic market in the world and a sophisticated business environment. Capable of housing
sofisticado ambiente de negócios. Capaz de abrigar
an economy that has scale and scope, the country
damente eficiente, com uma das maiores taxas de ado-
ghest rates of technology adoption and innovation,
rio do WEF, elaborado em parceria com o Movimento
in collaboration with the Competitive Brazil Move-
economia em escala e em escopo, o país é comprova-
ção tecnológica e inovação, segundo dados do relatóBrasil Competitivo (MBC) e a Fundação Dom Cabral.
Os sinais positivos são resultado dos investimen-
tos em infraestrutura que vêm sendo realizados no
has proven that it is efficient, boasting one of the hi-
according to data from the WEF report prepared
ment (Movimento Brasil Competitivo – MBC) and
Fundação Dom Cabral.
The positive signs are the product of infrastruc-
país para cumprir o plano de melhorias para tornar
ture investments being made in the country to fulfill
gos Olímpicos de 2016. Felizmente, no meio desse
seat of the 2014 World Cup and the 2016 Olympic
o país a sede da Copa do Mundo de 2014 e dos Jo-
processo, é crescente o número de gestores, de di-
ferentes níveis, empenhados em estabelecer bases
the improvement plans meant to make the country the
Games. Fortunately, in the midst of this process, there
is a growing number of managers at different levels
para a reformulação da administração e para o de-
dedicating themselves to establishing the foundations
to às demandas nacionais.
efficient projects that meet the national demands.
senvolvimento de projetos eficientes de atendimenPioneiro nesse processo de colaboração para a
melhoria da máquina pública, o MBC tem atuado
for redesigning their management and developing
A pioneer in this collaborative process to impro-
ve the public machine, MBC has worked diligently
Relatório anual 2011 annual report 2011
fortemente para divulgar métodos de planejamento estratégico eficiente, técnicas de gerenciamento matricial de
receitas e despesas, com o Programa Modernizando a Ges-
tão Pública, criado em 2005. Já implementado nos Pode-
january
janeiro
Article
Artigo
to disseminate efficient strategic planning methods and
matrix-based income and expense management techniques
via the Modernizing Public Management program created
in 2005. Already carried out by executive branches in 13
res Executivos de 13 estados, 11 municípios, além de dois
states and 11 cities, besides two Ministries, two offices of
dois órgãos do Poder Judiciário, o PMGP, como é conheci-
branch bodies, the PMGP, as it is called, has reached the
administrações onde foi executado.
where it has been executed.
Ministérios, duas secretarias da Presidência da República e
do, alcançou a marca dos R$ 14,5 bilhões em economia nas
Os benefícios não mensuram os ganhos qualitativos ge-
secretaries to the President of the Republic, and two judicial
mark of BRL 14,5 billion in savings for the administrations
The benefits do not measure the qualitative gains ge-
rados pela iniciativa que, entre outras ações, promove a re-
nerated by the initiative which, among other actions, fos-
do desempenho educacional e os ganhos de eficiência na
ved performance at school, and the efficiency gains from
dução da criminalidade e da mortalidade infantil, melhoria
prestação de serviços de saúde. Com outros 16 entes públi-
cos em fase de prospecção, o MBC aposta que levar a gestão
como valor para a sociedade é o caminho para alcançar o
ters the decrease in crime rates and child mortality, improthe supply of health services. As another 16 government
entities are currently being prospected, MBC believes that
making society see management as a value is the way to
processo de transformação em busca do desenvolvimento
carry out the process of change towards sustainable deve-
A inovação e o design também são intrínsecos à visão do
Innovation and design are also intrinsic to the
sustentável do Brasil.
Movimento. Assim, com o duplo objetivo de reconhecer as
boas práticas e a maturidade do design brasileiro, bem como
estimular o desenvolvimento de novos processos, práticas
e investimento nessas frentes, criamos em 2006 a I Bienal
Brasileira de Design, realizada em São Paulo. Duas outras edi-
ções foram produzidas em Brasília (2008) e Curitiba (2010),
sendo a 4ª edição ainda este ano, em Belo Horizonte.
O Brasil enfrentou barreiras históricas ao longo da últi-
ma década para criar uma cultura de qualidade da gestão
lopment in Brazil.
Movement’s vision. Hence, with the two-fold purpose of
acknowledging the good practices and the maturity of Bra-
zilian design, as well as to encourage the development of
new processes, practices, and investments in those fronts,
in 2006 we created the 1st Brazilian Design Biennial, held in
São Paulo. Another two editions have taken place in Brasília
(2008) and Curitiba (2010), and the 4th edition is scheduled
for this year in Belo Horizonte.
In these last 10 years, Brazil has faced historic barriers to
e da produtividade nacional. Temos potencial e muito tem
set up a culture of management quality and national produc-
no seu mercado interno, mas também frente ao cenário in-
country’s growth not only in the domestic market but also in
em desenvolver um trabalho que neutralize os entraves à
jor challenge is to work in such a way as to neutralize the
sido feito para promover a ascensão nacional não apenas
ternacional. O maior desafio do Estado brasileiro consiste
competitividade, oferecendo maior potencial para avançar
tivity. We have potential and much has been done to drive the
the international backdrop. The Brazilian government’s ma-
hindrances to competitiveness and offer greater opportuni-
na eficiência da gestão pública e privada no país. Estabe-
ties for public and private management to advance in the
Brasil forte e economicamente viável é um trabalho diário
necks and making Brazil strong and economically viable is
percorrer. É nisso que o MBC acredita.
the path to follow. That is what MBC believes in.
lecer projetos capazes de eliminar os gargalos e tornar o
que precisa ser construído em conjunto. Esse é o caminho a
21
country. Establishing projects capable of eliminating bottle-
daily work that needs to be carried out collectively. That is
22
Relatório anual 2011 annual report 2011
janeiro
january
Artigo
Article
O Papel da Inovação
para um Brasil mais
Competitivo
The Role of Innovation for a more
Competitive Brazil
A imprevisibilidade do atual cenário econômico
The unpredictability of the current economic sce-
global e as expectativas em relação ao desenvolvi-
mento do Brasil nos próximos anos demandam que
Mauro Figueiredo
Presidente do Conselho Curador da
Fundação Nacional da Qualidade
e Membro do Conselho Superior
do MBC
Chairman of the Board of the National
Quality Foundation and Member of the
MBC’s Board of Directors
as organizações estejam, cada vez mais, preparadas
para se adaptar e competir no mercado. Para isso,
é preciso buscar continuamente a implantação de
boas práticas de gestão e apostar na inovação como
um grande diferencial das empresas, contribuindo
para seu sucesso e perenidade, bem como para o
aumento da competitividade do país.
Uma das provas do empenho nessa questão é o
resultado do ranking mundial de inovação de 2011,
and compete in the market. To do that, we need to
continually seek to implement good management
practices and bet on innovation as a major com-
petitive advantage for companies, thus helping
them succeed and perpetuate themselves, besides
increasing the country’s competitiveness.
Evidence of our efforts in that respect is the
result of the 2011 world innovation ranking pre-
pared by the Indian Confederation of Industries
peu Insead e a Organização Mundial de Propriedade
Institute – INSEAD and the World Intellectual Pro-
Brasil subiu 21 posições em relação ao ano pas-
that Brazil has climbed 21 positions since last
Intelectual (Wipo). O levantamento mostrou que o
Superintendente Geral da Fundação
Nacional da Qualidade
General Superintendent of the
Brazilian Quality Foundation
velopment in the coming years require organiza-
tions to be increasingly more prepared to adapt
elaborado pela Confederação das Indústrias da Índia
em parceria com o instituto de administração euro-
Jairo Martins
nario and the expectations regarding Brazil’s de-
sado, quando ocupava o 68º lugar. No grupo dos
BRIC, fica atrás apenas da China, superando Índia e
Rússia, o que indica uma boa evolução comparada a
in collaboration with the European Management
perty Organization (WIPO). The survey showed
year, when we ranked 68th. In the BRIC group, we
are second only to China, having moved ahead of
India and Russia, which points to good progress
outros países emergentes.
compared to other emerging countries.
nizações tenham sucesso e apresentem resultados
nizations to succeed and show results in a chan-
titivo. Um importante passo dado neste sentido são
important step we have taken in that direction
Mas ainda há muito a fazer para que as orga-
em um ambiente mutável e cada vez mais compe-
as inúmeras iniciativas em prol da inovação, que a
enxergam como um ponto essencial para que o país
possa enfrentar os desafios das próximas décadas,
buscando inserir este tema na agenda estratégica
However, we still have much to do for orga-
ging, ever more competitive environment. An
is the countless initiatives oriented to innovation
and which see the latter as an essential factor for
our country to face the challenges the next decades will bring, as they seek to insert this topic
das companhias. O atual momento de crescente vi-
in companies’ strategic agenda. At this time when
internacional exige e favorece uma grande mobiliza-
the international scene, it requires and fosters ma-
parte do dia a dia das organizações.
dually becoming part of organizations’ daily life.
sibilidade e relevância que o Brasil ganha no cenário
ção para a inovação, que aos poucos passa a fazer
No entanto, será difícil cumprir esse objetivo se
Brazil gains increased visibility and relevance in
jor joint efforts towards innovation, which is graHowever, it is going to be hard to reach that
Relatório anual 2011 annual report 2011
a inovação continuar compreendida pelos empresários ape-
nas no campo das tecnologias. A busca por novas ideias e
january
janeiro
Article
Artigo
goal should business leaders keep on thinking about inno-
vation only in the field of technology. The search for new
soluções deve ser um valor assimilado e internalizado na
ideas and solutions must be a value that is assimilated and
cessos e níveis hierárquicos. Assim, é preciso ter uma visão
departments, processes and hierarchical levels. Hence, one
cultura das organizações, envolvendo todas as áreas, prosistêmica da gestão e compreender que a inovação deve
acontecer também na liderança, em recursos humanos, no
marketing, nas ações com foco na sustentabilidade, no modelo de negócios, ou seja, na empresa como um todo.
Nesse processo de engajamento, as lideranças das em-
internalized into the organizations’ culture, and cover all
needs to have a systemic view of management and unders-
tand that innovation needs to take place also in leadership,
human resources, marketing, actions focused on sustainability, and business model, that is, throughout the company.
In this engagement process, company leaders have
presas têm um papel fundamental de criar um clima propí-
the vital role of creating an atmosphere conducive to in-
ideias em áreas estratégicas e incentive os colaboradores a
in strategic areas and encourages employees to actively
cio à inovação nas organizações, que promova a geração de
participar de maneira ativa deste processo. Com isso, se es-
tabelece uma relação de confiança entre o líder e seu grupo,
criando uma sintonia de pensamentos e um ambiente cria-
novation within their business, which fosters new ideas
participate in this process. By so doing, a relationship of
trust is created between leaders and their groups, thus
getting minds in synch and setting a creative, encoura-
tivo e encorajador para que todos se sintam parte relevante
ging atmosphere that makes everyone feel they are a re-
Ciente da importância desse posicionamento para o
Aware of how important this positioning is for impro-
do processo de trabalho.
aperfeiçoamento dos negócios, a Fundação Nacional da
Qualidade (FNQ), em parceria com Sebrae, Movimento Brasil Competitivo e Gerdau, vem incentivando a cultura da
levant part of the work process.
ving business, the Brazilian National Foundation for Quality (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ), in collabo-
ration with Sebrae, the Competitive Brazil Movement and
inovação, ao reconhecer pela primeira vez no MPE Brasil –
Gerdau have been advancing the culture of innovation by
sas as melhores práticas inovadoras dessas organizações.
cro and Small Company Competitiveness Awards those
Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empre-
Só nessa nova categoria “Destaque de Inovação”, a premiação recebeu 5.580 inscrições em 2011, o que demonstra o
amplo interesse e a capacidade das companhias de proporem novas ações.
Diante desse cenário, fica cada vez mais evidente que a
acknowledging for the first time through MPE Brazil – Miorganizations’ best innovating practices. In this new “In-
novation Distinction” category alone the awards received
5,580 applications in 2011, which shows companies’ vast
interest in and capability of proposing new actions.
In view of such background, it becomes increasingly clear
geração contínua de ideias originais e sua incorporação à
that continually generating original ideas and incorpora-
serviços e relacionamentos com públicos de interesse, con-
ses, products, services and relationship with stakeholders,
tividade não só da empresa, como também do país. Mas todo
petitiveness not only of companies but also the country’s.
a partir do momento em que a inovação fizer parte do plane-
mising results when innovation becomes part of organiza-
gestão de forma sistêmica, incluindo processos, produtos,
tribuem na busca pela excelência e no aumento da competi-
esse esforço só valerá a pena e trará resultados promissores
jamento estratégico das organizações e expandir fronteiras,
engajando equipes na mesma causa em prol do sucesso do
negócio e do desenvolvimento sustentável do Brasil.
23
ting them systemically into management, including proces-
advance the search for excellence and increase the com-
However, all that work will only be worth it and bring pro-
tions’ strategic plans and expands their playing fields, all
the while engaging teams in the same cause toward busi-
ness success and Brazil’s sustainable development.
24
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
25
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEBRUARY
FEVEREIRO
Programa Modernizando a
Gestão Pública – PMGP
Modernizing Public Management Program – PMGP Criado pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC) em 2005,
Created by the Competitive Brazil Movement (MBC) in 2005,
iniciativa que propõe a melhoria da gestão nas instituições
initiative that proposes an improvement of public institutions
to e da obtenção de ganhos de competitividade e eficiên-
petitive and efficiency gains, thus contributing for the growth
o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) é uma
públicas a partir do aumento da capacidade de investimencia, contribuindo para o crescimento do país. O Programa
the Modernizing Public Management Program (PMGP) is an
based on an increase of investment capabilities and on com-
of Brazil. The Program is developed based on a cooperation
é desenvolvido a partir do termo de cooperação entre a ad-
agreement entered into by the public management, which
fornece o apoio metodológico.
gical support.
ministração pública, que executa o trabalho, e o MBC, que
Já implementado nos poderes executivos de 13 estados,
executes the work, and the MBC, which provides methodoloAlready conducted at the executive power of 13 states, 11
11 municípios, além de dois ministérios, duas secretarias da
municipalities, and one ministry, two judicial branches and two
PMGP agrega métodos de gestão, técnicas de gerenciamento
revenues and expenses management techniques and the res-
Presidência da República e dois órgãos do poder judiciário, o
de receitas e despesas e a reestruturação de processos e órgãos para promover mudanças na administração pública, com
apoio da iniciativa privada. Além de propor incremento de re-
ceita sem aumento de impostos, redução dos gastos correntes,
o PMGP atua na melhoria de índices em áreas como Saúde,
Segurança Pública, Educação e Meio Ambiente, de acordo com
as prioridades locais.
federal bodies, the PMGP brings together management methods,
tructuring of processes and entities to promote changes in the
public management, based on support from the private sector. In addition to proposing an increase of revenues without
an increase of taxes, reduction of current spending, the PMGP
works to improve health, public safety, educational and environmental levels, according to local priorities.
Ever since its foundation, the Program has already reached
Desde que foi idealizado, o Programa já alcançou a mar-
a BRL 14.5 billion increase in revenues and improvement of
ção de despesas nas cidades e nos estados onde foi execu-
been executed. With BRL 73.7 million of private resources in
ca dos R$ 14,5 bilhões em aumento de receitas e otimiza-
tado. Com o investimento de R$ 73,7 milhões de recursos
privados, o resultado, comparativamente, aponta que para
cada R$ 1 investido, o retorno global foi de R$ 197,29.
spending levels in the municipalities and states where it has
investments, the result points out that for each BRL 1 invested,
the overall return was BRL 197.29.
26
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
GOVERNO FEDERAL
FEDERAL GOVERNMENT
1. Casa Civil da Presidência da República – CCPR
FASE I
1. Presidential Staff – CCPR
PHASE I
Frente: Subchefia de Articulação e Monitoramento – SAM
Período: Outubro/2011 – Junho/2012
Objetivo:
Front: Sub-office of Coordination and Monitoring – SAM
Period: October/2011 – June/2012
Objectives:
Apoiar a reestruturação da Subchefia de Articulação e
Monitoramento da Casa Civil da Presidência da República – SAM/CC, considerando suas atribuições de monitoramento das metas e dos programas prioritários, de
articulação resolutiva e avaliação de políticas públicas;
Customização do Sistema SIMEC, implementando as
adequações necessárias para a utilização pela SAM/
Casa Civil.
Frente: Casa Civil
Período: Outubro/2011 – Junho/2012
Objetivo: Propor melhorias ao modelo de governança e aos principais processos e ferramentas de trabalho da Casa Civil
da Presidência da República.
Support the restructuring of the Sub-office of Coordination and Monitoring of the Presidential Staff – SAM/CC,
considering their duties to monitor goals and priority
programs, coordinate in a resolution-oriented manner,
and evaluate public policies; Customize the SIMEC System by implementing the necessary adjustments for its
use by SAM/Presidential Staff.
Front: Presidential Staff
Period: October/2011 – June/2012
Purpose:
Propose improvements to the governance model and
main work processes and tools used by the Presidential
Staff.
2. Secretaria de Aviação Civil – Aeroporto de
Guarulhos
fase iI
2. Civil Aviation Office – Guarulhos Airport
PHASE II
Frente: Modelo de Gestão do Conaero/CGA de Gestão do
Conaero/CGA e Melhorias de Curto Prazo
Período: Novembro/2011 – Março/2012
Objetivos:
Front: Conaero Management Model/Conaero Airport Management Centers (CGA)/CGA and Short-Term Improvements
Period: November/2011 – March/2012
Objectives:
Definir e apoiar, em conjunto com a SAC, a implantação
do Modelo de Gestão para Autoridade Aeroportuária/
CGA em GRU;
Implementar o Simulador de Fluxos no Terminal;
Suporte para implantação do modelo de gestão;
Suporte para desenho e detalhamento das oportunidades de curto prazo (incluindo diagnóstico de restituição
de bagagens) e do modelo de gestão;
Nesta fase, o foco no detalhamento das melhorias, medição dos indicadores e piloto das melhorias em campo;
Suporte para implantação das oportunidades de curto
prazo;
Suporte através de operação assistida com foco na execução correta das melhorias;
Implantação do Simulador de Fluxos de Passageiros.
Along with the Civil Aviation Office (SAC), define and
support the Airport Authority Management Model/CGA
at GRU;
Implement Flow Simulation at the Terminal;
Support the management model implementation;
Support the design and breakdown of short-term opportunities (including a luggage return diagnosis) and the
management model;
This phase focuses on detailing the improvements, measuring the indicators, pilot-testing the improvements
out in the field;
Support the implementation of short-term opportunities;
Support via assisted operations focused on properly
performing the improvements;
Implement the Passenger Flow Simulator.
Relatório anual 2011 annual report 2011
Resultados Parciais:
Implantação das melhorias dos procedimentos nos processos de controle de acesso, inspeção, emigração, imigração e alfândega;
Execução de 12 pilotos na operação para testar as iniciativas antes da implantação;
Mais de 200 medições de taxa de saída durante Baseline
e Piloto;
Formação de 32 multiplicadores e agentes de mudança;
650 funcionários treinados totalizando mais de 1.000
horas de treinamento;
Preparação física de 14 áreas nos terminais 1 e 2;
Go-Live das melhorias de eficiência operacional em 19
de dezembro, após oito semanas de planejamento, testes, medições, treinamentos e preparação;
Três semanas de operação assistida cobrindo os picos
da operação (5h às 23h);
Mais de 64 medições de taxa de saída durante operação
assistida;
65 rondas com checklist operacional;
Redução de 30% de voos em atraso no período do final
de ano de 2011 em relação ao mesmo período de 2010.
Partial results:
Improvements made to the procedures in the access
control, inspection, emigration, immigration, and customs processes;
12 pilot tests performed in the operations to try out
the initiatives before implementing them;
Over 200 exit rate measurements during baseline and
pilot;
32 multipliers and agents of change trained;
650 employees trained over more than 1000 training
hours in all;
Physical preparation of 14 areas in terminals 1 and 2;
Go-Live of operating efficiency improvements on Dec
19, after 8 weeks of planning, tests, measurements,
training, and preparation;
3 weeks’ assisted operations covering operating peaks (5 am to 11 pm);
Over 64 exit rate measurements during assisted operations;
65 rounds with operating checklists;
30% decrease in delayed flights in the latter portion
of 2011 compared to the same period in 2010.
3. Tribunal de Justiça de São Paulo
fase i
3. SÃO PAULO STATE COURT OF APPEALS
PHASE I
Frente: Planejamento Estratégico
Período: Dezembro/2010 – Dezembro/2011
Objetivo:
Front: Strategic Planning
Period: December/2010 – December/2011
Objectives:
Visando auxiliar na implementação do Planejamento
Estratégico, foi efetuado o desdobramento de 23 projetos estratégicos, divididos nos seguintes temas de atuação: Atuação Institucional; Infraestrutura e Tecnologia;
Eficiência do Servidor; Responsabilidade Social e Ambiental; Orçamento.
Frente: Orçamento
Período: Dezembro/2010 – Dezembro/2011
Resultados Finais:
As projeções até dezembro/2011 somam um resultado
de R$ 22,4 milhões, o que representa 12% acima da
meta do projeto, R$ 20 milhões.
Resultado Esperado (META): R$ 20 milhões
Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 22,4 milhões
FEBRUARY
In order to help implement the Strategic Planning, 23
strategic plans were broken down into the following
work topics: Institutional Operations; Infrastructure and
Technology; Civil Servant Efficiency; Social and Environmental Responsibility; Budgets.
Front: Budgets
Period: December/2010 – December/2011
Final results:
Estimates up to December/2011 add up to a result of
BRL 22.4 million, which is 12% above the project goal,
BRL 20 million.
Result Expected (GOAL): BRL 20 million
Result Achieved (RESULT): BRL 22.4 million
27
FEVEREIRO
28
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
Frente: Melhoria de Processos
Período: Janeiro/2011 – Dezembro/2011
Resultados Finais:
Em 2011, foram considerados todos os processos de
trabalho dos Fóruns Digitais. Inicialmente, todos os processos foram mapeados, as interfaces identificadas, e
posteriormente os fluxos foram reprojetados por uma
equipe multifuncional, resultando em redução de atividades nos fluxos de trabalho, liberação do tempo dos
servidores e redução do tempo processual tanto no Distribuidor quanto no Cartório. O principal resultado obtido foi a redução do tempo processual, 99% no Distribuidor e 15% no Cartório. A análise mensal do resultado
consolidado de todos os Fóruns Digitais apresenta uma
tendência considerável de queda no tempo de distribuição de processos.
Frente: Treinamentos
Período: Fevereiro/2011 – Dezembro/2011
Resultados Finais:
Foram realizados todos os treinamentos planejados. Foram treinadas 40 turmas (oito turmas na capital e 32 no
interior), totalizando 2.287 servidores treinados.
Front: Process Improvement
Period: January/2011 – December/2011
Final results:
In 2011, all Digital Court work processes were considered. At first, all processes were mapped out and
their interfaces identified; later on, their flows were
redesigned by a multifunctional team, leading to fewer
work flow activities, civil servant time freed, and shorter procedural timeframe both at the assignment office
and notary public’s office. The main result obtained
was a shorter procedural timeframe, 99% at the assignment office and 15% at the notary public’s office.
The monthly analysis of the consolidated results for all
Digital Courts shows a considerable trend towards a
shorter case assignment time.
Front: Training
Period: February/2011 – December/2011
Final results:
All training courses planned were carried out. Forty
classes (8 in the capital and 32 in the countryside) were
trained, totaling 2,287 civil servants trained.
Resultado Esperado (META): 1.600 servidores treinados
Resultado Alcançado (RESULTADO): 2.287 servidores treinados
Result Expected (GOAL): 1,600 Servants Trained
Result Achieved (RESULT): 2,287 Servants Trained
REGIÃO SUL
SOUTH
4. Prefeitura de Londrina/PR
Fase I
4. Londrina/PR City Administration
PHASE I
Objetivo:
Objective:
Auxiliar o Município de Londrina na busca de seu equilíbrio fiscal e melhoria da gestão da saúde e compras.
Help the city of Londrina in its pursuit of fiscal balance
and improved health and procurement management.
Frente: Gerenciamento de Receita (GMR)
Período: Julho/2010 – Setembro/2011
Meta: R$ 41.365.000,00
Resultado: R$ 64.503.000,00
Front: Revenue Management (GMR)
Period: July/2010 – September/2011
Goal: BRL 20,300,000
The result: BRL 64,503,000
Frente: Gerenciamento de Despesa (GMD)
Período: Julho/2010 – Setembro/2011
Meta: R$ 18.416.000,00
Resultado: R$ 14.028.000,00
Resultado Geral do Projeto: R$ 78.531.000,00
Front: Spending Management (GMD)
Period: July/2010 – September/2011
Goal: BRL 18,416,000
The result: BRL 14,028,000
Overall Project Results: BRL 78,531,000
Relatório anual 2011 annual report 2011
5. Prefeitura de Porto Alegre/RS FASE I
5. Porto Alegre/RS City Administration
PHASE I
Frente: Perfil de Competências
Período: Setembro/2011 – Março/2012
Objetivo:
Front: Competency Profile
Period: September/2011 – March/2012
Objectives:
Definir um conjunto de competências gerenciais (comportamento no ambiente de trabalho) que os servidores,
em todos os níveis de atuação, deverão desenvolver para
que a Prefeitura cumpra sua Missão. Com base nisso, criar
Plano de Comunicação para divulgar as competências básicas, em todos os órgãos da Prefeitura de Porto Alegre.
Etapas:
Construir o perfil de competências do servidor público
da Prefeitura de Porto Alegre;
Realizar a Avaliação de Competências e elaborar um
Plano de Desenvolvimento Individual para 290 gestores/coordenadores de projetos;
Preparar grupo de facilitadores para atuar como
coaching no desenvolvimento dos PDIs.
Establish a set of management competencies (workplace behavior) that servants at all work levels must develop for the City Administration to fulfill its Mission.
Based on that, design a Communications Plan to disseminate the basic competencies in every agency of the
Porto Alegre city administration.
Stages:
Outline the competency profile of Porto Alegre city administration civil servants;
Perform Competency Assessment and prepare an Individual Development Plan for 290 project managers/
coordinators;
Prepare a group of facilitators to work as coaches in IDP
development.
REGIÃO NORTE
NORTH
6. Governo do Pará/PA
FASE II
6. Pará / PA State Government
PHASE II
Frente: Planejamento Estratégico
Período: Maio/2011 – Fevereiro/2012
Etapas:
Front: Strategic Planning
Period: May/2011 – February/2012
Stages:
Formulação e Tradução da Estratégia:
Strategy Design and Translation:
Construção do planejamento estratégico 2012-2015;
Qualificação do PPA e identificação de oportunidades de
melhoria na casa de R$ 4 bilhões;
Alinhamento do Governo com o Desdobramento da Estratégia;
Elaboração do planejamentos estratégicos (painel de
contribuição) das Secretarias Executivas, Segup, AGE,
Cohab e Cosanpa alinhados à estratégia do Estado;
Contratualização dos resultados com todos os secretários executivos.
Geração de Resultados de Curto Prazo:
Levantamento dos resultados a serem entregues em
2011 (Agenda mínima e Programas/Ações);
Elaboração de um modelo de gestão de resultados para
acompanhamento do alcance das metas previstas para 2011;
FEBRUARY
Put together the 2012-2015 strategic plan;
Qualify the PPA and identify improvement opportunities in the approximate amount of BRL 4 billion;
Align the Government to the Strategy Breakdown;
Prepare strategic plans (contribution panel) for the
Executive Offices, Segup, AGE, Cohab, and Cosanpa in
line with the state’s strategy;
Contract on the results with all Executive Secretaries.
Short-Term Result Generation:
Survey the results to be delivered in 2011 (Minimum
agenda and Programs/Actions);
Prepare a result management model to monitor the
achievement of the goals set for 2011;
Prepare two result management reports (Oct and Dec);
Fulfill 70% of the commitments made.
29
FEVEREIRO
30
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
Elaboração de dois relatórios de gestão de resultados
(outubro e dezembro);
Alcance de 70% dos compromissos assumidos.
Modelo de Gestão:
Elaboração de um modelo de gestão e governança para
acompanhamento e gestão da estratégia. Processo de
acompanhamento do alcance dos resultados contratualizados;
Implementação de software para acompanhamento dos
resultados;
Mais de 530 participações de servidores do Estado.
Management Model
Prepare a management and governance model to monitor and manage the strategy. Process to monitor the
achievement of the results agreed upon;
Implement result-monitoring software;
Over 530 state civil servants participating.
7. Governo do Tocantins/TO
FASE I
7. Tocantins/TO State Government
PHASE I
Frente: Planejamento e Gestão Estratégica
Período: Julho/2011 – Agosto/2012
Fases:
Front: Planning and Strategic Management
Period: July/2011 – August/2012
Phases:
Geração de Resultados Rápidos: Esta fase tem por objetivo desenvolver, com a maior brevidade, um plano de
ação com os principais projetos que deverão ser conduzidos, pelas diversas secretarias, nos próximos 12 meses
(até o final do primeiro semestre de 2012), no sentido de
gerar resultados tangíveis durante este período;
Construção de uma Agenda de Governo: Esta fase tem
como meta desenvolver, a partir de uma visão de mais
longo prazo (tendo como base os compromissos de
campanha, assim como o estudo realizado no ano de
2010 pela FDC), uma Agenda de Governo que represente os anseios das diversas partes da Sociedade, estabelecendo as prioridades e identificando quais são
os programas estruturantes que deverão ser conduzidos durante esta gestão, até o ano de 2014;
Análise das oportunidades de Otimização dos Recursos de Custeio: Esta fase tem por objetivo identificar
oportunidades de reduções dos “custos gerenciáveis
do Governo”, que podem ser entendidos como aqueles
gastos cuja ação efetiva do gestor pode promover aumento na eficiência de seu uso/aquisição, de modo a
possibilitar a manutenção dos serviços relacionados,
e eventualmente melhoria do resultado produzido,
com a redução dos recursos utilizados;
Montagem de um processo de Acompanhamento e
Gestão: Esta fase tem por objetivo estabelecer uma
sistemática que permita um acompanhamento ágil
e confiável da execução das ações definidas, assim
como um processo transparente e robusto de tomada
de decisão.
Generate Quick Results: The purpose of this phase is
to, in the shortest time possible, develop an action
plan containing the main projects to be carried out by
the various offices in the following 12 months (until
the end of the first half of 2012) so as to generate
tangible results during that period;
Put together a Government Agenda: The purpose of
this phase is to, from a longer-term standpoint (based
on campaign commitments as well as the study carried out by the FDC in 2010), outline a Government
Agenda that represents the wishes of society’s several
sectors, while setting priorities and identifying which
structuring programs are to be carried out by this administration until 2014;
Analyze Funding Resources Optimization opportunities: The purpose of this phase is to spot opportunities to decrease the “Government’s manageable
spending”, which can be understood as those disbursements where the manager’s effective action is
capable of increasing the efficiency of their use/acquisition so as to enable the related services to be
maintained and finally improve the results achieved
by decreasing the resources used;
Set up a Monitoring and Management process: The
purpose of this phase is to set up a system enabling
swift, reliable monitoring of the execution of the actions defined, as well as a transparent, robust decision-making process.
31
Relatório anual 2011 annual report 2011
REGIÃO SUDESTE
SOUTHEAST
8. Prefeitura de Guarujá/SP
FASE I
8. Guarujá/SP City Administration
PHASE I
Frente: Gestão Analítica de Despesas
Período: Janeiro/2010 – Maio/2011
Objetivos:
Front: Analytical Spending Management
Period: January/2010 – May/2011
Objectives:
Identificar oportunidades de crescimento sustentado da
receita orçamentária municipal por meio da promoção
de melhorias no gerenciamento da arrecadação, gerando um incremento nominal de R$ 8,8 milhões;
Reduzir qualitativamente os gastos das principais secretarias que serão priorizadas para o trabalho por meio da
análise detalhada da situação atual, gerando uma redução qualitativa de R$ 10 milhões.
FEBRUARY
FEVEREIRO
Identify sustained growth opportunities for the city’s
budget revenues by improving collection management
to generate a nominal increase in the amount of BRL
8.8 million;
Qualitatively decrease the spending by the main offices
which will be prioritized for the work, by means of a
detailed analysis of the current situation to achieve a
qualitative BRL 10 million decrease.
Resultado Esperado (META): R$ 18,8 milhões
Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 28,4 milhões
Result Expected (GOAL): BRL 18.8 million
Result Achieved (RESULT): BRL 28.4 million
9. Governo do Rio de Janeiro/RJ
Fase II – Governança
9. Rio de Janeiro/RJ State Government
Phase II – Governance
Frente: Implantação da Governança Pública do Governo do
Estado do Rio de Janeiro
Período: Maio/2011 – Maio/2012
Objetivo:
Front: Implement the Rio de Janeiro State Government Public Governance
Period: May/2011 – May/2012
Objective:
Garantir maior controle sobre os projetos mais importantes do Estado e as principais metas de governo por
meio da construção do Modelo de Governança Pública que irá:
• Melhorar o desempenho das secretarias, possibilitando melhores entregas;
• Conceder maior credibilidade às informações do governo;
• Aumentar o valor percebido pela sociedade em relação às ações do governo.
Ensure greater control over the state’s most important projects and the government’s main goals
by putting together the Public Governance Model
meant to:
• Improve the performance of state offices, thereby enabling better deliveries;
• Lend greater credibility to government information;
• Increase the value society places on government
actions.
Resultados Parciais:
Modelo Conceitual de Governança aprovado;
Principais projetos e indicadores em definição;
Protótipo do Painel de Controle aprovado;
Modelo da sistemática de acompanhamento de resultados desenvolvido;
Núcleo de Monitoramento e Controle de Resultados em
operação.
Partial results:
Conceptual Governance Model approved;
Main indicators, projects and minds of the prioritized
topics and offices defined;
Control Panel prototype approved;
Model for result monitoring system developed;
Result Monitoring and Control Center in operation.
32
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
10. Governo do Rio de Janeiro/RJ
Fase II – Educação
10. Rio de Janeiro/RJ State Government PMGP
PHASE II
Secretaria de Estado de Educação do RJ
RJ State Education Office
Frente: Educação
Período: Dezembro/2011 – Dezembro/2012
Objetivos:
Front: Education
Period: December/2011 – December/2012
Objectives:
Licenciar, customizar e implantar na Secretaria de Estado de Educação do Rio de Janeiro (SEEDUC), em 12 meses de trabalho, o software MODUS RV (Remuneração
Variável) que irá sistematizar o programa de remuneração variável 2011;
Prestar suporte técnico no software MODUS Educação
durante 12 meses de projeto.
Over 12 month’s work, to license, customize, and implement in the Rio de Janeiro State Education Office (SEEDUC) the MODUS RV (Remuneração Variável/variable
compensation) Software meant to systematize the 2011
variable compensation program;
Provide technical support for the MODUS Education
software throughout the project’s 12 months.
Resultados Parciais: Análise e Especificação Funcional do
sistema
Partial Results: System analysis and operating specifications
11. Prefeitura do Rio de Janeiro/RJ – Inovação no
Ordenamento Público da cidade do Rio de Janeiro
11. Rio de Janeiro City Administration PMGP – Innovation to Public Order in the city of Rio de Janeiro
Período: Setembro/2010 – Outubro/2011
Period: September/2010 – October/2011
Frente I: Avaliação do modelo de treinamento, dos Procedimentos Operacionais Padrão (POP) e do Manual de Gestão
Objetivo:
Front I: Evaluate the training model, Standard Operating
Procedures (SOP), and the Management Handbook
Objective:
Acompanhar e avaliar a implantação do modelo de treinamento dos Guardas Municipais e dos Manuais dos
POP e de Gestão da Guarda Municipal.
Monitor and evaluate the implementation of the City
Guard training model and the SOP and City Guard Management handbooks.
Frente II: Acompanhamento e avaliação do projeto piloto da
Unidade de Ordem Pública (UOP) da Tijuca
Objetivo:
Front II: Monitor and evaluate the pilot project at the Tijuca Public Order Unit (UOP)
Objective:
Acompanhar por meio de reuniões periódicas e relatórios o trabalho da Guarda Municipal do Rio e de outros
órgãos da SEOP.
By means of regular meetings and reports, evaluate the
work of Rio’s City Guard and other SEOP (special public
order office) agencies.
Frente III: Acompanhamento da implantação do sistema de
metas e do Centro de Análise de Informações (CAI)
Objetivo: Front III: Monitor the implementation of the goals system
and the Information Analysis Center (CAI, in Portuguese)
O sistema de gestão por desempenho com metas e indicadores operacionais que foi desenhado na primeira
fase do projeto visava estimular a Guarda Municipal e as
coordenadorias envolvidas com o controle das posturas
municipais a trabalharem de forma mais eficiente e segundo uma lógica gerencial agressiva. Propõe-se para a
segunda fase do projeto o acompanhamento do sistema
The performance-based management system featuring
goals and operating indicators which was designed in the
first phase of the project was meant to encourage the City
Guard and coordination offices involved in controlling
city ordinances to work in a more efficient manner and
according to an aggressive management rationale. The
second phase of the project is meant to monitor the goals
Objective:
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEBRUARY
de metas, o qual ficará a cargo do Centro de Análise de
Informações, que também será avaliado, e sua expansão
para o conjunto das UOPs que estará em funcionamento.
system under the responsibility of the Information Analysis Center, which is also going to be evaluated, and its
expansion to the set of UOPs in operation at the time.
Frente IV: Realizar a segunda rodada da pesquisa de
mapeamento da desordem
Objetivo: Front IV: Carry out the second round of the disorder mapping survey
Objective:
Construir um conjunto de mapas digitais da distribuição
da desordem física e social na área da UOP, que permitirá avaliar a intervenção realizada por meio de uma
comparação antes-depois.
Put together a set of digital maps portraying the distribution of physical and social disorder in the UOP area, which maps will make it possible to evaluate the intervention
carried out by means of a before-after comparison.
Frente V: Plano de expansão da Unidade de Ordem Pública
Objetivo:
Acompanhar a definição das novas áreas que receberão
Unidades de Ordem Pública.
Resultados:
Benchmarks internacionais sobre o Controle da Desordem;
Mapeamento dos pontos em desordem;
Implantação de um novo modelo de treinamento e procedimentos da Guarda Municipal;
Guarda Municipal devidamente equipada para otimizar
a realização de ocorrências;
Queda de 35% no número de camelôs irregulares;
Redução de carros estacionados nas calçadas;
Avaliação positiva da Guarda Municipal do Rio de Janeiro;
91% de solicitações atendidas no telefone 1746;
Redução do tempo de atendimento nas solicitações do
1746 de 155 para 36 minutos.
Front V: Public Order Unit expansion plan
Objective:
Monitor the definition of new areas where Public Order
Units are to be set up.
Results:
International benchmarks about disorder control;
Mapping of disorder points;
Implementation of a new training model and procedures for the City Guard;
City Guard duly equipped for optimized response to incidents;
35% drop in the number of unregistered street vendors;
Fewer cars parked on sidewalks;
Positive evaluation of Rio de Janeiro City Guard;
91% requests resolved at the 1746 phone number;
Time to resolve requests at 1746 shortened from 155
min to 36 min.
12. Prefeitura de São Paulo/SP
12. São Paulo City Administration
Período: Dezembro/2011 – Novembro/2012
Period: December/2011 – November/2012
Frente I: Gestão de Indicadores Estratégicos
Objetivos:
Front I: Strategic Indicator Monitoring
Objectives:
Permitir ao prefeito acompanhar os macro-objetivos
com foco em resultados;
Sistematizar um conjunto de indicadores para acompanhar e avaliar as ações relacionadas às funções e objetivos da prefeitura e suas respectivas metas;
Elevar os índices de atendimento e satisfação da população do município, com os serviços prestados;
Garantir o planejamento e acompanhamento sistemático das ações, programas e projetos prioritários;
Criar mecanismo de divulgação dos indicadores de resultados promovendo a transparência para o município.
Allow the Mayor to monitor the result-oriented macro
objectives;
Systematize a set of indicators to monitor and evaluate the actions related to the city administration’s roles
and objectives and its respective goals;
Raise the levels of service to the city’s population and
their satisfaction about said services;
Make sure that actions, programs, and priority projects are planned and systematically monitored;
Create a mechanism to announce result indicators to
foster transparency in the city;
33
FEVEREIRO
34
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
Garantir a criação de um sistema de desdobramento de
metas e a relação de causa e efeito entre os indicadores existentes no Plano Plurianual (PPA) e do programa
de metas conhecido como Agenda 2012 que, dentre
os seus 223 objetivos, contempla em sua meta número 216 “Criar sistema de indicadores de desempenho
e resultados da gestão”, de forma a garantir a correta
aplicação da Lei Municipal número 14.173/06.
Ensure the creation of a goals breakdown system
and the cause and effect relationship between the indicators included in the Multi-Annual Plan and the
goals program known as “Agenda 2012”, whose 223
objectives include goal number 216 – “Create a performance and management result indicator system”
in order to make sure City Law 14173/06 is properly
enforced.
Frente II: Reprojeto do Processo de Aprovação de Grandes
Empreendimentos
Front II: Redesign of the Large Real Estate Development
Approval Process
Auxiliar a Prefeitura de São Paulo a promover ao empreendedor um atendimento com maior presteza e precisão por meio do reprojeto de processos;
Agilizar e eliminar apresentação e análise de documentos em duplicidade pelos diversos órgãos da administração municipal;
Auxiliar na reformulação dos vários procedimentos relativos a processos de aprovação de construções;
Assegurar o atendimento à legislação urbanística;
Dar maior celeridade à atuação municipal relativa ao
efetivo controle do uso e ocupação do solo, gerando
condições plenas de gerenciamento e planejamento;
Promover o desenvolvimento do município, com vistas à
geração de empregos e renda.
Help the São Paulo city administration provide developers with swifter, more accurate services by means of
process redesign;
Expedite the process by eliminating the need for the
same documents to be submitted to and analyzed by the
various city administration agencies more than once;
Help reshape several procedures related to construction approval processes;
Ensure compliance with urban planning laws;
Expedite the city’s work related to the actual control of
soil use and occupation, creating full conditions to manage and plan it;
Foster the city’s development in terms of job and income creation.
REGIÃO NORDESTE
NORTHEAST
13. Governo de Alagoas/AL FASE II
13. Alagoas/AL State Government
PHASE II
Frente: Otimização de Despesas
Período: Janeiro/2010 – Janeiro/2011
Objetivos:
Front: Spending Optimization
Period: January/2010 – January/2011
Objectives:
Auxiliar o Governo do Estado de Alagoas, em 12 meses de projeto, a obter R$ 20 milhões de ganhos com a
otimização de despesas correntes sobre os resultados
realizados em 2009.
Over the project’s 12 months, help the Alagoas State
Government obtain BRL 20 million in gains by optimizing current spending compared to the results achieved in 2009.
Resultado Esperado (META): R$ 20 milhões
Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 76 milhões
Result Expected (GOAL): BRL 20 million
Result Achieved (RESULT): BRL 76 million
Frente: Aumento de Receitas
Período: Janeiro/2010 – Janeiro/2011
Objetivos:
Front: Revenue Increase
Period: January/2010 – January/2011
Objectives:
Auxiliar a Sefaz-AL a elevar, em termos reais, sua arrecadação tributária de ICMS e IPVA em 8% (desconsiderando inflação medida pelo IPCA), com relação aos resultados reais de 2009, em 13 meses de projeto. A meta foi
negociada durante o planejamento do projeto para 11%.
Over the project’s 13 months, help SEFAZ-AL to increase its ICMS and IPVA tax collection in real terms by 8%
(disregarding the inflation measured by IPCA), relative
to the actual 2009 results. While the project was under
planning, the goal was negotiated at 11%.
35
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEBRUARY
Resultado Esperado (META): R$ 274 milhões (11%)
Resultado Alcançado (RESULTADO): R$ 304 milhões (16%)
Result Expected (GOAL): BRL 274 million (11%)
Result Achieved (RESULT): BRL 304 million (16%)
14. Governo de Pernambuco – Complexo Industrial
e Portuário de Suape
FASE I
14. Pernambuco Government – Suape Manufacturing
and Port Complex
PHASE I
Frente: Planejamento Estratégico
Período: Dezembro/2011 – Outubro/2012
Resultados Parciais:
Front: Strategic Planning
Period: December/2011 – October/2012
Partial results:
Neste início de projeto, foram iniciados os trabalhos
para elaboração de diagnóstico da situação atual e o
desenho de modelo futuro para modernização nos processos de Gestão Portuária e nomenclatura das áreas e
cargos da estrutura organizacional do Porto de Suape.
Objetivos:
Mapeamento de processos, governança, sistemas e indicadores atuais;
Elaboração do desenho dos processos futuros;
Definição dos indicadores;
Definição do modelo de governança – Gestão Portuária
e Complexo Industrial;
Definição do modelo de operação (Simulação);
Elaboração de protótipo dos indicadores;
Definição dos requisitos de tecnologia;
Identificação das oportunidades de melhoria – quick
wins de médio e longo prazo;
Desenvolvimento e implantação de ferramentas para os
quick wins;
Definição de estratégia de treinamento e do plano de
comunicação – Gestão Portuária e Complexo Industrial;
Treinamento dos usuários/implantação;
Suporte pós implantação – Ações de Sustentabilidade –
quick wins.
At this early stage in the project, the team started preparing a diagnosis of the current situation and designing
the future model for updating port management processes and the terminology of departments and positions
in the Suape Port organization framework.
Objectives:
Map processes, governance, systems, and current indicators;
Design future processes;
Define indicators;
Define the Governance Model – Port Management
and Manufacturing Complex;
Define the operating model (simulation);
Prepare the indicator prototype;
Define the technology requirements;
Identify improvement opportunities – medium- and
long-term quick wins;
Develop and implement quick win tools;
Define the training strategy and communications plan – Port Management and Manufacturing
Complex;
Train users/Implement;
Post-implementation support – sustainability actions
– quick wins.
REGIÃO CENTRO-OESTE
MIDWEST
15. Governo de Goiás – Novo Modelo de Gestão
Pública no Estado de Goiás
15. Goiás Government – New Public Management Model
in the State of Goiás
Objetivo:
Objective:
Modernizar a gestão pública do Governo de Goiás por
meio de aplicações de metodologias em diversas secretarias de Estado que têm por objetivo último transformar o Estado em importante polo de desenvolvimento
socioeconômico do Brasil.
FEVEREIRO
Update public management in the Goiás Government
by employing methodologies in various state offices
whose end-goal is to turn the State of Goiás into an
important social-economic development hub in Brazil.
36
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
Frente I: Reforma na Educação – Secretaria de Educação
Principais projetos:
Plano de reforma educacional;
Ganhos imediatos no desempenho dos alunos.
Período: Abril/2011 – Outubro/2011
Resultados:
Front I: Education Reform – State Office of Education
Main projects:
Education reform plan;
Immediate student performance gains.
Period: April/2011 – October/2011
Results:
Desenho e implantação do Pacto pela Educação – Plano de
reforma educacional para o Estado, baseado nos pilares:
• Valorizar e fortalecer o profissional da Educação;
• Adotar práticas de ensino de alto impacto na aprendizagem;
• Reduzir significativamente a desigualdade educacional;
• Estruturar sistema de reconhecimento e remuneração por mérito;
• Realizar profunda reforma na gestão e na infraestrutura da rede estadual de ensino.
Pact for Education designed and implemented – an
education reform plan for the state, based on the
pillars:
• Appreciate and empower teachers;
• Adopt high-impact teaching practices;
• Significantly decrease education inequality;
• Set up a system of acknowledgement and merit-based compensation;
• Carry out a profound reform in the state school
system management and infrastructure.
Frente II: Gestão para Resultados na Secretaria de Gestão e Pla-
Front II: Result-Oriented Management at the Office of Management and Planning – State Office of Management and Planning
Objectives:
Estruturar Modelo de Gestão para Resultados na Secretaria de Planejamento – Gestão Matricial de Resultados.
Set up a result-oriented management model at the Office of Planning – Matrix-based result management.
Redesenho da estrutura da secretaria de acordo com
prioridades revistas com o Pacto pela Educação;
Macroprocessos redesenhados e atribuições sendo redefinidas entre secretaria, subsecretarias e unidades
educacionais;
Lançamento do Programa Reconhecer, com premiações
para regência, escola e aluno.
nejamento – Secretaria de Estado de Gestão e Planejamento
Objetivos:
Etapas:
Desenvolver o sistema de Contratualização de Resultados do Governo do Estado de Goiás, assessorando a implementação desses acordos;
Desenvolver modelo monitoramento e avaliação de Resultados (Agenda Estratégica, processos e projetos);
Desenvolver modelo de avaliação de desempenho individual e remuneração variável;
Mentoring para implementação do modelo.
Período: Novembro/2011 – Novembro/2012
Resultados parciais:
Avaliação e proposição de ajustes na legislação e instrumentos normativos para os Acordos de Resultados;
Redesign the Office framework according to the priorities revised with the Pact for Education;
Macro processes redesigned and duties being redefined between the Office, sub-offices, and schools;
Appreciate Program launched, rewarding principals,
schools, and students.
Stages:
Develop the result contracting system for the Goiás
State Government, and help implement such agreements;
Develop a result monitoring and assessment model
(strategic agenda, processes and projects);
Develop an individual performance evaluation and variable compensation model;
Mentoring to implement the model.
Period: November/2011 – November/2012
Partial results:
Evaluation and suggestion of adjustments to the legislation
and regulatory instruments for the Result Agreements;
37
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEBRUARY
Estudos sobre as autonomias necessárias ao Modelo de
Contratualização;
Desenvolvimento do modelo de Geração e Contratualização de Acordos de Resultados;
Revisão e proposição de instrumentos normativos
para a institucionalização do processo de Gestão para
Resultados.
Studies about the latitude required for the Contracting
Model;
Result Agreement contracting and generation model developed;
Review and suggestion of regulatory instruments to institutionalize the Result-Oriented Management process.
Frente III: Gerenciamento Matricial de Receitas – Secretaria
de Estado da Fazenda
Objetivos:
Front III: Matrix-Based Revenue Management – State Office
of Finance
Objectives:
Criar condições financeiras e técnicas para o alcance das
metas de incremento da receita estadual tendo como escopo do trabalho a atuação nos tributos ICMS e IPVA, que
representam cerca de 69% das receitas totais do Estado.
Create financial and technical conditions to reach the
state revenue increase goals by working on the ICMS
and IPVA taxes, which represent about 69% of the
state’s total income.
Meta:
A meta de arrecadação para o ano de 2012 será de
R$ 11,35 bilhões (+ 15,2%). A contribuição do projeto Futuro Melhor para Goiás é incremento real de R$ 600 milhões, o que corresponde a um crescimento real de 6,1%.
Período: Novembro/2011 – Dezembro/2012
Resultados Parciais:
Meta negociada;
Preparação da base de receita global;
Planos de ação de “ganho rápido” em elaboração;
Gestores capacitados na metodologia de GPR;
Instrumentos de controle e acompanhamentos preparados.
Goal:
The collection goal for 2012 is BRL 11.35 billion
(+ 15.2%). The contribution from the A Better Future
for Goiás project is an actual increase of 600 million,
corresponding to an actual 6.1% growth.
Period: November/2011 – December/2012
Partial results:
Goal negotiated;
Global income base prepared;
Quick-win action plans being prepared;
Managers trained in Result-Oriented Management methods;
Control and monitoring tools prepared.
Frente IV: Planejamento Estratégico, Observatório de Segurança Pública e Gestão Prisional – Secretaria de Segurança Pública.
Objetivo:
Front IV: Strategic Planning, Law Enforcement and Prison
Management Observatory – Law Enforcement Office.
Objectives:
Prover a Secretaria de Segurança Pública e Justiça do
Estado de Goiás – Sejusp de metodologia para análise,
planejamento e o desenvolvimento de operações policiais coordenadas, através da concepção e modelagem
do Observatório da Segurança Pública, além da elaboração de diagnóstico e plano de ações do sistema de
gestão prisional, com o objetivo de estabelecer ações de
curto e médio prazos que promovam melhorias no Sistema de Gestão Prisional do Estado de Goiás.
This front is meant to provide the Goiás State Office
of Law Enforcement and Justice – SEJUSP, with a methodology to analyze, plan, and develop coordinated
police operations by means of designing and modeling
the Law Enforcement Observatory, besides preparing
a diagnosis of and action plans for the prison management system in order to short- and medium-term
actions to improve the Goiás State Prison Management
System.
Principais Projetos:
Modelo de Ação Estratégica da Segurança Pública;
Observatório da Segurança Pública;
Melhoria da Gestão do Sistema Prisional.
FEVEREIRO
Main projects:
Law Enforcement Strategic Action model;
Law Enforcement Observatory;
Improve the Prison System Management.
38
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
Período: Outubro/2011 – Agosto/2012
Resultados Parciais:
Period: October/2011 – August/2012
Partial results:
Diagnóstico Estratégico consolidado;
Base de dados pronta para início da fase de Análise
Prospectiva;
Equipe do Grupo de Controle do Planejamento Estratégico capacitada;
Definição do comitê executivo da Agência do Sistema de
Execução Penal;
Diagnóstico parcial do sistema prisional do Estado de
Goiás (a ser finalizado em janeiro 2012);
Conhecimento parcial do sistema de segurança pública
do Estado de Goiás (a ser finalizado em janeiro 2012);
Estudo parcial das melhores práticas adotadas em observatórios de segurança pública no Brasil e no exterior
(a ser finalizado em janeiro 2012);
Comitê executivo da Secretaria de Segurança Pública e
Justiça em processo de definição (a ser finalizado em
janeiro 2012).
Strategic Diagnosis consolidated;
Database ready for the Prospective Analysis phase to
start;
Strategic Planning Control Group team trained;
Executive committee of the Prison System Agency defined;
Goiás state prison system partially diagnosed (to be
completed in January 2012);
Partial knowledge of the Goiás state law enforcement
system achieved (to be completed in January 2012);
Partial study of the best practices adopted at law enforcement observatories in Brazil and abroad conducted
(to be completed in January 2012);
Executive committee of the State Office of Law Enforcement and Justice currently being defined (to be completed in January 2012).
Frente V: Gestão para Resultados na Secretaria de Saúde –
Secretaria de Estado de Saúde
Período: Novembro/2011 – Agosto/2012
Objetivo:
Front V: Result-Oriented Management at the Office of
Health – State Office of Health
Period: November/2011 – August/2012
Objectives:
Construção da agenda estratégica, alinhamento da arquitetura organizacional implementadora e implantação de mecanismos de monitoramento e avaliação.
Put together a strategic agenda, align the implementing
organization architecture, and implement monitoring
and assessment mechanisms.
Principais projetos:
Fortalecimento das Ações de Atenção Primária;
Modelo de Gestão Hospitalar;
Sistema Integrado de Informações em Saúde.
Main projects:
Strengthen primary care actions;
Hospital management system;
Integrated Health Information System.
Resultados Parciais:
Partial results:
Atenção à Saúde e Redes de Atenção à Saúde
Healthcare and Healthcare Networks
Estudo de Melhores Práticas;
Diagnóstico da situação da Atenção à Saúde (AS) e das
Redes de Atenção priorizadas pelo Governo;
Diagnóstico da situação das Redes:
• Materno-infantil;
• Doenças Cardiovasculares;
• Psicossocial, Álcool e outras Drogas;
• Urgências e Emergências;
Recomendações para adequação das ações e serviços
das redes analisadas;
Best practices study;
Situation of healthcare and healthcare networks prioritized by the government diagnosed;
Network situation diagnosed:
• Mother-Child; • Cardiovascular diseases;
• Psychosocial, alcohol and other drugs;
• Urgencies and emergencies;
Recommendations made to retrofit the actions and services in the networks analyzed;
Relatório anual 2011 annual report 2011
Identificação de municípios e/ou regiões para implantação de um plano de ação para o Fortalecimento da
Atenção à Saúde;
Proposta de soluções de gestão da informação para os Complexos Reguladores Estaduais e Regionais/Municipais.
Organizações Sociais no Gerenciamento de Unidades de
Saúde
Análise da minuta de Contrato de Gestão (HGG);
Benchmarking (SC, MT, MG, SP, Governo Federal);
Proposta de nova minuta de Contrato de Gestão;
Apoio no processo de negociação da revisão da minuta.
Sistema Integrado de Informações em Saúde
FEBRUARY
Cities and/or areas identified to implement an action
plan meant to Empower Healthcare;
Information management solutions proposed for the
State and Local/City Regulatory Complexes.
Social Organizations in Health Clinic Management
Analysis of the Draft Management Agreement (HGG);
Benchmarking (SC, MT, MG, SP, Federal Govt.);
New draft Management Agreement proposed;
Assistance in the draft review negotiation process.
Integrated Health Information System
Diagnóstico da Política de Informação e Informática em
Saúde do Estado de Goiás;
Goiás State Healthcare Information and Information Technology Policy diagnosed;
Frente VI: Gestão Ambiental e de Recursos Hídricos –
Secretaria de Estado de Meio Ambiente e Recursos Hídricos
Período: Novembro/2011 – Novembro/2012
Objetivo:
Frente VI: Environmental and Water Resource Management
– State Office for the Environment and Water Resources
Period: November/2011 – November/2012
Objective:
Auxiliar o Governo do Estado a estabelecer ações nas
áreas de Gestão Ambiental e de Recursos Hídricos.
Help the State Government establish actions in the areas of Environmental and Water Resource Management
over the project’s 12 months.
Main projects:
Especificação técnica do Sistema Integrado de Informações em Saúde;
Proposição de configuração técnica para a construção
do barramento de informações em saúde (BIS) baseado
no modelo do Registro Eletrônico de Saúde Compartilhável (RES-C) Assistencial;
Programa de Capacitação;
Capacitação – Gestão Estratégica da Informação em
Saúde, utilizando o ConectaSUS.
Principais Projetos:
Modelo de ação e capacitação da gestão ambiental;
Gestão para recuperação de recursos hídricos e nascentes de rios.
Resultados Parciais:
Inicio da estruturação do plano de ação para implementação do Planejamento Estratégico na Secretaria;
Entendimento da situação atual da Gerência de Gestão
de Pessoas;
Descritivos de processos de Gestão de Pessoas da
SEMARH, contemplando oportunidades de melhoria em
andamento;
Integrated Health Information System technical specifications set;
Technical set-up suggested for putting together the
healthcare information bus bar (BIS) based on the Assistance Share Healthcare Electronic Records model
(RES-C);
Training Program;
Training – Strategic Healthcare Information Management using ConectaSUS.
Environmental management action and training model;
Manage to rehabilitate water resources and river
springs.
Partial results:
An action plan started being set up to implement the
Strategic Plan at the Office;
People Management office’s current situation understood;
SEMARH People Management process descriptions
underway, including improvement opportunities;
39
FEVEREIRO
40
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
Descritivos das funções da área de Gestão de Pessoas da
SEMARH em andamento;
Dimensionamento futuro da estrutura de Gestão de Pessoas da SEMARH, e de seus respectivos papéis e responsabilidades em andamento;
Identificação dos processos, ativos, arquitetura de sistemas e serviços de tecnologia da informação e a sua
aderência às estratégias de negócio da SEMARH;
Avaliação da estrutura funcional da área de tecnologia
da informação, portfólio de projetos e a aderência de
iniciativas frente às estratégias de negócios da SEMARH
em andamento;
Avaliação sobre segurança de informações e proteção
da infraestrutura tecnológica em andamento.
SEMARH People Management department role descriptions underway;
SEMARH People Management department future sizing underway, as well as their respective roles and
responsibilities;
Information technology processes, assets, system
architecture, and services identified, as well as their
compliance with SEMARH’s business strategies;
Evaluation underway relative to the information
technology department operating framework, project portfolio, and compliance of initiatives with
SEMARH’s business strategies;
Information security and technology infrastructure
protection currently being evaluated.
Relatório anual 2011 annual report 2011
REUNIÃO DE ACOMPANHAMENTO DO PMGP EM GUARUJÁ
O Salão Tiradentes do Casa Grande Hotel foi o local escolhido para sediar a 5ª Reunião Trimestral de Acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no
munício de Guarujá, no litoral paulista, em 4 de fevereiro.
Participaram do encontro com os representantes do Movimento Brasil Competitivo (MBC) as pessoas indicadas pelas
17 secretarias municipais envolvidas na execução do programa que está auxiliando a prefeitura a reduzir as despesas em R$ 10 milhões até o mês de maio. Os ganhos são
consequência da capacitação dos servidores para utilização
de ferramentas de gestão que proporcionam competitividade e excelência. Por meio do PMGP, que conta com a ajuda
financeira de nove doadores na cidade, a administração municipal identificou a necessidade de reestruturar as secretarias, ação já realizada, e implantar um sistema de acompanhamento de indicadores de despesas, que seria encerrada
em maio de 2011.
Na frente denominada Gestão Analítica de Despesas, sob a coordenação da Secretaria de Planejamento, entre
as ações, comparou-se preços que municípios do entorno,
com características semelhantes, pagavam aos fornecedores a fim de identificar oportunidades de renegociação
de preços. Também foi criada comissão para aprovação
de todas as compras realizadas. A merenda escolar passou a ter maior controle, assim como o consumo de água
e luz em todos os prédios públicos. Foi reavaliada a escala de servidores das áreas que geravam muitas horas
extras e dos benefícios concedidos irregularmente. Com
o programa de coleta seletiva, foi reduzida a tonelagem
de lixo gerado. MBC PARTICIPA DO FÓRUM REGIONAL ICAPS 2011 NA FLÓRIDA
Foi na sede da Microsoft, em Fort Lauderdale, no estado
americano da Flórida, que ocorreu a reunião do fórum regional da Conferência Internacional sobre Planejamento
e Programação Automatizada (ICAPS, na sigla em inglês),
realizado de 9 a 11 de fevereiro. O evento, destinado a pesquisadores e profissionais das áreas de planejamento e programação, áreas tecnológicas essenciais para os sistemas
industriais, engenharia de software, robótica, educação e
entretenimento, contou com a participação do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano.
Os objetivos principais do ICAPS são promover a área
de planejamento automatizado através de reuniões técnicas
e da conferência anual – realizada em Freiburg, na Alemanha, de 11 a 16 de junho – e a atividades de formação, que
incluem competições, benchmarking, entre outras, sempre
envolvendo jovens cientistas por meio de bolsas, promoção
e divulgação de publicações.
FEBRUARY
PMGP FOLLOW-UP MEETING IN GUARUJÁ
The Tiradentes Hall at the Casa Grande Hotel was the ve-
nue chosen to host the 5th quarterly follow-up meeting of
the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) in the city
of Guarujá, on the São Paulo coast, on February 4. The
meeting was attended by representatives from the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competiti-
vo – MBC) and the people appointed by the 17 city offices involved in carrying out the program that has been
helping the city administration cut expenses by BRL 10
million by May. The gains are the product of civil servants
being trained to use manage tools that deliver competi-
tiveness and excellence. Through the PMGP, which nine
donors in the city help fund, the city administration realized the need to restructure the city offices, something
that has already been done, and implement an expense
indicator tracking system, which was supposed to the
completed in May 2011.
On the front called Matrix-Based Expense Management
coordinated by the Office of Planning, one of the actions
compared prices that surrounding cities with similar featu-
res were paying to suppliers so Guarujá could be able to
spot price renegotiation opportunities. A commission was
also set up to approve all the purchases made. Increased
control is now in place regarding school meals, as well as
over the use of water and power in all government buil-
dings. The work scale of servants in departments that ge-
nerated too much overtime was reviewed, and so were
benefits granted illegally. The waste sorting program decreased the tonnage of trash dumped in landfills.
MBC ATTENDS THE 2011 ICAPS REGIONAL FORUM IN FLORIDA
The International Conference on Automated Planning
and Scheduling (ICAPS) regional forum convened at the
Microsoft headquarters in Fort Lauderdale, Florida, from
February 9 to 11. The event dedicated to researchers and
people working on planning and scheduling, which are
essential technology fields for manufacturing systems,
software engineering, robotics, education, and entertainment, was attended by Erik Camarano, MBC CEO.
The main ICAPS goals are to advance the field of au-
tomated planning by way of technical meetings and its
annual conference – the latest one was held in Freiburg,
Germany, from June 11 to 16 – and education activities,
including competitions, benchmarking, and others,
always involving young scientists by endowing them
with grants and encouraging and advertising their publications.
41
FEVEREIRO
42
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
GESTÃO PÚBLICA É TEMA DE REUNIÃO NO PARÁ
No dia 16 de fevereiro, o diretor-presidente do MBC, Erik
Camarano, participou de reunião com o governador do
Pará, Simão Jatene, e com o secretário Especial de Infraestrutura e Logística, Sérgio Leão, para debater sobre gestão
pública. Da reunião, nasceu o embrião para a assinatura de
protocolo de intenções, no mês de abril, para implantação
da segunda etapa do Programa Modernizando a Gestão
Pública (PMGP), desenvolvido no Estado desde novembro
de 2009.
Além de ajustes na infraestrutura estadual, foram abordados no encontro temas como a qualificação do transporte
coletivo, as obras a serem realizadas pela Companhia de
Saneamento do Pará (Cosanpa), a construção de casas populares, bem como a ampliação do Hospital Santa Casa de
Misericórdia do Pará.
POSSE DA NOVA DIRETORIA DO CONSED
Por entender que a educação é a base para o crescimento
do país, o MBC, representado por seu diretor-presidente,
Erik Camarano, prestigiou a posse da diretoria do Conselho Nacional dos Secretários de Educação (Consed) em
jantar realizado no dia 16 de fevereiro, em Brasília. A titular da pasta no Estado do Mato Grosso do Sul, Maria
Nilene Badeca, assumiu a presidência da entidade para o
biênio 2011-2012.
No discurso de posse, a presidente empossada afirmou
que dará continuidade aos programas do Conselho reforçando as parcerias nacionais e internacionais. “Preciso do
apoio de todos para que o Consed tenha cada vez mais
representatividade e possa fortalecer os laços com as comissões de educação do Congresso, do Conselho Nacional
de Educação, principalmente, no debate das diretrizes do
Ensino Médio e com o Ministério da Educação”, destacou.
GOIÁS LANÇA PROJETO DE MODERNIZAÇÃO
Membro do Conselho Superior do Movimento Brasil Competitivo (MBC), o empresário Jorge Gerdau Johannpeter foi
o convidado de honra do governador Marconi Perillo para
o evento de lançamento e mobilização do Projeto de Modernização do Governo de Goiás, no dia 17 de fevereiro,
no Palácio das Esmeraldas. Participaram da reunião-almoço
autoridades e mais de 50 empresários.
MBC APRESENTA PMGP EM JABOATÃO DOS GUARARAPES
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, e o prefeito do
município pernambucano de Jaboatão dos Guararapes, Elias
Gomes, apresentaram o Programa Modernizando a Gestão
Pública (PMGP) para um grupo de mais de 60 empresários
locais, na manhã de 22 de fevereiro, no Hotel Dorisol. A
pauta da reunião incluiu a apresentação do Planejamento
PUBLIC MANAGEMENT THE TOPIC OF MEETING IN PARÁ
On February 16, Erik Camarano, MBC CEO, attended a
meeting with Simão Jatene, the Pará state governor, and
Sérgio Leão, the State Special Secretary for Infrastructure
and Logistics, in which they discussed public management.
The meeting begot the embryo of a statement of intent
to be signed in April regarding the implementation of the
second phase of the Modernizing Public Management
Program (Programa Modernizando a Gestão Pública –
PMGP), carried out in the State since November 2009.
Besides adjustments to the state infrastructure, at the
meeting they addressed topics like improving the quality
of public transportation, the works to be carried out by the
state sanitation company (Companhia de Saneamento do
Pará – Cosanpa), building low-income homes, and expanding Pará’s Hospital Santa Casa de Misericórdia.
THE NEW CONSED EXECUTIVE BOARD MEMBERS TAKE OFFICE
Because our movement believes education is the foundation
for our country’s growth, MBC, represented by our CEO Erik
Camarano, was in attendance to see the new executive
members of the National Council of Education Secretaries
(Conselho Nacional dos Secretários de Educação – Consed) take
office at a dinner held in Brasília on February 16. Maria Nilene
Badeca, the Mato Grosso do Sul State Secretary of Education,
stepped in as council chairwoman for the 2011-2012 biennium.
In her inauguration speech, the newly-vested chairwo-
man said she would continue the Council’s programs and
strengthen national and international partnerships. “I need
everyone’s support to make Consed an increasingly more
significant body and forge closer bonds with education
committees in the Congress, the National Education Board,
especially regarding discussions on high school education
guidelines, and the Ministry of Education”, she highlighted.
GOIÁS LAUNCHES UPDATE PROJECT
A member of the Competitive Brazil Movement (Movimento
Brasil Competitivo – MBC) Board of Directors, business
leader Jorge Gerdau Johannpeter was Governor Marconi
Perillo’s guest of honor at the event launching the Goiás
Government Update Project at Palácio das Esmeraldas
on February 17. Authorities and over 50 business leaders
attended the luncheon.
MBC PRESENTS PMGP IN JABOATÃO DOS GUARARAPES
Erik Camarano, MBC CEO, and Elias Gomes, mayor of the
Pernambuco city of Jaboatão dos Guararapes, presented
the Modernizing Public Management Program (Programa
Modernizando a Gestão Pública – PMGP) to a group of over
60 local business leaders at Hotel Dorisol in the morning of
Relatório anual 2011 annual report 2011
Estratégico da Prefeitura Municipal, denominado Jaboatão
2020, e uma palestra de Erik Camarano sobre a atuação
do MBC nas áreas de inovação, benchmarking, estímulo à
aplicação dos conceitos de gestão da qualidade junto com
micro e pequenos empresários e o programa PMGP, que tem
auxiliado prefeituras, governos e outras instâncias do poder
público a aumentar suas capacidades de investimento.
O MBC apresentou ainda proposta de trabalho para ampliar a capacidade de investimento do município em 48%,
a partir da implementação de duas frentes de trabalho: Gerenciamento Matricial das Receitas e Gerenciamento Matricial das Despesas. A primeira visa auxiliar a administração
municipal a aumentar as receitas em R$ 4,2 milhões e a segunda, obter R$ 9 milhões em eficiência a partir da redução
dos gastos públicos. O sucesso do Programa depende do
envolvimento das secretarias municipais e da adesão dos
empresários, que adquirem cotas para financiá-lo.
RIO GRANDE DO NORTE PODE IMPLEMENTAR PMGP
Seguindo a tendência dos novos governadores eleitos, a governadora do Rio Grande do Norte, Rosalba Ciarlini, convidou o diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo,
Erik Camarano, para apresentar o Programa Modernizando
a Gestão Pública. A reunião ocorreu no Centro Administrativo, em Natal, no dia 23 de fevereiro, com a participação de
secretários de Estado.
PREFEITURA DO RIO DE JANEIRO ESTUDA
ENTRAR NA FASE II DO PMGP
Quando o município do Rio de Janeiro iniciou o contato
com o MBC para ingressar no Programa Modernizando
a Gestão Pública (PMGP), no final de 2007, vislumbrouse um horizonte de desenvolvimento para a cidade de 10
anos e um plano estratégico para quatro. Com a primeira
fase do Programa – com as frentes Gerenciamento de
Receita, de Despesa na Educação e na Saúde e o Redesenho
Organizacional nos Processos da Saúde – concluída em
setembro de 2010, iniciaram-se os levantamentos de
alternativas de viabilização e o arranjo contratual da próxima
fase do projeto. Um encontro entre o diretor-presidente do
MBC, Erik Camarano, e a titular da Secretaria Municipal de
Fazenda, Eduarda La Rocque, em 24 de fevereiro, deu início
às tratativas para implementação da 2ª fase do PMGP.
REUNIÃO DO CONSELHO CURADOR DA FNQ
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da
Reunião do Conselho Curador da Fundação Nacional da Qualidade (FNQ), realizada em 24 de fevereiro no restaurante Baby
Beef Rubayat, na capital paulista. O Conselho Curador é órgão máximo de deliberação e orientação da FNQ, instituição
parceira do MBC na organização e realização do MPE Brasil –
Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empresas.
FEBRUARY
February 22. The meeting agenda included the presentation
of the City Administration Strategic Plan called Jaboatão
202, and a lecture by Erik Camarano on MBC’s work in the
fields of innovation, benchmarking, encouraging the use of
quality management concepts by micro and small business
leaders, and the PMGP program, which has helped city and
state administrations, besides other governmental agencies,
improve their investment capabilities.
MBC also presented a work proposal to expand the city’s
investment capability by 48% by implementing two work
fronts: Matrix-Based Revenue Management and Matrix-Based
Expense Management. The former is meant to help the city
administration increase its revenues by BRL 4.2 million, and
the latter is supposed to help it gain BRL 9 million in terms of
efficiency by decreasing public spending. The Program’s suc-
cess depends on the city offices’ engagement and business
leaders’ support, who purchase quotas to fund it.
RIO GRANDE DO NORTE MAY IMPLEMENT PMGP
Following in the footsteps of newly elected governors,
Rosalba Ciarlini, Rio Grande do Norte state governor, invited
Erik Camarano, the Competitive Brazil Movement CEO, to
present the Modernizing Public Management Program. The
meeting took place at the Administration Center in Natal on
February 23, and was attended by State Secretaries.
RIO DE JANEIRO CITY ADMINISTRATION
CONTEMPLATING JOINING THE PMGP PHASE II
When the city of Rio de Janeiro first contacted MBC to join
the Modernizing Public Management Program (Programa
Modernizando a Gestão Pública – PMGP) late in 2007, we
looked at a 10-year development horizon for the city and a
4-year strategic plan. When the first phase of the Program
finished in September 2010 – when the Education and
Health Revenue and Expense Management and the Health
Process Organizational Redesign fronts were completed
– we started surveying feasibility alternatives and the
contractual arrangement for the project’s following phase. A
meeting between Erik Camarano, MBC CEO, and Eduarda La
Rocque, City Secretary of Finance, on February 24, kicked off
the negotiations meant to implement the 2nd phase of PMGP.
MEETING OF THE FNQ BOARD OF CURATORS
Erik Camarano, MBC CEO, attended the meeting of the
Brazilian National Foundation for Quality (Fundação
Nacional da Qualidade – FNQ) held on February 24 in the
São Paulo state capital. The Board of Curators is the senior
decision-making and guidance body of FNQ, an MBC
partner institution in organizing and holding the MPE
Brasil Awards.
43
FEVEREIRO
44
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
INSTITUIÇÕES PARCEIRAS ENCONTRAM-se PARA ORGANIZAR O Prêmio nacional de inovação 2011
Representantes da Confederação Nacional da Indústria (CNI),
do Movimento Brasil Competitivo (MBC), da Financiadora
de Estudos e Projetos (Finep) e do Ministério da Ciência,
Tecnologia e Inovação (MCTI), instituições responsáveis
pela realização do Prêmio Nacional de Inovação, antigo
Prêmio CNI, reuniram-se no dia 25 de fevereiro, em Brasília,
para planejar a edição de 2011 do evento. O Prêmio é o
reconhecimento às empresas industriais que contribuem
para o aumento da competitividade e o desenvolvimento
sustentável do setor no país.
A cada edição, o que conta é a capacidade de pôr em
prática boas ideias, inovar e superar obstáculos, com a
introdução de novos produtos, processos e serviços e
de melhorias no ambiente organizacional e cultural das
empresas. A premiação é aberta a todas as indústrias
associadas às federações estaduais e possui quatro categorias: gestão da inovação, competitividade, design e
desenvolvimento sustentável. O processo de mobilização
e de reconhecimento de empresas é realizado no âmbito
da Mobilização Empresarial pela Inovação (MEI), movimento coordenado pela CNI.
PARTNER INSTITUTIONS MEET TO ORGANIZE THE 2011
National Innovation Awards
Representatives from the Brazilian Confederation of the
Manufacturing Industry (Confederação Nacional da Indústria
– CNI), the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
Competitivo – MBC), the Studies and Projects Funding Agency
(Financiadora de Estudos e Projetos – Finep) and the Ministry
of Science, Technology and Innovation (Ministério da Ciência,
Tecnologia e Inovação – MCTI), the institutions in charge of
holding the National Innovation Awards (Prêmio Nacional de
Inovação, formerly the CNI Awards, got together in Brasília
on february 25th to plan the event’s 2011 edition. The Awards
acknowledge the manufacturers who help increase the
industry’s competitiveness and sustainable development in the
country.
Every edition, the primary criteria are their ability to put
food ideas into practice, innovate, and overcome obstacles
by introducing new products, processes, and services, besi-
des improving the companies’ organizational and cultural
atmospheres. The awards are open to all manufacturers as-
sociated to state federations and are set up in four categories: innovation management, competitiveness, design, and
sustainable development. The company engagement and
acknowledgement process is carried out by the Corporate
Movement for Innovation (Mobilização Empresarial pela Inovação – MEI), coordinated by CNI, with MBC’s support.
Relatório anual 2011 annual report 2011
Encontros para mobilização e acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP
Meetings to rally stakeholders and follow up on the Modernizing Public Management Program – PMGP
FEBRUARY
45
FEVEREIRO
46
Relatório anual 2011 annual report 2011
FEVEREIRO
FEBRUARY
Artigo
Article
Wilson Ferreira Jr
Presidente do Grupo CPFL Energia
e Vice-Presidente do Conselho
Superior do MBC
President of the Grupo CPFL Energia
and Vice-Chairman
of the MBC’s Board of Directors
Energia e Crescimento
Sustentável – Novos
Padrões de Produção e de Consumo
Energy and Sustainable
Growth – New
Production and
Consumption Patterns
Nos últimos anos, as crises internacionais evidencia-
In the past few years, international crises have
ram que estamos em uma fronteira de mudanças, de-
made it clear we are on the edge of change, ou-
Essas crises, no entanto, não são consequência de
However, such crises are not the product of a spe-
lineando o que tem sido chamado de Nova Economia.
um fator específico, mas de um conjunto de determi-
nantes políticas, éticas, energéticas, além de aspectos
associados a hábitos de consumo. E os sinais de mu-
danças nos padrões de produção e no estilo de vida
tlining what some have called the New Economy.
cific factor but of a set of political, ethical, and
energy determinants, besides aspects associa-
ted with consumption habits. The signs of shifts
in production patterns and lifestyle can be seen
podem ser observados em todo o mundo.
across the world.
mas décadas, como o aumento da expectativa de vida e
the past few decades, such as an increase in life
bilhões de pessoas da linha de miséria. A demanda de
taken over 2 billion people out of the poverty line.
outro ângulo, atender a esse crescimento nos impôs
between 1970 and 2005. From another stand-
Registramos avanços globais importantes nas últi-
o crescimento do PIB mundial – que retirou mais de 2
energia total mais que dobrou entre 1970 e 2005. Por
questões que precisam ser resolvidas. Baixas emissões
de gases de efeito estufa, uso eficiente dos recursos,
We have made important global progress in
expectancy and the world GDP growth – which has
The overall demand for energy more than doubled
point, meeting such growth has imposed issues on
us which we need to solve. Low greenhouse gas
foco em resultados de longo prazo e novos padrões de
emissions, using resources efficiently, focusing on
modelo de gestão que deverá atender ao crescimento
sumption patterns are mandatory requirements
produção e consumo configuram exigências para um
de algo entre 3,5 bilhões e 6 bilhões de usuários no
mercado de energia até 2050.
Apesar dos avanços na redução da utilização
de insumos fósseis e no desenvolvimento de novas
long-term results, and new production and confor a management model expected to serve the
increase of approximately 3.5 billion and 6 billion
users in the energy market by 2050.
Despite our progress in reducing the use of
tecnologias, como o etanol e os veículos elétricos, o
fossil inputs and developing new technologies, such
gia de forma altamente emissora. Se mantivermos
nerating most of its energy in a highly emissions-
mundo continua gerando a maior parte de sua enera matriz atual, baseada em combustíveis fósseis,
as ethanol and electric vehicles, the world keeps ge-
-based manner. We may end up putting the world
poderemos colocar a segurança energética mundial
energy security at risk in case we maintain the
blemas de escassez de fontes, custos crescentes de
dustry faces problems related to scarce sources,
sofre forte tendência a restrições regulatórias, de-
cal situation. Coal tends to suffer heavy regulatory
apresenta potencial remanescente muito concentra-
remaining potential of hydro power is very con-
em risco. O setor de petróleo e gás enfrenta pro-
extração e situação geopolítica complexa. O carvão
vido ao seu alto poder emissor. A hidroeletricidade
do na América do Sul e na África, com eliminação
dos reservatórios e alto risco de alteração do ciclo
current fossil fuel-based grid. The oil and gas in-
growing extraction costs, and complex geopoliti-
restrictions due to its high emission power. The
centrated in South America and Africa, with the
elimination of reservoirs and high risk of changes
Relatório anual 2011 annual report 2011
hidrológico. E a área nuclear é marcada por custos muito
elevados, além de concentração das reservas de urânio em
poucos países.
Para a maioria dos países e das companhias, essa transfor-
FEBRUARY
FEVEREIRO
Article
Artigo
to the water cycle. Finally, the nuclear area is marked by
very high costs, besides the concentration of uranium reserves in a few countries.
For most countries and companies, such change may
mação poderá, evidentemente, implicar grandes custos, sacri-
evidently imply great costs, sacrifices, and even redu-
mente, encontra-se em posição privilegiada, tanto no âmbito
more privileged position both domestically and worldwi-
fícios e até redução da competitividade. O Brasil, particular-
interno quanto mundial, por reunir matriz energética com for-
ced competitiveness. Brazil, in particular, finds itself in a
de because the country combines an energy grid where
te participação de fontes renováveis – o que torna mais limpos
renewable sources hold a considerable share – making
mente limpa e renovável; potencial para crescimento em fon-
predominantly clean and renewable; growth potential in
nacional em biocombustíveis. As reservas do pré-sal também
100% national biofuel technology. Pre-salt reserves also
todos os produtos nacionais –; matriz elétrica predominante-
tes como etanol, hidreletricidade e eólica; e tecnologia 100%
all national products cleaner –; an electricity grid that is
sources like ethanol, hydro power, and wind energy; and
nos permitem pensar em “conforto energético” nas próximas
allow us to think about “energy comfort” in the coming
da pesquisa de novas tecnologias. Ou seja, a urgência energé-
search into new technologies. In other words, the energy
sil, permitindo que nosso planejamento possa ser resultado de
exist in Brazil, allowing our plans to derive from a process
décadas, além de serem fonte potencial para o financiamento
tica presente nas agendas de tantos países não existe no Bra-
um processo de reflexão abrangente e previamente negociado
decades, besides being a potential source for funding re-
urgency found in so many countries’ agendas does not
of comprehensive thinking negotiated beforehand with
com o conjunto da sociedade brasileira.
the entire Brazilian society.
e exigindo das empresas que se adaptem a essa mudança.
and demanding that companies adapt to such change. The
As pessoas estão incorporando um novo estilo de vida
O mercado de capitais tende a precificar empresas compro-
metidas com a redução de emissões. Isso sem falarmos nas
People have been incorporating a new lifestyle
stock market tends to put a higher price on companies
committed to decreasing their emissions. Not to mention
agências de rating, que já avaliam o risco das companhias a
rating agencies, which already assess companies’ risk
vestidores em todo o mundo. No setor de energia elétrica,
investors all over the world. In the electricity sector, we
postas às oscilações microeconômicas diárias sem perder a
quires responses to the daily microeconomic fluctuations
partir de seu potencial emissor, orientando milhares de in-
vemo-nos diante de um ambiente complexo, que exige res-
visão de longo prazo. Pontos cruciais da infraestrutura e do
desenvolvimento, questões como segurança energética e o
aporte necessário de capacidade para atender o crescimento
econômico fazem com que o entendimento dessas transformações ganhe dimensão ainda mais ampla.
based on the emission potential and steer thousands of
find ourselves facing a complex environment, one that re-
without losing our long-term sight. Vital infrastructure
and development points, issues like energy security, and
providing the power required to allow economic growth
make understanding these changes an even broader task.
Brazil has been cementing important advances in the
O Brasil vem consolidando avanços importantes na com-
complex chain of activities carried out in the electricity
permitem imaginar um cenário seguro nos próximos anos.
nario for the next few years. Therefore, there is massive
plexa cadeia de atividades do setor elétrico, os quais nos
Assim, há uma imensa responsabilidade no que se refere ao
desenho do futuro nas mãos de nações, organizações e em-
presas. Estas, frente a cenários de riscos e oportunidades,
dividem-se em dois tipos: as que apenas reagirão às mudanças na legislação, às exigências ambientais e às alterações
no padrão de consumo; e aquelas que já se preparam para
atuar como líderes nessa Nova Economia.
47
industry, which progress allows us to picture a safe sce-
responsibility when it comes to designing the future in
the hands of nations, organizations, and companies. The
latter, when facing risk and opportunity scenarios, are divided in two types: those that will only react to changes in
the legislation, environmental requirements, and changes
to consumption patterns; and those who have started preparing to work as leaders in this New Economy.
48
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARÇO
MARCH
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARCH
8º Reconhecimento e
Premiação Nacional às
Micro e Pequenas Empresas
8th Micro and Small Company
National Appreciation and
Awards Cerimony
A noite de gala das micro e pequenas empresas brasileiras em
The gala evening of Brazilian micro and small companies in
aconteceu a oitava cerimônia de Reconhecimento e Premiação
preciation of Micro and Small Companies and Awards cere-
2011 foi celebrada no dia 22 de março, em Brasília, quando
Nacional às Micro e Pequenas Empresas, que homenageou os
vencedores de cada estado do MPE Brasil – Prêmio de Compe-
titividade para Micro e Pequenas Empresas. Durante a festa,
também foram anunciados os empreendedores que se desta-
2011 was celebrated in Brasília on March 22 at the 8th Ap-
mony, which paid tribute to the MSC Brazil – Micro and Small
Company Competitiveness Award (MPE Brasil – Prêmio de
Competitividade para Micro e Pequenas Empresas) winners
in each state. At the event, the entrepreneurs who stood out
caram na etapa nacional em oito categorias: indústria, comér-
in the national stage in 8 categories were also announced:
de saúde, serviços de educação e outros serviços.
vices, health services, education services, and other services.
com base em uma metodologia padronizada nacionalmente
on a nationally standardized methodology that measures
cio, agronegócio, serviços de turismo, serviços de TI, serviços
A avaliação para escolha dos vencedores foi realizada
para medir a qualidade de gestão e a capacidade empre-
endedora do empresário. Para isso, cada gestor preencheu
manufacturing, trade, agribusiness, tourist services, IT ser-
The winners were chosen after being evaluated based
business leaders’ management quality and entrepreneu-
rial skills. To do that, each manager filled out a self-as-
um questionário de autoavaliação baseado no Modelo de
sessment questionnaire based on the Management Excel-
beram um relatório de análises mercadológicas e possíveis
provided with a report containing market analyses and
Excelência da Gestão (MEG). Ao final do processo, eles receoportunidades de negócios.
Empresas de Alagoas, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul,
Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Santa Catarina e São Pau-
lo receberam a premiação nacional na edição de 2010, que
lence Model (MEG). At the end of the process, they were
possible business opportunities.
Companies from Alagoas, Mato Grosso, Mato Grosso do
Sul, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São
Paulo were presented with national awards in the 2010 edi-
contabilizou um número recorde de inscrições: mais de 99
tion, which received a record number of registrations: 99,000
gestores do Prêmio nos estados de Mato Grosso, Minas Ge-
nagers in the states of Mato Grosso, Minas Gerais, Paraná,
mil candidaturas. A noite também foi de reconhecimento aos
rais, Paraná, Roraima, Tocantins e Santa Catarina, por terem
applications. The evening also acknowledged the Award maRoraima, Tocantins, and Santa Catarina, for having stood out
se destacado no que se refere ao crescimento de participan-
with respect to the number of participants compared to the
listas na etapa nacional, maior número de empresas inscritas
tional stage, highest number of companies registered in abso-
relação ao total de micro e pequenas empresas do estado.
state’s total micro and small companies.
tes relativo ao ciclo 2009, maior número de empresas fina-
em números absolutos e maior número de candidatas em
Empresas Vencedoras da Etapa Nacional
Agronegócio: Estância Encantada (São José do Rio Preto/SP)
2009 cycle, highest number of finalist companies in the na-
lute numbers, and highest number of entrants relative to the
National Award-Winning Companies
Agribusiness: Estância Encantada (São José do Rio Preto/SP)
Comércio: Del Fino Centro Automotivo (Maceió/AL)
Trade: Del Fino Centro Automotivo (Maceió/AL)
Educação: Escola Chave do Saber (Cuiabá/MT)
Education: School Chave do Saber (Cuiabá/MT)
Indústria: Paintech (Rio do Sul/SC)
Manufacturing industry: Paintech (Rio do Sul/SC)
Serviços: NTW Contabilidade e Gestão Empresarial Services: NTW Contabilidade e Gestão Empresarial (Ipatinga/MG)
Serviços de Saúde: Medilab Laboratório Médico (João Monlevade/MG)
(Ipatinga/MG)
Health services: Medilab Laboratório Médico (João Monlevade/MG)
Serviços de Tecnologia da Informação: Uninfo (Chapecó/SC)
Information Technology services: Uninfo (Chapecó/SC)
Serviços de Turismo: Agência Ar Bonito (Bonito/MS)
Tourist services: Agency Ar Bonito (Bonito/MS)
Destaque em Responsabilidade Social: Manipulare Social Responsibility Distinction: Manipulare (Estrela/RS)
(Estrela/RS)
49
mARÇO
50
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARÇO
MARCH
I CONGRESSO NACIONAL DE GESTÃO PÚBLICA
1st NATIONAL CONFERENCE ON PUBLIC MANAGEMENT
Cenários da política e da economia brasileira e o impac-
Brazilian political and economic scenarios and the manage-
Erik Camarano, diretor-presidente do Movimento Brasil
Camarano, Competitive Brazil Movement (Movimento Bra-
to na gestão dos municípios foi o tema da palestra de
Competitivo (MBC), no I Congresso Nacional de Gestão
ment impact on cities was the topic of the lceture by Erik
sil Competitivo – MBC) CEO, at the 1st National Conference
Pública (Conagesp), realizado de 1º a 3 de março, no Ho-
on Public Management (I Congresso Nacional de Gestão
objetivo do congresso foi reunir líderes e gestores públi-
siness on Avenida Paulista, São Paulo. The purpose of the
tel Caesar Business, na Avenida Paulista, em São Paulo. O
cos para a troca de experiências, melhores práticas e ge-
ração de ideias que possam ser aplicadas em sua gestão.
Durante 20 horas, foram realizados painéis, bem
como workshops interativos com acadêmicos de institui-
Pública – Conagesp), held March 1 to 3 at Hotel Caesar Bu-
conference was to bring together public leaders and managers to exchange experiences and best practices, besides
creating ideas that may be applied in their management.
In the course of 20 hours, panels and interactive
ções conceituadas e profissionais de destaque nesse ce-
workshops were carried out with scholars from renowned
na Administração Pública Municipal com apresentação
tivities focused on Result-Oriented Management in City
nário. O foco das atividades foi a Gestão para Resultados
de experiências municipais bem-sucedidas. Além disso, o
Congresso abordou a questão da avaliação de metodolo-
gias, recursos, indicadores e modelo de monitoramento
e avaliação.
institutions and prominent names in the business. The ac-
Administration, and included the presentation of successful
city experiences. Additionally, the Conference addressed
the issue of assessing methods, resources, and indicators,
besides monitoring and evaluation models.
PREFEITURA DE CURITIBA CONHECE O PMGP
CURITIBA CITY ADMINISTRATION INTRODUCED TO THE PMGP
marano, com representantes da prefeitura de Curitiba, no
Modernizando a Gestão Pública – PMGP) was presented at
Durante reunião do diretor-presidente do MBC, Erik Ca-
dia 2 de março, no Palácio 29 de Março, foi apresenta-
The Modernizing Public Management Program (Programa
a meeting between Erik Camarano, MBC CEO, and repre-
do o Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP)
sentatives from the Curitiba city administration on March
implementar a iniciativa que está auxiliando o aumento
that the city administration may implement the initiative
e abordada a possibilidade da administração municipal
do potencial de investimento de governos, municípios e
2 at Palácio 29 de Março. They discussed the possibility
that has been helping increase the investment potential of
tribunais de justiça de todo o país.
governments, cities, and courts across the country.
PARANÁ PREPARA-SE PARA ADERIR AO PMGP
PARANÁ GEARS UP TO JOIN THE PMGP
dência do Estado do Paraná, Luiz Eduardo Sebastiani, re-
cretary of Administration and Social Security, received
No dia 3 de março, o secretário de Administração e Previcebeu o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, para
tratar da adesão do governo paranaense ao Programa Mo-
dernizando a Gestão Pública (PMGP). Por meio do Progra-
ma, o Estado pretende promover o aumento da receita e a
On March 3, Luiz Eduardo Sebastiani, Paraná State Se-
Erik Camarano, MBC CEO, to discuss the Paraná state
government’s adherence to the Modernizing Public Ma-
nagement Program (Programa Modernizando a Gestão
Pública – PMGP). Through the Program the State plans
redução das despesas, além de identificar as tendências de
to boost revenues and decrease expenses, besides identi-
REUNIÃO DO CONSELHO FISCAL
FISCAL BOARD MEETING
investimento e crescimento econômico.
No dia 15 de março, foi realizada a 14ª Reunião Ordinária do
Conselho Fiscal do Movimento Brasil Competitivo (MBC), na
sede da instituição, em Brasília. No encontro, foram avaliados
os procedimentos adotados para gerenciamento dos recur-
sos oriundos de doações e patrocínios para os projetos reali-
zados pelo MBC, entre outros assuntos de ordem financeira e
contábil. A reunião contou com a participação e colaboração
dos conselheiros Marcos Luiz Abreu de Lima, presidente do
Conselho Fiscal e diretor-presidente da Odebrecht Adminis-
fying investment and economic growth trends.
On March 15, the 14th Ordinary Meeting of the Competitive
Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) Fiscal
Board was held at the institution’s headquarters in Brasília. At
the meeting, the attendees evaluated the procedures adopted to
manage the resources provided by donations and sponsorships
to the projects carried out by MBC, and discussed other finan-
cial and accounting matters. The meeting featured the atten-
dance and collaboration of Board Members Marcos Luiz Abreu
de Lima, Fiscal Board Chairman and Odebrecht Administradora
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARCH
14ª Reunião Ordinária do Conselho Fiscal do MBC
14th Ordinary meeting of the competitive brazil
movement fiscal board
tradora e Corretora de Seguros, André Batista, da Microsoft
e Corretora de Seguros Chief officer, André Batista from Micro-
Brasil, e Amador Alonso Rodrigues, da Serasa. soft Brasil, and Amador Alonso Rodrigues, from Serasa. BANCA DE JUÍZES DO MPE BRASIL
MSC BRAZIL JURY
de para Micro e Pequenas Empresas reuniu-se no dia 16 de
petitiveness Awards convened at the MBC headquarters on
Reconhecimento Nacional às Micro e Pequenas Empresas.
preciation of Micro and Small Companies. The decision on
A banca de juízes do MPE Brasil – Prêmio de Competitivida-
março, na sede do MBC, para avaliar os vencedores do 8º
A decisão de quais empresas vencedoras nas etapas esta-
duais que seriam destaques nacionais foi tomada por Erik
Camarano e Elcio Anibal de Lucca, diretor-presidente e pre-
sidente do Conselho Superior do MBC, respectivamente; José
Claudio dos Santos, diretor administrativo do Sebrae; Mauro
The jury of the MSC Brazil – Micro and Small Company Com-
March 16 to evaluate the winners of the 8th National Apwhich companies that had won state awards would be given
national distinction was made by Erik Camarano and Elcio
Anibal de Lucca, MBC CEO and Board of Directors Chair-
man, respectively; José Claudio dos Santos, Sebrae chief administrative officer; Mauro Figueiredo and Ricardo Correa,
Figueiredo e Ricardo Correa representando a Fundação Na-
representing the Brazilian National Foundation for Quality
tor executivo do Instituto Gerdau. A banca de juízes escolheu
ares Martins, Gerdau Institute Executive Director. The jury
cional da Qualidade (FNQ) e José Paulo Soares Martins, dire-
os ganhadores do prêmio nacional em oito categorias: indús-
tria, comércio, agronegócio, serviços de turismo, serviços de
TI, serviços de saúde, serviços de educação e outros serviços,
além de um destaque em responsabilidade social.
(Fundação Nacional da Qualidade – FNQ), and José Paulo So-
selected the national award winners in 8 categories: manu-
facturing, trade, agribusiness, tourist services, IT services,
health services, education services, and other services, besi-
des granting a distinction in social responsibility.
51
mARÇO
52
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARÇO
MARCH
52ª REUNIÃO DO FÓRUM NACIONAL QPC
52nd MEETING OF THE NATIONAL QPC FORUM
do Fórum Nacional dos Programas de Qualidade, Produti-
tional Forum on Quality, Productivity and Competitiveness
dos representantes das entidades nacionais e dos gestores
Brazilian entities and local program managers. Erik Cama-
No dia 21 de março, foi realizada em Brasília a 52ª Reunião
vidade e Competitividade (Fórum QPC), com a participação
dos programas locais. O diretor-presidente do MBC, Erik
Camarano, participou da reunião, que tem como objetivo
fortalecer a rede a partir da troca de experiências e alinhamento técnico e institucional.
3º SEMINÁRIO NACIONAL MPE BRASIL
On March 21, Brasília hosted the 52nd Meeting of the Na-
Programs (QPC Forum), attended by representatives from
rano, MBC CEO, took part in the meeting, whose goal was
to strengthen the network by means of experience sharing
and technical and institutional alignment.
3rd NATIONAL MSC BRAZIL SEMINAR
Os empresários participantes do MPE Brasil – Prêmio de
The business leaders participating in the MSC Brazil – Micro
ram uma jornada de troca de experiências no dia 22 de
Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empre-
Competitividade para Micro e Pequenas Empresas realiza-
março, quando foi realizado o 3º Seminário Nacional MPE
and Small Company Competitiveness Awards (MPE Brasil –
sas) gathered to share experiences on March 22, when the
Brasil. Antes da festa de premiação, eles participaram de
3rd National MSC Brazil Seminar was held. Before the awar-
tos necessários para a realização da Copa do Mundo 2014
development and the investments required for holding the
debates sobre o desenvolvimento do país e os investimene das Olimpíadas, em 2016, além das oportunidades que se
abrem a partir da promoção destes eventos.
3º SEMINÁRIO NACIONAL MPE BRASIL
3rd NATIONAL MSC BRAZIL SEMINAR
ds ceremony, they took part in debates about the country’s
2014 World Cup and the 2016 Olympic Games, besides dis-
cussing the opportunities opened up by holding such events.
Relatório anual 2011 annual report 2011
Realizado em Brasília, o evento contou com palestras
MARCH
Carried out in Brasília, the event featured lectures by Jor-
de Jorge Gerdau Johannpeter, presidente do Conselho de
ge Gerdau Johannpeter, chairman of the Gerdau Board of Di-
do MBC; de Elcio Anibal de Lucca, presidente do Conselho
bal de Lucca, chairman of the MBC Board of Directors; Luiz
e de Mauro Figueiredo, presidente do Conselho Curador
of the FNQ Board of Curators. Innovation, competitiveness,
Administração da Gerdau e membro do Conselho Superior
Superior do MBC; de Luiz Barretto, presidente do Sebrae;
da FQN. Inovação, competitividade e desenvolvimento sus-
tentável também foram temas presentes no Seminário, que
rectors and member of the MBC Board of Directors; Elcio Ani-
Barretto, Sebrae president; and Mauro Figueiredo, chairman
and sustainable development were also topics addressed at
the Seminar, which prepared the launch of the 8th edition of
preparou o lançamento da 8ª edição do MPE Brasil. Mais
the MSC Brazil. Once again, the initiative provided Brazilian
o acesso aos modelos gerenciais mais atuais do mercado.
dels in the market.
34ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR DO MBC
34th MBC’S BOARD OF DIRECTORS MEETING
do Conselho Superior em conjunto com a 15ª Assembleia
rectors Meeting along with the 15th MBC General Ordinary
uma vez, a iniciativa ofereceu aos empresários brasileiros
No dia 22 de março, foi realizada em Brasília a 34ª Reunião
Geral Ordinária do MBC. Durante o encontro, foi apresen-
tado o Plano de Trabalho para o ano de 2011 e as ativida-
business leaders with access to the latest management mo-
On March 22, Brasília hosted the 34th MBC‘s Board of Di-
Meeting. At the meeting, the Work Plan for 2011 was pre-
sented, and so were the activities carried out in 2010. The
des realizadas em 2010. O encontro contou também com
meeting was also attended by Ms. Eduarda La Rocque, who
sultados do Programa Modernizando a Gestão Pública –
(Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) results
a participação de Eduarda La Rocque apresentando os re-
PMGP no Município do Rio de Janeiro. Ainda, o diretor-presidente do MBC apresentou a composição atual dos
Conselhos Superior e Fiscal e convidou Maria Luisa Cam-
pos Machado Leal, da Agência Brasileira de Desenvolvi-
mento Industrial (ABDI), para apresentar o projeto de
Cooperação Brasil-EUA, realizado em parceria pelo MBC
e ABDI. Para encerrar o encontro, o ministro do Desen-
volvimento, Indústria e Comércio Exterior, Fernando
Pimentel, assinou o termo de posse como membro do
Conselho Superior.
34ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR DO MBC
34th MBC‘s Board of Directors Meeting presented the Modernizing Public Management Program
in the city of Rio de Janeiro. Additionally, the MBC CEO pre-
sented the current make-up of the Board of Directors and
Fiscal Board, and invited Ms. Maria Luisa Campos Machado
Leal, from the Brazilian Agency for Industrial Development
(Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial – ABDI),
to present the Brazil-USA Cooperation project carried out
in collaboration by MBC and ABDI. To end the meeting, Mr.
Fernando Pimentel, Minister of Development, Industry and
Foreign Trade, signed the instrument of investiture as Member of the Board of Directors.
53
mARÇO
54
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARÇO
MARCH
Artigo
Article
10 Anos de Movimento
Brasil Competitivo
10 Years of Competitive
Brazil Movement
Aniversário lembra sequência, evolução, transfor-
Anniversaries bring to mind continuation, evolution,
para as instituições.
definition also applies to institutions.
mação, futuro, nascimento, enfim vida! Também
Marcos Luiz Abreu de Lima
Diretor-presidente da Odebrecht
Administradora e Corretora de
Seguros Ltda. e Membro do
Conselho Fiscal do MBC
President of the Odebrecht
Administradora e Corretora de
Seguros Ltda. and Member of MBC’s
Fiscal Board
É momento, pois, para alguns registros de me-
mória:
transformation, future, birth, in one word: life! This
It is time, therefore, to remember some facts for
the record:
No seu lançamento, o MBC não nasceu como
The MBC (Competitive Brazil Movement) was
etapa de uma já existente, o IBQP – Instituto
step of an existing entity, the IBQP (Brazilian Ins-
uma nova instituição, e sim como a próxima
Brasileiro de Qualidade e Produtividade.
not created as a new institution, but as the next
titute for Quality and Productivity).
O IBQP já havia nascido como o fórum de in-
The IBQP was already created as a point of con-
da sociedade civil brasileira, voltado para a mo-
Brazilian civil society, focused on mobilization
Qualidade e da Produtividade no país. Já atuava
Productivity in Brazil. It already worked based
Prêmio Nacional da Qualidade, e programas go-
the National Quality Award and governmental
Anos após a criação do IBQP, rico de realiza-
Years after the foundation of the IBQP, having
sociedade sobre os avanços do Movimento da
held a debate at the societal level on the advan-
terlocução dos vários atores governamentais e
bilização e articulação em prol do aumento da
em sinergia com outras instituições, como a do
vernamentais.
ções, o Conselho promoveu uma reflexão na
Q&P no país e seus rumos, através de debates
internos e fóruns na sociedade, que resultaram
em ajustes no posicionamento político-estraté-
tact for a number of governmental players and
and coordination for an increase of Quality and
on synergies across other institutions, such as
programs.
presented a number of achievements, the Board
ces of the Quality and Productivity Movement
and its next steps, through internal discussions
and society forums, which resulted in adjust-
gico do próprio IBQP e na sua Visão de longo
ments to the political and strategic positioning
A própria mudança do nome da entidade indi-
The change of the entity’s name pointed towar-
to (de mobilização e articulação) e no aumento
ment (from mobilization and articulation) and
prazo.
cava tal posicionamento: ênfase em Movimen-
of the IBQP and its long-term Vision.
ds this new positioning: the emphasis on Move-
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARCH
mARÇO
Article
Artigo
da Competitividade (visão finalística da contribuição
on an increase of Competitiveness (purposeful vision
O Conselho do IBQP era então liderado pelo seu pre-
The IBQP Board, led by its Chairman Sergio Foguel,
deres da sociedade civil, a exemplo do vice-presidente
as Vice-President Jorge Gerdau, and businessmen such
da Q&P).
sidente, Sergio Foguel, e integrado por expressivos lí-
of the contribution of Q&P)
also included important leaders from civil society, such
Jorge Gerdau, de empresários como Paulo Bravo, Ed-
as Paulo Bravo, Edson Musa, Élcio de Lucca, and repre-
Carlos Gomes da Costa, de expressivos representantes
Gomes da Costa, and prominent representatives from
O engajamento dos vários interlocutores no processo
The engagement of several interlocutors in the process
son Musa, Elcio de Lucca, de acadêmicos como Antonio
de órgãos governamentais, entre outros.
e o compromisso com as propostas pode ser ilustrado
pelo simbólico fato de que o governo passou a ser
sentatives from the academia, such as Antonio Carlos
governmental bodies.
and the commitment to the proposals may be illustrated by the symbolic fact that the Government began
representado no Conselho por ministros de Estado,
being represented in the Council of Ministries of State,
sociedade civil, refletindo os propósitos do próprio
ves from Civil Society, thus reflecting the objectives
em minoria em relação aos demais representantes da
Movimento e sua natureza. Igualmente simbólico foi
o lançamento público da nova proposta da entidade,
sintetizada por MBC, com a participação ativa do pre-
sidente da República de então, Fernando Henrique
Cardoso, lado a lado do presidente do Conselho de
então, Sergio Foguel, e de todos os ministros e demais
conselheiros da entidade em solenidade de ampla repercussão.
Em sequência, com rotações e alternâncias, vários líderes
foram assumindo os papéis de liderança da entidade.
Com a satisfação de integrar o Conselho Fiscal em
vários períodos, do IBQP, inclusive durante a concepção de seu novo posicionamento e lançamento do
as minority in relation to the remaining representatiand the nature of the Movement. Equally symbolic
was the public release of the new proposal of the enti-
ty, summarized as MBC, with active participation from
the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso,
side by side with the then Chairman of the Board, Ser-
gio Foguel, and other Ministries and Board Members in
a ceremony which called widespread attention.
After that, taking turns and undergoing natural chan-
ges, a number of leaders took leadership roles in the
institution.
Having been honored to be a Member of the IBQP
Audit Committee in different periods, including the
time when it was redesigned according to its new po-
MBC, faço com muito prazer estes registros, com a
sitioning as MBC, I am very pleased to share these
da entidade continue estimulando seus integrantes a
of its achievements shall continue encouraging its
para o decisivo impulso na qualidade de vida de todos
needs for a key impulse towards quality of life for all
confiança de que o crescente legado de realizações
promover as novas transformações que o país precisa
os brasileiros.
facts and stories, as I believe that the growing legacy
members to foster more transformations that Brazil
Brazilians.”
55
56
Relatório anual 2011 annual report 2011
MARÇO
MARCH
Artigo
Article
Pioneirismo na Gestão
Resultado do esforço coletivo para promover
transformações na cadeia produtiva brasileira e
na economia nacional, o Movimento Brasil Com-
PAULO SÉRGIO
BARROS BARBANTI
Presidente do Grupo Notre Dame
Intermédica e Membro do Conselho
Fiscal do MBC
President of Grupo Notre Dame
Intermédica and Member of MBC’s
Fiscal Board
Pioneering in
Management
The product of a group effort to foster change in
the Brazilian chain of production and economy, the
Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
petitivo (MBC) chega ao décimo ano de sua histó-
Competitivo – MBC) reaches the tenth year in its
razões para acreditar que a força motriz do desen-
Countless are the reasons for believing the driving
ria com conquistas memoráveis. Inúmeras são as
volvimento vem da consolidação de uma estrutura
history with memorable ach ievements to celebrate.
force of development comes from cementing a more
de gestão mais eficaz e na conjugação de exper-
effective management structure and bringing toge-
para engrenar novos rumos para o Brasil.
to set new courses for Brazil.
tise e novas ferramentas em um único arcabouço
Formado atualmente por 85 associados man-
tenedores, o MBC continua a afinar, a partir des-
ses apoios, os objetivos norteadores da entidade,
ajudando a levar conceitos de gestão e perspec-
tivas a micro e pequenas empresas brasileiras.
ther expertise and new tools in a single framework
Currently joined by over 85 companies, MBC
continues to tune up the entity’s steering goals with
support from such members, and helps take mana-
gement concepts and prospects to Brazilian micro
and small companies. With 400,000 MSCs already
Com 400 mil MPEs já beneficiadas pelo processo
benefited by the evaluation process proposed, every
a cada ano, o reconhecimento público como via
as a way to encourage such companies to make the
de avaliação proposto, a entidade tem reforçado,
para incentivar o esforço e persistência na melho-
year the entity reaffirms public acknowledgement
effort and continue improving the processes assi-
ria dos processos assimilados pelo segmento, com
milated by the segment by taking part in the MSC
titividade para Micro e Pequenas Empresas.
Award (MPE Brasil – Prêmio de Competitividade
a participação no MPE Brasil – Prêmio de CompeAlém do número expressivo de empresas já
condicionadas a esses novos métodos, com a aju-
Brazil – Micro and Small Company Competitiveness
para Micro e Pequenas Empresas).
In addition to the significant number of compa-
da destes mesmos colaboradores, outros avanços
nies already used to these new methods, with help
tão pública brasileira. Certos de que a reforma no
advances have been made in the realm of Brazilian
significatovos foram alcançados no âmbito da ges-
from these same collaborators other expressive
atual formato é principal condição para superar o
public management. Certain that overhauling the
trativo, frequentemente reduzido e ineficiente, a
the government’s anachronism and shortfalls, as it
anacronismo, a defasagem do aparelho adminis-
current format is the main condition to overcome
Relatório anual 2011 annual report 2011
entidade desenvolveu ainda, ao longo da última década,
projetos específicos com o Programa Modernizando a
Gestão Pública (PMGP).
Com uso da experiência das melhores consultorias
internacionais e apoio financeiro da iniciativa privada, o
projeto oferece treinamento do corpo gerencial e dos co-
MARCH
mARÇO
Article
Artigo
is often understaffed and inefficient, over the past decade
the entity has also developed specific projects via the Mo-
dernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP).
By making use of the experience of the best international
consulting firms and with financial support from the private
laboradores envolvidos nas frentes em que atua. Também
sector, the project offers training for managers and employe-
aumento da receita, na redução dos gastos correntes e na
changes to the public administration, focusing on increasing
estimula mudanças na administração pública, com foco no
melhoria de índices em áreas como Saúde, Educação e Se-
gurança Pública.
Responsável não apenas por aumentar a capacidade de
investimento do setor público a partir da aplicação de técnicas de planejamento estratégico, gerenciamento matricial
de receitas e despesas, redesenho de processos e gerencia-
mento de projetos, o PMGP aposta ainda na transparência
es involved in the fronts where it operates. It also encourages
revenue, decreasing current spending, and improving rates
in areas like health, education, and public safety.
Responsible not only for expanding the public sector’s
ability to invest by applying strategic planning techniques,
matrix-based income and expense management, process re-
design, and project management, PMGP also makes use of
transparency and modernization as a way to overcome his-
e na modernização como forma de superar entraves históri-
toric obstacles related to managing Brazilian public entities.
Cada vez mais em voga, a participação da iniciativa pri-
cipation in the process meant to improve public processes
cos na condução de entidades públicas brasileiras.
vada no processo de melhoria dos processos públicos tem
sido uma solução eficaz e rápida para reverter os quadros
de ineficiência experimentados pelas gestões de diferentes
níveis no país. Se, em parte, a motivação surge devido à
frustração de empresários com os problemas crônicos de
gestão pública e o prejuízo causado aos negócios pela in-
salubridade do ambiente de negócios; do outro, a tentativa
de resolver problemas arraigados na estrutura da gestão e
superar a escassez de recursos para reverter quadros crôni-
cos movem esse novo ciclo de participação.
Pioneiro na disseminação dessas parcerias público-priva-
An ever expanding practice, the private sector’s parti-
has been an effective, fast solution to reverse situations of
inefficiency experienced by administrations of different
levels in the country. If on the one hand business leaders
are motivated to do so because of their frustration with the
chronic problems of public administration and the business
losses caused by an unhealthy business environment, on
the other, this new cycle of participation is driven by the at-
tempt to solve deeply rooted problems in the management
structure and overcome the lack of resources to reverse
chronic situations.
A pioneer in disseminating such public-private partner-
das, o Movimento Brasil Competitivo tem cumprido um pa-
ships, the Competitive Brazil Movement has played a fun-
futuro do país e para estabelecer uma nova economia, capaz
future and to establish a new economy capable of turning
pel fundamental na elaboração de uma nova proposta para o
de tornar o país um campo próspero para abrigar negócios
de grandeza e portes proporcionais ao tamanho do Brasil.
57
damental role in the design of a proposal for the country’s
the country into a thriving field for housing business whose
grandeur and scale befit Brazil’s size.
58
Relatório anual 2011 annual report 2011
ABRIL
APRIL
Relatório anual 2011 annual report 2011
aPRIL
II Simpósio Internacional PWC
PWC II International
Symposium
Inovação em Gestão Pública foi o tema do II Simpósio In-
Public Management innovation was the main topic of the
lia, com participação do diretor-presidente do MBC, Erik
in Brasília, attended by MBC CEO, Erik Camarano, among
ternacional PwC, realizado em 13 e 14 de abril, em Brasí-
Camarano, entre outras autoridades, como a ministra do
Planejamento, Orçamento e Gestão, Miriam Belchior, que
realizou a palestra de abertura do evento. A ministra desta-
PwC II International Symposium, held on April 13 and 14,
other authorities, such as Planning, Budget and Management Minister Miriam Belchior, who made the opening
speech. The Minister stressed that public management has
cou que é preciso direcionar a gestão pública para o efetivo
to be focused on meeting the effective needs and expec-
“O empenho na inovação deve continuar”, ressaltou.
she said.
dos Estados Brasileiros, quando apresentou a experiência
Management in Brazilian States, sharing the MBC experien-
atendimento das necessidades e expectativas da sociedade.
Erik Camarano participou da plenária Inovação e Gestão
do MBC com o Programa Modernizando a Gestão Pública
(PMGP). Os demais participantes da plenária foram Sérgio
tations of society. “The innovation efforts should go on,”
Erik Camarano took part in the panel on Innovation and
ce through the Modernizing Public Management Program –
PMGP. The remaining panelists were Sérgio Ruy Barbosa
Ruy Barbosa Guerra Martins, secretário de Planejamento
Guerra Martins, Secretary at State of Rio de Janeiro De-
cretário de Gestão e Planejamento do Estado de Goiás; e o
Secretary at State of Goiás Management and Planning De-
e Gestão do Estado do Rio de Janeiro; Giuseppe Vecci, sesócio da PwC Brasil, João César Lima.
II Simpósio Internacional PWC
PWC II International Symposium
partment for Planning and Management; Giuseppe Vecci,
partment; and PwC Brasil Partner, João César Lima.
59
ABRIL
60
Relatório anual 2011 annual report 2011
ABRIL
APRIL
O Simpósio Internacional PwC é uma iniciativa que visa
ao desenvolvimento e à difusão de conhecimento aplicado
em temas relacionados com a gestão pública. Nesta segun-
da edição, o evento teve como foco o tema Inovação em
Gestão Pública com o objetivo de estimular a discussão so-
bre tendências em gestão pública e compartilhar experiências de melhorias do desempenho de organizações públi-
cas e empresas estatais, que geram resultados importantes
para a sociedade.
PwC International Symposium is an initiative that aims
to develop and disseminate the knowledge applied to to-
pics related to public management. In this second edition,
the event focused on public management innovation, ai-
ming to encourage a debate on public management trends
and to share performance level improvement experiences
from governmental organizations and state-owned com-
panies, which generate important results for society.
The event also had four plenary sessions, when au-
O evento contou também com quatro sessões plenárias,
thorities and experts presented and debated public ma-
bateram tendências em gestão pública de maneira abran-
to simultaneous thematic workshops focused on the pre-
nas quais autoridades e especialistas apresentaram e de-
gente, além de workshops temáticos simultâneos, com
apresentação de casos práticos relacionados à inovação em
gestão pública. As áreas temáticas abordadas nas ativida-
des foram Estratégia e Organização; Gestão de Pessoas e de
Mudanças; Tecnologia da Informação; Gestão de Processos
e Operações; e Gestão Financeira.
nagement trends in a comprehensive manner, in addition
sentation of practical case studies related to public management innovation. The thematic areas addresses by
the activities were Strategy and Organization; Managing
Personnel and Change Management; Information Techno-
logy; Process and Operations Management; and Financial
Management.
TOCANTINS E MBC INICIAM TRATATIVAS TOCANTINS AND MBC BEGIN
Uma reunião entre o diretor-presidente do Movimento
A meeting between Erik Camarano, the Competitive Brazil
PARA IMPLEMENTAÇÃO DO PMGP
Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, e o governador
do Estado do Tocantins, Wilson Siqueira Campos, da qual
NEGOTIATIONS TO IMPLEMENT THE PMGP
Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC) CEO, and
Wilson Siqueira Campos, state governor of Tocantins, which
participou também o secretário de Estado do Planejamento,
was attended also by Eduardo Siqueira Campos, State Se-
Paiva, marcou o início dos trabalhos para a implantação do
marked the beginning of the work to implement the Moder-
Eduardo Siqueira Campos, e sua secretária-adjunta, Vanda
Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no es-
cretary of Planning, and Vanda Paiva, his deputy secretary,
nizing Public Management Program (Programa Modernizan-
tado da região Norte. O encontro foi realizado no dia 6 de
do a Gestão Pública – PMGP) in the northern state. They met
sentou detalhes do programa que disponibilizará modernas
marano presented details of the program meant to provide
abril, na capital, Palmas. Na ocasião, Erik Camarano apreferramentas de controle e melhoria da administração pú-
blica, de modo a garantir a eficiência e o bom desempenho
de programas criados pelas diversas secretarias estaduais.
19ª SEMANA DE CAPACITAÇÃO DO SISTEMA SEBRAE
on April 6 in the state capital, Palmas. At the time, Erik Ca-
modern management tools and improve public management
so as to guarantee the efficiency and good performance of
the programs created by the various state offices.
19th SEBRAE SYSTEM TRAINING WEEK
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da
Erik Camarano, MBC CEO, took part in the 19th Sebrae Sys-
de 5 a 7 de abril, em Brasília. O diretor-presidente do MBC
MBC CEO presented the panel “Management Efficiency
19ª Semana de Capacitação do Sistema Sebrae, realizada
apresentou o painel “Eficiência na Gestão e Ganhos de Pro-
dutividade”, integrante da programação do workshop Edu-
tem Training Week held in Brasília from April 5 to 7. The
and Productivity Gains”, included in the Enterprising Edu-
cation workshop program. Approximately 800 Sebrae Sys-
cação Empreendedora. Participaram do evento aproxima-
tem employees attended the event.
GOVERNO DO PARÁ ADERE AO PMGP
PARÁ GOVERNMENT JOINS THE PMGP
do Estado do Pará, Simão Jatene, apresentou para sociedade
Governor, presented to society a balance of his first 100 days
damente 800 colaboradores do Sistema Sebrae.
No dia 12 de abril, durante o evento em que o governador
balanço dos 100 primeiros dias de sua gestão, o governo do
Estado e Movimento Brasil Competitivo (MBC), representado
pelo diretor-presidente, Erik Camarano, assinaram o Proto-
On April 12, at the event in which Simão Jatene, Pará State
in office, the State government and the Competitive Brazil
Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC), represen-
ted by its CEO Erik Camarano, signed a Statement of Intent
Relatório anual 2011 annual report 2011
aPRIL
colo de Intenções para implementação da segunda fase do
to implement the second phase of the Modernizing Public
como meta modernizar e fortalecer a capacidade da gestão.
Pública – PMGP), whose purpose is to modernize and impro-
Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP), que tem
Na primeira etapa do PMGP no Estado, desenvolvida
entre novembro de 2009 e abril de 2011, o Pará superou
Management Program (Programa Modernizando a Gestão
ve management skills.
In the first PMGP phase in the state, carried out between No-
a meta preestabelecida para o aumento das receitas orça-
vember 2009 and April 2011, Pará surpassed the goal set for
de arrecadação sem o aumento de impostos. A previsão,
tion process more efficient without raising taxes. The amount
mentárias, o que significa tornar mais eficiente o processo
que era de R$ 211 milhões no aumento da arrecadação,
chegou aos R$ 336 milhões até dezembro do ano passado.
Na nova fase, o MBC deve trabalhar novas frentes, como
Planejamento Estratégico e de Gerenciamento de Despe-
sas, promovendo a transparência dos gastos e o bom uso
increasing budget revenues, which means making the collec-
estimated for the increase in collection was BRL 211 million,
but had reached BRL 336 million by December last year.
In the new phase, the MBC is likely to work on new
fronts, such as Strategic Planning and Expense Mana-
gement to foster expenditure transparency and the pro-
dos recursos públicos. Durante a solenidade que marcou
per use of public funds. At the ceremony celebrating the
Agenda Mínima até 2014, com as ações prioritárias da
its Basic Agenda through 2014, containing the current sta-
os 100 dias da gestão, o governo paraense apresentou a
atual administração estadual, e reiterou compromissos,
como a conclusão de obras inacabadas. As prioridades do
governador são a promoção de melhorias no transporte
administration’s 100 days, the Pará government presented
te administration’s priority actions and reiterating commit-
ments, such as the completion of unfinished works. The
governor’s priorities include improving public transporta-
coletivo, as obras da Companhia de Saneamento do Pará
tion, the Pará Sanitation Company (Cosanpa) works, buil-
do Hospital Santa Casa de Misericórdia do Pará.
de Misericórdia.
CAPACITAÇÃO DOS GESTORES DO MPE BRASIL
MSC BRAZIL MANAGER TRAINING
pacitação dos gestores estaduais do MPE Brasil – Prêmio de
out for state managers involved in the MSC Brazil – Micro
(Cosanpa), a construção de casas populares e a ampliação
Em 27 de abril, foi realizada, em São Paulo, atividade de caCompetitividade para Micro e Pequenas Empresas. O trei-
namento dos gestores que assumiram a coordenação nos
estados para o ciclo de 2011 foi liderado pelo diretor-presi-
dente do MBC, Erik Camarano, e pelo superintendente-geral
da Fundação Nacional da Qualidade, Jairo Martins. ding low-income housing, and expanding Pará’s Santa Casa
In São Paulo on April 27, a training activity was carried
and Small Company Competitiveness Awards (MPE Brasil –
Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas Empre-
sas). The training for managers in charge of coordinating
the wards in the states for the 2011 cycle was led by Erik
Camarano, MBC CEO, and Jairo Martins, general superintendent of the Brazilian National Foundation for Quality
(Fundação Nacional da Qualidade – FNQ). 61
ABRIL
62
Relatório anual 2011 annual report 2011
ABRIL
APRIL
Artigo
Article
A Infraestrutura e o Crescimento
Sustentável no Brasil
Infrastructure and
Sustainable Growth in Brazil
O Brasil tem hoje avaliação bastante positiva no ce-
Today, Brazil has a quite positive evaluation in the
nário internacional. É um dos expoentes entre as economias emergentes. Mas ainda não é um país compe-
José de F. Mascarenhas
Diretor da Odebrecht S.A. e Membro
do Conselho Superior do MBC
Director of Odebrecht S.A. and
Member of the MBC’s Board of
Directors
global scenario. It is one of the leading emerging
economies. But it is not a competitive country yet
titivo (53ª posição no ranking de competitividade do
(53rd place in the World Economic Forum ranking),
çada essencialmente pelo trabalho de inteligência da
the intelligent work of its elite, thus generating
através de uma indústria desenvolvida, eficiência na
industry, efficient management of its economy, mo-
Global Economic Forum), condição que seria alcansua elite, quando então estaria gerando mais riquezas
gestão da sua economia, logística moderna e inova-
a condition that would be achieved essentially by
more wealth through a developed manufacturing
dern logistics, and a flourishing innovation environ-
ção florescente. No caso, parece que nosso sucesso
ment. In this case, it seems that our success is more
dispomos. Mantido o status quo, tendemos a ser uma
we have. If we keep the status quo, we tend to beco-
está mais ligado às dotações de riquezas naturais que
linked to the endowment of natural resources that
potência agromineral.
me an agricultural and mineral power.
uma indústria que forneça os insumos e os bens
thout an industry to supply it with the raw mate-
Ótimo, se essa economia pudesse funcionar sem
necessários ao crescimento da sua produtividade e
competitividade. O quadro que temos no país não é
Great, if only this economy could operate wi-
rials and goods needed for growing its productivity
and competitiveness. But the landscape in Brazil is
exatamente este. A indústria de transformação per-
not precisely that one. The transformation industry
em 1984 para 15,8% em 2010) e as importações de
in 1984 to 15.8% in 2010), while the imports of in-
de posição continuadamente (saiu de 33,9% do PIB
bens intermediários e insumos aumentam, fazendo
com que a indústria apresente um desempenho des-
concertante ao aumentar seu faturamento e simulta-
neamente reduzir sua produção.
Mudar esse quadro parece ser relativamente
continuously loses its position (from 33.9% of GDP
termediate goods and raw materials have increased,
thus leading to an embarrassing performance of the
manufacturing industry which simultaneously increases its revenues and reduces its production levels.
Changing this scenario seems relatively simple,
simples, mas implica a introdução de substanciais
but it also implies the introduction of substantial
economia. O Brasil não é competitivo porque sua eli-
way the economy is managed. Brazil is not compe-
modificações nas políticas públicas e nos rumos da
te não tem um projeto para modificar as regras do
jogo que o colocam nessa posição secundária. Veja-
modifications to governmental policies and to the
titive because its elite lack a project to change the
rules of the game that keeps them in this secondary
mos a questão da infraestrutura e da logística dos
position. Let us examine the issue of transportation
entenda que é necessário melhorá-la profundamente
who still does not understand that we need deep
de desempenho?
performance standards?
transportes no país. Existirá ainda alguém que não
em busca de atendimento a padrões internacionais
Os últimos governos deram um passo à frente ao
criarem o PAC, mas se dispuséssemos de uma governança moderna, o PAC seria apenas a política pública
permanente para a área dos transportes. Mas, como
infrastructure and logistics in Brazil. Is there anyone
improvements targeted at meeting international
The recent administrations took a step ahead
by creating the Growth Acceleration Plan, but if we
had truly modern governance in place, that would
have been just the permanent governmental policy
Relatório anual 2011 annual report 2011
essa governança não foi modernizada, o programa não des-
lancha. Não gasta nem os recursos que o Orçamento Geral
aPRIL
ABRIL
Article
Artigo
for the area of transportation. But as this governance has
not been modernized, the program has not taken off. It does
da União põe à sua disposição. Ainda não se sente a presença
not spend even the resourses allocated to it in the Federal
infraestrutura. Estamos empacados ou andando lentamente.
policies that really solve our infrastructure problems. We
de uma política sólida, que solucione os problemas da nossa
Os portos movimentam aproximadamente 94% das ex-
portações do país, mas, na sua parte pública, não conseguem
Government Budget. We do not feel the presence of sound
are either stuck or moving slowly.
The ports ship approximately 94% of Brazilian exports,
dar respostas eficientes ao crescimento da produção interna
but its government portion is not able to give efficient res-
tatísticas informam que o tempo gasto de espera dos navios
time and cost of transportation. Recent data demonstrate
em termos de tempo de escoamento e custos. Recentes es-
no Porto de Santos, de janeiro a outubro, somaram incríveis
ponses to the growth of domestic production in terms of
that the total waiting time of ships at Santos Port, from Ja-
11 anos. Em Salvador, sete anos. Segundo informações de
nuary to October, totaled amazing 11 years. In Salvador,
perderam-se US$ 740 milhões só com essa espera. Pode-se
logistics company, in 2010, all over Brazil US$ 740 million
renomada empresa de logística, em 2010, em todo o Brasil
concluir que um valor como este, aplicado anualmente em
programas de modernização portuária, faria com que em
poucos anos tivéssemos bons portos.
Na área de oferta de energia de baixo custo, andamos
para trás. Resolvemos solucionar uma série de problemas
existentes e fomos acrescentando encargos às contas de
energia, como se elas fossem uma fonte infinita, inesgotá-
vel. Hoje, temos a 3ª posição entre os países que contam na
competição internacional no ranking de energia mais cara.
Paralelamente, criamos uma estrutura voltada à defesa do
ambiente a qualquer custo e de novo nos envolvemos em um
non sense: dispomos de condições para produção de energia
a baixo custo de fazer inveja a qualquer país do mundo, que
conte com políticas rigorosas de proteção ao meio ambiente.
Mas, por imaturidade da política ambiental, estamos deixando escapar a possibilidade de utilizar convenientemente essa
dádiva, porque não é mais aceitável construir os reserva-
tórios de regularização plurianual como antes. De uma potência máxima instalada de 11 mil mW, Belo Monte só vai
produzir 4,4 mil mW de energia firme. O contrassenso é
que toda a demanda não atendida pelas fontes renováveis e
seven years. According to information from a renowned
have been lost due to this long waiting time. Based on this,
one can conclude that with such an amount being annually
invested in port modernization programs instead, within a
few years we would have very good ports.
In the area of low-cost energy supply, we have taken a
step back. We decided to solve a number of existing problems
and went about adding further expenses to the energy bill,
as if it were an infinite and endless source. Today, Brazil is in
3rd place among the countries with the most expensive ener-
gy worldwide. In the meantime, we have created a structure
focused on environmental protection at any cost and we are
again involved in a kind of nonsense. On the one hand, we
have conditions to produce low-cost energy that would make
any country around the world envy us, in compliance with
strict environmental protection policies. On the other hand,
however, due to the low environmental policy maturity level,
we are not using this great gift of nature, because it is no lon-
ger acceptable to build multiannual regulation reservoirs. Of
a maximum installed capacity of 11,000 mW, Belo Monte will
only produce 4,400 mW of steady energy. The contradiction is
that the demand unmet by the renewable and lower-cost energy
de mais baixo custo, terá de ser suprida pelas termelétricas,
sources will have to be supplied by the thermal power stations,
Bem, mas há luz no fim do túnel. A criação da Câmara de
Well, but there is still light at the end of the tunnel. The cre-
sujas em termos ambientais e de custos altos.
Políticas de Gestão, Desempenho e Competitividade do Go-
which are environmentally unclean and have higher costs.
ation of the Chamber of Management, Performance and Com-
verno Federal, com a participação ativa do empresário Jorge
petitiveness Policies at the Federal Government, with active
ção ao desenvolvimento competitivo do Brasil, gera enormes
due to his entire history of dedication to the competitive deve-
Gerdau Johannpeter, devido a todo o seu passado de dedica-
expectativas de mudanças nas políticas públicas que envol-
vem o futuro do país. Vamos orar.
63
participation from business leader Jorge Gerdau Johannpeter,
lopment of Brazil, generates huge expectations for changes in
public policies that involve the future of the nation. Let us pray.
64
Relatório anual 2011 annual report 2011
MAIO
MAY
Relatório anual 2011 annual report 2011
Prêmio Prefeito
Inovador – PPI Innovative Mayor Award Vencedora do Prêmio Prefeito Inovador 2010 (PPI),
The winner of 2010 Innovative Mayor Award,
a premiação de 100 notebooks dos organizadores –
awarded 100 laptops by the organizers, the Com-
sil, Microsoft Brasil e Symnetics. Exemplo do bom
and Symnetics. An example of the effective use
a cidade de Maringá (PR) recebeu no dia 3 de maio
Movimento Brasil Competitivo (MBC), Intel do Bra-
uso das ferramentas de TI na administração pública,
petitive Brazil Movement – MBC, Intel, Microsoft,
of IT tools for public administration, the third
largest city in the State of Paraná led pioneer
mento de projetos e iniciativas com uso da tecnolo-
development and initiatives based on informa-
gia da informação. A proposta do prêmio, além de
qualificar a prestação de serviços públicos e estimular o compartilhamento de boas práticas de gestão,
é incentivar a inclusão digital e social de professores, alunos e suas famílias.
Maringá foi reconhecida entre 102 prefeituras, de
nove estados brasileiros, inscritas para concorrer ao
PPI, e concorreu com 21 municípios na segunda eta-
pa do processo. Na fase final, após passar pela análise
work in municipal management based on project
tion technology. The objective of this award is,
in addition to improving the level of public ser-
vice provision and to encourage the exchange of
good management practices, to bridge the digital
and social divide among teachers, students and
their families.
Maringá was chosen among 102 City Halls,
from nine Brazilian States, registered in the Award,
competing against 21 municipalities in the second
de especialistas, concorreu com capitais brasileiras
phase of the award. In the final phase, after being
Janeiro – RJ, e acabou vencedora do Destaque Nacio-
zilian capital cities like Campo Grande – MS, Rio de
2010. A prefeitura de São Carlos – SP havia sido pre-
during a ceremony held on Dec. 9, 2010. The City
de grande porte como Campo Grande – MS e Rio de
nal em cerimônia realizada no dia 9 de dezembro de
miada na primeira edição do Prêmio, em 2009.
Escolhida entre os 46 centros de ensino munici-
pais, a Escola Agmar dos Santos, localizada em um
dos bairros mais carentes e violentos da cidade, re-
cebeu 100 novos computadores da linha Classmate
PC equipados com processadores Intel® Atom, doados pela Intel Brasil e demais realizadores da inicia-
examined by experts, the city competed against Bra-
Janeiro – RJ, but was chosen the National Winner
Hall of São Carlos – SP was awarded in the first edition of the Award, in 2009.
Chosen among 46 municipal schools, Agmar dos
Santos School, located in one of the neediest and
most violent neighborhoods in the city, was given
100 new computers from the Classmate PC line,
equipped with Intel® Atom processors, donated by
tiva, para utilizar em um projeto de apoio à apren-
Intel Brasil and remaining organizers of the award,
disponibilizados, inicialmente aos alunos da 4ª série
cial inclusion. The equipment was made available
dizagem e inclusão social. Os equipamentos foram
do Ensino Fundamental, beneficiando 180 crianças
to be used in a project to support learning and so-
to 4th grade students from primary education, thus
nesse primeiro momento.
helping 180 children initially.
recurso para fixação do conteúdo desenvolvido nas
aid for students to work on the contents presented
cípio prevê que, após a conscientização dos pais e
ment estimates that, after some awareness-raising
Os computadores vão funcionar como mais um
salas de aula. A Secretaria de Educação do munidas crianças, os computadores possam ser enviados
às casas dos estudantes para serem utilizados como
ferramenta de extensão do ensino e inclusão digital
e social dos estudantes e suas famílias. Além de alu-
nos, o projeto ainda deve beneficiar os 1,6 mil professores inscritos na rede municipal que receberão
cursos de capacitação.
MAIO
the city of Maringá, in the State of Paraná, was
o terceiro maior município paranaense demonstrou
pioneirismo na gestão municipal com o desenvolvi-
MAY
65
The computers will represent an educational
in the classroom. The Municipal Education Depart-
work developed among children and their parents,
the computers will be sent to the students’ homes to
be used as additional class material for digital and
social inclusion among students and their families.
In addition to students, the project will also benefit
1.600 teachers registered to be trained in the municipal education system.
Adesão da GovBr Educacional
ao Quadro de Associados
Mantenedores do MBC
GOVBR EDUCACIONAL joining the board
of members sponsoring the MBC
66
Relatório anual 2011 annual report 2011
MAIO
MAY
Entrega do Prêmio Prefeito Inovador para a Prefeitura de Maringá/PR
Presentation of the Innovating Mayor Award to the Maringá/pr City Administration
Para o prefeito de Maringá, Sílvio Barros, a utilização da
tecnologia da informação a serviço da população é o maior
sentido do reconhecimento. “Ver cada criança de uma esco-
la pública com um computador na mão, tendo a oportunida-
For Maringá city mayor, Sílvio Barros, the use of
information technology to serve the population is the
greatest recognition. “Seeing the children from a public
school with a computer in their hands, having an op-
de de se desenvolver com mais velocidade e maior adequa-
portunity to develop and adapt to the world where they
do Prêmio”, afirmou.
Award,” he said.
ção ao mundo no qual elas vivem, é o maior complemento
live more quickly is the greatest contribution from the
WORKSHOP ICAPS BRASÍLIA 2011
2011 BRASILIA ICAPS WORKSHOP seu diretor-presidente, Erik Camarano, apresentou o case
Competitivo – MBC), represented by its CEO Erik Cama-
O Movimento Brasil Competitivo (MBC), representado por
The Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
do Prêmio Prefeito Inovador (PPI) durante o workshop da
rano, presented the Innovating Mayor Award (PPI, in Por-
ção Automatizada (ICAPS, na sigla em inglês), realizado em
ference on Automated Planning and Scheduling – ICAPS
pesquisadores e profissionais em planejamento e progra-
planning and scheduling researchers and experts, and its
Conferência Internacional sobre Planejamento e Programa-
Brasília, em 5 de maio. A ICAPS é o principal fórum para
mação e seu evento principal foi realizado de 11 a 16 de
tuguese) case in the workshop at the International Con-
held in Brasília on May 5. ICAPS is the leading forum for
main event took place in the German city of Freiburg from
junho, na cidade alemã de Freiburg.
June 11 to 16.
de planejamento automatizado e agendamento por meio da
tomated planning and scheduling by organizing technical
Os objetivos primários da ICAPS são promover a área
The primary goals of ICAPS are to foster the area of au-
Relatório anual 2011 annual report 2011
organização de reuniões técnicas, incluindo a conferência
anual, escolas de verão, tutoriais e atividades de formação
em diversos eventos, benchmarking e competições envol-
MAY
meetings, including the annual conference, summer schools, tutorials and education activities at various events, ben-
chmarking, and competitions among young scientists who
vendo jovens cientistas que disputam bolsas.
vie for scholarships.
REUNIÃO TRIMESTRAL PMGP GUARUJÁ
GUARUJÁ PMGP QUARTERLY MEETING
(MBC), Erik Camarano, participou da Reunião Trimestral
(Movimento Brasil Competitivo – MBC), attended the quarter-
O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo
de Acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão
Pública (PMGP) no município de Guarujá, em São Paulo, no
dia 6 de maio. Este foi o último encontro durante a primeira
fase do Programa que está auxiliando municípios, estados e
Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement
ly follow-up meeting of the Modernizing Public Management
Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP)
in the city of Guarujá, São Paulo, on May 6. That was the last
meeting in the first phase of the Program that has been helping
tribunais a aumentarem a eficácia de suas gestões.
cities, states, and courts improve their management efficacy.
CÂMARA DE POLÍTICAS DE GESTÃO, DESEMPENHO E COMPETITIVIDADE
CHAMBER FOR MANAGEMENT, PERFORMANCE,
selho Superior do Movimento Brasil Competitivo, tomou
Competitive Brazil Movement Board of Directors, took offi-
Desempenho e Competitividade do Governo Federal, em
Management, Performance and Competitiveness Policies
O empresário Jorge Gerdau Johannpeter, membro do Conposse como presidente da Câmara de Políticas de Gestão,
AND COMPETITIVENESS POLICIES
Business leader Jorge Gerdau Johannpeter, member of the
ce as chairman of the Federal Government’s Chamber for
11 de maio. A cerimônia de implantação da Câmara, com a
on May 11. The investiture ceremony was attended by Elcio
-presidente e presidente do Conselho Superior do MBC, res-
Erik Camarano, MBC CEO, and was conducted by President
presença de Erik Camarano e Elcio Anibal de Lucca, diretor-
Aníbal de Lucca, Chairman of MBC’s Board of Directors, and
Cerimônia de Posse dos Membros da Câmara de Políticas de Gestão, Desempenho e Competitividade
TAKE-OFFICE CEREMONY OF THE CHAMBER FOR MANAGEMENT, PERFORMANCE AND COMPETITIVENESS POLICIES MEMBERS
67
MAIO
68
Relatório anual 2011 annual report 2011
MAIO
MAY
pectivamente, foi conduzida pela presidente Dilma Rousseff,
no Salão Nobre do Palácio do Planalto, em Brasília.
Como presidente do recém-criado órgão, Jorge Gerdau
Dilma Rousseff in the Great Hall of Palácio do Planalto in
Brasília.
As chairman of the newly created body, Jorge Gerdau’s
tem o desafio de melhorar a gestão do governo. Conhecido
challenge is to improve the government’s management, and
gestão eficiente e do aumento da competitividade no país, o
towards efficient management and greater competition in
nos primeiros meses de governo o seu estilo gerencial com
of the President, who has shown her public management-
CONFERÊNCIA INTERNACIONAL DE CIDADES INOVADORAS – CICI 2011
INTERNATIONAL CONFERENCE ON INNOVATING
com Fanny Schwartz, representante da Symnetics, e Fábio
Symnetics representative, and Fábio Tagnin, from In-
mio Prefeito Inovador (PPI) na Conferência Internacional de
the International Conference on Innovating Cities – CICI
internacionalmente pelas décadas de atuação em prol da
executivo será o braço direito da presidente, que já mostrou
prioridade para a gestão pública.
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, juntamente
Tagnin, da Intel Semicondutores, apresentaram case do Prê-
efficiency. Internationally renowned for his decades of work
the country, the businessman is going to be the right hand
-oriented administration style over her first months in office.
CITIES – CICI 2011
MBC CEO Erik Camarano, along with Fanny Schwartz,
tel, presented the Innovating Mayor Award (PPI) case at
Cidades Inovadoras – CICI 2011, realizada em Curitiba, Pa-
2011, held in Curitiba, Paraná, from May 17 to 20. Also
“Desafios e oportunidades: modernização e desburocratiza-
modernizing and streamlining Brazilian city public servi-
raná, de 17 a 20 de maio. Também participaram do painel
ção do serviço público municipal brasileiro”, no dia 18, os
prefeitos de Maringá, Sílvio Barros, e de São Carlos, Oswaldo
Barba, municípios vencedores do PPI em 2011 e 2010.
Conferência Internacional de CidadeS Inovadoras – CICI 2011
INTERNATIONAL CONFERENCE ON INNOVATING CITIES – CICI 2011
in attendance at the panel “Challenges and opportunities:
ces” on the 18th were the mayors of Maringá, Sílvio Barros,
and São Carlos, Oswaldo Barba, PPI award-winning cities
in 2011 and 2010.
Relatório anual 2011 annual report 2011
O evento envolveu palestrantes dos cinco continentes e
reuniu, na edição 2011, mais de 3 mil participantes, entre
empresários, gestores públicos, pesquisadores e acadêmi-
cos. A principal discussão girou em torno de como as novas
MAY
In 2011, the event involved speakers from the five
continents and brought together over 3,000 attendees,
including business leaders, public managers, researchers,
and academics. The main discussion revolved around how
tecnologias, as inovações e as articulações entre experiên-
new technologies, innovations, and combining experien-
para o progresso das cidades.
city progress.
cias de diferentes regiões do mundo podem ser positivas
IV CONGRESSO CONSAD DE GESTÃO PÚBLICA
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou do
IV Congresso Consad de Gestão Pública, realizado de 25 a
ces from different areas in the world can be positive for
4th CONSAD CONFERENCE ON PUBLIC MANAGEMENT
MBC CEO Erik Camarano attended the 4th Consad Conference on Public Management held on May 25 through 27 at
27 de maio, no Centro de Convenções Ulysses Guimarães,
the Ulysses Guimarães Convention Center in Brasília. The
rios de Estado da Administração (Consad) é um dos maiores
Secretaries (Consad) is one of the largest events dedicated
I SEMINÁRIO DA CIDADE DO RIO DE JANEIRO SOBRE ORGANIZAÇÕES SOCIAIS
1st RIO DE JANEIRO CITY SEMINAR
ON SOCIAL ORGANIZATIONS
Monitoramento dos Resultados em Contratos de Gestão” foi
toring Results in Management Contracts” was the topic
Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, no I
zil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC)
em Brasília. O congresso do Conselho Nacional de Secretáeventos voltados para a gestão pública no Brasil.
“O Desafio da Construção das Metas, dos Indicadores e do
o tema do painel do qual participou o diretor-presidente do
Seminário da Cidade do Rio de Janeiro sobre Organizações
Sociais, em 31 de maio. Ao lado de Andreas Mirow, sócio da
McKinsey and Company responsável pelo escritório local,
Erik Camarano falou sobre contratos de gestão, com fixa-
ção de metas de desempenho e indicadores de resultado
conference of the National Council of State Administration
to public management in Brazil.
“The Challenge of Setting Targets, Indicators, and Moni-
of the panel featuring Erik Camarano, Competitive Bra-
CEO, at the 1st Rio de Janeiro City Seminar on Social Or-
ganizations on May 31. Alonsgide Andreas Mirow, the
McKinsey and Company partner in charge of the local
office, Camarano spoke about management contracts
that set performance goals and performance indicators
para garantir maior eficiência à administração pública. Eles
to improve the efficiency of public administrations.
e privados que atuam com a expertise necessária à elabora-
partners working together with the expertise required
neutros e fidedignos e ao aperfeiçoamento do monitora-
tworthy indicators, and improve the ongoing, dynamic
destacaram a necessidade de prover os parceiros públicos
ção das melhores metas, à eleição de indicadores objetivos,
mento, contínuo e dinâmico, dos resultados.
They highlighted the need to provide public and private
to set the best targets, choose objective, neutral, trusmonitoring of results.
69
MAIO
70
Relatório anual 2011 annual report 2011
MAIO
MAY
Artigo
Article
A Indústria Forte para um Brasil Melhor
A Strong Manufacturing Industry for a Better Brazil
É importante começarmos com uma análise do
It is important to start by analyzing a very uni-
atravessa. Estamos em uma época em que nosso
are experiencing a moment when our economic
momento muito particular que nossa economia
Pedro Passos
Copresidente do Conselho de
Administração da Natura e Membro
do Conselho Superior do MBC
Co-chairman of the board of Natura
and Member of the MBC’s Board of
Directors
que moment our economy is experiencing. We
desempenho econômico é superior ao dos países
performance is better than that of the developed
ostentamos a menor taxa de desemprego desde
rage, have the lowest unemployment rate since
desenvolvidos, crescemos acima da média mundial,
2002, bem como tantos outros sinais econômicos
positivos que nos enchem de alegria. Este relativo
sucesso não veio de graça. É resultado do sacrifício
countries; we are growing above the global ave-
2002, as well as many other positive economic
signs that please us so much. This relative success
did not happen by chance. It is the result of sacri-
e da inteligência de algumas gerações, que, entre vá-
fice and intelligence of many generations which,
ficada, souberam estabilizar nossa moeda, adotar a
nomy, were able to stabilize our currency, adopt
rias conquistas, construíram uma economia diversiresponsabilidade fiscal e buscar com persistência a
redução das diferenças sociais.
Todavia, enganam-se aqueles que pensam que a
estratégia de desenvolvimento seguida até aqui não
among several victories, built a diversified ecotax responsibility and seek persistency to reduce
social differences.
However, you are wrong if you think that the
development strategy pursued thus far does not
clama por fortes mudanças. São necessárias trans-
require deep changes. The necessary transforma-
ma determinação do passado.
nation as in the past.
dos os corações e mentes: a qualidade de vida dos
hearts and minds: the quality of life for our 200
com uma indústria de transformação forte, que de-
a strong transformation industry that will demand
formações que exigirão a mesma coragem e a mesUm novo consenso deve estar presente em to-
nossos 200 milhões de habitantes só será alcançada
tions will require the same courage and determi-
A new consensus has to be reached by all
million inhabitants will only be reached based on
mande um número maior de trabalhadores qualifi-
a higher number of trained workers, drive invest-
que gere inovações em produtos e serviços com pa-
services with competitive standards comparable
cados, que impulsione investimentos em pesquisa e
drões de competividade comparáveis aos dos países
líderes mundiais. Alemanha, Estados Unidos, Japão
e – mais recentemente – algumas bem-sucedidas
economias asiáticas seguiram por esse caminho.
ments and generate innovations in products and
to that of global leading countries. Germany, the
United States, Japan and – more recently – some
successful Asian economies have followed this
path. Today, they are once again going this way
Hoje, o repetem como forma de retomar o desen-
as a means to recover their development level, to
principalmente, de enfrentar a crise recente.
face the recent economic downturn.
mação está regredindo há pelo menos duas décadas.
industry has been moving backwards for at least
nal e, diante de um mercado interno aquecido, cede-
national market and, faced with a heated domes-
volvimento, de defender seus parques industriais e,
Na contramão, a indústria brasileira de transfor-
Perdemos competitividade no mercado internacio-
stand for their industrial parks and, above all, to
Against the grain, the Brazilian manufacturing
two decades. We lost competitiveness in the inter-
mos espaço para os produtos importados na capaci-
tic market, let imported goods meet our demands.
O fato é que o Brasil se transformou em um país
that is too expensive to produce and to live in, as
de uma longa trajetória em que os custos de toda
the point when it became one of the most costly
mundo. São os temas recorrentes e sobejamente co-
are recurrent and well-known themes such as ta-
dade de suprir a demanda.
caro demais para se produzir e viver, consequência
ordem subiram, até constar entre os mais altos do
nhecidos da tributação, do custo de capital de ter-
The fact is that Brazil has become a country
a result of a long history of increasing costs to
places in the world. The reasons for these issues
xation, cost of capital of third parties outside the
Relatório anual 2011 annual report 2011
ceiros fora do BNDES, do custo de energia, dos encargos
trabalhistas e de uma logística que, além do mais, persiste
MAY
MAIO
Article
Artigo
BNDES (National Bank for Economic and Social Develop-
ment), energy costs, labor taxes, and historically ineffi-
deficiente.
cient logistics.
nômica Aplicada (Ipea), que mediu a evolução da produ-
mic Research Institute (IPEA), which measured the evo-
Brasil apresentou um crescimento de apenas 0,9% ao ano
demonstrated that Brazil grew only 0.9% per year in the
Além disso, estudo recente do Instituto de Pesquisa Eco-
tividade do trabalho entre 2000 e 2009, constatou que o
na produtividade do conjunto das atividades econômicas. O
Additionally, a recent study from the Applied Econo-
lution of labor productivity between 2000 and 2009,
productivity of its overall economic activities. The most
mais grave aspecto desse baixo índice refere-se à constata-
worrying aspect of this low index concerns the fact that
em média, no mesmo período.
average, over the same period.
de produtividade e de inovação que deixam a desejar só po-
ductivity and innovation levels could only be offset, in
Não tem sido este o caso – pelo contrário. A valorização
been the case – actually, the opposite has happened. The
elevação dos custos, em dólar, de se produzir no Brasil. Por
nal factor for increasing costs, in dollar, for producing
ção de que a produtividade industrial decresceu 0,6% a.a.,
A associação entre os altos custos sistêmicos e padrões
deria ser compensada no curto prazo pela taxa de câmbio.
de nossa moeda tem representado um fator adicional de
sua vez, países que têm moedas consideradas subvaloriza-
industrial productivity decreased at 0.6% per year, on
The link between high systemic costs and poor pro-
the short term, by the exchange rate. But that has not
appreciation of our currency has represented an additioin Brazil. Countries with undervalued currencies adop-
das utilizam medidas para evitar valorizações excessivas e,
ted measures to prevent excessive appreciation and,
mais promissor do que o brasileiro. O Brasil deveria perse-
much more promising than those achieved in Brazil. Bra-
como resultado, apresentam desempenho industrial bem
guir com mais tenacidade uma taxa de câmbio competitiva,
capaz de neutralizar minimamente os efeitos dos proble-
mas, cuja solução será percebida somente a longo prazo.
Por um lado, acerta o Plano Brasil Maior, criado para
impulsionar a inovação e a competitividade industrial.
as a result, have industrial performance levels that are
zil should strongly pursue a more competitive exchange
rate capable of neutralizing the effects of the problems
whose solution will only be realized in the long term.
One the one hand, the Greater Brazil Plan was an ad-
vance to drive innovation and industrial competitiveness.
Acertam também os formuladores da política econômica,
Economic policy-makers are also advancing this field, as
luntário de longo prazo, de redução da taxa de juros e de
terest rate cuts and the recovery of partnerships with
quando sinalizam novas condições de financiamento vo-
retomada das parcerias com o setor privado, direcionadas
para investimentos em infraestrutura, a exemplo da recente
concessão dos aeroportos.
they signal new long-term volunteer funding terms, in-
the private sector, targeted at infrastructure investments,
such as the recent concession of airports.
On the other hand, however, the issues that prevent
Mas, por outro lado, ainda não estão sendo atacadas as
an increase in productivity are not being addressed yet,
vidade, como o custo da energia e de tantos outros insumos
plies for the production chain that still has to bear one
ainda carregam algumas das maiores cargas tributárias do
with an appropriate tax policy, have the necessary tax
questões centrais que impedem o crescimento da produti-
básicos relevantes a importantes cadeias produtivas, que
mundo. Esses insumos poderiam, com a política tributária
correta, ter a desoneração necessária para tornar nossa indústria e nossa economia cada vez mais competitivas.
such as energy costs and so many other important sup-
of the heaviest tax loads worldwide. These inputs could,
reduction to make our industry and our economy more
and more competitive.
The lack of a concrete and comprehensive commit-
A ausência de um compromisso concreto e abrangente
ment to the manufacturing industry, including actions
doras e de longo prazo, faz com que o acerto de algumas
-term, makes some successful measures insufficient to
com a indústria, com ações imediatas, ousadas, transforma-
medidas seja insuficiente para criar um clima de confiança
entre os empresários. Falta a certeza de que teremos uma
robusta política indutora do desenvolvimento industrial,
crucial para o Brasil que queremos para as próximas gerações. Essa confiança é a condição básica para, juntos, cons-
truirmos um novo ciclo de desenvolvimento do nosso país.
71
that are immediate, bold, transformational and long-
foster an environment of trust among businesspeople.
What is missing is the certainty that we will have robust
policies that will drive the industrial development that is
crucial for the Brazil we want for future generations. This
trust is a basic precondition for us to build a new cycle of
development for our country.
72
Relatório anual 2011 annual report 2011
JUNHO
JUNE
Relatório anual 2011 annual report 2011
BRASIL GOV 2.0 – Por um
País mais Participativo
BRAZIL GOV 2.0 – For a more
Participatory Country
Evento debateu a inovação, a transparência e a colaboração no
serviço público brasileiro
The event debated innovation,
trans­parency and collaboration in Brazilian governmental services
o diretor-presidente do Movimento Brasil Compe-
rency, Competitive Brazil Movement – MBC CEO,
Com a palestra Transparência da Gestão Pública,
titivo (MBC), Erik Camarano, participou do painel
denominado Web 2.0 e a Administração Pública,
durante o evento Brasil Gov 2.0 – Por um País mais
Participativo, realizado no dia 8 de junho, no Auditório da Microsoft, em São Paulo. O evento, uma
iniciativa mundial da Microsoft realizada em paí-
Erik Camarano, participated in a panel entitled
Web 2.0 and Public Administration, during the
Brazil Gov 2.0 – For a more Participatory Coun-
try, held on June 8, at Microsoft Auditorium in São
Paulo. The event, a global initiative from Microsoft
developed in countries such as Germany, Canada
and India, happened for the first time in Brazil, or-
MBC, a empresa de consultoria IDC, a Rede de Tec-
de Tecnologia & Inovação, and Allen Informática.
nologia & Inovação e Allen Informática.
ganized by MBC, the consulting company IDC, Rede
Businesses and institutions from all over Brazil
Empresas e instituições de todo o país debateram,
debated the following topics during the event: Web
na Competitividade Brasil; Transparência na Gestão
blic Management Transparency; Public Security and
durante todo o dia, os temas: Web 2.0 e seu Impacto
Pública; Segurança Pública e Web 2.0; e Governo 2.0
2.0 and its Impact on Brazilian Competitiveness; PuWeb 2.0; Government 2.0 in the World; and Web
no Mundo, além do Web 2.0 e a Administração Pú-
2.0 and Public Administration. The audience, who
palestras e debates nos fóruns e debates gerados nas
debates on forums and debates generated in the
blica. O público, que já havia pautado os temas das
redes sociais da iniciativa, participou da 1ª edição do
had already designed the agenda for lectures and
event’s social media, took part in the 1st edition of
evento tanto presencialmente quanto on-line.
the event both onsite and online.
uso da internet na administração pública podem tor-
the use of the Internet in public administration to
eficiente. Participaram do painel com o porta-voz do
population more efficient. The panel included the
Erik Camarano falou sobre como a integração e o
nar a comunicação entre o governo e a população mais
JUNHO
With a speech on Public Management Transpa-
ses como Alemanha, Canadá e Índia, ocorreu pela
primeira vez no Brasil, tendo como idealizadores o
JUNE
73
Erik Camarano spoke about the integration and
make the communication between government and
Erik Camarano no painel Web 2.0 e a Administração Pública do evento
Brasil GOV 2.0 – Por um País mais Participativo
Erik Camarano at the Web 2.0 and Public Administration panel at the event
Brazil GOV 2.0 – For a more Participatory Country
Adesão da Santos Brasil e da
PWC ao Quadro de Associados
Mantenedores do MBC
Santos Brasil and PWC joining the board
of members sponsoring the MBC
74
Relatório anual 2011 annual report 2011
JUNHO
JUNE
MBC, o gerente da Consultoria IDC Brasil, Alexandre Campos;
MBC spokesperson, the Consulting IDC Brasil manager, Ale-
o sócio-diretor da Consultoria Terra Fórum, Beto Valle.
Agency, André Resende; and managing director of Terra Fó-
o diretor da Agência de Informação Odisseu, André Resende; e
Criada pela união de organizações com o intuito de
impulsionar o diálogo entre cidadãos e governo em prol
xandre Campos; the Director from the Odisseu Information
rum Consulting Company, Beto Valle.
Created by the group of organizers aiming to encoura-
do desenvolvimento do país, a iniciativa desenvolve uma
ge a dialogue between citizens and the government for the
das redes sociais [Facebook, Twitter e Linkedin], permite a
participatory platform. Through social media [Facebook,
plataforma aberta e participativa para o diálogo. Por meio
troca de experiências e opiniões de internautas brasileiros
sobre como o uso das novas tecnologias pode auxiliar no
aprimoramento da administração pública.
country’s development, the initiative developed an open and
Twitter, and Linkedin], it enable an exchange of experiences
and opinions of Brazilian Internet users on the use of new
technology that can help to improve public administration.
GESTÃO PÚBLICA COLABORATIVA
Collaborative public management
sil Competitivo (MBC), Erik Camarano, participou do Encon-
(Movimento Brasil Competitivo – MBC) CEO, took part in
No dia 7 de junho, o diretor-presidente do Movimento Bra-
tro Gestão Pública Colaborativa – Rumo ao Governo Aberto,
realizado no Club Transatlântico, Chácara Santo Antônio,
On June 7, Erik Camarano, Competitive Brazil Movement
the Collaborative Public Management – Towards Open
Government meeting held at Club Transatlântico, Chácara
na capital paulista.
Santo Antônio, in the São Paulo.
53ª REUNIÃO DO FÓRUM NACIONAL QPC
53rd Meeting of the National QPC Forum
O Instituto Paulista de Excelência da Gestão (Ipeg) sediou
On June 7, the São Paulo Institute for Management Excel-
lidade, Produtividade e Competitividade (Fórum QPC) com
hosted the 53rd Meeting of the National Forum on Quality,
a 53ª Reunião do Fórum Nacional dos Programas de Qua-
a participação dos representantes das entidades nacionais
e dos gestores dos programas locais, no dia 7 de junho. O
diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da
reunião, que tem como objetivo fortalecer a rede a partir da troca de experiências e do alinhamento técnico e
institucional, por meio de debates sobre assuntos ligados
lence (Instituto Paulista de Excelência da Gestão – Ipeg)
Productivity and Competitiveness Programs (QPC Forum),
attended by representatives from Brazilian entities and local program managers. MBC CEO Erik Camarano took part
in the meeting, whose purpose is to strengthen the network
based on experience sharing and technical and institutional
alignment, by means of discussions on topics connected to
Reunião do Conselho Superior do Programa Gaúcho da Qualidade e Produtividade (PGQP) e Assembleia Geral da
Qualidade RS, na FIERGS
Meeting of the BOARD of DIRECTORS the Rio Grande do Sul Quality and Productivity Program (PGQP) and General
Assembly of Quality RS, at FIERGS
Relatório anual 2011 annual report 2011
à integração e à unificação de metas dos programas em
JUNE
the integration and unification of program goals across the
todo o país para alinhamento dos trabalhos de visita aos
country to align the work of visiting the states where the
de Excelência em Gestão.
Excellence Model.
PRÉ-SEMINÁRIO – PRÊMIO DE COMPETITIVIDADE PARA MICRO E PEQUENAS EMPRESAS Micro and Small Company estados onde a ação já é implementada e o uso do Modelo
Os empreendedores finalistas do MPE Brasil – Prêmio de
Competitividade para Micro e Pequenas Empresas, ciclo
action is already in place and the use of the Management
Competitiveness Awards – pre-Seminar The finalist entrepreneurs in the MSC Brazil – Micro and
Small Company Competitiveness Awards, 2010 cycle, took
2010, participaram de pré-seminário que antecede o 19º
part in a pre-seminar session preceding the 19th Internatio-
sença do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, em 8
marano, Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
Seminário Internacional em Busca da Excelência, com a pre-
nal Seminar in Search of Excellence, attended by Erik Ca-
de junho, no Espaço APAS, Alto da Lapa, em São Paulo. No
Competitivo – MBC) CEO, on June 8 at Espaço APAS, Alto
boas práticas de excelência em gestão, Erik Camarano apre-
management excellence principles and good practices, the
dos últimos 10 anos para a melhoria da gestão no Brasil.
over the past 10 years to improve management in Brazil.
evento, realizado com o intuito de debater fundamentos e
sentou o trabalho desenvolvido pela instituição ao longo
da Lapa, São Paulo. At the event, held in order to discuss
MBC CEO presented the work conducted by the institution
19º SEMINÁRIO INTERNACIONAL EM
BUSCA DA EXCELÊNCIA
Search of Excellence
de excelência em gestão, contribuindo para o desenvolvi-
ples and good practices and contributing to the sustaina-
Com o objetivo de disseminar fundamentos e boas práticas
mento sustentável das organizações públicas, privadas e do
19th International Seminar in Aiming at disseminating management excellence princible development of public, private, and third-sector orga-
terceiro setor, a Fundação Nacional da Qualidade (FNQ) rea-
nizations, the Brazilian National Foundation for Quality
nal em Busca da Excelência. O evento que teve como tema
Excellence on June 9 and 10. The theme was “Managing
lizou, nos dias 9 e 10 de junho, o 19º Seminário Internacio“Gestão da Inovação para a Sustentabilidade” contou com a
(FNQ) held the 19th International Seminar in Search of
Innovation for Sustainability” and the event was attended
participação do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano,
by MBC CEO Erik Camarano and Élcio Aníbal de Lucca,
de Lucca. Realizado anualmente em São Paulo com o obje-
São Paulo to present and discuss innovating trends about
gestão organizacional, o evento apresentou painéis de de-
nels and success cases. FNQ has brought together over
e do presidente do Conselho Superior do MBC, Elcio Anibal
tivo de apresentar e discutir tendências inovadoras sobre a
bates e casos de sucesso. A FNQ já reuniu mais de 13 mil
participantes nacionais e do exterior em seus seminários
destinados àqueles que querem se posicionar na vanguarda
do conhecimento sobre gestão.
TCU e MBC PROMOVEM DEBATE SOBRE GESTÃO PÚBLICA
Em uma inciativa conjunta do Movimento Brasil Competitivo (MBC) e do Tribunal de Contas da União (TCU), foi reali-
zado em Brasília, em 15 de junho, um debate sobre Gestão
de Desempenho na Administração Pública. Direcionado a
gestores da administração pública federal, o encontro abor-
Chairman of the MBC Board of Directors. Held annually in
organizational management, the event features debate pa-
13,000 Brazilian and foreign attendees in its seminars
meant for those wishing to step into the forefront of ma-
nagement knowledge.
TCU and MBC Hold Debate on Public Management
In a joint initiative by the Competitive Brazil Movement
(Movimento Brasil Competitivo – MBC) and the Federal
Accounting Court (Tribunal de Contas da União – TCU),
a debate on Public Administration Performance Manage-
ment was held in Brasília on June 15. Dedicated to federal
public administration managers, the meeting addressed
dou métodos e temas como desempenho, produtividade e o
methods and topics like performance, productivity, and
ros. A abertura do evento que abordou ainda as tendências
vernment agencies. The opening ceremony of the event
atual estágio de maturidade da gestão nos órgãos brasilei-
e as barreiras para a implementação de uma gestão pública
de qualidade contou com a participação do diretor-presi-
dente do MBC, Erik Camarano, e do secretário de Gestão de
Pessoas do TCU, Fernando Camargo. the current stage of management maturity in Brazilian go-
which also addressed the trends and hindrances for im-
plementing quality public management was attended by
MBC CEO Erik Camarano and TCU People Management
secretary Fernando Camargo. 75
JUNHO
76
Relatório anual 2011 annual report 2011
JUNHO
JUNE
PARÁ INICIA SEGUNDA FASE DO PMGP
Pará Begins Second Phase of PMGP
verno do Pará e o MBC, representado pelo seu diretor-pre-
vernment of Pará and MBC, represented by its CEO Erik
do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no
the Modernizing Public Management Program (Programa
Com realização do Seminário de Gestão Estratégica, o Go-
sidente, Erik Camarano, marcaram o início da segunda fase
Estado do Pará, em 16 de junho. Para a nova etapa, estão
previstas melhorias nas áreas de segurança e de planeja-
mento estratégico das prioridades assumidas pelo governo. A proposta do PMGP é atuar em duas frentes de traba-
lho, com a duração prevista de 24 semanas na frente de
Planejamento Estratégico e aproximadamente 12 meses
By holding the Strategic Management Seminar, the Go-
Camarano, marked the beginning of the second phase of
Modernizando a Gestão Pública – PMGP) in the State of
Pará on June 16. The new stage includes improvements
to the areas of law enforcement and strategic planning
regarding the priorities assumed by the government. The PMGP plans to operate in two work fronts, for
an estimated 24 weeks in the Strategic Planning front
na frente de Segurança Pública. Com a formulação de es-
and approximately 12 months in the Law Enforcement
e a redefinição de prioridades, a expectativa é alavancar
public spending and redefine priorities, they expect to
relação entre órgãos e autoridades responsáveis e estabe-
the relationship between relevant agencies and autho-
tratégias para promover a economia dos gastos públicos
projetos na Secretaria Estadual de Segurança, fortalecer a
lecer metas que ajudem a reduzir os índices de criminalidade e de violência no Estado.
Na primeira fase, desenvolvida entre novembro de 2009
e abril de 2011, o PMGP no Pará ultrapassou a meta preesta-
front. By formulating strategies to achieve savings in
boost projects in the State Office of Security, strengthen
rities, and set goals that help lower crime and violence
rates in the State.
In the first phase carried out between November 2009
and April 2011, the Pará PMGP surpassed the goal set for
belecida para o aumento das receitas orçamentárias, a partir
increasing budget revenues, based on improving collection
impostos. Dos R$ 211 milhões estabelecidos como meta no
geted at the beginning of the work, the State had collected
da melhoria dos processos de arrecadação sem o aumento de
início dos trabalhos, o Estado alcançou R$ 336 milhões em
recolhimento de impostos e taxas até dezembro de 2010.
PRÊMIO SEBRAE MULHER DE NEGÓCIOS
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou do
processes without raising taxes. Of the BRL 211 million tar-
BRL 336 million in taxes and fees by December 2010.
Sebrae Businesswoman Awards
MBC CEO Erik Camarano attended the Sebrae Businesswoman Awards (Prêmio Sebrae Mulher de Negócios – PSMN)
evento Prêmio Sebrae Mulher de Negócios (PSMN), no dia
event on June 16 at the Sebrae Auditorium in Brasília. On a
reconhece, em nível estadual, regional e nacional, histórias
of businesswomen who have made their dreams come true.
16 de junho, no Auditório do Sebrae, em Brasília. O Prêmio
de mulheres de negócios que transformaram seus sonhos
em realidade. A premiação, que tem como objetivo fazer
com que as experiências premiadas inspirem outras mulhe-
state, local and national levels, the Awards honor the history
The awards, whose purpose is to get the award-winning experiences inspire other women to become entrepreneurs, are
presented by Sebrae, the Special Office for Women’s Policies
res a se tornarem empreendedoras, é realizada pelo Sebrae,
(Secretaria Especial de Políticas para as Mulheres – SPM),
BPW Brasil e Fundação Nacional da Qualidade (FNQ).
ty (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ).
ENCONTRO DE LÍDERES EMPRESARIAIS – MEI
Business Leaders Meeting – MEI
Secretaria Especial de Políticas para as Mulheres (SPM),
Com o objetivo de debater os rumos da política e inova-
ção no país, o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano,
BPW Brasil, and the Brazilian National Foundation for Quali-
Aiming at discussing the future of politics and innovation in
Brazil, Erik Camarano, MBC CEO, met with the Committee
reuniu-se com o Comitê da Mobilização Empresarial pela
of Corporate Engagement for Innovation (Comitê da Mobi-
dia 17 de junho, em São Paulo, SP. lian business leaders, in São Paulo, SP, on June 17. Inovação (MEI), composto por empresários brasileiros, no
No encontro realizado no escritório da CNI em São Pau-
lo, foram discutidas as experiências e os modelos da política
de inovação brasileira e abordadas questões relacionadas à
propriedade intelectual, a partir de experiências verificadas
pelo presidente da Natura, Pedro Passos, e da internaciona-
lização de empresas, como a Marcopolo, citadas por José
Rubens de La Rosa, diretor-geral da organização.
lização Empresarial pela Inovação – MEI), staffed by BraziAt the meeting held at the CNI offices in São Paulo, they
discussed the experiences and models of the Brazilian in-
novation policy and addressed issues related to intellectu-
al property, based on experiences shared by Natura CEO
Pedro Passos, and internationalization of companies, such
as Marcopolo, mentioned by José Rubens de La Rosa, the
organization’s General Director.
Relatório anual 2011 annual report 2011
O encontro contou também com a participação de Frede-
JUNE
Also at the meeting were Frederico Curado, Embraer pre-
rico Curado, presidente da Embraer, em painel que abordava
sident, in a panel discussing the topic “The worldwide expan-
redor do mundo”, de Horácio Lafer Piva, da Klabin, lideran-
Piva, from Klabin, leading the panel that discussed the need
o tema “A difusão de empresas que investem em inovação ao
do o debate que tratava sobre a necessidade de investir na
qualificação da mão de obra nacional para alcançar metas de
inovação. Articulada e liderada pela Confederação Nacional
sion of companies that invest in innovation”, Horácio Lafer
to invest in increasing the quality of the Brazilian workforce
to meet innovation goals. Coordinated and conducted by the
Brazilian Confederation of the Manufacturing Industry, CNI,
da Indústria, a MEI foi criada com o objetivo de promover de
the MEI was created to permanently disseminate innovation-
na direção das empresas brasileiras. Além de mobilizar e ca-
nies. Besides engaging and training managers across the
modo permanente a divulgação de temas ligados à inovação
-related topics among the management of Brazilian compa-
pacitar gestores de todo o país, reúne dirigentes de grandes
country, it brings together the leaders of large companies
lhoria das políticas públicas de incentivo à inovação.
public policies meant to encourage innovation.
empresas e representantes do governo para discutir a me-
and government representatives to discuss improvements to
PLANEJAMENTO ESTRATÉGICO DO TCU
TCU Strategic Planning
ção do Planejamento Estratégico do Tribunal de Contas da
(Tribunal de Contas da União – TCU) presented its
e Jorge Gerdau Johannpeter, diretor-presidente e membro
marano and Jorge Gerdau Johannpeter, MBC CEO and
No dia 28 de junho, em Brasília, aconteceu a apresenta-
União (TCU) para o quinquênio 2011-2015. Erik Camarano
do Conselho Superior do MBC, respectivamente, estiveram
presentes no evento que definiu as metas da gestão do órgão federal.
In Brasília on June 28, the Federal Accounting Court
Strategic Planning for the 2011-2015 period. Erik Ca-
Board of Directors member, respectively, were present
at the event which defined the federal agency’s management goals.
MBC NO ESPÍRITO SANTO MBC In Espírito Santo
Competitivo (MBC), Erik Camarano, participou de reunião
(Movimento Brasil Competitivo – MBC) CEO, took part in a
Em 28 de junho, o diretor-presidente do Movimento Brasil
com os secretários de Estado do Espírito Santo, entre eles,
o secretário de governo, Robson Leite, no Palácio da Fonte
On June 28, Erik Camarano, Competitive Brazil Movement
meeting with the Espírito Santo State Secretaries, including
the government secretary, Robson Leite, at Palácio da Fonte
Grande, na capital, Vitória. O encontro tratou da viabilidade
Grande in the capital, Vitória. The meeting discussed the
ca no estado da região Sudeste.
ment Program in the southeastern state.
PMGP DIVULGA DADOS EM LONDRINA
PMGP Discloses Data in Londrina
Reunião Trimestral do Programa Modernizando a Gestão
Management Program (Programa Modernizando a Gestão
da implantação do Programa Modernizando a Gestão Públi-
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou da
Pública (PMGP), em Londrina, no Paraná, em 29 de junho.
No encontro que reuniu o MBC, representantes da prefeitu-
viability of implementing the Modernizing Public Manage-
Erik Camarano, MBC CEO, was at the Modernizing Public
Pública – PMGP) Quarterly Meeting in Londrina, Paraná, on
June 29. At the meeting that brought together the MBC, re-
ra da segunda maior cidade do Estado e os patrocinadores
presentatives from the state’s second largest city’s adminis-
foi divulgado o saldo positivo no equilíbrio fiscal do mu-
Coordination Office, they announced the positive numbers
do Programa na sede da Coordenadoria Regional da Fiep,
tration, and Program sponsors at the seat of the Fiep State
nicípio: mais de R$ 35 milhões em eficiência do gasto e
in the city’s fiscal balance: over BRL 35 million in spending
O valor representa parte dos ganhos acumulados na
The amount represents part of the gains accumulated
aumento de receita.
primeira fase do projeto, executado regionalmente desde
maio de 2010. O PMGP já promoveu a superação da meta
estabelecida para o período em pelo menos 46%. A partir
efficiency and increased revenues.
in the first phase of the project that has been carried out
locally since May 2010. PMGP has helped the city surpass
the goal set for the period by at least 46%. By identifying
da identificação de deficiências financeiras e gargalos da
financial deficiencies and administration bottlenecks, the
ção e despesas municipais para tornar mais eficiente o con-
expenses to make the control over spending and revenue
melhoria dos processos nas frentes da saúde e educação.
the fronts of health and education.
administração, o projeto tem atuado nas áreas de arrecada-
trole sobre gastos e receitas e aplicação de recursos para
project has worked on the areas of city tax collection and
more efficient and invest resources to improve processes in
77
JUNHO
78
Relatório anual 2011 annual report 2011
JUNHO
JUNE
Artigo
Article
Competitividade e
Desenvolvimento
Competitiveness and Development
Não é sem razão que, ao completar o primeiro ano
It is no accident that, as she completed her first year
obtido o índice recorde de aprovação para o cargo
approval rate for her job in the period. Despite go-
de seu mandato, a presidente Dilma Rousseff tenha
no período. Embora governando de modo coerente
Antoninho Marmo Trevisan
Diretor Presidente da Trevisan Escola
de Negócios, Membro do Conselho
de Desenvolvimento Econômico
e Social e Membro do Conselho
Superior do MBC
President of the Trevisan Escola de
Negócios, Member of the Economic
and Social Development Council
(CDES) and MBC’s Board of Directors
com parâmetros marcantes da gestão petista desde
2003, como inclusão social, crescimento econômico,
controle da inflação, aumento do superávit primário
e diversificação das relações exteriores, ela imprimiu
in office, President Dilma Rousseff obtained a record
verning in a manner consistent with striking parameters employed by the labor party’s administra-
tion since 2003, such as social inclusion, economic
growth, inflation control, higher primary surplus,
and branched-out foreign relations, she has notably
com personalidade sua marca própria e não hesitou
imprinted her own mark and has not hesitated to
antecessor. Tal postura tem significado ainda maior,
those of her predecessor. Such stance gains an even
em adotar ações filosoficamente diferentes de seu
se considerados o carisma e a liderança de Luiz Inácio Lula da Silva.
Uma das principais mudanças verificadas na Ad-
carry out actions which are philosophically unlike
greater meaning when we consider the charisma
and leadership of Luiz Inácio Lula da Silva.
One of the main changes seen in the Rousseff Ad-
ministração Dilma foi a quebra da rigidez com rela-
ministration is the toning down of the strict inflation
em prol do estímulo à economia. Nesse sentido, são
boost the economy. In that regard, the main telltale
ção ao controle da inflação (sem deixá-la disparar),
sintomáticos o início de um ciclo de redução da taxa
básica de juros, o volume recorde de crédito verificado
em 2011 e a adoção de medidas de incentivo a vários
control (without letting it soar, though) as a way to
signs are the beginning of a basic interest rate reduc-
tion cycle, the record volume of credit available in
2011, and the adoption of measures to boost various
setores, como reduções tributárias, a exemplo das in-
industries, such as tax cuts like the ones included in
-se à maior flexibilidade atual quanto à intervenção no
increased flexibility regarding exchange rate inter-
cluídas no Plano Brasil Maior. Outra alteração refere-
the Greater Brazil Plan. Another change is the current
câmbio para reduzir o valor relativo do Real.
ventions to lower the real’s relative value.
aumento da taxação de produtos industrializados
red higher taxes on imported industrialized pro-
A presidente também foi firme ao determinar o
importados, como os automóveis, e impor algumas
barreiras comerciais e tarifárias, buscando mitigar a
perda de competitividade da manufatura nacional.
A ousada atitude – num cenário em que a palavra
The President has also been firm as she orde-
ducts, such as vehicles, and put up a few trade
and tariff barriers to mitigate the Brazilian ma-
nufacturing industry’s loss of competitiveness.
The bold move – in a setting in which the word
“protecionismo” é pronunciada com extremo cuida-
“protectionism” is uttered with extreme caution in
suscitada pela crise internacional – não impediu
the international crisis – has not prevented Dilma
do nos círculos diplomáticos, dada a sensibilidade
diplomatic circles, given the sensitivity roused by
Relatório anual 2011 annual report 2011
JUNE
JUNHO
Article
Artigo
Dilma Rousseff de assumir posições mais republicanas, no
Rousseff from taking on more republican positions, in
reitos humanos, como o Irã. Também deve ser enfatizada
man rights, like Iran. Her refusal to compromise in the
plano político, com relação a regimes desrespeitosos a di-
sua intransigência no plano ético, demitindo ministros com
conduta inadequada. Tal atitude reforça a confiança no
país, com reflexos em indicadores como os investimentos
the political realm, towards regimes that disregard huethical sphere should also be emphasized, as she has fi-
red ministers conducting themselves improperly. Such
attitude boosts trust in Brazil, and reflects on indicators
estrangeiros.
such as foreign investments.
competitividade à economia nacional, em especial à indús-
economy highly competitive, especially the manufactu-
cenário de concorrência acirrada devido à retração de tradi-
zil Cost” in a backdrop where competition is fierce due
Tudo isso, porém, ainda está distante de conferir alta
tria, setor que mais tem sofrido com o “Custo Brasil”, num
cionais mercados compradores. Se algumas medidas atenua-
However, all that is still far from making the national
ring industry, the one most severely affected by the “Bra-
to shrinking buyer markets. While some measures have
ram a competição desleal de nações despeitosas às regras do
made up for the disloyal competition of nations violating
país continuam sendo um complexo desafio.
ce in our country remains a complex challenge.
capitalismo democrático, os ônus para se produzir em nosso
Por isso, é premente e prioritária a reforma tributária,
uma responsabilidade conjunta do Executivo e do Legisla-
the rules of democratic capitalism, the burden to produThat is why tax reform is urgent and a priority, a res-
ponsibility shared by the Executive and Legislative that
tivo que se arrasta desde a promulgação da Constituição de
has dragged on since the 1988 Constitution was enac-
será votada uma eficaz emenda constitucional modernizado-
constitutional amendment that updates our tax system
fundamental reduzir a tributação dos investimentos. Essa é
would be vital to lower taxes on investments. That is an
1988. Considerando ser 2012 um ano eleitoral, dificilmente
ra de nosso sistema de impostos. Ante tal dificuldade, seria
uma alternativa de utilizar a política tributária em favor do
incentivo à produção.
Contudo, o Brasil não poderá deixar de fazer a lição de
ted. Considering 2012 is an election year, an effective
is unlikely to be voted on. In view of such hindrance, it
alternative for using the tax policy towards encouraging
production.
However, Brazil cannot afford to skip doing its tax
casa da reforma tributária na próxima década. Este será um
reform homework in the next decade. Those will be de-
uma das mais importantes para a erradicação da miséria e
most important ones, eradicate poverty, and take a leap
período decisivo para a consolidação de nossa economia como
um salto a um novo patamar de prosperidade. Temos todo
o potencial para isso, desde que façamos prevalecer nossos
diferenciais competitivos, como os biocombustíveis e hidroeletricidade abundante, prospecção petrolífera, elevada produ-
ção de commodities e alimentos, indústria avançada e grande
mercado interno. Se melhorarmos o ensino, avançarmos em
pesquisa e inovação e mantivermos boas condições de cres-
cimento do PIB e distribuição de renda, poderemos ser uma
nação realmente desenvolvida nos próximos 10 anos. cisive years to secure our economy’s place among the
onto a new level of prosperity. We have all the potential
to do that, as long as we get our competitive advantages
to prevail, such as biofuels and plentiful hydro power,
oil drilling, high production of commodities and food,
advanced manufacturing industry, and large domestic
market. In case we are able to improve education, further
research and innovation, and maintain good GDP growth
and income distribution conditions, we may become a
truly developed nation in the next ten years. 79
80
Relatório anual 2011 annual report 2011
JULHO
JULY
Relatório anual 2011 annual report 2011
JULY
MBC é reconhecido no 19º Prêmio Brasileiros de Valor
MBC is recognized at the 19th Prominent
Brazilians Award
O trabalho desenvolvido pelo Movimento Brasil Competi-
The work developed by the Competitive Brazil Movement –
tivo (MBC) em busca da melhoria da qualidade da gestão
MBC to improve the quality of management and efficiency
edição do Prêmio Brasileiros de Valor, iniciativa do Pensa-
minent Brazilians Award, an initiative organized by the
e da eficiência da máquina pública foi reconhecido na 19ª
mento Nacional das Bases Empresariais (PNBE), no dia 4
de julho, em cerimônia realizada em São Paulo. O MBC foi
eleito na categoria Entidade de Valor 2011 por focar o tra-
balho, ao longo dos últimos 10 anos, na conquista de uma
gestão pública mais eficiente, transparente e ética.
Entre os critérios avaliados pelos organizadores estão o
exemplo de cidadania e cooperação com a sociedade. Além
do presidente do Conselho Superior do MBC, Elcio Anibal
levels of governments was recognized during the 19th Pro-
Business-Based National Thinking (PNBE), on July 4, in a
ceremony held in São Paulo. The MBC was chosen in the
2011 Prominent Organization category for focusing, over
the past 10 years, on achieving more efficient public management, transparency and ethics.
The criteria took into consideration by the organizers
included the provision of a citizenship example and cooperation with society. In addition to the Chairman of the
81
JULHO
82
Relatório anual 2011 annual report 2011
JULHO
JULY
de Lucca, também receberam homenagens 35 deputados
federais que votaram contra o aumento do próprio salário,
o bispo Dom Manuel Edmilson da Cruz, a empresária Luiza
Helena Trajano, a jornalista da Folha de São Paulo Eliane
Cantanhêde e o Conselho Nacional de Justiça.
“Chegar até aqui simboliza o reconhecimento do traba-
lho que o MBC vem construindo para a conquista de um
MBC Board of Directors, Elcio Anibal de Lucca, 35 federal
congressmen who voted against raising their own salaries
were also awarded, as well as Bishop Dom Manuel Edmil-
son da Cruz, businesswoman Luiza Helena Trajano, Folha
de São Paulo newspaper journalist Eliane Cantanhêde, and
the National Justice Council.
“Getting thus far represents recognition of the work led
país mais justo e cidadão. Representa, acima de tudo, que
by the MBC to have a fair and citizen country. It represents,
tentável do Brasil”, afirmou Elcio Anibal de Lucca, ao rece-
nable development of Brazil,” stated Elcio Anibal de Lucca
não estamos sozinhos na busca pelo desenvolvimento sus-
above all, that we are not alone in this search for the sustai-
ber o prêmio.
as he received his award.
dades que lutam pela implementação da cidadania no Bra-
organizations that struggle for the implementation of ci-
Primeira iniciativa do país a reconhecer pessoas e enti-
sil, o Prêmio Brasileiros de Valor PNBE foi criado em 1992.
Em seu histórico, já premiou nomes importantes, como o
do embaixador Sergio Vieira de Mello, da coordenadora
da Pastoral da Criança, Zilda Arns Neumann, além de en-
tidades sociais de todo o país. Entre as organizações par-
The first Brazilian initiative to recognize people and
tizenship in Brazil, the PNBE Prominent Brazilians Award
was created in 1992. Along its history, it already awarded
important names such as Ambassador Sergio Vieira de
Mello, Pastoral of Child coordinator Zilda Arns Neumann,
and social organizations from all over Brazil. The organiza-
ticipantes da iniciativa estão a Fundação Padre Anchieta, a
tions that participate in the initiative include Padre Anchie-
Fecomércio.
Enterprise Council.
Transparência Brasil e o Conselho da Pequena Empresa da
ta Foundation, Brazil Transparency, and Fecomércio’s Small
12º CONGRESSO INTERNACIONAL DA QUALIDADE –
WORKSHOP SOBRE COCRIAÇÃO
on co-creation
em 5 de julho, de workshop com o consultor internacional
with international innovation consultant Francis Gouillart,
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou,
de inovação, o norte-americano Francis Gouillart, durante
o 12º Congresso Internacional da Qualidade, realizado na
Fiergs, em Porto Alegre. O consultor falou sobre o tema
Tornando-se uma empresa cocriativa: engajando clientes
e outros stakeholders. Os promotores do evento foram a
Symnetics, Programa Gaúcho da Qualidade e Produtividade
12th International Quality Conference – Workshop On July 15, Erik Camarano, MBC CEO, attended a workshop
from the US, at the 12th International Quality Conference
held at Fiergs, Porto Alegre. The consultant spoke about the
topic “Becoming a co-creative company: engaging clients
and other stakeholders”. The event was sponsored by Sym-
netics, the Rio Grande do Sul Quality and Productivity Pro-
gram (Programa Gaúcho da Qualidade e Produtividade –
(PGQP) e Hospital Moinhos de Vento.
PGQP) and Hospital Moinhos de Vento.
REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR
E ASSEMBLEIA GERAL DO PGQP
PGQP board of directors meeting Reunião Ordinária do Conselho Superior do Programa
Grande do Sul Quality and Productivity Program (PGQP)
Erik Camarano, diretor-presidente do MBC, participou da
Gaúcho da Qualidade e Produtividade (PGQP) e da Assembleia Geral da Qualidade RS, no dia 5 de julho, na Fiergs,
and general assembly
On July 5, Erik Camarano, MBC CEO, attended the Rio
Board of Directors Ordinary Meeting and the RS Quali-
ty General Assembly at Fiergs, in Rio Grande do Sul ca-
na capital do Rio Grande do Sul. O encontro, que reuniu a
pital. The agenda of the meeting that brought together
trações contábeis do exercício 2010 e o acompanhamento
financial statements and following up on PGQP activities
outros assuntos, e ocorreu paralelamente ao 12º Congresso
ce concurrently with the 12th International Management
colo de intenções entre a Prefeitura de Porto Alegre, o MBC
by the Porto Alegre city administration, MBC and PGQP
diretoria do PGQP, teve como pauta a análise das demons-
das atividades e dos projetos estratégicos do PGQP, entre
Internacional da Gestão. Na ocasião, foi assinado um protoe o PGQP para implantação de novas frentes de gestão no
gabinete do prefeito José Fortunatti.
the PGQP executive board included analyzing the 2010
and strategic projects, among other matters, and took pla-
Conference. At the time, a statement of intent was signed
to implement new management fronts along with Mayor
José Fortunatti’s office.
Relatório anual 2011 annual report 2011
VENCEDORAS DO MPE BRASIL SÃO RECONHECIDAS NO 16º PRÊMIO QUALIDADE RS
JULY
MSC brazil winners honored at the
16th RS quality awards
A cerimônia de reconhecimento às empresas vencedoras na
The awards honoring the companies that won the 16th
de 5 de julho, na Fiergs. Na presença do diretor-presidente
evening of July 5 at Fiergs. Two award-winning compa-
16ª edição do Prêmio Qualidade RS foi realizada na noite
do MBC, Erik Camarano, duas empresas vencedoras do ciclo
2008 do MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Mi-
cro e Pequenas Empresas conquistaram mais um título na
edition of the RS Quality Awards were presented on the
nies in the 2008 cycle of the MSC Brazil – Micro and
Small Company Competitiveness Awards earned ano-
ther title in their pursuit of excellence. Rio Grande do
busca pela excelência. As empresas gáuchas Tecnoindustrial
Sul companies Tecnoindustrial Indústria e Comércio de
de Seguro conquistaram a medalha de bronze no evento co-
bronze medal at the event dubbed the “Quality Oscars”
Indústria e Comércio de Equipamentos e Poolseg Corretora
nhecido regionalmente como o “Oscar da Qualidade”.
A premiação é um reconhecimento às empresas de pe-
queno, médio e grande portes, de diversos segmentos da
economia do Rio Grande do Sul, pelo investimento feito em
Equipamentos and Poolseg Corretora de Seguro won the
in the state.
The awards are a tribute to small, medium, and large-
-sized companies from various industries in the Rio Gran-
de do Sul economy for their investments in product and
qualidade de produtos e serviços e pela adoção de prin-
service quality and for adopting principles based on the
tros 145 empreendimentos do Estado foram condecorados
in the state were distinguished in the categories Bronze
Ouro e Diamante. Criado em 1996 pelo Programa Gaúcho
Created in 1996 by the Rio Grande do Sul Quality and
cípios baseados no modelo de Excelência em Gestão. Ou-
nas categorias Medalha de Bronze e Troféus Bronze, Prata,
da Qualidade e Produtividade (PGQP), o prêmio teve sua
solenidade de entrega, em 2011, durante a 12ª edição do
Management Excellence model. Another 145 business
Medal and Bronze, Silver, Gold, and Diamond Trophies.
Productivity Program – PGQP, this year’s award presentation ceremony took place at the 12th International Ma-
Congresso Internacional da Gestão.
nagement Conference.
12º CONGRESSO INTERNACIONAL DA GESTÃO
12th international management conference
Formas de promover uma Gestão para Resultados na Ad-
ministração Pública foi o tema do curso técnico ministrado
Ways to foster Result-Oriented Management in Public
Administration was the topic of the technical course mi-
pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC), com a contribui-
nistered by the Competitive Brazil movement (Movimento
ges Afonso, no dia 6 de julho, em Porto Alegre.
Publix, represented by Alexandre Borges Afonso, in Porto
ção do Instituto Publix, representando por Alexandre Bor-
A atividade integrou a programação do 12º Congres-
so Internacional da Gestão, realizado nos dias 4, 5 ,6 e 9
de julho, que nesta edição discutiu modelos de Competi-
tividade Sustentável e reuniu especialistas em gestão de
todo o mundo.
Promovido pelo Programa Gaúcho da Qualidade e Pro-
dutividade (PGQP), com apoio institucional do MBC, o Con-
Brasil Competitivo – MBC) in collaboration with Instituto
Alegre on July 6.
The activity was included in the program of the 12th In-
ternational Management Conference held on July 4, 5, 6
and 9, which this edition discussed sustainable competition
models and brought together management experts from all
over the world.
Organized by the Rio Grande do Sul Quality and Produc-
gresso abriu espaço para o diálogo em torno do conceito
tivity Program – PGQP with institutional support from MBC,
tas abordaram, durante o evento, maneiras de promover o
cept of sustainability in economic activities. At the event,
de sustentabilidade nas atividades econômicas. Os painelis-
crescimento e restauração da saúde dos sistemas naturais
e sociais como mecanismo para a manutenção do cresci-
mento econômico e a formação de uma base para o futuro.
the Conference provided an arena for talks about the conthe panelists addressed ways to foster growth and restore
the health of natural and social systems as a mechanism to
maintain economic growth and set up a foundation for the
A programação incluiu a Feira Conhecimento da Gestão e
future. The program included the Management Knowledge
tivos e a entrega do 16º Prêmio Qualidade RS.
jects, and the presentation of the 16th RS Quality Awards.
MBC EM HONG KONG
MBC in Hong Kong
do pelo seu diretor-presidente, Erik Camarano, no seminá-
Competitivo – MBC) was represented by its CEO Erik
Resultados, o 25º Concurso Estadual de Projetos Participa-
O Movimento Brasil Competitivo (MBC) esteve representa-
and Results Fair, the 25th State Contest of Participatory Pro-
The Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
83
JULHO
84
Relatório anual 2011 annual report 2011
JULHO
JULY
rio “Democracia Deliberativa, Consulta Pública e a Mídia”
(Workshop on Deliberative Democracy, Public Consulta-
tion, and the Media – Part I) que debateu o desenvolvimen-
to de um projeto de pesquisa deliberativa para Hong Kong
e Macau, o uso de ferramentas de consulta pública e a re-
lação com os meios de comunicação, em Hong Kong, de 8
a 10 de julho. O evento, promovido pela Universidade de
Stanford e pelo Programa Opinião Pública da Universidade
Camarano at the seminar “Workshop on Deliberative
Democracy, Public Consultation, and the Media” – Part
I” which discussed the development of a deliberative
survey project for Hong Kong and Macau, the use of
public consultation tools, and the relationship with the
media in Hong Kong from July 8 to 10. The event held
by Stanford University and the Hong Kong University
Public Opinion Program brought together experts from
de Hong Kong, reuniu especialistas de todo o mundo na
across the world in the fields of democracy, citizen par-
Erik Camarano proferiu palestra sobre o primeiro case de
lecture about the 1st case that used deliberative survey
área da democracia, participação popular e comunicação.
ticipation, and communications. Erik Camarano gave a
utilização da metodologia de pesquisa deliberativa da Amé-
methods in Latin America, applied by him to the Rio
Grande do Sul, quando exercia a função de secretário-geral
Government Secretary-General. The methodology was
James Fishkin, Ph.D., da Universidade de Stanford, e tem
ford University, and has been successfully used in seve-
rica Latina, aplicado por ele no governo do estado do Rio
de Governo. A metodologia foi desenvolvida pelo professor
sido aplicada com sucesso em diversos países, incluindo a
União Europeia, Reino Unido, Estados Unidos e China.
Grande do Sul state government during his term as State
developed by Professor James Fishkin, Ph.D., of Stan-
ral countries, including the European Union, the United
Kingdom, the USA, and China.
GESTÃO EM TOCANTINS TERÁ APOIO DO MBC
Management in Tocantins to be assisted by MBC
MBC, liderados por Erik Camarano, diretor-presidente da ins-
nment and MBC leaders headed by Erik Camarano, the
Representantes do governo de Tocantins e dirigentes do
tituição, assinaram em 15 de julho o Termo de Cooperação
On July 15, representatives from the Tocantins gover-
institution’s CEO, signed the Cooperation Agreement
que deu início ao Programa Modernizando a Gestão Pública
that kick started the Modernizing Public Management
ramentas de controle e melhoria da administração pública,
test control tools and improve public management so
no Estado. O objetivo é disponibilizar as mais modernas fer-
de modo a garantir a eficiência e o bom desempenho de pro-
gramas criados pelas diversas secretarias estaduais.
Por meio do alinhamento das expectativas ao desem-
Program in the state. The purpose is to provide the la-
as to guarantee the efficiency and good performance of
the programs created by the various state offices.
By aligning the expectations to the performance cur-
penho obtido atualmente pelo Estado, o que se espera é
rently obtained by the state, the idea is to redesign the
nança, com mais transparência e melhor definição das res-
better define the responsibilities of each government
o reforço à execução dos planos estaduais e a gestão dos
managing government spending, the PMGP wishes to
estabelecer um novo desenho para o processo de gover-
ponsabilidades de cada uma das partes do governo. Com
gastos públicos, o PMGP pretende colaborar para a criação
de uma visão compartilhada dos resultados e elaboração de
governance process to add greater transparency and
section. By reinforcing the execution of state plans and
help create a new shared vision of results and prepa-
re a concrete project portfolio for Tocantins. Putting
uma carteira de projetos concreta para o Tocantins. Estão
together a multi-annual investment plan, creating and
timentos, a criação e o acompanhamento matricial de um
programs are also included in the program.
previstas ainda a construção do plano plurianual de invesmacro plano de programas das secretarias do Estado.
matrix-based monitoring a macro plan for state office
Besides monitoring goals, the partnership requires
Além do acompanhamento das metas, a parceria pres-
society to participate so as to carry out the projects
execução de projetos voltados para o futuro. A partir da
are consolidated, the projects will be completed in 12
supõe o envolvimento da sociedade, de forma a cumprir a
consolidação de ações e resultados, os projetos serão reali-
dedicated to the future. After the actions and results
months. The initiative is also expected to generate ma-
zados em 12 meses. A iniciativa ainda deve gerar material
terial for planning state measures in greater detail for
pelos próximos 20 anos, considerando uma visão de médio
view of the activities.
para o planejamento mais detalhado de medidas estaduais
e longo prazos das atividades.
the next 20 years, considering a medium- and long-term
Relatório anual 2011 annual report 2011
Assinatura do Termo de Cooperação DO Programa Modernizando a Gestão Pública no Tocantins
signature of the Cooperation Agreement of Modernizing Public Management Program in tocantins
JULY
85
JULHO
86
Relatório anual 2011 annual report 2011
JULHO
JULY
LANÇAMENTO DO PMGP EM RONDÔNIA
Outro estado da região Norte que assinou parceria com
o Movimento Brasil Competitivo (MBC) para o desenvol-
PMGP Launched in Rondônia
Another northern Brazilian state to enter into a partnership
with the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
vimento do Programa Modernizando a Gestão Pública
Competitivo – MBC) to develop the Modernizing Public Ma-
no dia 27 de julho, em Porto Velho, dando início aos traba-
blica – PMGP) was Rondônia. The Statement of Intent was
(PMGP) foi Rondônia. O Protocolo de Intenções foi firmado
lhos que visam promover novos arranjos nas áreas de arre-
nagement Program (Programa Modernizando a Gestão Pú-
signed in Porto Velho on July 27, kick starting the efforts
cadação de Receita e Despesas, Educação e Segurança Pú-
meant to set up new arrangements in the areas of Revenue
ajudar na identificação de gargalos da máquina pública.
tion of more modern management methods should help
blica. A adoção de métodos mais modernos de gestão deve
A iniciativa espera alcançar eficiência dos gastos em,
pelo menos, R$ 22 milhões. Além da economia aos cofres estaduais, um diagnóstico prévio apontou ainda a
and Spending, Education, and Law Enforcement. The adopidentify government bottlenecks.
The initiative is expected to achieve spending efficiency
in the amount of at least BRL 22 million. Besides savings
possibilidade de promover a elevação das receitas do Es-
for the state coffers, a previous diagnosis also pointed out
metodologias, gerando melhorias no processo de arre-
million through the implementation of methodologies that
tado em R$ 106 milhões, por meio da implementação de
cadação do Estado, e, o mais importante, sem que haja
the possibility of increasing the state revenues by BRL 106
improve collection in the state and, more importantly, wi-
aumento de impostos.
thout raising taxes.
PMGP CHEGA EM GOIÁS
PMGP gets to Goiás
pelo Movimento Brasil Competitivo e o governo de Goiás,
tion Agreement between the Competitive Brazil Movement
A partir da assinatura do Termo de Cooperação Técnica
em 29 de julho, teve início a implementação do Programa
Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no estado da região
Centro-oeste. A parceria oficializada pelo diretor-presidente
Thiago Peixoto (esquerda), SecretÁrio de Educação de
Goiás, assina Termo de Cooperação com MBC
Thiago Peixoto (left), Goiás State Secretary of Education,
signs cooperation agreement with MBC
On July 29, upon the signature of the Technical Cooperaand the Goiás government, the Modernizing Public Mana-
gement Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) started being implemented in the Midwestern
alice siu no seminário “democracia deliberativa,
consulta pública e A mídia
Alice siu at the seminar “Deliberative Democracy, Public
Consultation, and the Media”
Relatório anual 2011 annual report 2011
do MBC, Erik Camarano, e pelo governador Marconi Perillo
propõe melhorias nos processos adotados na administra-
ção estadual e maior eficiência de seis secretarias estadu-
ais: Fazenda, Gestão e Planejamento, Saúde, Educação, Meio
Ambiente e Segurança Pública.
Com o envolvimento do empresariado e das lideranças
goianas, no lançamento, o projeto já havia captado um total
JULY
portion of the state. The partnership formalized by MBC
CEO Erik Camarano and Governor Marconi Perillo proposes
improvements to the processes adopted by the state admi-
nistration and greater efficiency in six state offices: Finance,
Management and Planning, Health, Education, the Environment, and Law Enforcement.
Through the engagement of business leaders and state
aproximado de R$ 16 milhões para serem utilizados na con-
authorities in the launch, the project had already raised a
propostas e métodos mais modernos para a administração
sulting firms that will prepare proposals and more modern
da gestão, identificando gargalos e desenvolvendo modelos
sulting firms are supposed to review critical management
tratação de empresas de consultoria para a elaboração de
pública. Juntas, as consultorias avaliarão aspectos críticos
a partir dos já implementados em outros estados e muni-
cípios para alcançar maior eficiência dos gastos públicos.
Além da economia aos cofres estaduais, o PMGP pretende
viabilizar melhorias no processo de arrecadação do Estado,
revertendo a economia em bem-estar para a sociedade, sem
total of approximately BRL 16 million to be used to hire con-
methods for the public administration. Together, the con-
aspects to identify bottlenecks and design models based
on others already implemented in other states and cities to
achieve greater efficiency in public spending. Besides savings for the state coffers, the PMGP is meant to allow improve-
ments in the state’s collection process and turn said savings
aumento de impostos.
into benefits for society without raising taxes.
Goiás poderá se tornar um grande modelo a ser replicado
of Goiás will become a great model to be replicated throu-
“Apostamos que a implantação do PMGP no Estado do
pelo país. O nível de engajamento de empresários da região
e o apoio da administração percebidos aqui são condições
essenciais para vislumbrar oportunidades e promover a
transformação efetiva da cultura de gestão no Brasil”, afir-
mou Erik Camarano, no lançamento do programa. A primei-
ra fase de todas as frentes tem previsão de desenvolvimento de 12 meses. Os resultados conquistados durante este
período são analisados no fim do processo e é avaliada a
necessidade de continuidade da proposta.
“We bet the implementation of the PMGP in the State
ghout the country. The level of engagement of local business leaders and the support from the administration we
see here are essential conditions to spot opportunities and
foster actual changes in the Brazilian management culture”,
said Erik Camarano at the program launch. The first pha-
se of all fronts is estimated to take 12 months to comple-
te. The results obtained in that timeframe are going to be
analyzed at the end of the process, and the need to continue
the program will be assessed then.
87
JULHO
88
Relatório anual 2011 annual report 2011
JULHO
JULY
Artigo
Article
Melhoramos, sim; mas precisamos
caminhar ainda mais
Indeed, we have
improved, but we need
to advance even further
Somos a sexta maior economia do mundo, e isso já é
Brazil is the 6th biggest global economy and this is
motivo suficiente para sentirmos orgulho. Mas, mais
do que isso, devemos batalhar para ter uma economia
Daniel Feffer
Vice-Presidente Corporativo da
Suzano Holding, Presidente do
Instituto Ecofuturo, Membro do
Conselho do Compromisso Todos
pela Educação e Membro do
Conselho Superior do MBC
Corporate Vice-President of the
Suzano Holding, President of
Instituto Ecofuturo, All For Education
board member and Member of the
MBC’s Board of Directors
de bases sólidas, um país digno e justo com todos que
enough reason for us to be proud. But, more than
this, we should work hard to have an economy based on sound foundations, a decent and fair country
aqui moram, uma nação focada na sustentabilidade. for everyone who lives here, and a nation focused
que jamais devemos deixar de fazer. Estimular cons-
suing the best is something that we should never
do nosso país é fato decisivo para a melhoria efetiva e
ness of our companies and of our country is key for
Acomodar-se é inaceitável. Perseguir o melhor é algo
tantemente a competitividade de nossas empresas e
sustentada da qualidade de vida. E é nessa direção que o Movimento Brasil Com-
petitivo vem atuando desde sua criação há 10 anos,
on sustainability. Laying back is unacceptable. Pur-
stop doing. Constantly stimulating the competitive-
us to achieve an effective and sustainable improvement based on quality of life. The Competitive Brazil Movement has been
tendo como pilares a ética, o foco em resultado e a
working towards this direction for ten years, based on
Muita coisa já mudou – e para melhor – nos úl-
A lot has changed – and for the better – to a
transparência.
timos anos, até por conta da atuação responsável e
the pillars of ethics, focus on results, and transparency.
certain extent due to the responsible and competent
competente das últimas administrações. O governo
work led by recent administrations. The Govern-
ferramentas para o controle da inflação: as políticas powerful tools to control inflation: tax and monetary
tem usado de forma mais adequada as duas poderosas
fiscal e monetária. A estratégia tem sido a de viabilizar
ment has used, in a more appropriate way, the two
policies. The strategy has been to provide lower in-
juros mais baixos e controlar os gastos públicos.
terest rates and to control public spending.
o crédito e criar novas ferramentas de estímulos à
ase the credit level and to create new tools to sti-
preciso modernizar nossa indústria com incentivos à
we need to modernize our manufacturing industry
Com a diminuição dos juros, é possível aumentar
atividade produtiva. Para continuarmos crescendo, é
inovação, com suporte financeiro a investimentos pro-
By reducing interest rates it is possible to incre-
mulate productive activities. To continue growing,
through incentives to innovation, financial support
dutivos, com apoio às exportações. Abrir mais linhas e
to productive investments, and support to exports.
sem dúvida, estímulos importantes. E há medidas que
zed interest rates are no question important stimuli.
oferecer taxas de juro mais baixas ou subsidiadas são,
podem ser incorporadas ao pacote de iniciativas go-
vernamentais, por exemplo, a isenção – ou expressiva
redução – de impostos para investimentos em novas
Opening more lines and providing lower or subsidi-
There are also measures that may be included in the
governmental initiative package, such as tax exemption – or significant reduction – for investments in
e modernas plantas, que gerem renda e empregos e new and modern plants that generate income and
dade no concerto mundial.
global competitiveness. contribuam para o incremento de nossa competitivi-
A carga tributária brasileira é preocupante: o
Brasil segue como líder mundial na relação impos-
tos cobrados sobre renda per capita. Boa parte do
dinheiro gerado na economia vai para impostos e
employment, and that contribute to improve our
Brazilian tax load is worrying: Brazil still leads
the world ranking of taxes collected per capita. A
significant part of the money generated by the economy goes to taxes and not to the productive sector.
Relatório anual 2011 annual report 2011
não para a atividade produtiva. E, para piorar, esses valores
JULY
JULHO
Article
Artigo
And to make things even worse, these amounts are paid
não são revertidos de forma eficiente para a sociedade.
back to society in an inefficient way.
recentes privatizações de aeroportos importantes e os pro-
privatization of relevant airports and concession pro-
Investimentos em infraestrutura também são vitais. As
gramas de concessões de rodovias, ferrovias e portos para
a iniciativa privada ajudam a diminuir o inconveniente “cus-
to Brasil”. Afinal, as dificuldades estruturais, burocráticas e
Infrastructure investments are also essential. Recent
grams of roads, railways and ports to private companies
help reduce the inconvenient “Brazil cost.” After all, the
structural, economic and bureaucratic difficulties we
econômicas que enfrentamos encarecem nossos produtos.
face make our products more expensive. But we should
pensável, sabendo-se que devem ser encontradas as formas
that we have to find more efficient ways to make such
Mas não se deve esquecer que fazer investimentos é indis-
mais eficientes para torná-los viáveis, como a privatização
not forget that investments are crucial, and we know
investments feasible, such as the privatization of public
de concessões públicas, por exemplo. concessions. principalmente da sociedade, o Brasil requer uma melhora
especially for society, Brazil requires a substantial impro-
sumir, de fato, a posição de país desenvolvido.
become a developed country.
E ainda, como pilar de sustentação da economia, e
substantiva na educação, fator principal para nos fazer asTemos que ampliar, e muito, nosso comércio externo;
nossos produtos devem ter condições de competir em ou-
tros mercados nesse jogo chamado globalização. Nisso,
um Real sobrevalorizado cria dificuldades para o produto
In addition to that, as a foundation for our economy, and
vement of education, a key factor to enable us to actually
We have to expand our foreign trade to a great extent;
our products should be able to compete in other markets in
this game we call globalization. Therefore, an overvalued
Real (BRL) creates difficulties for Brazilian goods, both for
brasileiro tanto nas exportações quanto no possível su-
our exports and for the potential depreciation of our ma-
pelas importações. Neste sentido, o emprego de medidas
with imported ones. In this sense, the use of compensatory
cateamento de nossa indústria, por causa da substituição
nufacturing industry, as domestic goods would be replaced
compensatórias não deve ser descartado como ferramenta
measures should be kept in mind as a tool to support na-
Organização Mundial do Comércio. Organization. com uma indústria defasada, ainda aumentamos o rombo
of ending up with an outdated manufacturing industry, we
sicionar o câmbio em uma relação mais próxima da realida-
Government succeeds in positioning the exchange rate in a
colher bons frutos.
we can all expect positive outcomes.
para apoiar a indústria nacional, tal como aprovado pela
Do jeito como estamos hoje, além do risco de acabar
nas contas externas. Se o governo for bem-sucedido em pode e manter a taxa de juros em queda, só se pode esperar
Por fim, mas não menos importante, é fundamental des-
burocratizar nossa economia. Há muitas pedras no nosso
tional industries, such as approved of by the World Trade
The way things are today, in addition to running the risk
are increasing the debt level of our foreign accounts. If the
close relation to reality and in keeping interest rates falling,
Last but not least, it is essential to do away with the bure-
aucracy that pervades our economy. There are many hurdles
caminho rumo a uma economia promissora. É preciso criar
along the way to becoming a promising economy. We need
ter os meios, a certeza e a motivação de que somos o país
We have to have the means, certainty and motivation that we
processos mais ágeis, transparentes e objetivos. Temos que
do presente. Por algumas décadas, andamos em marcha
lenta, nos últimos 15 anos vencemos nosso maior inimigo
que era a elevada inflação.
É chegada a hora de acelerar. Mas, para isso, é preciso
to create processes that are fast, transparent and objective.
are the country of today. For some decades, we have been
advancing at a slow rate, but over the past fifteen years we
have beaten our greatest enemy, high inflation rates.
It is now time to speed up. But to do that, we need a
uma estrada que permita altas velocidades. Só assim, che-
highway that can handle high speeds. That is the only way
todos merecemos. us. And which all of us deserve. garemos ao futuro brilhante que nos foi prometido. E que
89
we will reach the brilliant future that has been promised to
90
Relatório anual 2011 annual report 2011
AGOSTO
AUGUST
Relatório anual 2011 annual report 2011
9º Congresso
Internacional Brasil
Competitivo – Gestão
Pública e Sustentabilidade
9th Competitive Brazil International
Congress – Management
and Sustainability
Ministros, governadores e prefeitos de todo o país,
Ministers, governors, and mayors from all over Bra-
entre outras autoridades e especialistas nacionais
zil, in addition to other authorities and experts from
Brasília, em 30 de agosto, no 9º Congresso Inter-
Brasília on August 30, for the 9th Competitive Brazil
com o patrocínio Máster da Petrobras, patrocínio da
sponsored by Master Petrobras, Brazilian Agency
e internacionais da área de gestão, reuniram-se em
nacional Brasil Competitivo. Promovido pelo MBC,
Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial
(ABDI), da Odebrecht e do Sebrae, patrocínio insti-
International Congress. Organized by the MBC and
for Industrial Development (ABDI), Odebrecht and
Sebrae, corporate sponsors including Gerdau and
Votorantim Group, the event addressed the possibi-
eficiente da gestão pública adaptada às noções de
nagement adapted to sustainability notions.
Sustentabilidade.
lities for an efficient implementation of public maThe opening ceremony was attended by the Mi-
A cerimônia de abertura contou com a presen-
nister of Science, Technology, and Innovation, Aloizio
Aloizio Mercadante, e da ministra do Planejamen-
and Management, Miriam Belchior, who underscored
ça do ministro da Ciência, Tecnologia e Inovação,
to, Orçamento e Gestão, Miriam Belchior, que res-
saltaram as diretrizes de trabalho da presidente
Dilma Rousseff e demonstraram comprometimento
Mercadante, and the Minister for Planning, Budget
the working guidelines provided by President Dilma
Rousseff and showed their commitment to result-
-oriented management systems. Mercadante pointed
com a gestão e o foco em resultados. Mercadante
out the absolute relevance of Brazilian businessman
rios brasileiros Jorge Gerdau Johannpeter, “um dos
for including competitiveness in the structuring axis
nomeou como referência obrigatória aos empresáresponsáveis por colocar a competitividade como
Jorge Gerdau Johannpeter, “one of those responsible
of Brazilian agenda.” He also said that management
eixo estrutural do Brasil”. Segundo ele, a gestão
and sustainability are essential for the country’s fu-
to de desenvolvimento futuro do país, que, com a
economy in the world, these are drivers for the awa-
cientização do empresariado no que diz respeito à
innovation. Minister Miriam Belchior congratulated
e a sustentabilidade são essenciais para o projesétima maior economia do mundo, motiva a cons-
inovação. A ministra Miriam Belchior parabenizou
o MBC pelo trabalho realizado desde 2001, ano
de sua criação. “O Movimento Brasil Competitivo
ture development project and that, as the seventh
reness-raising of business community in relation to
MBC for the work developed since 2001, the year
of its foundation. “The Competitive Brazil Movement
has been leading pioneer and effective work that is
realiza um trabalho pioneiro e efetivo que come-
now celebrating 10 years. This advance is irreversi-
vel quando pensamos na responsabilidade com os
the Brazilians of tomorrow”, she stated.
mora 10 anos de sucesso. Esse avanço é irreversíbrasileiros de amanhã”, destacou.
ble when we think of the responsibility in relation to
The panel “Sustainable initiatives for improving
O painel “Iniciativas sustentáveis para melhoria
public management – Success Stories”, included the
participação do governador do Espírito Santo, Renato
Renato Casagrande; João Oliveira de Souza, State of
da Gestão Pública – Casos de Sucesso” contou com
participation from State of Espírito Santo Governor,
Casagrande; João Oliveira de Souza, vice-governador
Tocantins Vice-Governor; Helenilson Cunha Pontes,
nador do Pará; Alexandre Rebêlo Távora, secretário
vora, State of Pernambuco Planning and Manage-
Perillo, governador do Goiás; e a mediação de Eduar-
of Goiás Governor; and Eduardo Salgado, Revista
do Tocantins; Helenilson Cunha Pontes, vice-gover-
do Planejamento e Gestão de Pernambuco; Marconi
do Salgado, jornalista da Revista Exame.
AGOSTO
Brazil and abroad in the area of management met in
tucional da Gerdau e do Grupo Votorantim, o even-
to abordou as perspectivas para a implementação
AUGUST
91
State of Pará Vice-Governor; Alexandre Rebêlo Tá-
ment Department Secretary; Marconi Perillo, State
Exame publication journalist and panel mediator.
Adesão da Avention e da HP
Brasil ao Quadro de Associados
Mantenedores do MBC
Avention and HP Brasil joining the board
of members sponsoring the MBC
92
Relatório anual 2011 annual report 2011
AGOSTO
AUGUST
9º Congresso Internacional Brasil Competitivo – Painel “Iniciativas
sustentáveis para melhoria da Gestão Pública – Casos de Sucesso”
9th Competitive Brazil International Congress – panel “Sustainable initiatives
for improving public management – Success Stories”
O segundo painel do evento, também com mediação de
Eduardo Salgado, teve a participação de Celso Torquato, prefeito do município de Sud Mennucci (SP); Maria Antonieta de
The second panel, also mediated by Eduardo Salga-
do, included Celso Torquato, Sud Menucci (SP) municipal
mayor; Maria Antonieta de Brito, Guarujá (SP) municipality
Brito, prefeita do município de Guarujá (SP); Milton Hobus,
mayor; Milton Hobus, mayor of Rio do Sul (SC); Silvio Bar-
do município de Maringá (PR); e Pedro Paulo Carvalho Teixei-
lho Teixeira, municipal secretary for the Civil House of Rio
prefeito do município de Rio do Sul (SC); Silvio Barros, prefeito
ra, secretário municipal da Casa Civil do Rio de Janeiro.
A evolução da Gestão Pública no Brasil e a formulação
ros, Maringá (PR) municipal mayor; and Pedro Paulo Carvade Janeiro.
The evolution of public management in Brazil and the
de ideias para melhorar o ambiente de negócios foram os
proposition of ideas to improve the business environment
Erik Camarano, diretor-presidente do MBC, e participação
Erik Camarano, MBC CEO, including the participation of
principais temas do segundo painel, que teve mediação de
do ministro da Previdência Social, Garibaldi Alves Filho; de
Ana Lúcia Amorim de Brito, da Secretaria de Planejamen-
to do Governo Federal; José Claudio dos Santos, do Sebrae
Nacional; Jorge Gerdau Johannpeter, membro do Conselho
were the main topics of the second panel, mediated by
the Minister of Social Security, Garibaldi Alves Filho; Ana
Lucia Amorim de Brito, from the Planning Department of
the Federal Government; José Claudio dos Santos, from
National Sebrae; Jorge Gerdau Johannpeter, Chairman of
Superior do MBC e presidente do Conselho de Administra-
the Board of Directors of Gerdau; and Clayton Campanho-
Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI).
pment (ABDI).
ção da Gerdau; e Clayton Campanhola, diretor da Agência
Além de apresentar iniciativas sustentáveis de su-
cesso já utilizadas em municípios brasileiros, o encontro
promoveu discussões sobre temas como a “Democracia
la, Director of the Brazilian Agency for Industrial DeveloIn addition to presenting successful sustainable initiati-
ves already in place in Brazilian municipalities, the meeting
raised debates on topics such as “Deliberative Democracy
Relatório anual 2011 annual report 2011
AUGUST
Deliberativa como Ferramenta para a Gestão Pública”,
as a Tool for Public Management,” delivered by the Profes-
dade de Stanford James S. Fishkin, e “Regulação e Com-
Fishkin, and “Regulation and Competitiveness,” presented
apresentado pelo professor de Comunicação da Universi-
petitividade”, pela diretora de Política de Investimento
da Organização para a Cooperação e o Desenvolvimento
sor of Communications at the Stanford University, James S.
by the director of Investment Policies and Organization
for the Economic Cooperation and Development – OECD,
Econômico (OCDE), Delia Rodrigo.
Delia Rodrigo.
presentes para refletirem sobre a revolução silenciosa
guests to think about the silent revolution Brazil is going
Ao final do Congresso, Erik Camarano convidou os
By the end of the Congress, Erik Camarano invited the
pela qual o país passa: “Estamos evoluindo no caminho
through: “We are evolving towards the path of sustainable
ticipação da iniciativa privada para seguir em frente”.
vate initiative to advance.”
de uma gestão pública sustentável, contamos com a par-
public management, and we count on participation of pri-
PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO RECONHECE Brazilian innovation awards honors
O esforço para promover o desenvolvimento sustentável
The efforts to foster sustainable development and increase the
EMPRESAS INOVADORAS
e o aumento da competitividade nacional de oito empre-
sas industriais brasileiras foi reconhecido em evento re-
alizado no dia 2 de agosto, em São Paulo. As empresas
vencedoras da 1ª edição do Prêmio Nacional de Inova-
ção, uma iniciativa da Confederação Nacional da Indústria (CNI) e do Movimento Brasil Competitivo (MBC),
innovating companies
nationwide competitiveness of eight Brazilian manufacturing
companies were acknowledged at an event held in São Paulo
on August 2. The award-winning companies in the 1st edition
of the Brazilian National Innovation Awards (Prêmio Nacional
de Inovação), an initiative by the Brazilian Confederation of the
Manufacturing Industry (Confederação Nacional da Indústria –
com o apoio da Financiadora de Estudos e Projetos (Fi-
CNI) and the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
(MCTI), foram avaliadas a partir de quesitos como origi-
Funding Agency (Financiadora de Estudos e Projetos – Finep)
nep) e do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação
nalidade e funcionalidade de projetos nas áreas de Ges-
tão da Inovação, Design, Desenvolvimento Sustentável e
Competitividade.
Competitivo – MBC) with support from the Studies and Projects
and the Ministry of Science, Technology and Innovation (Minis-
tério da Ciência, Tecnologia e Inovação – MCTI), were evaluated
based on criteria such as the originality and functionality of
Selecionadas entre mais de 400 propostas, as organi-
projects in the fields of Innovation Management, Design, Sustai-
competências internas e/ou externas incorporadas ao pro-
Selected among 400+ proposals, the organizations were
zações também foram avaliadas por características como
cesso de inovação, os impactos no grau de competitividade
da empresa, os custos e prazos do desenvolvimento do pro-
jeto e o uso de técnicas empregadas. Entre diversas autori-
nable Development, and Competitiveness.
also evaluated for characteristics such as internal and/or
external competencies incorporated to the innovation process, the impacts on the company’s degree of competitive-
dades presentes na cerimônia de entrega do Prêmio Nacio-
ness, the project development costs and timeframes, and
Ciência e Tecnologia, Aloizio Mercadante; Elcio Anibal de
thorities attending the presentation ceremony of the Natio-
nal de Inovação, antigo Prêmio CNI, estiveram o ministro da
the use of the techniques employed. Some of the several au-
Lucca e Jorge Gerdau Johannpeter, presidente e membro
nal Innovation Awards, formerly the CNI Awards, were Aloi-
CNI; e Glauco Arbix, presidente da Finep.
Anibal de Lucca and Jorge Gerdau Johannpeter, Chairman
do Conselho Superior do MBC; Robson Braga, presidente da
Na categoria Competitividade, a Kapeh Cosméticos, nas-
cida no sul de Minas Gerais, foi a vencedora na modalidade
Pequenas e Micro Empresas, e a Novus, do Rio Grande do
zio Mercadante, Minister of Science and Technology; Elcio
and member of the MBC Board of Directors; Robson Braga,
CNI chairman; and Glauco Arbix, Finep chairman.
In the Competitiveness category, Kapeh Cosméticos,
Sul, foi a selecionada entre os negócios de médio e grande
originally from southern Minas Gerais, won in the Micro
Norte, e a Greif Embalagens Industriais, do Amazonas, fo-
do Sul, was chosen among medium- and large-sized compa-
portes. Na mesma sequência, a Isoblok, do Rio Grande do
ram premiadas por projetos na área de Desenvolvimento
Sustentável.
and Small Companies division, and Novus, from Rio Grande
nies. In the same order, ISOBLOK from Rio Grande do Nor-
te and Greif Embalagens Industriais from Amazonas won
Já na categoria Design para micro e pequenas em-
awards for projects in the area of sustainable development.
ra ao lado da representante de médio e grande portes,
Origem Jogos e Objetos from Minas Gerais won, alongside
presas, a mineira Origem Jogos e Objetos foi a vencedo-
In the Design for micro and small companies category,
93
AGOSTO
94
Relatório anual 2011 annual report 2011
AGOSTO
AUGUST
MVC Componentes Plásticos, do Paraná. Exemplos em
Gestão da Inovação, a Zenite Soluções em TI, de Per-
the medium- and large sized representative, MVC Compo-
nentes Plásticos, from Paraná. Examples in Innovation Ma-
nambuco, e a Siemens, de São Paulo, também foram ho-
nagement, Zenite Soluções em TI from Pernambuco and
REUNIÃO DO PMGP NO TJ/SP
PMGP meeting AT TJ/SP
do Movimento Brasil Competitivo, Elcio Anibal de Lucca e
and Erik Camarano, CEO of the MBC, attended the monthly
menageadas.
O presidente do Conselho Superior e o diretor-presidente
Erik Camarano, respectivamente, participaram, em 10 de
Siemens from São Paulo were also honored.
On August 10, Elcio Anibal de Lucca, Chairman of the Board,
meeting of the Modernizing Public Management Program
agosto, da reunião mensal do Programa Modernizando a
(Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) at the
que apresentou os resultados da primeira fase do projeto.
presented the results from the first phase of the project.
Gestão Pública (PMGP) do Tribunal de Justiça de São Paulo
São Paulo State Court of Appeals (TJ, in Portuguese), which
Desenvolvida entre maio de 2010 e julho de 2011, a etapa
Carried out between May 2010 and July 2011, the outco-
capacitação de quase dois mil servidores.
and nearly 2000 servants trained.
deixou como saldo uma maior celeridade nos processos e a
Além da redução de 147 para apenas um dia na distribui-
ção dos processos a serem julgados pelo Tribunal, o levantamento identificou R$ 259,3 milhões de despesas trabalhá-
veis dentro da estrutura do órgão, sendo R$ 10 milhões com
planos de ação já executados. A aplicação das novas propostas também apontou oportunidades para economia de R$
mes of that phase were increased lawsuit resolution speed
Besides the decrease from 147 to only one day in the
assignment of lawsuits to be adjudicated by the Court,
the survey identified BRL 259.3 million in expenses to be
worked on within the court framework, and BRL 10 million
have been saved in action plans already completed. The ap-
plication of the new proposals also pointed out opportuni-
81,8 milhões em áreas já mapeadas e conseguiu reduzir cus-
ties to save BRL 81.8 million in areas already mapped and
R$ 9 milhões foram poupados aos cofres. A reformulação
over BRL 9 million have been saved for the coffers. The
tos como os gastos com cópias de processos, em que mais de
ainda deve promover a alavancagem dos indicadores técni-
cos e os desdobramento das metas do colegiado paulista.
managed to cut spending such as lawsuit copy costs, where
reformulation is also expected to boost technical indicators
and the breakdown of the São Paulo court goals.
SEMINÁRIO INTERNACIONAL SOBRE JUSTIÇA FISCAL
International seminar on tax justice
pelo seu diretor-presidente, Erik Camarano, acompanhado
its CEO Erik Camarano, along with Board of Directors
O Movimento Brasil Competitivo (MBC) esteve representado
do membro do Conselho Superior Jorge Gerdau Johannpe-
ter, no Seminário Internacional sobre Justiça Fiscal, evento
promovido pelo Conselho de Desenvolvimento Econômico
e Social, em 10 de agosto, em Brasília. Por meio de painéis,
The Competitive Brazil Movement was represented by
member Jorge Gerdau Johannpeter, at the International
Seminar on Tax Justice organized by the Economic and
Social Development Council in Brasília on August 10. By
means of panels, topics like Tax Justice, Tax Federalism
foram debatidos temas como Justiça Fiscal; o Federalismo
and Local Development, and Tax Policy seen from the
pela ótica da Produtividade e Competitividade. discussed. Fiscal e o Desenvolvimento Regional; e a Política Fiscal vista
O Seminário colocou em pauta a necessidade de uma
standpoint of Productivity and Competitiveness were
The Seminar brought into discussion the need for
estrutura tributária simples, justa, racional e distributiva,
a simple, fair, rational, and distributive tax framework
ra da produção e do emprego como requisito indissociável
employment as a requirement intertwined with the Bra-
que contenha impostos de qualidade e que seja estimuladoda agenda de desenvolvimento com justiça social no Brasil.
Jorge Gerdau, que também é presidente do Conselho de Ad-
ministração da Gerdau, defendeu a desoneração da folha de
pagamento para todos os segmentos da economia, no último
that contains quality taxes and boosts production and
zilian agenda of development with social justice. Jorge
Gerdau, who is also Chairman of the Gerdau Board of
Directors, advocated cutting payroll taxes for all economic segments in the last panel – Tax Policy, Productivity
painel – Política Fiscal, Produtividade e Competitividade.
and Competitiveness.
ASSINATURA DO MEMORANDO DE ENTENDIMENTO (MoU)
Memorandum of understanding (MoU) signed by ENTRE BID E MBC
O Movimento Brasil Competitivo assinou no dia 16 de agos-
IDB and MBC
In São Paulo on August 16, the Competitive Brazil Move-
Relatório anual 2011 annual report 2011
AUGUST
to de 2011, em São Paulo, Memorando de Entendimento
ment signed a Memorandum of Understanding with the
com o intuito de impulsionar a criação de programas em
ve the creation of programs benefiting public and private
com o Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID),
prol da gestão pública e privada no país.
Com as presenças do presidente do BID, Luis Alberto
Inter-American Development Bank (IDB), in an effort to drimanagement in the country.
The two organizations formalized their partnership in
Moreno, do representante do BID no Brasil, Fernando Car-
the presence of Luis Alberto Moreno, IDB president, Fer-
mento Brasil Competitivo (MBC), Elcio Anibal de Lucca, do
Anibal de Lucca, Chairman of MBC Board of Directors, Jor-
rillo-Flórez, do presidente do Conselho Superior do Movi-
empresário e membro do Conselho Superior do MBC, Jorge
Gerdau Johannpeter, e do diretor-presidente do MBC, Erik
Camarano, as duas organizações formalizaram a parceria.
Com objetivo de criar uma base não exclusiva de
cooperação e fomentar a colaboração entre as partes, o
acordo tem como finalidade promover programas e projetos que fortaleçam a gestão para resultados no setor públi-
nando Carrillo-Flórez, IDB representative to Brazil, Elcio
ge Gerdau Johannpeter, business leader and MBC member,
and Erik Camarano, MBC CEO.
With the purpose of creating a non-exclusive coopera-
tion base and foster collaboration between the parties, the
agreement is meant to carry out programs and projects that
advance result-oriented management in the government for
increased efficiency and efficacy in the different levels of
co, aumentando a eficiência e eficácia nos diferentes níveis
the Brazilian public administration, as well as to encourage
criação e o compartilhamento de experiências de excelên-
te management.
da administração pública brasileira, bem como estimular a
cia na administração privada.
the creation and sharing of excellence experiences in priva-
Assinatura do Memorando de Entendimento (MoU) entre BID e MBC
Memorandum of understanding (MoU) signed by IDB and MBC
95
AGOSTO
96
Relatório anual 2011 annual report 2011
AGOSTO
AUGUST
STRATEGY EXECUTION SUMMIT 2011
Strategy execution summit 2011
vido pela Symnetics, em parceria com a Infinity Conferen-
organized by Symnetics in collaboration with Infinity
(MBC), foi realizada de 17 a 19 de agosto, em São Paulo,
was held on August 17 to 19 in São Paulo to discuss the
A 8ª edição do evento Strategy Execution Summit, promo-
ces & Exhibitions e apoio do Movimento Brasil Competitivo
com o objetivo de debater desafios e estratégias para o
crescimento sustentável de empresas. Além de propor a
troca de experiência entre os empreendedores, a Cúpula
instigou a discussão sobre como tornar vencedora e execu-
tável uma estratégia, ao mesmo tempo em que apontou as
The 8th edition of the Strategy Execution Summit event
Conferences & Exhibitions and supported by the MBC
challenges of and strategies for the sustainable growth
of companies. Besides suggesting that entrepreneurs
share their experiences, the Summit led them to dis-
cuss how to make a strategy winning and feasible, at
the same time it pointed out business innovation trends
tendências e caminhos para a inovação dos negócios.
and pathways.
PALESTRA SOBRE GESTÃO PÚBLICA EM CUIABÁ-MT
Lecture on public management in Cuiabá-MT
O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo
(MBC), Erik Camarano, ministrou palestra sobre Gestão
Pública, no Tribunal de Justiça do Mato Grosso, em 23 de
agosto. A apresentação integrou a programação do even-
to promovido pelo Comitê Multi-institucional do Sistema
Judicial do Estado para assinatura do Pacto de Integração
de Metas. Erik Camarano demonstrou aos participantes do
Erik Camarano, CEO of the MBC gave a lecture on Public
Management at the Mato Grosso State Court of Appe-
als on August 23. His presentation was included in the
program of the event organized by the State Justice Sys-
tem Multi-Institutional Committee for the signature of
the Goal Integration Agreement. Erik Camarano showed
Committee members successful public administration
Comitê modelos bem-sucedidos da administração pública e
models and results of actions implemented by the entity
do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) em
(Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP) in
resultados de ações implementadas pela entidade por meio
alguns tribunais do Brasil.
Criado por iniciativa da Corregedoria Geral da Justiça,
o Comitê foi instalado em abril de 2011 para realizar tra-
through the Modernizing Public Management Program
some Brazilian courts.
Created by initiative of the Justice Administration
Department, the Committee was set up in April 2011 to
balho em três frentes. Entre elas, o planejamento e desen-
work on three fronts. They include planning and develo-
judicial; promoção de adequações sistêmicas nos padrões
performing systemic adjustments to the behavior pat-
eficiência e transparência do sistema judicial; e fortaleci-
and transparency of the justice system; and boosting the
volvimento de novas estruturas organizacionais do sistema
de conduta dos agentes públicos em prol da integridade,
mento da imagem do agente público.
35ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR
DO MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO – MBC
Realizada no dia 30 de agosto de 2011, a 35ª Reunião do
Conselho Superior do MBC teve em sua pauta a apresentação das metas e realizações do ano de 2011, que incluía a
apresentação da Metodologia de Gerenciamento de Projetos
ping new organization frameworks in the justice system;
terns of public agents towards the integrity, efficiency,
image of public agents.
35th Meeting of the MBC Board of Directors
Held on August 30, 2011, the agenda for the 35th Meeting of the MBC Board of Directors included presenting
the 2011 goals and accomplishments, encompassing the
presentation of the MBC Project Management Methodo-
logy: PMO Implementation and Management Portal Auto-
do MBC: Projeto de Implantação de PMO e Automatização do
mation Project; progress of the institution’s projects and
vos projetos e parcerias, como a assinada entre o MBC e BID.
MBC and IDB.
Portal de Gestão; andamento dos projetos da instituição e no-
A reunião contou com participação e apresentação do
professor de Comunicação da Universidade de Stanford
new projects and partnerships, such as the one between
The meeting featured the participation of and presen-
tation by Stanford University Communications professor
James S. Fishkin sobre “Democracia deliberativa como fer-
James S. Fishkin on “Deliberative democracy as a Public
Chad Evans sobre a “Cooperação Brasil-Estados Unidos”.
Evans on “Brazil-United States Cooperation”.
vos associados mantenedores do MBC: Avention, GOVBR
introduced at the event: Avention, GOVBR Educacional,
ramenta para a Gestão Pública”, além de apresentação de
Ainda, durante o encontro, foram apresentados os no-
Educacional, Hewlett-Packard, PWC e Santos Brasil.
Management Tool.” It also featured a presentation by Chad
Additionally, the new supporting members of MBC were
Hewlett-Packard, PWC, and Santos Brasil.
Relatório anual 2011 annual report 2011
35ª Reunião do Conselho Superior do MBC
35th Meeting of the MBC’s Board of Directors
AUGUST
97
AGOSTO
98
Relatório anual 2011 annual report 2011
AGOSTO
AUGUST
Artigo
Article
O Papel Duplo dos Governos Atuais
The Double Role of
Current Governments É importante notar que o governo de um país pode
,It is important to note that a country’s gover-
estrutura exposta acima: de política pública e de
in the above-mentioned structure: public po-
tem potencial para ajudar a moldar a posição com-
se functions has a potential to help shaping the
crescimento econômico exigem uma fundação po-
entrepreneurship and economic growth require
desempenhar pelo menos dois papéis distintos na
projeto/programático. Cada uma dessas funções
MICHEL LEVY
Presidente da Microsoft Brasil e
Membro do Conselho Superior
do MBC
President of Microsoft Brazil and
Member of the MBC’s Board of
Directors
petitiva do país. Inovação, empreendedorismo e
lítica que defina mecanismos de operação para um
nment may perform at least two different roles
licy and project/programming. Each one of thecompetitive position of the country. Innovation,
political foundations that provide operating tools
país e certa quantidade de atividades iniciais para
for a country and a certain amount of initiatives
citar desenvolvimento contínuo em uma plataforma
the continuous improvement on a development
garantir que o sistema esteja preparado para capa-
de desenvolvimento para crescimento.
À frente da política pública, o governo de um país
está posicionado de forma única para atuar em uma
variedade de camadas e lançar a fundação sobre a
qual as empresas operam. Da definição de políticas
de comércio internacional à reflexão da filosofia de
um país a respeito de privacidade em seus padrões
de nuvem, o governo tem um amplo espectro no qual
pode aplicar políticas sem precisar gastar diretamen-
to ensure that the system be prepared to enable
platform towards growth.
By leading the public policies, a country’s go-
vernment is positioned in a unique way to work
at a number of layers and to provide the groun-
ds upon which businesses will operate. From the
definition of international trade policies to a re-
flection on the philosophy of a country about the
privacy of its cloud standards, the government
has a wide range of application of its policies wi-
te quaisquer fundos. É claro que executar um sistema
thout directly spending any amounts. It is clear
mas a política poderia ser definida sem a necessidade
a certain investment level, but policies could be
de alfândega exigiria algum nível de investimento,
de se implementar nada. Contudo, quando um país
that executing a custom system would require
defined without the need to implement anything.
não tem o potencial de inovar nessa camada, particu-
However, when a country is not able to innovate
vacidade, Soberania de Dados e Abertura, se forem
Privacy, Data Sovereignty and Opening technolo-
larmente nas áreas de tecnologia de Segurança, Priquando gerenciadas de maneira apropriada, essas
at this layer, particularly in the areas of Security,
gy, if not managed appropriately, these innova-
inovações podem preparar o terreno para mais ino-
tions may not provide the grounds to further in-
Com uma base de políticas públicas sólidas,
Based on sound public policies, a number of
vações por parte dos cidadãos.
novations by citizens.
uma série de entidades nacionais e internacionais
national and international organizations can help
programas. Embora um governo possa ter direitos
though a government may have acquired rights
pode ajudar a economia a se desenvolver através de
adquiridos no sucesso de seus próprios programas,
frequentemente tem mais sucesso quando firma
the economy to develop through programs. Al-
based on its own successful programs, it is usually
more successful when it enters into a partnership
parceria com uma organização não governamen-
with non-governmental organizations and cross-
internacional ou o setor privado. Através de parce-
nancial institutions, or the private sector. Throu-
tal, intergovernamental, uma instituição financeira
rias pública/privada, o governo pode implementar
projetos que simultaneamente enfoquem uma série
dos pilares listados acima que o ajudam a alcançar
seus objetivos ao mesmo tempo em que usa fundos
locais e internacionais para preparar o sistema para
possibilitar empreendedorismo local.
Tecnologia é uma ferramenta que pode clara e
-organizational institutions, and international figh public/private partnerships, the government
can implement projects that focus on a number
of the above-mentioned foundations which help
reach its objectives while using local and international resources to prepare the system to enable
local entrepreneurship. Technology is a tool that can clearly and signi-
Relatório anual 2011 annual report 2011
AUGUST
AGOSTO
Article
Artigo
significativamente ajudar a gerar a eficiência de projetos
ficantly help generate efficiency for projects in the above-
Na Educação, a computação em nuvem pode ajudar com
In Education, cloud computing can help communica-
nas áreas acima. Por exemplo:
a comunicação e a colaboração entre alunos, corpo docente e funcionários.
Na Saúde, registros médicos eletrônicos podem facilitar
uma abordagem holística nos cuidados com os pacien-
tes e diagnósticos mais rápidos por parte da equipe médica. A computação em nuvem pode ajudar a melhorar a
qualidade dos cuidados com pacientes e reduzir custos.
Uma interface de usuário natural baseada em gestos
que capacite o usuário a controlar um programa com
-mentioned areas. For example:
tion and collaboration among students, faculty, and
employees. In Health, electronic medical records can enable a holistic approach to patient care and faster diagnosis to
be provided by the medical team. Cloud computing
can help improve the quality of patient care and re-
duce costs. A natural user interface based on gestures
which trains the user to control the program through
physical movements could improve surgeons’ han-
movimentos físicos poderia facilitar para cirurgiões o
dling of image-diagnosis equipment without the need
sem a necessidade de refazer toda a esterilização pré-
Cloud computing services can help public security
Serviços de computação em nuvem podem ajudar agên-
share information, coordinate activities, analyze data,
manuseio de equipamentos de diagnósticos por imagem
-cirurgia.
cias de segurança pública a atender a suas demandas
permitindo a essas agências compartilhar informações,
coordenar atividades, analisar dados e gerenciar tarefas
usando uma infraestrutura de tecnologia flexível, eficaz,
em termos de custo, e segura.
A tecnologia pode ajudar com a transparência ao dar
aos cidadãos acesso em tempo real a dados relaciona-
to redo the entire pre-surgery sterilization.
agencies to meet their demands, by enabling them to
and manage tasks using an infrastructure that is technologically flexible, cost-effective and safe.
Technology can help providing citizens with transpa-
rency, through real-time access to data related to de-
cision-making and spending. This visibility can even
create new business ecosystems which may benefit
from the governmental data publicly available.
dos com tomada de decisões e gastos. Essa visibilidade
IT can also help a country to become green or sustai-
negócios que tirem proveito de dados governamentais
ronmentally friendlier choice – Microsoft cloud servi-
pode até mesmo ajudar a criar novos ecossistemas de
disponíveis publicamente.
A TI também pode ajudar um país a se tornar verde ou
sustentável. Primeiro, a computação em nuvem é uma es-
nable. First, cloud computing is inherently an envices are environment-oriented, focusing on renewable
energy sources and operational economies of scale. In addition to that, innovative software solutions can
colha inerentemente mais ecologicamente correta – os ser-
help measure and manage carbon emissions and the
enfocando fontes de energia renováveis e economias ope-
ve environmental modeling, and promote renewable
viços de nuvem da Microsoft concentram-se no ambiente,
racionais em escala. Além disso, soluções inovadoras de
software podem ajudar a medir e gerenciar emissões de
carbono e a utilização de recursos, aumentar a eficiência
energética, melhorar a modelagem ambiental e promover
a pesquisa científica de energia renovável.
Usar a estrutura acima pode ajudar um país a definir
prioridades e gerar mudanças no panorama econômico. Quando adequadamente aplicada, a tecnologia é uma fer-
use of resources, increase energy efficiency, improenergy scientific research.
Using the above-mentioned structure can help a
country to define its priorities and generate changes in
the economic outlook. When appropriately applied, te-
chnology is an effective tool to help support efforts to ge-
nerate efficiency and productivity, but it can also be used
to help add information and communication in a format
that can unveil new opportunities. This opportunity can
ramenta eficaz para ajudar a apoiar os esforços para gerar
represent significant advances in the country’s sustaina-
para ajudar a agregar informações e comunicações em um
into economic growth.
eficiência e produtividade, mas também pode ser usada
formato que pode descortinar novas oportunidades. Essa
oportunidade pode representar avanços significativos na
vantagem competitiva sustentável para um país que, por
sua vez, se traduz em crescimento econômico.
99
ble competitive advantage which, in its turn, is translated
100
Relatório anual 2011 annual report 2011
SETEMBRO
SEPTEMBER
Relatório anual 2011 annual report 2011
SEPTEMBER SETEMBRO
Relatório Global de Competitividade
Global Competitiveness
Report
Anualmente, o Fórum Econômico Mundial (WEF, em inglês),
Every year, the World Economic Forum, an institution ba-
instituição com sede na Suíça, publica o Relatório Global de
sed in Switzerland, publishes the Global Competitiveness
Competitividade. O documento contém extensa seção de
Report. The document contains comprehensive data sec-
amplo sumário das posições gerais no ranking, bem como
a broad summary of the general ranking positions and data
dados com o perfil detalhado de 142 economias, trazendo
tabelas de dados com rankings globais.
No Brasil, o Movimento Brasil Competitivo (MBC) e a
Fundação Dom Cabral (FDC) são as instituições parceiras
tions with the detailed profile of 142 economies, providing
tables with global rankings.
In Brazil, the Competitive Brazil Movement (MBC) and
Dom Cabral Foundation (FDC) are the two WEF partner
do WEF responsáveis por conduzir o processo de coleta de
institutions responsible for conducting the data collection
ção dos indicadores de crescimento, ambiente de negócios
preparation of indicators for growth, business environ-
dados e informações relevantes para subsidiar a constru-
e competitividade global publicados no documento.
O Relatório é fundamentado na análise do empresariado
de países em todos os estágios de desenvolvimento em re-
lação a 12 categorias – os pilares da competitividade – que,
juntos, oferecem ampla descrição do cenário de um país. Os
process and providing relevant information to support the
ment, and global competitiveness figures published in the
document.
The Report is based on the analysis of business commu-
nity in countries at all development stages in relation to 12
categories – the competitiveness pillars – which, together,
pilares são: instituições, infraestrutura, ambiente macroe-
provide a broad description of the scenario of a country.
e capacitação, eficiência no mercado de bens, eficiência no
environment, health and primary education, higher edu-
conômico, saúde e educação primária, educação superior
mercado de trabalho, desenvolvimento do mercado finan-
The pillars are: institutions, infrastructure, macroeconomic
cation and training, goods market efficiency, labor market
ceiro, prontidão tecnológica, tamanho de mercado, sofisti-
efficiency, financial market development, technological rea-
Para o relatório de 2011, mais de 14 mil líderes empre-
For the 2011 report, more than 14,000 business le-
cação de negócios e inovação.
diness, market size, business sophistication, and innovation.
sariais de todo o mundo foram entrevistados. A pesquisa
aders all around the world have been interviewed. The
gócios em uma economia e contempla pontos positivos e
business environment of an economy, covering all positi-
captura amplo leque de fatores que afetam o clima de neoportunidades de melhorias, possibilitando a identificação
survey captures a wide range of factors that impact the
ve points and opportunities for improvement, enabling an
de prioridades para as reformas de políticas públicas.
identification of priorities for public policy reforms.
MBC E GOVERNO DE GOIÁS ASSINAM
PARCERIA PARA IMPLEMENTAÇÃO DO PMGP
MBC and GOIÁS government sign partnership to implement PMGP
para o evento de lançamento do Programa Modernizando
event launching the Modernizing Public Management Pro-
O Teatro Escola Basileu França, em Goiânia, foi o palco
a Gestão Pública (PMGP) do Estado de Goiás e do Plano
Teatro Escola Basileu França in Goiânia was the venue for the
gram (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP)
de Reforma Educacional, em 5 de setembro. Na ocasião, o
in the State of Goiás and the Education Reform Plan on Sep-
Erik Camarano, e o governador do Estado, Marconi Perillo,
ve Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC)
diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC),
assinaram o Termo de Cooperação que oficializa o início
dos trabalhos para promover a eficiência dos processos nas
tember 5. At the time, Na ocasião, Erik Camarano, Competiti-
CEO, and state governor Marconi Perillo signed the Coopera-
tion Agreement officially kick-starting the efforts to improve
Secretarias de Fazenda, Gestão e Planejamento para atua-
process efficiency at the Offices of Finance, Management and
gurança Pública.
Education, the Environment, and Law Enforcement.
MBC e o governo de Goiás, a Frente de Educação já havia
the public launching of the partnership between MBC and
o ensino foram apresentadas durante o evento. O PMGP
quality of education were announced at the event. Based
ção nas frentes de Saúde, Educação, Meio Ambiente e SeAinda antes do lançamento público da parceria entre o
iniciado os trabalhos, e as metas traçadas para qualificar
101
Planning with respect to their work on the fronts of Health,
The Education Front had started its work even before
the Goiás Government, and the goals set to improve the
102
Relatório anual 2011 annual report 2011
SETEMBRO
SEPTEMBER
propõe, a partir da avaliação de pontos críticos da adminis-
on the assessment of critical administration points, PMGP
tração, a melhoria da gestão nas instituições públicas, com is meant to improve public institution management by in-
ganhos de competitividade e da eficácia dos serviços.
veness and service efficiency gains.
REUNIÃO DE ACOMPANHAMENTO DO PMGP EM GUARUJÁ
PMGP follow-up meeting in Guarujá
Camarano, esteve no dia 23 de setembro no município de
Paulo coastal city of Guarujá on September 23 for the
aumento da capacidade de investimento e da obtenção de
O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo, Erik
Guarujá, no litoral paulista, para a Reunião Trimestral de
Acompanhamento do Programa Modernizando a Gestão
Pública (PMGP). Os destaques da pauta do encontro com
os gestores da administração municipal responsáveis pela
execução do Programa que está promovendo o aumento da
eficiência na gestão pública foi o fechamento da primeira
etapa dos trabalhos e viabilização da segunda fase, prevista
creasing investment capabilities and obtaining competiti-
Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement
(Movimento Brasil Competitivo – MBC), was in the São
Quarterly Follow-up Meeting of the Modernizing Public
Management Program (Programa Modernizando a Gestão Pública – PMGP). The highlights in the agenda of the
meeting with city administration managers in charge of
carrying out the Program that has been helping improve
public management efficiency were the closing of the first
stage of the work and the feasibility of the second phase,
para o final de outubro.
estimated for late October.
LANÇAMENTO DO RELATÓRIO GLOBAL DE COMPETITIVIDADE Launch of the global competitiveness report On the September 7 holiday, the CEO of the Competitive
No feriado de 7 de setembro, o diretor-presidente do Movi-
Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo – MBC)
da divulgação de estudo inédito com o Índice de Competiti-
the Global Competitiveness Rate of 142 countries.
mento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, participou
vidade Global de 142 países.
took part in the disclosure of a unique study containing
The document is prepared based on available public
O documento é elaborado com base em dados públi-
data and the Executive Opinion Survey, a comprehensive
Executiva (Executive Opinion Survey), uma abrangente
and its network of institutional partners – in Brazil, MBC
e sua rede de parceiros institucionais – no Brasil, o Movi-
For this year’s report, over 14,000 business leaders across
cos disponíveis, bem como através da Pesquisa de Opinião
pesquisa anual conduzida pelo Fórum Econômico Mundial
mento Brasil Competitivo (MBC) e a Fundação Dom Cabral
realizam conjuntamente essa pesquisa. Para o relatório de
2011, mais de 14 mil líderes empresariais de todo o mundo
foram entrevistados, em 142 países.
No ranking, que traz uma visão global sobre indicadores
de crescimento, ambiente de negócios e competitividade, o
Brasil subiu cinco posições em comparação ao ano de 2010
e ficou com a 53ª colocação.
Baseado em 12 pilares de competitividade, o Relatório
Global de Competitividade (The Global Competitiveness
Report) fornece um retrato explicativo do cenário da com-
petitividade nos países em todos os estágios de desenvolvi-
annual survey conducted by the World Economic Forum
and Fundação Dom Cabral carry out the survey together.
the world were interviewed in 142 countries.
In the ranking, which provides an overall view of gro-
wth, business environment, and competitiveness rates,
Brazil climbed 5 positions over 2010 and finished in the
53rd place.
Based on 12 competitiveness pillars, the Global Com-
petitiveness Report provides an explanatory picture of the
competition scene in countries at all stages of develop-
ment. The survey is designed to capture a broad range of
factors affecting an economy’s business climate, and also
includes comprehensive listings of the main strengths and
improvement opportunities for countries, making it possi-
mento. O estudo, desenhado para captar uma ampla gama
ble to identify key priorities for public policy reform.
contempla uma listagem dos pontos fortes e das oportuni-
Event debates the construction of a competitive brazil
de fatores que afetam o clima de negócios numa economia,
dades de melhoria dos países, tornando possível identificar
prioridades para as reformas de políticas públicas.
EVENTO DISCUTE A CONSTRUÇÃO DE UM BRASIL COMPETITIVO
Em sua 3ª edição, o evento Exame Fórum, realizado no
In its 3rd edition, the topic of the Exame Fórum event held
at Centro Fecomercio de Eventos in São Paulo was “The
construction of a competitive Brazil” based on discussions
about topics related to education, infrastructure, and the
government’s role. President Dilma Rousseff talked to
Relatório anual 2011 annual report 2011
SEPTEMBER SETEMBRO
Centro Fecomércio de Eventos, em São Paulo, teve como
an audience of approximately 400 business leaders and
discussão sobre temas relacionados a educação, infraestru-
ting provided the public and private sectors to share their
tema “A construção de um Brasil competitivo” a partir da
tura e papel do governo. A presidente Dilma Rousseff proferiu palestra para cerca de 400 empresários e executivos,
entre eles, o diretor-presidente do MBC, Erik Camarano. O
encontro ofereceu a oportunidade de troca de perspectivas
executives, including Erik Camarano, MBC CEO. The mee-
perspectives, thereby helping them better understand
both parties’ roles, potentials, and hardships, and foste-
ring collaboration between the two sides. The Forum’s
goal is to establish commitments and seek viable solutions
entre os setores público e privado, aumentando a compre-
for the challenges presented.
fomentando a colaboração entre os dois lados. A intenção
Finance, Fernando Pimentel, Minister of Development, and
viáveis para os desafios apresentados.
business leaders and economists, among them Giancarlo
ensão do papel, potencial e dificuldades de ambas as partes,
do Fórum é estabelecer compromissos e buscar soluções
Também participaram do evento o ministro da Fazenda,
Guido Mantega, o ministro do Desenvolvimento, Fernando
Pimentel, o ministro da Educação, Fernando Haddad, além
de vários empresários e economistas, entre eles, Giancarlo
Civita, vice-presidente do Conselho de Administração do
Grupo Abril.
Also in attendance were Guido Mantega, Minister of
Fernando Haddad, Minister of Education, besides several
Civita, Vice President of the Grupo Abril Board of Direc-
tors, at the event opening ceremony.
103
104
Relatório anual 2011 annual report 2011
SETEMBRO
SEPTEMBER
Artigo
Article
O Desafio da Próxima Década
The Next Decade’s
Challenge
O Brasil já é a sexta maior economia do planeta.
Brazil is now the sixth largest economy on the pla-
Por mais que isto nos encha de justificado orgulho,
não podemos imaginar, no entanto, que já percor-
CARLOS SALLES
Presidente da Tormes Consultoria
Empresarial e Membro do Conselho
Superior do MBC
President of Tormes Consultoria
and Member of the MBC’s Board of
Directors
net. As much as that makes us justifiably proud,
we cannot imagine, however, that we have trave-
remos todo o caminho que nos levará ao patamar
led the entire path that is going to take us to the
Muito embora sejamos já um colosso econômi-
Although we have become an economic co-
de nação plenamente desenvolvida.
level of a fully developed nation.
co e ocupemos posições invejáveis em diversos se-
lossus and hold enviable positions in various in-
tantes deficiências. deficiencies. tores, continuamos padecendo de algumas impor-
Conspirando contra as nossas aspirações de
primeiro mundo, estão a baixa qualificação da nos-
dustries, we are still plagued by some important
Conspiring against our first-world aspirations
are the low quality of our labor, mediocre human
sa mão de obra, índices de desenvolvimento huma-
development rates, infrastructure that is not com-
um projeto de potência econômica, ausência de um
lack of an effective nationwide planning process,
no medíocres, infraestrutura não compatível com
processo eficaz de planejamento nacional, desper-
dício e baixa produtividade.
patible with our economic powerhouse project,
waste, and low productivity.
Nevertheless, before we see those problems
Porém, antes de considerar esses problemas
as signs of a lost cause, we must face them as a
como um saudável desafio e um estímulo a continuar
up the major revolution we have been making in
como sinais de um caso perdido, devemos encará-los
a grande revolução que estamos operando em nosso
país. Não nos esqueçamos, por exemplo, de que, em
apenas três décadas, passamos de crônicos importa-
dores de alimentos à posição de segundo maior exportador de produtos agropecuários do planeta.
Isto foi conseguido através de uma vitoriosa
healthy challenge and encouragement to keep
our country. Let us not forget that, for instance,
in a mere three decades we have stopped being
chronic food importers to ranking as the second
largest exporter of farming and ranching products
in the world.
We did that by means of a victorious partner-
parceria entre governo e iniciativa privada, um ex-
ship between the government and the business
inovação, sofisticada tecnologia e gerenciamento
scientific research, innovation, sophisticated tech-
cepcional projeto que envolveu pesquisa científica,
community, an exceptional project that involved
de alto padrão.
nology, and top-notch management.
nas de milhares de empresas de todos os portes,
thousands of companies of all sizes, government
Do começo da década de 1980 até hoje, cente-
entidades públicas e até organizações do terceiro
setor têm adotado, com retumbante sucesso, as
From the early 1980s to this day, hundreds of
agencies, and even third-sector organizations have
adopted, with resounding success, the practices
práticas que compõem aquilo que geralmente se
making up which is generally known as Excellent
Uma nação que faz sua opção indeclinável pela
A nation that makes its unwavering choice for
conhece como Gestão de Excelência
Management.
Gestão de Excelência não apenas toma o caminho
Excellent Management not only takes the safe
ma de tudo, capacita-se para se tornar internacio-
to become internationally competitive.
seguro para o desenvolvimento mas também, aci-
nalmente competitiva.
road to development but above all empowers itself
However, it is crucial to understand that the
Relatório anual 2011 annual report 2011
No entanto, é crucial entender que os padrões de com-
petitividade nesta altura do século XXI são mais complexos
e abrangentes do que aquilo que conhecíamos até recente-
mente. Os critérios essenciais de competitividade incluem
hoje, além de todos os tradicionais pré-requisitos, uma
grande capacidade para inovar e para se desenvolver de
maneira sustentável.
Já vão longe os tempos quando o estabelecimento de
SEPTEMBER SETEMBRO
Article
competition standards at this point in the 21st century
are more complex and comprehensive than that which we used to know until recently. Today, the essential
competition criteria include, besides all the conventional
prerequisites, a great ability to innovate and develop in a
sustainable way.
Long gone is the time when setting up a large, diverse
industrial base was more than half the way toward full
uma grande e diversificada base industrial era mais do que
competitiveness. Nowadays, any industrial powerhouse
de, qualquer potência industrial forjada segundo os antigos
bered if it keeps producing without innovating and if, to
meio caminho para a plena competitividade. Na atualida-
forged according to old concepts will have its days num-
conceitos terá os seus dias contados se continuar a produ-
manufacture, it hurts the environment, disregards the
ignorar as prioridades do mundo que a cerca e violar os
man rights.
zir sem inovar e se, para produzir, agredir o meio ambiente,
direitos humanos fundamentais.
Talvez se possa dizer, com segurança, que significativa
priorities of the world around it, and violates basic hu-
Perhaps we can safely say that a significant portion of
the Brazilian population understands or is beginning to
parcela da população brasileira entende ou começa a per-
understand how important it is for management to abide
excelência. Mas é certo que o nosso país, de maneira geral,
country, overall, is yet to absorb these new competition
ceber a importância de uma gestão segundo padrões de
ainda não absorveu, como seria desejável, estes novos conceitos de competitividade.
O essencial é entendermos que só nos desenvolvere-
mos no grau e na velocidade que desejamos se conferir-
mos absoluta prioridade à formação e à capacitação da
nossa mão de obra. Em matéria de competitividade, tudo
começa com um projeto que, infelizmente, ainda não co-
by excellence standards. However, it is certain that our
concepts as would be desirable.
It is vital that we understand we will only develop at
the level and speed we want if we give absolute priority to
the education and training of our workforce. Competition-
-wise, it all starts with a project which unfortunately we
have yet to put in gear to make sure the entire Brazilian
society has unrestrained access to top quality education
locamos em marcha, para garantir o acesso irrestrito de
at all levels.
dade em todos os níveis.
damental stage and hold on to what we have learned in
toda a sociedade brasileira a uma educação de alta quali-
Se cumprirmos, com competência, esta etapa basilar,
e não abandonarmos o que já aprendemos em matéria de
gestão, ninguém duvide, seremos uma nação não apenas
em alto grau de desenvolvimento, igualitária, com alto pa-
Should we manage to competently complete such fun-
terms of management, rest assured we are going to be
a nation not only enjoying a high level of development,
egalitarian, with high living standards but we will also be
seen, respected and envied by the world as an example
drão de vida, mas também seremos vistos, respeitados e
of high productivity, innovation, and social and econo-
tividade, inovação e sustentabilidade social e econômica.
quality required, are going to find within our borders the
invejados pelo mundo como um exemplo de alta produ-
Talentos criados aqui, na quantidade e na qualidade que
se impõe, terão dentro das nossas fronteiras as condições
ideais para aplicação e desenvolvimento do seu conheci-
mento e talentos estrangeiros se sentirão atraídos pelo
diversificado e sofisticado ambiente cultural, técnico e
científico do Brasil.
É um sonho possível e ainda há tempo para torná-lo
realidade.
mic sustainability. Homegrown talent, at the quantity and
perfect conditions to apply and develop their knowledge,
and foreign talent will be drawn to Brazil’s diverse, sophisticated cultural, technical, and scientific environment.
It is a possible dream and there is still time to make
it come true.
105
Artigo
106
Relatório anual 2011 annual report 2011
OUTUBRO
OCTOBER
Relatório anual 2011 annual report 2011
Prêmio Nacional de
Inovação e Prêmio
Mercosul de Ciência e Tecnologia
National Innovation
Award and Science and
Technology Mercosur
Award O Movimento Brasil Competitivo (MBC) atua na
The Competitive Brazil Movement (MBC) works to
instituições, empresas ou pesquisas que contribuem
tions, companies and studies that contribute to de-
realização e apoio a iniciativas de reconhecimento a
para o desenvolvimento e a competitividade. Uma
velopment and competitiveness. One of such initia-
tives is the National Innovation Award, an initiative
MBC, com o apoio da Financiadora de Estudos e
MBC, supported by the Studies and Projects Fun-
Projetos (Finep) e do Ministério da Ciência, Tecno-
logia e Inovação (MCTI), que reconhece empresas
by the National Confederation of Industry (CNI) and
ding Agency (Finep) and the Ministry of Science, Te-
chnology and Innovation (MCTI), which recognizes
que contribuem para o aumento da competitividade
businesses that contribute to an increase of compe-
Prêmio Mercosul de Ciência e Tecnologia, realizado
The Science and Technology Mercosur Award, held
e para o desenvolvimento sustentável do país. Já o
pela Reunião Especializada de Ciência e Tecnologia
titiveness and to sustainable development of Brazil.
by the Specialized Meeting on Science and Techno-
(RECyT), com patrocínio da Sangari do Brasil e do
logy (RECyT), sponsored by Sangari do Brasil and
em parceria com a Organização das Nações Unidas
(MCTI), in a partnership with the United Nations for
Ministério da Ciência Tecnologia e Inovação (MCTI),
para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO), do
the Ministry of Science, Technology and Innovation
Education, Science and Culture (UNESCO), the Na-
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e
tional Council for Scientific and Technological Deve-
titivo (MBC), incentiva o processo de integração re-
(MBC), encourages the process of regional integra-
O Prêmio Nacional de Inovação foi criado com
The National Innovation Award was created ai-
Tecnológico (CNPq) e do Movimento Brasil Compe-
gional entre os países-membros e associados.
a proposta de despertar a importância do investi-
lopment (CNPq), and Competitive Brazil Movement
tion among member countries and other members.
ming to raise the awareness on the importance of
mento em boas práticas de gestão e na capacitação
investments in good management practices and
dade nacional em indústrias brasileiras. A partir da
competitiveness among Brazilian industries. Based
como meio de aumentar os níveis de competitivi-
proposta de valorizar ideias criativas, tem como fi-
nalidade disseminar a utilização de novos produtos,
training as a means to increase the level of national
on the proposal to value creative ideas, it aims to
disseminate the use of new products, processes
processos e serviços que promovam a melhoria no
and services which promote an improvement of the
As empresas concorrentes são avaliadas a partir de
among institutions. Companies participating in the
ambiente organizacional e cultural das instituições.
quesitos como originalidade e funcionalidade de
projetos nas áreas de Gestão da Inovação, Design,
Desenvolvimento Sustentável e Competitividade.
O Prêmio Mercosul de Ciência e Tecnologia, en-
tregue em 21 de novembro, em solenidade realizada
em Montevideo, no Uruguai, reconhece estudantes
organizational environment and business culture
competition are evaluated based on criteria including originality and functionality of the projects in
the areas of Innovation Management, Design, Sus-
tainable Development, and Competitiveness.
The Science and Technology Mercosur Award, held
on November 21, in a ceremony organized in Montevi-
e pesquisadores do bloco por seus trabalhos, nesta
deo, Uruguay, recognized students and scholars from
vimento sustentável”. As categorias premiadas são
with the topic of “Technologies for sustainable deve-
edição, sobre o tema “Tecnologias para o desenvol-
Iniciação Científica, Estudante Universitário, Jovem
Pesquisador e Integração. Conhecido como Prêmio
Mercosul para Jovens Pesquisadores em edições an-
teriores, a iniciativa foi criada em 1998.
OCTOBER OUTUBRO
organize and support initiatives to recognize institu-
delas é o Prêmio Nacional de Inovação, iniciativa
da Confederação Nacional da Indústria (CNI) e do
107
the Mercosur for their work, and in this edition dealt
lopment.” The award categories are Scientific Junior
Work, University Student, Young Scholar, and Integra-
tion. Known as Mercosur Award for Young Scholars in
previous editions, the initiative was created in 1998.
Adesão da KPMG e da Adidas
ao Quadro de Associados
Mantenedores do MBC
KPMG and Adidas joining the board of
members sponsoring the MBC
108
Relatório anual 2011 annual report 2011
OUTUBRO
OCTOBER
PARANÁ ADERE AO PMGP
Mais um estado brasileiro ingressou no Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP) no ano de 2011. No dia 4
de outubro, o governador do Paraná, Beto Richa, o membro
do Conselho Superior do MBC, Jorge Gerdau Johannpeter,
o diretor-presidente da instituição, Erik Camarano, e em-
presários da região reuniram-se em Curitiba para assinar o
Paraná Joins PMGP
Another Brazilian state joined the Modernizing Public
Management Program (Programa Modernizando a Ges-
tão Pública – PMGP) in 2011. On October 4, Beto Richa,
Paraná state governor, Jorge Gerdau Johannpeter, mem-
ber of the MBC Board of Directors, Erik Camarano, MBC
CEO, and local business leaders met in Curitiba to sign
Protocolo de Intenções para dar início ao Programa. the Statement of Intent to start the Program. para melhorar a administração pública, o PMGP espera pro-
chnologies to improve public management, PMGP ex-
ponibilizando ferramentas para o aprimoramento do pro-
ding by providing tools that enhance the management
Com a proposta de implementar tecnologias de gestão
mover o aumento da receita e a redução das despesas, discesso de gestão. Além do equilíbrio fiscal, a iniciativa prevê
a estruturação de um escritório de projetos, a formulação
With the purpose of implementing management te-
pects to foster increased revenues and decreased spen-
process. Besides fiscal balance, the initiative includes
setting up a project office, designing a competency-ba-
de modelo de gestão por competência e gestão do desem-
sed management and employee and servant performan-
da folha de pagamento, o aprimoramento da gestão estra-
improving the State’s strategic supply management, and
penho de funcionários e servidores, o redesenho da gestão
tégica de abastecimento do Estado e a montagem de uma
unidade de projetos em parceria público-privada (PPPs).
Projetadas para serem executadas nos próximos 18 me-
ce management model, redesign payroll management,
setting up a PPP unit.
Planned to be carried out in the next 18 months,
the nine work fronts are meant to help spot investment
ses, as nove frentes de trabalho deverão ajudar na identifi-
and economic growth trends, thereby making it possible
mico, contribuindo para o mapeamento dos investimentos
Based on restructuring and improving government pro-
cação de tendências de investimento e crescimento econô-
do Estado e a redefinição das prioridades. A partir da re-
estruturação e do aprimoramento da máquina pública, a
to map the State’s investments and redefine priorities.
cesses, the expectation is to foster sustained growth by
encouraging more public-private partnerships to be set
expectativa é promover o crescimento sustentado, estimu-
up while attracting more investments to Paraná.
mesmo tempo que atrai mais investimentos para o Paraná.
Mei Leaders’ Committee Meeting – Corporate
REUNIÃO DO COMITÊ DE LÍDERES DA MEI – MOBILIZAÇÃO On October 17, MBC CEO Erik Camarano attended the Bu-
lando a construção de mais parcerias público-privadas, ao
EMPRESARIAL PELA INOVAÇÃO
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, participou em
17 de outubro do encontro do Comitê de Líderes Empresa-
riais (MEI), na Confederação Nacional da Indústria (CNI),
em São Paulo. Articulada e liderada pela CNI, a MEI foi
criada com o objetivo de promover de modo permanente
a divulgação de temas ligados à inovação na direção das
Engagement Towards Innovation
siness Leaders’ Committee (MEI) meeting at the Brazilian
Confederation of the Manufacturing Industry (Confedera-
ção Nacional da Indústria – CNI) in São Paulo. Coordinated
and conducted by CNI, MEI was created to permanently
disseminate innovation-related topics among the manage-
ment of Brazilian companies. Besides engaging and training
managers across the country, it brings together the leaders
empresas brasileiras. Além de mobilizar e capacitar gesto-
of large companies and government representatives to dis-
e representantes do governo para discutir a melhoria das
innovation.
res de todo o país, reúne dirigentes de grandes empresas
políticas públicas de incentivo à inovação.
9º FORUM EMPRESARIAL FNQ
O Movimento Brasil Competitivo (MBC) esteve representado pelo presidente do Conselho Superior, Elcio Anibal de
cuss improvements to public policies meant to encourage
9th FNQ Corporate Forum
The Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
Competitivo
–
MBC)
was
represented
by
El-
cio Anibal de Lucca, Chairman of the Board of
Lucca, e do seu diretor-presidente, Erik Camarano, no 9º
Directors, and its CEO Erik Camarano at the 9th Cor-
vas e tendências", promovido pela Fundação Nacional da
and trends”, held by the Brazilian National Foundation
Fórum Empresarial sobre "Evolução da gestão: perspecti-
Qualidade (FNQ), no dia 27 de outubro. Realizado em São
Paulo, o encontro teve como objetivo debater a evolução
porate Forum on “Management evolution: prospects
for Quality (Fundação Nacional da Qualidade – FNQ) on
October 27. Taking place in São Paulo, the purpose of
Relatório anual 2011 annual report 2011
OCTOBER OUTUBRO
Lançamento do Programa Modernizando a Gestão Pública no Paraná
The Modernizing Public Management Program is launched in Paraná
da gestão nas empresas nas duas últimas décadas e os de-
safios de lidar com um cenário global de rápidas mudan-
the meeting was to discuss the evolution of management in
companies over the past two decades and the challenges of
ças econômicas e socioambientais. Voltado para presiden-
dealing with a global scenario of swift economic and social-
20 anos da FNQ, propôs uma reflexão sobre a importância
the event was part of FNQ’s 20th anniversary celebrations
tes e CEOs, o evento, que fez parte das comemorações dos
de estruturar uma gestão integrada e buscar constante-
mente a excelência, visando ao sucesso das organizações
no futuro. Por meio de painéis e palestras, o fórum dis-
cutiu contextos macroeconômicos e impactos na gestão
das empresas desde os anos de 1990 e contou também
com a participação de Dorothea Werneck, ex-ministra do
Trabalho e da Indústria e Comércio e atual secretária de
Desenvolvimento Econômico de Minas Gerais; Edson Vaz
Musa, presidente do Conselho da Caloi; e por Elcio de Luc-
ca, representando o MBC.
-environmental changes. Dedicated to chairmen and CEOs,
and got attendees discussing the importance of setting up
integrated management and constantly pursuing excellence to ensure the organizations’ success in the future.
Through panels and lectures, the forum discussed ma-
croeconomic contexts and impacts on company management since the 90s, featuring the participation of Dorothea
Werneck, former Minister of Labor and Industry and Com-
merce and current Minas Gerais State Secretary of Econo-
mic Development; Edson Vaz Musa, Chairman of the Caloi
Board; and Elcio de Lucca, representing MBC.
109
110
Relatório anual 2011 annual report 2011
OUTUBRO
OCTOBER
GUARUJÁ INICIA SEGUNDA FASE DO PMGP
Guarujá Begins PMGP Second Phase
Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, a prefeita de Gua-
rano, the Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
O encontro que reuniu o diretor-presidente do Movimento
rujá, Maria Antonieta de Brito, e um grupo de empresários
locais marcou o início da segunda etapa do Programa Mo-
dernizando a Gestão Pública (PMGP) no município paulista,
em 28 de outubro. Na primeira fase, a administração obteve
uma melhoria no orçamento de R$ 28,4 milhões através do
aumento de receitas e da otimização de despesas. Na nova
etapa, o desafio é estabelecer uma gestão ainda mais mo-
derna, eficiente e próxima do cidadão.
A proposta do trabalho a ser realizado na segunda fase,
The October 28 meeting that brought together Erik Cama-
Competitivo – MBC) CEO, Maria Antonieta de Brito, the
Mayor of Guarujá, and a group of local business leaders,
marked the beginning of the Modernizing Public Management Program (Programa Modernizando a Gestão Públi-
ca – PMGP) second stage in the São Paulo city. In the first
phase, the administration obtained a budget increase in the
amount of BRL 28.4 million by increasing revenue and op-
timizing expenses. In the new stage, the challenge is to implement management that is even more modern, efficient,
com previsão de término em dezembro de 2012, foi ela-
and closer to the population.
de trabalho: desdobramento e acompanhamento orçamen-
cond phase, estimated to be completed in December 2012,
borada pelo MBC com base em quatro principais frentes
The proposal for the work to be carried out in the se-
Início da 2ª fase do Programa Modernizando a Gestão Pública no Município de Guarujá
the beggining of the Modernizing Public Management Program 2nd stage in guarujá
Relatório anual 2011 annual report 2011
tário das despesas correntes, redesenho de processos em
áreas críticas (ouvidoria, licitação e compras, abertura de
empresas e orçamentação), implantação de conceitos de
OCTOBER OUTUBRO
was prepared by MBC based on four main work fronts:
budgetary breakdown and monitoring of current spending,
process redesign in critical areas (ombudsman office, bi-
governança em tecnologia da informação e da comunica-
dding processes and procurement, company opening, and
nicípio, com um horizonte de planejamento para o ano de
garding information and communication technology, and
ção e estruturação de uma agenda estratégica para o mu-
2020. Outras ações serão desenvolvidas pela prefeitura no
âmbito da certificação das operações em comércio exterior
(Ocomex/Modex), da segurança socioambiental, da com-
petitividade do destino turístico e do desenvolvimento de
territórios inteligentes.
Com um investimento aproximado de R$ 6 milhões –
integralmente custeado pela iniciativa privada, conforme
o modelo de atuação do MBC –, a prefeitura de Guarujá
pretende aprofundar o salto de qualidade na gestão mu-
nicipal, além de obter um maior controle de suas des-
pesas. Com a parceria, a prefeitura espera estabelecer
budgeting), implementation of governance concepts resetting up a strategic agenda for the city, with a planning
horizon spanning to 2020. Other actions will be carried out
by the city administration with respect to foreign trade ope-
ration certification (Ocomex/Modex), social-environmental
safety, tourist destination competitiveness, and smart territory development.
Through investments estimated at BRL 6 million – enti-
rely funded by companies, according to MBC’s work model
-, the Guarujá city administration plans to further expand
the quality leap in city management, besides achieving gre-
ater control over its spending. Via the partnership, the city
padrões de operacionalização de processos e capacitar
administration plans to set process operating standards
ção municipal.
management.
suas equipes internas para esta nova fase da administra-
111
and train its in-house teams for this new phase in the city
112
Relatório anual 2011 annual report 2011
OUTUBRO
OCTOBER
Artigo
Article
Cledorvino Belini
Presidente da FIAT na América Latina
e Membro do Conselho Superior
do MBC
President of FIAT in Latin America
and Member of the MBC’s Board of
Directors
A Disputa pela
Competitividade: Um Grande Desafio da Indústria Nacional
The Struggle for
Competitiveness: a Major
Challenge for the Brazilian
Manufacturing Industry
A crise econômica mundial deflagrada em 2008
The global economic crisis triggered in 2008 shows it
mostrou que veio para ficar em muitas nações. A
passagem do tempo, daquele fatídico ano até os
has come to stay in many nations. The passage of time
since that fateful year up to the present day reveals
dias de hoje, revela que a falência de muitas insti-
that the bankruptcy of many US financial institutions
apenas a ponta de um iceberg de problemas estru-
ral problems found in the world’s largest economies,
tuições financeiras nos Estados Unidos, à época, foi
turais nas maiores economias do mundo, gerados
at the time was only the tip of an iceberg of structu-
created by deeply rooted, mistaken policies that may
por políticas arraigadas e equivocadas que ainda
still impact the world given the high degree of glo-
de globalização e interconexão em que os merca-
The optimism about the economy of the so-
podem repercutir mundialmente, dado o alto grau
balization and interconnection among the markets.
dos se encontram.
-called BRICs, and especially Brazil’s, is legitima-
mados BRIC e, especialmente, do Brasil, é legítimo
few whose economy is going to grow more than in
que a economia vai crescer mais do que em 2011,
investments have been encouraged, such as in in-
incentivo a investimentos, como em obras de infra-
policy margin that several European nations have
O otimismo com relação à economia dos cha-
e real. Em 2012, o país será um dos poucos em
na análise do Ministério da Fazenda, porque houve
estrutura, e ainda há uma margem de política mo-
netária que várias nações europeias já esgotaram.
te and real. In 2012, the country will be one of a
2011, according to the Ministry of Finance, because
frastructure works, and there remains a monetary
exhausted.
The government’s reiterated willingness to
A reiterada disposição do governo de susten-
sustain the level of consumption by means of
de estímulo, de uma trajetória de redução da taxa
interest rates, upholding economic principles, in-
nômicos, do aumento do salário mínimo e outros
boosts the domestic market. While European
tar o nível de consumo por meio de mecanismos
de juros, da preservação dos fundamentos eco-
encouragement mechanisms, a path of lowering
creasing the minimum wage, and other aspects,
aspectos fortalece o mercado interno. Enquanto
countries are plagued by unemployment rates clo-
go próximas a 20%, o Brasil (com 6,7% em 2010)
and surprises. The country is also among the best
países europeus sofrem com taxas de desempre-
avança e surpreende. O país está também entre os
três melhores destinos para investimentos estrangeiros diretos (IED), atrás somente da China e da
Índia, mostrando a importância dos emergentes e
dos BRIC no cenário econômico.
Mas os emergentes, que tem agora a atenção
se to 20%, Brazil (at 6.7% in 2010) moves forward
three destinations for direct foreign investments,
behind only China and India, thus showing the im-
portance of emerging countries and BRICs in the
economic scene.
However, emerging countries, which are now
drawing the attention of the world’s eyes, must
dos olhos do mundo, devem sempre se recordar
always keep in mind the global economy’s volati-
“efeitos dominó”. A retração começa a dar sinais na
traction can now be seen in Asia and the turnabout
da volatilidade da economia global e dos chamados
Ásia e pode chegar à América Latina por meio de
redução de concessão de crédito, cortes em apoio
das matrizes de empresas europeias e redução da
captação de recursos internacionais, por exemplo.
lity and the so-called “domino effects”. Signs of re-
may get to Latin America by way of lower availabi-
lity of credit, cuts in funds sent by European parent
companies, and decreased international resources,
for instance.
Relatório anual 2011 annual report 2011
Além disso, a economia europeia em retração e o ce-
nário de vastas oportunidades nos emergentes trazem o
OCTOBER OUTUBRO
Article
Additionally, the shrinking European economy and the
scenario of vast opportunities in emerging countries pose
desafio do crescente assédio global a mercados tão atraen-
the challenge of the growing global encroachment on such
excedentes de manufaturados em países industrializados,
leads to large surplus of manufactured products in indus-
tes. O atual cenário da economia mundial provoca grandes
como a China, a Alemanha e os Estados Unidos, e esta
oferta passa a ser dirigida aos emergentes, pressionando
appealing markets. The current world economic scenario
trialized countries like China, Germany, and the United
States, and such offer starts being directed to emerging
fortemente a pauta de importação de produtos industria-
countries, thereby exerting great pressure on industrialized
Este fenômeno, aliado à própria situação socioeco-
Combined to the very social-economic situation of na-
lizados.
nômica de nações como a Índia e o Brasil, incrementa a
competição neste que é o segmento mais aquecido da eco-
nomia global. Os mercados emergentes, portanto, tornam-
-se palco de uma disputa feroz, da qual todo o excedente
product imports.
tions like India and Brazil, this phenomenon increases the
competition in this which is the most buoyant segment in
the global economy. Therefore, emerging markets have be-
come the stage of a fierce battle in which all the worldwide
mundial deseja participar.
surplus wishes to take part.
do nosso país enfrenta um de seus maiores desafios: além
nomy is facing one of its major challenges: besides fiscal
Neste contexto em rápida transformação, a economia
de políticas fiscais, das reformas necessárias e da necessidade de estímulo e fortalecimento do mercado interno,
é preciso garantir à indústria nacional a parcela mais ex-
In this quickly changing context, our country’s eco-
policies, the necessary reforms, and the need to encourage
and strengthen our domestic market, we need to guarantee
for the Brazilian manufacturing industry a more significant
pressiva de seu próprio mercado. Nosso desafio é não ape-
share of its own market. Our challenge is to not only be
internamente, mas atravessar fronteiras, enfrentar a com-
but also to cross our borders, take on the competition in
nológica em setores estratégicos. E isto apenas será possí-
gic industries. We will only be able to do that by means of
nas ser capaz de competir com os produtos importados
petição nos mercados globais e conquistar liderança tec-
vel por meio de uma política industrial ativa, consistente
com a nova realidade econômica mundial, e do incremento
able to compete domestically against imported products
global markets, and become technology leaders in strate-
an active industrial policy that is consistent with the new
world economic reality, and by increasing the competitive-
da competitividade do produto brasileiro. ness of Brazilian products. petitividade exige, principalmente, estímulo à inovação.
petitiveness primarily requires fostering innovation. Gene-
o estabelecimento de um complexo tripé composto por
blishment of a complex tripod comprising infrastructure,
Competição se enfrenta com competitividade, e com-
E a geração deste fator aparentemente simples demanda
infraestrutura, tecnologia e educação. Nestes pilares, er-
guem-se cadeias produtivas mais fortalecidas e o desen-
volvimento torna-se sustentável a longo prazo, proporcio-
Competition is fought with competitiveness, and com-
rating that seemingly simple factor depends upon the esta-
technology, and education. Such are the pillars on which
stronger chains of production are built and development
becomes sustainable in the long run, leading to the defi-
nando a definitiva inclusão dos brasileiros no processo de
nitive inclusion of Brazilians in the process of producing
A nova envergadura do país e sua capacidade de atra-
Brazil’s new power and its ability to tackle times of
produção de bens econômicos e de geração de know-how.
economic goods and creating know-how.
vessar momentos de incerteza, apoiado na força de seu
uncertainty, supported as it is on the might of its domes-
são reconfortante, mas aumentam nossa responsabilidade
sight. Nevertheless, they increase our responsibility of
mercado interno e na capacidade de investir, são uma vi-
de fazer o melhor que nossa capacidade nos permita. Albert Einstein disse que “em momentos de crise, só a imagi-
nação é mais importante que o conhecimento”. Estimular a
tic market and investment capability, are a reassuring
doing the best our capabilities allow us. Albert Einstein
said that “at times of crisis, imagination is more important than knowledge”. Encouraging the Brazilian manu-
indústria e as mentes brasileiras a expandir seus horizon-
facturing industry and minds to expand their horizons
decisivo da nossa história.
our history is asking of us. tes e sua capacidade: isto é o que nos pede este momento
113
and their capabilities: that is what this decisive time in
Artigo
114
Relatório anual 2011 annual report 2011
OUTUBRO
OCTOBER
Artigo
Article
Adriana Machado
Presidente da General Electric e
Associada Mantenedora do MBC
General Electric CEO and
MBC‘s Member
O Desafio da Próxima
Década no Brasil
The Next Decade’s
Challenge for Brazil
Chegamos a 2012 como a sexta economia do mundo
e com a percepção externa de que somos um alavancador do crescimento na América do Sul e um
ator relevante na política mundial. Também somos
reconhecidos por nossa estabilidade política, por
praticamente 18 anos de estabilidade econômica,
por promover inclusão social ao retirar da pobreza
mais de 30 milhões de brasileiros nos últimos oito
anos e ampliar significativamente nossa classe média, por nossa matriz energética limpa, além de toda
nossa vasta riqueza em recursos naturais. Em 2011,
recebemos US$ 66,7 bilhões em investimento direto
estrangeiro, um recorde comparado aos já significativos US$ 48,5 bilhões recebidos em 2010. Temos
muito a comemorar e é preciso fazê-lo, reconhecer
os avanços! Nos 10 anos de existência do Movimento
Brasil Competitivo (MBC), muito discutimos os fatores de competitividade do país e procuramos apontar
soluções para os desafios, mas também premiamos e
fizemos o reconhecimento público de iniciativas de
sucesso. Parabéns ao MBC por seu papel de articulador entre setor privado, setor público e academia,
por liderar a discussão de temas estratégicos para o
Brasil e por dar visibilidade às boas práticas!
Com o reconhecimento das conquistas vem também a consciência de que ainda há muito a fazer. Para
construirmos uma sociedade mais moderna, justa e
sustentável, precisamos de conhecimento, inovação,
boa gestão, com transparência e cumprimento às leis,
sem corrupção. Para tanto, o investimento em educação de qualidade é essencial e urgente, pois os resultados demoram a aparecer e educação é base para todo
o resto. Precisamos melhorar o ensino básico, mas
também assegurar ensino técnico-profissionalizante
conectado às tendências de mercado, bem como promover a formação de líderes. Em 2011, a GE passou
a patrocinar o Prêmio Jovem Cientista. Em parceria
com a Fundação Roberto Marinho, o CNPq e a Gerdau, cobrimos mais de 28 mil institutos de pesquisa
e ensino, recebendo 2.321 projetos de pesquisa que
apresentavam soluções para Cidades Sustentáveis.
São jovens do ensino médio, técnico e universitário
que estão usando a pesquisa científica para propor
soluções para nossas cidades, para o dia a dia de todos nós. Fazemos com que esses jovens acreditem que
seus sonhos são possíveis, como o de um futuro melhor para suas carreiras e suas cidades. Nesse ano, os
ganhadores de 2011 visitarão o centro de pesquisa da
We have reached 2012 as the world’s sixth economy
and seen by foreign countries as drivers of South
American growth and relevant players in worldwide
politics. We are also renowned for our political stability, for nearly 18 years of economic stability, for
fostering social inclusion by getting over 30 million
Brazilians out of poverty in the past 8 years and significantly expanding our middle class, and for our
clean energy grid, besides our vast wealth of natural resources. In 2011 we received USD 66.7 billion
in foreign direct investments, a record compared to
the already significant USD 48.5 billion received in
2010. We have a lot to celebrate and must do so, to
acknowledge our progress! Over the 10 years the
Competitive Brazil Movement (Movimento Brasil
Competitivo – MBC) has been in operation, we have
discussed Brazil’s competitiveness factors at length
and sought to provide solutions for challenges, but
we have also rewarded and publicly acknowledged
successful initiatives. Congratulations to MBC on its
role as liaison between the private and public sectors and the academia, on leading the discussion
about strategic topics for Brazil, and on giving visibility to the good practices!
As we acknowledge our achievements, we also
become aware that there is still much to be done.
For us to build a more modern, fair and sustainable society we need knowledge, innovation, good,
transparent management, and compliance with the
law, sans corruption. To do that, investing in quality
education is essential and urgent, because it takes
results a long time to show and education is the
foundation for everything else. We need to improve
basic education but also make sure that technical-trade education is in tune with market trends, as
well as advance the training of leaders. In 2011
GE started sponsoring the Young Scientist Awards. In collaboration with Fundação Roberto Marinho, CNPq and Gerdau, we contacted over 28,000
research and education institutions and received
2,321 research projects presenting solutions for
Sustainable Cities. The applicants were high school, technical and undergraduate students who have
been using scientific research to propose solutions
for our cities, for the everyday life of all of us. We
help these young people believe their dreams are
possible, such as a better future for their careers
and their cities. This year, the 2011 winners will be
Relatório anual 2011 annual report 2011
GE em Niskayuna, EUA, onde um dia Thomas Edison teve esse
mesmo sonho e criou a empresa em que trabalhamos além
de muitas das inovações que contribuiram para o desenvolvimento da humanidade.
Quanto à inovação, em janeiro de 2012, a GE divulgou os
resultados de seu “Barômetro da Inovação”, uma pesquisa com
2.800 executivos sênior e conduzida por uma empresa independente em 22 países. Em suma, as conclusões do Barômetro reforçam o valor da inovação, apontam o livre comércio
como alavanca de crescimento e competitividade, e o retorno
político e econômico do investimento em infraestrutura. Portanto, o crescente protecionismo que temos presenciado, principalmente após a crise de 2008-2009, é motivo de grande
preocupação. Precisamos nos capacitar para competir globalmente com talento, custos menores, processos mais eficientes.
Precisamos do ambiente adequado para que o investimento
em inovação aconteça de forma natural e crescente porque faz
sentido investir no Brasil.
Na GE, acreditamos que “se dá para imaginar, dá para fazer”. Vamos imaginar o Brasil que queremos, com melhores
condições de vida para a população, com educação e saúde
de qualidade para todos. Respeitando os recursos naturais e
as leis. Com uma economia pujante, à base de tecnologias inovadoras, infraestrutura moderna e eficiente, com sustentabilidade. E vamos continuar trabalhando para que isso se torne
uma realidade.
Governo, empresas, academia, cada qual tem o seu papel.
Enquanto os governos facilitam o desenvolvimento sustentável
com o marco regulatório adequado (proteção à propriedade
intelectual, redução da carga tributária, combate à corrupção,
respeito às leis, redução da informalidade, da criminalidade,
etc.), academia e empresas devem buscar trabalhar cada vez
mais próximas em pesquisa e no desenvolvimento de soluções aos desafios crescentes da humanidade. O Brasil tem se
destacado internacionalmente no campo da responsabilidade
social, tendo sido o primeiro país a elaborar uma norma nacional dedicada ao assunto (norma 16001 da ABNT de 2004) e
inspirado outros países a criar um índice de sustentabilidade
empresarial (ISE da Bovespa, em 2005). Além disso, temos
potencial para liderar a construção de uma economia mais
verde e inclusiva, graças a, entre outros fatores, nossa riqueza
em fontes de energia renováveis. Vamos aproveitar esta força transformadora que existe em nossa sociedade, canalizá-la para a colaboração e continuar avançando no que ainda
precisa ser feito. Como diria Rudolf Steiner: “Nós trazemos em
nós as consequências das ações do passado; somos escravos
do passado, mas senhores do futuro.”
Teremos mais condições de destaque neste mundo globalizado melhorando os fatores de competitividade, como veementemente trabalhado pelo MBC, com foco nos resultados e
disposição para avançar de forma colaborativa na direção do
próximo desafio.
115
OCTOBER OUTUBRO
Article
visiting GE’s research center in Niskayuna, US, where one
day Thomas Edison had that same dream and created the
company we work for, besides many of the innovations that
have helped humankind develop.
As for innovation, in January 2012 GE published the
results of our “Innovation Barometer”, a survey with 2,800
senior executives conducted by an independent company
in 22 countries. In short, the Barometer’s conclusions
reinforce the value of innovation, point to free trade as a
booster of growth and competition, and the political and
economic return of infrastructure investments. Therefore,
the growing protectionism we have been seeing, especially
since the 2008-2009 crisis, gives us great cause for concern. We need to empower ourselves to compete globally
with talent, lower costs, and more efficient processes. We
need the proper environment so that investments in innovation can be made in an organic, ever-rising manner
because investing in Brazil makes sense.
At GE we believe that “if we can imagine it, we can do
it”. Let’s imagine the Brazil we want, with better living
conditions for the population, with quality education and
healthcare for all. Respecting natural resources and the
law. With a bustling economy based on innovative technologies, modern, efficient infrastructure, with sustainability.
And let’s keep working to make that happen.
The government, businesses, the academia, each one
has its own role. While governments facilitate sustainable
development by means of the proper legislation (intellectual property protection, lower taxes, fighting corruption,
respect for the law, decrease in informal jobs, lower crime
rates etc.), the academia and businesses must try to work
increasingly closer together on researching and developing solutions for humankind’s growing challenges. Brazil
has been standing out internationally in the field of social responsibility, as we were the first country to set up a
national standard dedicated to the topic (the 2004 ABNT
16001 standard), and inspired other countries to create
a corporate sustainability index (Bovespa’s ISE in 2005).
Moreover, we have the potential to lead the construction
of a greener, more inclusive economy thanks to, among
other factors, our wealth of renewable energy sources.
Let’s make the most of this transforming power we have
in our society, channel it towards collaboration, and keep
on moving forward in that which still needs to be done.
As Rudolf Steiner would say, “We carry the effects of past
deeds and we are the slaves of the past, but the masters
of future.”
We will be better able to stand out more prominently
in this globalized world by improving our competitiveness
factors, something the MBC has been vehemently advocating, focusing on results, and being willing to move ahead
collaboratively towards our next challenge.
Artigo
116
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBER NOVEMBRO
Jantar de Comemoração
do Aniversário de 10
Anos do Movimento
Brasil Competitivo – MBC
Dinner Celebrates the
Competitive Brazil
Movement’s 10th
Anniversary
O Movimento Brasil Competitivo (MBC) completou
The Competitive Brazil Movement (Movimento
Para comemorar uma década de atuação pela me-
in operation and achievements on November 5.
execução de projetos e iniciativas que incentivam a
Brazil’s competitiveness and achievements by
10 anos de atuação e conquistas em 5 novembro.
lhoria da competitividade do Brasil e conquistas na
inovação e a melhoria da gestão e para avaliar os
desafios a serem enfrentados futuramente, conselheiros, associados, empresários, governadores, pre-
Brasil Competitivo – MBC) celebrated 10 years
To celebrate one decade working to improve
the projects and initiatives carried out to foster
innovation, improve management, and assess the
challenges to be faced in the future, members,
feitos e demais gestores estaduais e municipais de
associates, business leaders, governors, mayors,
lizado na cidade de São Paulo. Entre as autoridades
the country got together on the 8 th at a dinner
todo o país reuniram-se no dia 8 em um jantar rea-
que prestigiaram o evento estiveram presentes os
governadores dos estados de São Paulo e Pernam-
buco, Eduardo Campos e Geraldo Alckmin, respec-
tivamente; o prefeito de São Paulo, Gilberto Kassab;
além de outros prefeitos e secretários de diversos
municípios brasileiros.
Fundado por iniciativa de um grupo de empre-
and other state and city managers from all over
held in the city of São Paulo. The authorities attending the event included Eduardo Campos and
Geraldo Alckmin, state governors of Pernambuco and São Paulo, respectively; Gilberto Kassab,
Mayor of São Paulo, and other mayors and secretaries from various Brazilian cities.
Founded by initiative of a group of business
sários liderado por Jorge Gerdau Johannpeter, Elcio
leaders headed by Jorge Gerdau Johannpeter, El-
entre outros, o Movimento Brasil Competitivo é uma
Neto, and others, MBC is an institution working
ferramentas de gestão, na mobilização de lideranças
engage public and private leaders in the cause
Anibal de Lucca, Edson Musa, Antônio Maciel Neto,
instituição que atua na disseminação de conceitos e
públicas e privadas pela causa da competitividade
do país e na multiplicação do conhecimento como
modo de alcançar resultados de eficiência na ad-
ministração pública e no setor privado. Entre seus
propósitos está o de fomentar projetos para que as
organizações brasileiras superem os níveis de efici-
ência competitiva de forma sustentável, ajustando-
-se às transformações da economia mundial e às
cio Anibal de Lucca, Edson Musa, Antônio Maciel
to disseminate management concepts and tools,
of the country’s competitiveness, and multiply
knowledge as a way to achieve efficiency results
in public administration and the private sector.
One of its purposes is to develop projects for
Brazilian organizations to exceed the levels of
competitive efficiency in a sustainable manner,
while adjusting to the changes in the global eco-
nomy and those experienced by the country on
mudanças vivenciadas continuamente pelo país.
an ongoing basis.
36ª REUNIÃO DO CONSELHO SUPERIOR DO MBC
Em conjunto com o jantar de comemoração do ani-
36th MEETING OF THE MBC BOARD OF DIRECTORS titivo (MBC), foi realizada a 36ª Reunião do Conse-
niversary, the institution’s 36 th Board of Direc-
versário de 10 Anos do Movimento Brasil Compe-
lho Superior da instituição. Com condução de Erik
Camarano, diretor-presidente, a reunião teve como
pauta a apresentação do andamento dos projetos do
Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP)
e MPE Brasil, além da apresentação dos cases ven-
cedores do MPE Brasil ciclo 2010 pelo empresário
117
Along with the dinner celebrating MBC’s 10th an-
tors Meeting was held. Led by Erik Camarano,
CEO, the meeting agenda included presenting
the progress of the Modernizing Public Manage-
ment Program – PMGP and MSC Brazil projects,
besides the presentation of the winning cases at
the 2010 MSC Brazil Awards by business leader
Adesão da Deloitte e da Ernst
& Young Terco ao Quadro de
Associados Mantenedores do MBC
Deloitte and Ernst & Young Terco joining
the board of members sponsoring the MBC
118
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
Jantar de comemoração do aniversário de 10 anos do MBC e 36ª Reunião do Conselho Superior
Dinner celebrates the Competitive Brazil Movement’s 10th anniversary and 36th MEETING OF THE MBC BOARD OF DIRECTORS
Alex Furtado, da Agência Ar, e Nathaniel José Pereira, sócio
Alex Furtado, from Agência Ar, and Nathaniel José Pe-
da NTW Contabilidade e Gestão Empresarial. Foram apre-
reira, a partner at NTW Contabilidade e Gestão Empre-
das do Brasil, Delloite, Ernst & Young Terco e KPMG.
Brasil, Delloite, Ernst & Young Terco and KPMG were
sentados os novos associados mantenedores do MBC: Adi-
PORTO ALEGRE RETOMA O PMGP
sarial. The MBC’s new supporting members Adidas do
presented.
Em evento que reuniu o prefeito de Porto Alegre, José Fo-
PORTO ALEGRE RESUMES PMGP
perior do Movimento Brasil Competitivo, Erik Camarano e
gre mayor, Erik Camarano and Jorge Gerdau Johannpe-
tunatti, o diretor-presidente e o membro do Conselho Su-
At an event that brought together José Fotunatti, Porto Ale-
Jorge Gerdau Johannpeter, respectivamente, e o presidente
ter, from MBC, and Ricardo Felizzola, chairman of the Rio
Produtividade (PGQP), Ricardo Felizzola, foi realizado no
Steering Committee, the Innovation to City Management
do Conselho Diretor do Programa Gaúcho de Qualidade e
Grande do Sul Quality and Productivity Program (PGQP)
dia 1º de novembro o lançamento do projeto Inovação na
project was launched on November 1. The initiative is a
Municipal de Porto Alegre, do MBC e do PGQP, realizada
MBC, and PGQP, set up to help the Rio Grande do Sul ca-
Gestão da Cidade. A iniciativa é uma parceria da Prefeitura
partnership between the Porto Alegre City Administration,
com o intuito de estabelecer o ingresso da capital gaúcha
pital enter the second phase of the Modernizing Public
Relatório anual 2011 annual report 2011
na segunda fase do Programa Modernizando a Gestão Pública (PMGP).
Quatro frentes de trabalho serão iniciadas na busca por
NOVEMBER NOVEMBRO
Management Program (Programa Modernizando a Gestão
Pública – PMGP).
Four work fronts are going to start pursuing more effi-
uma gestão mais eficiente. A iniciativa contempla a construção
cient management. The initiative includes outlining and re-
tura, a preparação da cidade para a Copa 2014, a melhoria
nagers, getting the city ready for the 2014 Cup, improving
e avaliação do perfil de competências dos gestores da prefeide processos na saúde e a gestão dos indicadores municipais.
O PMGP foi implementado pela primeira vez na prefeitu-
ra de fevereiro de 2005 a outubro de 2008, em iniciativa do
MBC, e trouxe resultados significativos para Porto Alegre. A
primeira etapa incluiu reformulações nas frentes de Geren-
viewing the competency profile of city administration mahealthcare processes, and managing key indicators.
PMGP was implemented at the city administration for
the first time from February 2005 to October 2008, by
MBC’s initiative, and brought significant results for Porto
Alegre. The first stage included changes to the Spending
ciamento de Despesas e Gerenciamento de Receita. Como re-
Management and Revenue Management fronts. As a result,
cofres estaduais e a melhoria da capacidade de investimento
coffers and improve investment capabilities by BRL 199
sultado, a capital alcançou a economia de R$ 68 milhões aos
na ordem de R$ 199 milhões, o dobro da meta prevista.
the capital managed to save BRL 68 million for the state
million, twice the goal estimated.
Lançamento da 2ª fase do Programa Modernizando a Gestão Pública em Porto Alegre
SECOND PHASE OF The Modernizing Public Management Program is launched in PORTO ALEGRE
119
120
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
BANCA DE JUÍZES DECIDE VENCEDORES DO PPI
JURY CHOOSES PPI WINNERS
3 de novembro com a Banca de Juízes que decide os vence-
with the Jury selecting the 2011 Innovating Mayor Award
O diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, reuniu-se em
dores da edição 2011 do Prêmio Prefeito Inovador, em São
Paulo. Escolhidas entre 74 inscritas e 31 classificadas, ad-
ministrações municipais dos estados de Minas Gerais, Santa
On November 3, MBC CEO Erik Camarano met in São Paulo
(PPI) winners. Chosen among 74 applicants and 31 eligible
candidates, city administrations from the states of Minas
Gerais, Santa Catarina, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio
Catarina, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul,
Grande do Sul, Rio de Janeiro, São Paulo, and Goiás took
ras. Promovido pelo MBC, em parceria com a Microsoft Bra-
Intel, and Symnetics, and with support from GE and SAP, the
Rio de Janeiro, São Paulo e Goiás ficaram entre as ganhadosil, Intel do Brasil e Symnetics, com apoio da GE e da SAP, a
premiação é o reconhecimento às prefeituras que investem
awards home. Held by MBC in collaboration with Microsoft,
awards honor city administrations that invest in computerizing public management and improving the processes they
na informatização da administração pública e na melhoria
offer their citizens.
PRÊMIO PREFEITO INOVADOR ANUNCIA VENCEDORES
INNOVATING MAYOR AWARDS ANNOUNCE WINNERS
de Itu (SP) e Campo Grande (MS) receberam na noite de
Piratuba (SC), Jundiaí (SP), Estância Turística de Itú (SP),
dos processos oferecidos aos seus cidadãos.
Curitiba (PR), Piratuba (SC), Jundiaí (SP), Estância Turística
8 de novembro, em São Paulo, o Prêmio Prefeito Inovador
– ciclo 2011. O prêmio é realizado com o objetivo de re-
Cerimônia de Entrega do Prêmio Prefeito Inovador
Innovating Mayor Awards ceremony
In São Paulo in the evening of November 8, Curitiba (PR),
and Campo Grande (MS) were presented with the 2011
Innovating Mayor Awards. The purpose of the awards is
Relatório anual 2011 annual report 2011
conhecer prefeituras que investem na informatização de
seus processos e, assim, alcançam resultados de melhoria
dos serviços municipais. O anúncio foi feito durante o Jan-
tar de Comemoração do Aniversário de 10 anos do MBC,
realizado conjuntamente com a 36ª Reunião do Conselho
Superior da entidade.
As prefeituras vencedoras concorreram com outras 74
administrações de oito estados do Brasil em disputa entre
cidades de mesmo porte, em quatro diferentes categorias:
cidades com até 25 mil, de 25 a 200 mil, de 200 a 500
NOVEMBER NOVEMBRO
to honor city administrations that invest in computerizing
their processes and thereby manage to improve city services. The announcement was made at the dinner celebrating
MBC’s 10th anniversary, held along with the entity’s 36th
Board of Directors Meeting.
The award-winning city administrations competed
against another 74 administrations from 8 Brazilian sta-
tes in a competition among cities of the same size in four
different categories: cities with a population up to 25,000,
from 25,000 to 200,000, from 200,000 to 500,000, and
e acima de 500 mil habitantes. Além destas, a premiação
above 500,000 people. In addition to those, the awards
pelo MBC em parceria com a Microsoft Brasil, a Intel Bra-
MBC in collaboration with Microsoft, Intel, and Symnetics,
ainda elegeu destaque nacional. A iniciativa, promovida
sil e a Symnetics, com apoio da GE e da SAP, reconhece
prefeituras que investem na utilização das ferramentas de
TI como instrumento para a boa gestão, incentivando a
modernização dos processos e a melhoria dos serviços pú-
blicos municipais oferecidos aos cidadãos brasileiros.
Vencedores do 3º PPI:
Até 25 mil habitantes: Piratuba (SC)
25 a 200 mil habitantes: Estância Turística de Itu (SP)
200 a 500 mil habitantes: Jundiaí (SP)
Mais de 500 mil habitantes: Campo Grande (MS)
Destaque nacional: Curitiba (PR)
also elected a national distinction. The initiative held by
with support from GE and SAP, honors city administra-
tions that invest in the use of IT tools as an instrument for
good management, and thereby encourage process updating and improvements to city public services provided to
the Brazilian people.
3rd PPI winners
Up to 25,000 people: Piratuba (SC)
25,000 to 200,000 people: Estância Turística de Itu (SP)
200,000 to 500,000 people: Jundiaí (SP)
Over 500,000 people: Campo Grande (MS)
National winner: Curitiba (PR)
SMARTER CITIES – IBM: EVENTO DEBATE O FUTURO DAS CIDADES
SMARTER CITIES – IBM: EVENT DISCUSSES
THE FUTURE OF CITIES
Johannpeter, diretor-presidente e membro do Conselho Su-
ter, the Smarter Cities Forum took place at Teatro Muni-
vamente, ocorreu nos dias 9 e 10 de novembro, no Teatro
IBM Brasil, the core topic of the event was the challen-
movido pela IBM Brasil, o evento teve como tema central os
made from city infrastructures across the world.
centes exigências colocadas às infraestruturas das cidades
ban models and turn them into smarter centers, the fo-
Com a presença de Erik Camarano e Jorge Gerdau
perior do Movimento Brasil Competitivo (MBC), respecti-
Municipal do Rio de Janeiro, o Fórum Smarter Cities. Prodesafios impostos pelo aumento das populações e as cres-
Attended by Erik Camarano and Jorge Gerdau Johannpe-
cipal in Rio de Janeiro on November 9 and 10. Held by
ges posed by growing populations and greater demands
Besides pointing out ways to replace the current ur-
de todo o mundo.
rum included discussions about ways to integrate data
delos urbanos, transformando-os em centros mais inte-
tly to the changes experienced by the cities. Attended
Além de apontar formas de substituir os atuais mo-
and connect systems for them to respond more efficien-
ligentes, o encontro promoveu debate sobre modos de
by business leaders and thinkers working directly on the
forma mais eficiente às mudanças vivenciadas pelas ci-
discussions about implementing greener programs, ac-
atuam diretamente na área de gestão pública, a reunião
sing projects to change the infrastructure of cities so as
integrar dados e conectar sistemas para responder de
dades. Com a presença de empresários e pensadores que
proporcionou também discussões em torno da imple-
mentação de programas mais ecológicos, ações em prol
da acessibilidade ao governo e a projetos de habitação
para modificar a infraestrutura de cidades de modo a
adaptá-las para o futuro.
field of public management, the meeting also enabled
tions towards accessibility to the government, and houto adapt them for the future.
121
122
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
smarter Cities – IBM: evento debate o futuro das cidades
SMARTER CITIES – IBM: EVENT DISCUSSES THE FUTURE OF CITIES
PENSANDO GRANDE
THINKING BIG LIVE
apoiou o Pensando Grande Ao Vivo, debate on-line realiza-
Vivo (Thinking Big Live), an online debate held by Mi-
O Movimento Brasil Competitivo (MBC) participou e
do pela Microsoft PME no dia 10 de novembro e que teve
MBC took part in and supported Pensando Grande Ao
crosoft PME on November 10 and whose topic was the
como tema a Copa do Mundo de 2014. A mesa-redonda
2014 World Cup. The round table discussed mapping
nas e médias empresas nas cidades-sede do mundial, além
the cities hosting the competition, besides tips on how to
abordou o mapeamento das oportunidades para as peque-
opportunities for small and medium-sized companies in
de dicas para tornar os negócios mais competitivos.
make companies more competitive.
presentou o MBC no debate. Ela apresentou modelos de
sented MBC at the debate. She presented excellence
ência e a produtividade das organizações visando ao gran-
productivity of organizations aiming at the major
Isabel Reis, coordenadora do Projeto MPE Brasil, re-
excelência e ferramentas utilizados para aumentar a eficide evento esportivo.
Isabel Reis, MSC Brazil Project coordinator, repre-
models and tools used to increase the efficiency and
sports event.
4º CONGRESSO INTERNACIONAL DE INOVAÇÃO
4th INTERNATIONAL INNOVATION CONFERENCE
(MBC), Erik Camarano, participou do 4º Congresso Nacio-
novation Conference held on November 16 and 17 at
O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo
nal de Inovação, realizado nos dias 16 e 17 de novembro,
no Centro de Eventos da Fiergs, em Porto Alegre. Durante
MBC CEO Erik Camarano attended the 4th National In-
the Fiergs Events Center in Porto Alegre. For two days,
experts from Brazil, India, and South Korea discussed
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBER NOVEMBRO
4º Congresso Internacional de Inovação
4th INTERNATIONAL INNOVATION CONFERENCE
dois dias, especialistas do Brasil, da Índia e da Coreia do
the necessary changes in the fields of education, power
cação, energia e transferência de tecnologia e a viabilida-
nagement models.
Sul debateram as mudanças necessárias às áreas de edude de novos modelos de gestão.
Promovido pelo Sistema Fiergs, por meio do Sesi, Senai e
IEL-RS, o evento proporcionou, a partir da troca de experiên-
and technology transfers, and the viability of new maOrganized by the Fiergs System via Sesi, Senai, and
IEL-RS, based on experience sharing the event allowed
attendees to learn about the process experienced by
cias, o conhecimento do processo vivido por mercados emer-
emerging markets, the manufacturing industry’s challen-
culos à inovação. A política industrial do governo brasileiro, a
The Brazilian government’s manufacturing policy, tech-
dade intelectual também foram abordadas no encontro.
also discussed at the conference.
gentes, o desafio da indústria para lidar com os riscos e obstátransferência de tecnologia e as questões relativas à proprie-
ge in dealing with risks, and hindrances to innovation.
nology transfers, and intellectual property issues were
13º LABORATÓRIO DE APRENDIZAGEM
EM INOVAÇÃO BRASIL-EUA
13th US-BRAZIL INNOVATION LEARNING LABORATORY
pesquisa do Brasil e dos Estados Unidos reuniram-se em Porto
Porto Alegre on November 18 for the 13th US-Brazil Inno-
dizagem em Inovação Brasil-EUA. O objetivo do encontro, li-
conducted by MBC CEO Erik Camarano, Mauro Borges
Representantes de 70 empresas, governo e instituições de
Alegre, em 18 de novembro, para o 13º Laboratório de Aprenderado por Erik Camarano, diretor-presidente do Movimento
123
Representatives from 70 companies, the government,
and research institutions from Brazil and the US met in
vation Learning Laboratory. The purpose of the meeting
Lemos, president of the Brazilian Industrial Development
124
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
Brasil Competitivo (MBC), Mauro Borges Lemos, presidente
da Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI), e
Chad Evans, executivo do Conselho Norte-americano de Com-
petitividade (US Council on Competitiveness – CoC), foi dar
continuidade à cooperação entre os dois países e identificar
oportunidades de projetos tecnológicos conjuntos.
Novos caminhos para colocar produtos e serviços ino-
vadores no mercado dos dois países estiveram na pauta
do encontro, além de temas como aplicação e gestão de
Agency (ABDI), and Chad Evans, executive from the US
Council on Competitiveness – CoC, was to resume the co-
operation between the two countries and spot opportunities for joint technology projects.
New pathways for putting innovative products and
services in both countries’ markets were in the agenda
of the meeting, in addition to topics like use and management of strategic resources (power and water),
emerging industries (Information and Communication
recursos estratégicos (energia e água), setores emergentes
Technologies), trained workforce (especially engineers),
qualificada (em especial, engenheiros) e biociência. “Desde
worked as partnership catalysts. By bringing together
talisadores de parcerias. Ao reunir especialistas das duas
cas, we believe countless projects may emerge as we
(Tecnologias da Informação e Comunicação), mão de obra
o seu surgimento, os Learning Labs funcionam como ca-
maiores economias da América, acreditamos que inúmeros projetos podem surgir da troca de ideias e da apresen-
tação de diferentes experiências”, afirmou Erik Camarano.
2ª REUNIÃO ANUAL DA GFCC
A 2ª Reunião Anual da Federação Global de Conselhos de
Competitividade (Global Federation of Competitiveness Coun-
cils – GFCC) foi realizada nos dias 21 e 22 de novembro, em
Porto Alegre. Organizado no Brasil pelo Movimento Brasil
Competitivo (MBC) e pela Agência Brasileira de Desenvolvi-
mento Industrial (ABDI), em parceria com o governo do Rio
Grande do Sul, o encontro contou com as presenças do mi-
nistro em exercício do Desenvolvimento, Indústria e Comércio
Exterior, Alessandro Teixeira, do governador do Estado do Rio
Grande do Sul, Tarso Genro, do presidente do Bank of America
e chairman do GFCC, Chad Holliday, e do empresário e mem-
and bioscience. “From the start, the Learning Labs have
experts from the two largest economies in the Ameri-
share ideas and present different experiences”, said Erik
Camarano.
2nd ANNUAL GFCC MEETING
The 2nd Annual Meeting of the Global Federation of Com-
petitiveness Councils (GFCC) took place in Porto Alegre
on November 21 and 22. Organized in Brazil by the Com-
petitive Brazil Movement (Movimento Brasil Competitivo
– MBC) and the Brazilian Industrial Development Agency
(Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial –
ABDI) in collaboration with the Rio Grande do Sul state
government, the meeting was attended by Alessandro
Teixeira, acting Minister of Development, Industry and
Foreign Trade, Tarso Genro, Rio Grande do Sul State Governor, Chad Holliday, Bank of America and GFCC chair-
man, and Jorge Gerdau Johannpeter, business leader and
bro do Conselho Superior do MBC, Jorge Gerdau Johannpeter,
MBC Board of Directors member, among other Brazilian
reunião consistiu em um debate estruturado sobre o atual es-
structured debate about the current competitiveness sta-
entre outras autoridades nacionais e internacionais. O foco da
tado de competitividade dos 38 países-membros do GFCC, os
principais indicadores de competitividade global hoje existentes e os grandes desafios para o crescimento sustentável das
economias globais para os próximos anos.
Outro assunto discutido na reunião foi a criação de
novo índice global de competitividade, a ser elaborado a
partir da experiência da Coreia do Sul e dos demais países do GFCC, em iniciativa liderada pelo Brasil, através
and international authorities. The meeting focused on a
tus of the 38 GFCC member countries, the main global
competitiveness indicators existing today, and the major
challenges for the sustainable growth of global economies in the coming years.
Another topic addressed at the meeting was the crea-
tion of a new global competitiveness metrics to be prepared based on the experience of South Korea and the other
GFCC countries, in an initiative led by Brazil through the
da parceria entre a ABDI e o MBC. Entre as sugestões
partnership between ABDI and MBC. One of the Brazilian
tal como um dos indicadores.
of the indicators.
brasileiras está a utilização da sustentabilidade ambienPrimeira organização internacional com foco no cres-
suggestions was to use environmental sustainability as one
The first international organization to focus on the gro-
cimento das economias e políticas de competitividade, a
wth of economies and competitiveness policies, GFCC was
res instituições dos Estados Unidos, Coreia do Sul, Brasil,
South Korea, Brazil, Russia, Saudi Arabia, and United Arab
GFCC foi criada em 2010 e tem como membros-fundado-
Rússia, Arábia Saudita e Emirados Árabes. Atualmente,
reúne líderes de 38 países.
created in 2010 and has institutions from the United States,
Emirates as its founding members. Today, it brings together
leaders from 38 countries.
Relatório anual 2011 annual report 2011
2a Reunião Anual da GFCC
2nd ANNUAL GFCC MEETING
125
NOVEMBER NOVEMBRO
126
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
CONGRESSO MUNDIAL DA REDE METROPOLIS
Porto Alegre foi a sede do 10º Congresso Mundial da Rede
Metropolis – Cidades em Transição, realizado de 23 a 26
de novembro. O evento que contou com a presença do
diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, entre especialistas urbanos de mais de 150 cidades de todo o mundo,
apresentou soluções de governança, planejamento urbano,
democracia participativa, inovação, enfrentamento das mu-
danças climáticas, sustentabilidade, agricultura periurbana
e energias renováveis, além de lançar as novas diretrizes da
Rede Metropolis para os próximos anos.
METROPOLIS NETWORK WORLD CONFERENCE
Porto Alegre hosted the 10th Metropolis World Conference “Cities in Transition” on November 23 to 26. The event,
attended by MBC CEO Erik Camarano and urban experts
from over 150 cities across the world, presented solutions
related to governance, urban planning, participatory democracy, innovation, fighting climate change, sustainability,
peri-urban farming, and renewable energies, besides laun-
ching the new Metropolis Network guidelines for the next
few years.
10º Congresso Mundial da Rede Metropolis – Cidades em Transição
10th Metropolis World Conference – Cities in Transition
Relatório anual 2011 annual report 2011
OPEN INNOVATION SEMINAR 2011
O MBC participou como instituição apoiadora da 4ª edição
do Open Innovation Seminar, realizada de 23 a 25 de no-
NOVEMBER NOVEMBRO
OPEN INNOVATION SEMINAR 2011
MBC sponsored the 4th Open Innovation Seminar held at
the Grand Hyatt São Paulo on November 23 to 25. The
vembro, no Grand Hyatt São Paulo. O maior evento da Amé-
largest Latin American event dedicated to innovation ne-
as práticas de inovação aberta no Brasil e no mundo, co-
in Brazil and the world and connect people taking part in
visando à formação de redes e parcerias, além de fomentar
partnerships, besides fostering information sharing in
rica Latina dedicado a redes de inovação propõe disseminar
nectar as pessoas que participam do processo de inovação
o compartilhamento de informações no contexto de uma
comunidade de prática em open innovation. O evento de
2011 propiciou um momento para que as empresas pudes-
sem desenvolver ou alavancar suas redes de inovação, dando visibilidade aos seus projetos na área.
Open Innovation Seminar 2011
Open Innovation Seminar 2011
tworks is meant to disseminate open innovation practices
the innovation process so they can set up networks and
the context of an open innovation community of practi-
ce. The 2011 event provided companies with the chance
to develop or boost their innovation networks by giving
visibility to their projects in the area.
127
128
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
Artigo
Article
O Progresso a partir das Cidades
Progress Starting from the Cities
As cidades são grandes propulsores do desenvol-
Cities are major drivers of a nation’s economic de-
banos, pessoas, empresas, governos, instituições de
governments, and education and research institu-
vimento econômico de uma nação. Nos centros ur-
ensino e pesquisa trabalham, transitam, discutem
Ricardo Pelegrini
Presidente da IBM Brasil e Associado
Mantenedor do MBC
IBM Brazil General Manager and
MBC‘s Member
velopment. In urban centers, people, companies,
tions work, make their way, discuss, and create
e geram o ambiente propício para a inovação e o
the favorable environment for innovation and en-
que se move em busca da sustentabilidade, do cres-
pots that pursue sustainability, growth, and social
empreendedorismo. Um caldeirão vivo e dinâmico
cimento e do progresso social.
Estimativas apontam que, a cada ano, um milhão
de pessoas ao redor do globo se muda para as ci-
dades e que a população mundial urbana dobrará
até 2050. Estudos também mostram que o número
de megacidades (acima de 10 milhões de habitantes) passará dos atuais 19 para 27 nos próximos 20
anos e que, nesse período, o investimento global em
infraestrutura urbana deverá chegar a 53 trilhões
de dólares. Com este cenário à frente, fica evidente
o fato de que as cidades abrigam grandes oportu-
trepreneurship. They are lively, dynamic melting
progress.
Estimates point out that each year 1 million
people across the globe relocate to cities, and
that the world urban population will have dou-
bled by 2050. Studies also show that the number
of mega-cities (above 10 million people) will rise
from the current 19 to 27 in the next 20 years
and that over this time the global investment in
urban infrastructure is likely to reach USD 53
trillion. With such scenario ahead, it is clear that
cities are home to not only great economic oppor-
nidades econômicas, mas também grandes desafios
tunities but also major social and environmental
A infraestrutura dos centros urbanos precisa
The infrastructure in urban centers needs
sociais e ambientais.
responder adequadamente às necessidades da po-
pulação em expansão e garantir as condições para
um desenvolvimento sustentável. Aspectos como
challenges.
to adequately respond to the needs of an ever-
-expanding population and ensure the conditions
for sustainable development. Aspects like traffic,
trânsito, comunicações, fornecimento de energia, e
communications, power supply, and health and
de vida das pessoas e também a economia. Empre-
and the economy as well. Business leaders and
sistemas de saúde e de educação afetam a qualidade
sários e executivos consideram todos esses pontos
education systems affect people’s quality of life
executives take all those points into account be-
Relatório anual 2011 annual report 2011
antes de decidir fazer negócio em uma cidade, pois são fa-
NOVEMBER NOVEMBRO
Article
fore deciding to do business in a city because those are
tores que impactam diretamente o desempenho de um em-
factors which directly impact a venture’s performance.
termômetro da competitividade de um país.
country’s competitiveness.
preendimento. Por isso, os centros urbanos são também o
O Brasil vive um momento único para transformar suas
estruturas urbanas e tornar-se mais competitivo. A proxi-
That is why urban centers are also the barometer of a
Brazil is going through unparalleled times for trans-
forming its urban structures and becoming more com-
midade da Copa do Mundo e das Olimpíadas, o crescimento
petitive. The upcoming World Cup and the Olympic
todos esses aspectos criam um cenário favorável para o
bility, and demographic bonus, all those aspects crea-
vimento. A tecnologia tem um papel central nesse processo
fostering development. Technology plays a core role in
econômico, a estabilidade política, o bônus demográfico,
investimento em nossas cidades e a promoção do desenvolde modernização, mas ela só atuará de forma efetiva se estiver acompanhada da inovação. Apenas assim conseguire-
mos mobilizar os instrumentos técnicos e o conhecimento
Games, the country’s economic growth, political sta-
te a favorable scenario for investing in our cities and
this upgrading process but to be effective it must be
accompanied by innovation. That is the only way we will
be able to engage the technical tools and the available
disponível para compreender e solucionar problemas espe-
knowledge to understand and solve each location’s spe-
Na Coreia do Sul, o setor privado investe cerca de 2,5%
In South Korea, the private sector invests about 2.5%
cíficos de cada localidade.
de seu PIB em inovação, o Japão, 2,7%; já o Brasil investe
cific problems.
of its GDP in innovation; Japan, 2.7%; on its part, Bra-
apenas 0,8%. Temos um grande espaço para aumentarmos
zil invests only 0.8%. We have ample room to increase
ação das esferas pública e privada, vertentes econômicas
private sectors to work in synergy, as they are the eco-
rumos que estimulam o empreendedorismo e o aporte de
set the course to boost entrepreneurship and secure the
Nosso ‘momento’ chegou e a tecnologia será decisiva nas
Our ‘time’ has come and technology will be decisi-
esse percentual e para isso precisamos de sinergia na atu-
que movimentam qualquer nação, para a definição dos
recursos para a pesquisa científica no país.
transformações que estão em curso. Temos um longo cami-
nho a trilhar, que passa pela educação, pelo estímulo à pesqui-
sa e à competitividade e pelo investimento em infraestrutura.
Com a mobilização de empresas, governo e sociedade civil em
torno de uma agenda comum e com tecnologias inteligentes
transformando nossas cidades, conseguiremos capturar as
oportunidades que impulsionarão nosso desenvolvimento.
129
that percentage and to do that we need the public and
nomic spheres that drive any given nation, so we can
resources for scientific research in the country.
ve for the changes currently underway. We have a long
way to go, a path that goes through education, encoura-
ging research and competitiveness, and infrastructure
investments. By rallying companies, the government,
and civil society around a shared agenda and with smart
technologies changing our cities, we will be able to sei-
ze the opportunities that will drive our development.
Artigo
130
Relatório anual 2011 annual report 2011
NOVEMBRO
NOVEMBER
Artigo
Article
Tecnologia e Inovação
na Gestão Pública
Technology and Innovation
in Public Management
É evidente a importância dos investimentos em ci-
The importance of science and technology invest-
ência e tecnologia para o desenvolvimento nacional.
Embora tenhamos passado por um século em que
o mundo sofreu vigorosa transformação, particular-
César Nobre
Industry Principal para Setor
Público da SAP Brasil e Associado
Mantenedor do MBC
Industry Principal –
Public Sector at SAP Brasil and
MBC‘s Member
mente em função de grande avanço científico e tec-
ments for Brazilian development is clear. Although
we have lived through a century in which the world
underwent sweeping changes, especially due to
great scientific and technological progress, things
nológico, em algumas áreas as coisas não mudaram
have not changed much in some areas. Markets are
organizações do setor público precisam se adaptar
need to adjust and innovate. Adopting public ma-
muito. Os mercados estão em constante evolução, e
e inovar. A adoção de soluções de gestão na admi-
nistração pública é essencial para o Estado e, segu-
ramente, para a sociedade.
constantly evolving, and public sector organizations
nagement solutions is essential for the government,
and surely for society as well.
Compared to private companies, governments
Se comparado a empresas privadas, o governo
invest less in technology. However, they are still ma-
sendo um grande usuário, apesar de não fazer a ges-
as required. The Caderno de Altos Estudos de 2007
Estudos de 2007, do Conselho de Altos Estudos e
Advanced Studies and Technology Assessments, re-
grande e o retorno em benefícios sociais foi muito
their return in the form of social benefits was much
investe menos em tecnologia. No entanto, continua
tão de investimento necessária. O Caderno de Altos
Avaliação Tecnológica, revela que o investimento foi
jor users, although they do not manage investments
(2007 Advanced Studies Report), by the Council for
veals that substantial investments were made but
menor que o esperado.
smaller than expected.
do em uma metodologia que explora o Retorno de
methodology that deals with Return on Public In-
Para reverter esta situação, a SAP tem se apoia-
Investimento Público, baseada em três pilares: Retorno do Investimento Financeiro, Retorno Social e
Retorno Político. Ela oferece insumos ao governo
para medir os investimentos em software de gestão
To reverse that situation, SAP has leaned on a
vestment and is based on three pillars: Return on
Financial Investment, Social Return, and Political
Return. It provides the government with inputs to
measure their management software investments
e quantificar benefícios.
and quantify benefits.
e desenvolveram sistemas estruturantes isolados.
mselves and developed isolated structural systems.
Historicamente, os governos se organizaram
Historically, governments have organized the-
Porém, mudanças na legislação, como a Lei 8.666
However, changes to the legislation, such as Law
vernos a rever seus processos de gestão com o ob-
governments to review their management proces-
(legislação de compras nacional), desafiam os go-
jetivo de transformar os recursos em benefício para
a população.
É importante considerar que já existem soluções
prontas e consagradas no mercado para endereçar
problemas que têm sido resolvidos há décadas. A
8666 (the national procurement law), challenge
ses in order to turn resources into benefits for the
population.
It is important to consider there are readily-
-available, well-established solutions in the market
to address problems that have been solved for de-
Relatório anual 2011 annual report 2011
tendência do governo é buscar por essas soluções, que oferecem todas as funcionalidades integradas – desde a gestão
do orçamento público, até o atendimento ao cidadão.
A SAP é uma empresa que está preparada para atender
às necessidades do governo, com soluções para mais de 3 mil
organizações públicas em mais de 70 países, incluindo inves-
timento em pesquisa e desenvolvimento no Brasil. Em 2006,
o Brasil recebeu um dos 11 centros de serviços de desenvolvi-
NOVEMBER NOVEMBRO
Article
cades. Governments tend to seek such solutions offering
fully integrated features – from government budget mana-
gement up to citizen-oriented services.
SAP is a company prepared to meet government nee-
ds. We have provided solutions to over 3000 government
agencies in 70+ countries, and invested in research and
development in Brazil. In 2006, Brazil was fitted with one
of the 11 SAP development and support service centers,
mento e suporte da SAP, situado em São Leopoldo (RS). O SAP
located in São Leopoldo (RS). SAP Labs Latin America
para toda a América Latina e países que falam espanhol (Espa-
America and Spanish (Spain) and Portuguese (Portugal)
Labs Latin America desenvolve soluções e oferece suporte
nha) e português (Portugal), além da Itália e dos Estados Unidos. Nele, são realizadas todas as atualizações dos produtos
SAP, incluindo tradução para os idiomas locais, e localização
para atender às exigências regulatórias e contábeis do país.
Para avaliar a grande quantidade de dados gerados
pelos sistemas estruturantes, as instituições públicas pre-
develop solutions and offer support to the entire Latin
speaking countries, besides Italy and the US. The Labs
carry out all SAP product updates, including translation
into local languages, and location to meet the country’s
regulatory and accounting requirements.
To assess the large amount of data generated by their
structural systems, government agencies need a business
cisam de uma ferramenta de inteligência de negócios que
intelligence tool that cross-checks the data and obtains
ção. É com soluções de Business Analytics que o governo
lutions ensure governments are prepared to make deci-
cruze os dados e obtenha indicadores que gerem informaestará preparado para tomadas de decisão. No Brasil, já é
possível acompanhar o uso destas ferramentas nos Poderes
Legislativo (Transparência Brasil), Judiciário (e-Gestão) e
Executivo (Bolsa Família).
Um outro elemento para o setor público é a inovação tec-
nológica. Existem algumas oportunidades interessantes na
information-generating indicators. Business Analytics sosions. In Brazil, we can now monitor the use of such tools
by the Legislative (Brazil Transparency), Judicial (e-Ma-
nagement), and Executive (Family Allowance) Branches.
Another element for the public sector is technology
innovation. There are some interesting opportunities in
the field of memory computing to further support the
área de computação em memória para apoiar ainda mais a
government’s intelligence departments and increase
Imagine a possibilidade de todos os cidadãos de uma cidade
analyze traffic in real time. Today, that is already in pla-
área de inteligência do governo, aumentando sua eficiência.
analisarem o tráfego em tempo real. Hoje, em Tóquio, isso
já acontece. A primeira implementação de SAP HANA, para
análise em tempo real do tráfego no Japão, calcula rotas de
condução usando dados do GPS. Com estas informações, é
possível adequar os semáforos de forma que o trânsito flua
melhor em um determinado momento, por exemplo.
their efficiency. Imagine everyone in a city being able to
ce in Tokyo. The first SAP HANA implementation, which
analyzes traffic in Japan in real time, calculates driving
routes using GPS data. The information makes it possible
to adjust traffic lights so that traffic can flow better at a
given time, for instance.
Countless are the initiatives we can design to chan-
São inúmeras as iniciativas que podem ser desenvolvi-
ge the current government management processes.
Seus resultados concretos, no entanto, estão condicionados
government’s decision on how much to spend on inte-
das para transformar os atuais processos da gestão pública.
à decisão do grau de investimento em soluções de gestão
integrada na busca pela excelência na administração pública.
However, their material results are conditioned to a
grated management solutions in their search for public
administration excellence.
131
Artigo
132
Relatório anual 2011 annual report 2011
DEZEMBRO
DECEMBER
Relatório anual 2011 annual report 2011
DECEMBER DEZEMBRO
MBC participa de evento
que marcou os 25 anos do
Council On Competitiveness
em Washington
MBC attends the 25th
anniversary of the Council
on Competitiveness in
Washington, D.C.
O diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC),
The CEO of MBC, Erik Camarano, represented the orga-
Erik Camarano, representou a instituição no jantar que mar-
nization at a dinner that celebrated the 25th anniversary
-americano, realizado em 7 de dezembro, no American Art
cember 7, at the American Art Museum, in Washington.
cou o 25º aniversário Conselho de Competitividade norteMuseum, em Washington. No dia 8, os convidados participa-
ram da Cúpula do Conselho Nacional de Competitividade (US
of the American Council on Competitiveness, held on De-
On Dec. 8, the guests took part in the US Manufacturing
Competitiveness Summit. The attendees to these events
Manufactoring Competitiveness Summit). Participaram dos
included the most influential US leaders, representatives
representantes do governo, parlamentares e empresários.
sinesspeople.
eventos os mais influentes líderes dos Estados Unidos, entre
Os temas energia e inovação foram os destaques da
from the government, members of the congress, and buThe topics of energy and innovation were the highli-
pauta da Cúpula, que busca traçar um caminho sustentá-
ghts on the Summit agenda, seeking to outline a sustai-
vas oportunidades para criação de base industrial sólida.
opportunities for creating sound industrial foundations.
e ao Congresso algumas soluções para alavancar o cres-
sent to the White House and the Congress some solutions
vel rumo à prosperidade a partir da identificação de no-
A meta era, a partir do encontro, apresentar à Casa Branca
nable path towards prosperity based on identifying new
The goal was, based on the meeting outcomes, to pre-
cimento econômico e avançar em temas como seguran-
to leverage economic growth in topics such as energy
aprovado e lançado publicamente o movimento “MAKE –
the movement “MAKE – Reinventing American Manufac-
ça energética e nacional. Como resultado do evento, foi
Reinventing American Manufacturing”, que norteará as
ações empresariais e governamentais de estímulo à indús-
tria americana, com a integração entre a academia, o governo e a iniciativa empresarial.
security and national security. As a result of the event,
turing” was approved and released. This movement will
guide corporate and governmental actions to stimulate
American industry, based on integration between the
academia, the government and the private sector.
25º aniversário do conselho de competitividade norte-americano
25th anniversary of the American Council on Competitiveness
133
134
Relatório anual 2011 annual report 2011
DEZEMBRO
DECEMBER
COMITÊ DE LÍDERES DA MOVIMENTAÇÃO EMPRESARIAL PELA INOVAÇÃO – MEI
MEI (Business Movement for Innovation)
Leadership Committee
Nacional da Indústria (CNI), em São Paulo, a última reunião do
Movement for Innovation – MEI held the last annual mee-
Ocorreu no dia 2 de dezembro, no escritório da Confederação
ano do Comitê de Líderes da Movimentação Empresarial pela
On December 2, the Leadership Committee of the Business
ting at the National Confederation of Industries’ (CNI) offi-
Inovação (MEI). Durante o encontro da MEI, movimento coor-
ce, in São Paulo. During the MEI meeting, the movement
da estratégia das empresas brasileiras, os participantes, entre
Brazilian companies’ strategy, attendees evaluated the ad-
denado pela CNI que pretende colocar a inovação no centro
eles o diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo
(MBC), Erik Camarano, fizeram uma avaliação dos avanços ob-
tidos em 2011 e traçaram perspectivas para 2012.
FÓRUM aborda NORMAS DE CONTABILIDADE APLICADAS AO SETOR PÚBLICO
led by CNI which intends to place innovation at the core of
vances achieved over 2011 and outlined the way forward
for 2012.
Forum debates accounting standards
applied to the public sector On December 13, the Online Forum on the New Brazilian
No dia 13 de dezembro, foi realizado o Fórum Virtual sobre
Standards of Accounting Applied to the Public Sector (NB-
Setor Público (NBCASP), com transmissão para todo o Bra-
Internet. The issues addressed included the reasons for Bra-
as Novas Normas Brasileiras de Contabilidade Aplicadas ao
sil pela internet. Entre os assuntos abordados, destacaram-se razões para o Brasil aderir ao Padrão Internacional de
Contabilidade Pública (IPSAS – International Public Sector
Accounting Standards), principais mudanças em relação ao
padrão atual e os desafios para a implantação das novas
normas. O diretor-presidente do Movimento Brasil Compe-
titivo, Erik Camarano, participou do evento.
FESTA DE PREMIAÇÃO DO MPE BRASIL E PEQ 2011 – ALAGOAS
CASP) was held and broadcast to the entire Brazil on the
zil to join the IPSAS (International Public Sector Accounting
Standards), major changes in relation to the current stan-
dard and challenges to the implementation of the new stan-
dards. The CEO of the Competitive Brazil Movement, Erik
Camarano, attended the event.
MPE Brazil and PEQ 2011 Award Ceremony – Alagoas
The MPE Brazil – Competitiveness Award for Micro and
Small Businesses announced, on the evening of December
O MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pe-
13, at Multieventos venue, in Maceió, State of Alagoas, the
no espaço Multieventos, em Maceió (AL), os nomes das ven-
were chosen our of a total number of 1,186 micro and small
mentos foram escolhidos entre 1.186 MPEs pela aplicação
tices in the areas of manufacturing, trade, services, tourism,
quenas Empresas revelou na noite do dia 13 de dezembro,
cedoras na etapa estadual da edição 2011. Os empreendi-
de boas práticas de gestão nas áreas da indústria, comércio,
serviços, turismo, TI, saúde, educação, agronegócio, destaque
em inovação e em boas práticas de responsabilidade social.
winners of the state competition for 2011. The businesses
businesses for their application of good management prac-
IT, health, education, agribusiness, innovation – a highlight,
and good social responsibility practices.
Together with MPE Brazil Award ceremony, Alagoas
Em conjunto com a cerimônia de premiação do MPE
State Quality Award (PEQ) was also held. The events were
de Qualidade de Alagoas (PEQ). Os eventos contam com a
Economic Development, Competitive Alagoas Movement,
Brasil, foi realizada também a entrega do Prêmio Estadual
realização local da Secretaria do Estado do Planejamento e
Desenvolvimento Econômico, Movimento Alagoas Compe-
titiva, Universidade Federal de Alagoas, Algás, Associação
Comercial de Maceió, Sesi, Fiea e Brasken.
TRIBUNAL DE JUSTIÇA DE SP FINALIZA PMGP
A reunião de encerramento do projeto desenvolvido pelo
Movimento Brasil Competitivo (MBC) e Tribunal de Justiça
do Estado de São Paulo, por meio do Programa Moderni-
zando a Gestão Pública (PMGP,) foi realizada no dia 14 de
dezembro, na sede do órgão, em São Paulo, com a partici-
pação do diretor-presidente do MBC, Erik Camarano, e do
locally organized by the State Department of Planning and
Federal University of Alagoas, Algás, Trade Association of
Maceió, SESI, FIEA, and Brasken.
State of São Paulo Department of Justice Concludes PMGP
The final meeting of the project developed by the Competitive
Brazil Movement and State of São Paulo Department of Jus-
tice, through the Modernizing Public Management Program
(PMGP), was held on Dec. 14, at the court head office in São
Paulo, attended by the MBC CEO Erik Camarano and the new
court president, judge Ivan Sartori. Within a little more than
one year, the results achieved were faster proceedings and the
Relatório anual 2011 annual report 2011
DECEMBER DEZEMBRO
novo presidente do Tribunal, desembargador Ivan Sartori.
training of almost 2,000 civil servants. By applying modern
celeridade nos processos e capacitação de quase 2 mil ser-
judged at the Court was reduced from 147 days to just one.
tão, o prazo de distribuição dos processos a serem julgados
Event Celebrates New Company Members Joining PMGP Paraná
Em pouco mais de um ano, o resultado alcançado foi maior
vidores. Com a aplicação de modernas ferramentas de gespelo Tribunal passou de 147 dias para apenas um.
management tools, the average time taken to file claims to be
On December 22, Graciosa Country Club, in the Capital City
EVENTO MARCA ADESÃO DE EMPRESAS AO PMGP PARANÁ
of Paraná, was the perfect stage for a new members’ lunch of
ranaense, foi cenário para o almoço de adesão ao Programa
Camarano, and State Governor Beto Richa, State Secretaries
que contou com a presença do diretor-presidente do Movi-
work fronts to help identify trends in investments and econo-
Em 22 de dezembro, o Graciosa Country Club, na capital pa-
Modernizando a Gestão Pública (PMGP), no Estado do Paraná,
mento Brasil Competitivo (MBC), Erik Camarano, do governador Beto Richa, secretários de Estado e empresários da região.
the Modernizing Public Management Program (PMGP), in the
State of Paraná, including the attendance of the MBC CEO, Erik
and business people from the region. The plan is to implement
mic growth, thus contributing to map investments in the State
and to redefine management priorities, focused on recovering
A previsão é implementar frentes de trabalho para auxiliar
the investment capabilities at the State government level.
econômico, contribuindo para o mapeamento dos investimen-
MBC STAFF celebration party na identificação de tendências de investimento e crescimento
tos do Estado e a redefinição das prioridades de gestão, com o
Competitive Brazil Movement staff got together on the evening
do governo estadual.
victories over 2011. The meeting was attended by the CEO, Erik
foco na recuperação da capacidade de investimento por parte
FESTA DE CONFRATERNIZAÇÃO DA EQUIPE MBC
A equipe do Movimento Brasil Competitivo (MBC) se reuniu
na noite do dia 16 de dezembro para comemorar o trabalho,
as realizações e as conquistas do ano de 2011. O encontro
contou com a participação do diretor-presidente, Erik Camarano, e da diretora administrativo-financeira, Silvana Alves
Viana, e de todos os colaboradores do MBC, que confraterni-
zaram e trocaram presentes no amigo oculto.
EQUIPE do movimento brasil competitivo
Competitive Brazil Movement STAFf
135
of December 16 to celebrate the work, the achievements and
Camarano, and the administrative and financial director, Silvana
Alves Viana, as well as by all MBC employees, who celebrated
and exchanged gifts following the Secret Santa tradition.
136
Relatório anual 2011 annual report 2011
DEZEMBRO
DECEMBER
Artigo
Article
Por uma Gestão Pública Eficiente
For an Efficient Public
Management System
Solucionar os desafios do presente é fundamental
Overcoming today’s challenges is essential for us to
é preciso modernizar a gestão pública brasileira, o
to modernize Brazilian public management, which
para podermos construir o futuro. Nesse sentido,
Jorge Gerdau Johannpeter
Presidente do Conselho de
Administração da Gerdau e Membro
do Conselho Superior do MBC
Chairman of the Board of Gerdau
and Member of the MBC’s Board of
Directors
be able to build the future. In this sense, we need
que exige um planejamento de médio e longo prazo.
requires mid- and long-term planning. This enables,
ra a otimização de custos e receitas, o aprimoramen-
and revenues, an improvement of governmental
Isso permite que, sem o aumento de impostos, ocorto dos serviços públicos e o aumento da capacidade
de investimento dos governos.
Nos últimos anos, o número de bons exemplos de
gestão pública em todo o Brasil tem aumentado grada-
tivamente. Governos federal, estaduais e municipais,
nas mais diversas regiões do país, passaram a aplicar
práticas modernas de gestão, obtendo resultados impressionantes. Estimativas do MBC demonstram que,
para cada R$ 1 aplicado, é possível obter um retor-
no de R$ 197,29. Além disso, esse trabalho, cada vez
without increasing taxes, an optimization of costs
services and an increase in the government’s investment capabilities.
More recently, the number of good examples of
public management all over Brazil have increased lit-
tle by little. Federal, state and municipal governments,
across different Brazilian regions, began applying
modern management practices, thus achieving ama-
zing results. MBC estimates demonstrate that for each
BRL 1 invested, it is possible to achieve a return of
BRL 197.29. Additionally, this work is more and more
mais, tem se dissociado de ideologias políticas, à medi-
detached from political ideologies, as leaders from di-
linhas de pensamento, mas com uma preocupação em
concern: improving quality of life for their people.
da que passa a ter a adesão de dirigentes de distintas
comum: a melhoria da qualidade de vida das pessoas.
fferent lines of thought join efforts based on a common
In May 2011, the Federal Government took ano-
Em maio de 2011, o Governo Federal deu outro
ther important step to increase competitiveness and
dade e a melhoria da gestão pública: estabeleceu a
ber for Management, Performance, and Competi-
importante passo para o aumento da competitiviCâmara de Políticas de Gestão, Desempenho e Com-
improve public management by creating the Chamtiveness Policies (CGDC). With participation from
petitividade (CGDC). Com a participação de represen-
the federal government and the private sector, the
mara tem como propósito auxiliar no fortalecimento
nance, an increase of efficiency in the public sector
do setor público e na superação de barreiras para a
veness. The work is initially developed at the Civil
tantes do governo federal e do setor privado, a câ-
da cultura de governança, no aumento da eficiência
competitividade. Inicialmente, o trabalho está sendo
desenvolvido na Casa Civil da Presidência da Repúbli-
chamber aims to help strengthen a culture of gover-
and to overcome the barriers faced by competiti-
House of the President’s Office, at the Department
of Aviation, and at the Ministries of Health, Justi-
ca, na Secretaria de Aviação Civil, nos ministérios da
ce, and Transportation. The idea to create the CGDC
partiu da proposta de aumentar a capacidade de in-
capabilities of the public sector, successfully im-
cesso pelo Programa Modernizando a Gestão Pública
Program (PMGP), an initiative from the Competitive
entidade da qual participo desde sua fundação.
been a founding member.
ga, pois a mudança de cultura requer um trabalho
way to go, as cultural changes require hard work
te com a mobilização da sociedade brasileira é que
Only based on the mobilization of Brazilian society
Saúde, da Justiça e dos Transportes. A ideia da CGDC
vestimento do setor público, implementada com su(PMGP), iniciativa do Movimento Brasil Competitivo,
Não há dúvida de que a caminhada ainda é lon-
minucioso e contínuo, com muita dedicação. Somen-
conseguiremos construir um processo sustentável,
para aumentar o nível de poupança e investimentos
no Brasil, melhorar a qualidade da educação e da
saúde e gerar mais empregos.
started as a proposal to increase the investment
plemented by the Modernizing Public Management
Brazil Movement, an organization of which I have
There is no question that there is still a long
and continuous efforts, based on a lot of dedication.
will we be able to build a sustainable process to increase the level of savings and investments in Brazil,
to improve the quality of education and health, and
to generate more jobs.
Relatório anual 2011 annual report 2011
Valorizando a Parceria
Brasil-Estados Unidos
para a Inovação – e
Comemorando o 10º
Aniversário do MBC
Elevating the Brazil-US Innovation
Partnership – and
Celebrating MBC’s 10th
Anniversary
Em nome do Conselho de Competitividade – nossos
On behalf of the Council on Competitiveness – our
quase 200 diretores-presidentes, reitores univer-
sitários e líderes trabalhistas; e de nosso dedicado
quadro de pessoal – gostaria de parabenizar o Movimento Brasil Competitivo por ter alcançado a marca
de seu 10º Aniversário.
Seguindo a visão de seu fundador, Jorge Gerdau,
nearly 200 CEOs, university presidents and labor
leaders; and our committed staff – I would like
to congratulate Movimento Brasil Competitivo on
achieving its milestone 10th Anniversary.
Under the vision of your founder, Jorge Ger-
dau, and your successive chairs and members,
e de seus sucessivos presidentes e membros, o MBC
MBC has paved a new path across Brazil for pro-
e prosperidade em todo o Brasil. Sua atuação em
as well as in every state of the Federation, have
pavimentou um novo caminho para a produtividade
Brasília, bem como em todos os estados da Federação, tiveram – e continuarão tendo por muitas
gerações – um impacto tremendo sobre a trajetória
futura do Brasil e dos brasileiros.
E o Conselho de Competitividade permanece
orgulhoso e dando seu apoio à nossa parceria estratégica, profunda e de longa data com o MBC. Em
2011, o Conselho de Competitividade, o MBC e a
Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial
(ABDI) expandiram a nossa parceria binacional, re-
alizando avanços substanciais em nosso trabalho
para aumentar a capacidade de inovação dos dois
países e em todo o hemisfério.
A assinatura do primeiro Memorando de Entendi-
mento em Washington, DC, em 2005; a criação da 1ª
Cúpula Estados Unidos-Brasil de Inovação, em Brasília,
no ano de 2007, e a 2ª Cúpula Estados Unidos-Brasil
de Inovação em Washington, DC, em 2010; e, a cata-
ductivity and prosperity. Your efforts in Brasilia,
made – and will continue to make for generations
to come – a tremendous impact on the future trajectory of Brazil and Brazilians.
And the Council on Competitiveness conti-
nues to be proud and supportive of our long-stan-
ding, deep and strategic partnership with MBC.
In 2011, the Council on Competitiveness, MBC
and Agência Brasileira de Desenvolvimento In-
dustrial (ABDI) extended our bi-national partner-
ship, making substantial progress in our efforts to
elevate innovation capacity in both nations and
across the hemisphere.
The signing of a first Memorandum of Unders-
tanding in Washington, DC in 2005; the creation
of the 1st U.S.-Brazil Innovation Summit in Brasília
in 2007 and the 2nd U.S.-Brazil Innovation Sum-
mit in Washington, DC in 2010; and, catalyzing
concrete partnerships between both nations as
lisação de parcerias concretas entre as duas nações,
a result of a new-to-the-world set of 13 Innova-
boratórios de Aprendizagem em Inovação, em 2008
have created, in toto, the foundation for one of
como resultado de um inédito conjunto de treze La-
e 2009, estabeleceram, no geral, as bases para uma
das agendas de inovação mais ambiciosas, conjuntas,
público-privadas do mundo.
tion Learning Laboratories in 2008 and 2009,
the world’s most ambitious, joint, public-private
innovation agendas.
The partnership we have developed and nur-
A parceria que desenvolvemos e alimentamos
tured also supports many of the general findings
rais das pesquisas do Conselho de Competitividade,
ness, which is celebrating its own anniversary this
ainda provê suporte a muitas das descobertas geque estará comemorando o seu próprio aniversário
from the research of the Council on Competitiveyear – its 25th. As globalization, trade liberaliza-
neste ano – o seu 25º. À medida que a globalização,
tion and information technology diffusion have
gia da informação criaram oportunidades de cresci-
around the world over the past quarter century,
a liberalização do comércio e a difusão da tecnolomento e investimento ao redor do mundo durante
opened up growth and investment opportunities
the bar for performance has risen, and new pres-
137
DECEMBER DEZEMBRO
Article
Artigo
Deborah L. wince-smith
Presidente e CEO do Conselho de
Competitividade dos Estados Unidos
President and CEO of Council on
Competitiveness
138
Relatório anual 2011 annual report 2011
DEZEMBRO
DECEMBER
Artigo
Article
os últimos vinte e cinco anos, o patamar de desempenho
elevou-se, e novas pressões surgiram para atender aos novos padrões de competitividade global.
sures have emerged to meet the new standards of global
competitiveness.
In this economic reality, neither the United States nor
Nessa realidade econômica, nem os Estados Unidos nem
Brazil will be able to compete on low wages, commodi-
salários, produtos de base, serviços padrão, e desenvolvi-
technology development. With growing global competi-
o Brasil terão condições de competir em termos de baixos
ty products, standard services, and routine science and
mento científico e tecnológico de rotina. Com a crescente
tion, the United States and Brazil – the most populous
res e mais populosas economias do Hemisfério Oeste – ve-
growing incentivizes to work together to attract and as-
competição global, os Estados Unidos e o Brasil – as maioem-se diante de incentivos cada vez maiores para trabalhar
em conjunto a fim de atrair e construir o melhor e mais
criativo capital humano, capaz de alimentar uma explosão
de ideias voltadas a satisfazer as necessidades futuras do
mercado global.
E as necessidades de uma colaboração mais próxima
estão absolutamente claras à medida que ingressamos na
segunda década do século XXI – não há outras duas na-
ções tão “prontas para pôr em prática” os tipos de inovação
and largest economies in the Western Hemisphere – face
semble the best, most creative human capital to fuel an
explosion of ideas to meet the future needs of the global
marketplace.
And the needs for deeper collaboration are all to clear
as we enter the second decade of the 21st century – no
other two nations are as “poised to deploy” the types of
innovations that will be necessary to tackle and solve
the greatest grand challenges and opportunities at the
heart of future competitiveness: meeting growing global
que serão necessários para enfrentar e resolver os maio-
demand for energy; respecting the sustainable growth
go da competitividade futura: atender a crescente procura
ways to feed the world by doubling food production in
res e mais formidáveis desafios e oportunidades no âma-
global por energia; respeitar o crescimento sustentável e
a utilização de outros recursos críticos, como a água; en-
and use of other critical resources, like water; finding
50 years; building the research and deployment base for
health care research to support our growing and aging
contrar meios de alimentar o mundo, dobrando a produção
populations; creating the most innovative manufacturing
plantação para que pesquisas sobre o atendimento à saúde
le up” new-to-the-world, global ventures; and, developing
de comida em 50 anos; construir a base de estudos e im-
possam assistir às nossas populações cada vez maiores e
platform in the western hemisphere to start up and “scaand protecting the critical infrastructures – from trans-
mais avançadas em anos; criar a plataforma industrial mais
portation and logistics to the “cloud” – that will underpin
empreendimentos globais inéditos; e, desenvolver e preser-
Following the 2010 2nd U.S.-Brazil Innovation Sum-
inovadora do hemisfério oeste, para dar início e “escala” a
var as infraestruturas críticas – dos transportes e da logís-
future prosperity.
mit, the Council is honored to continue “innovating” the
tica à “nuvem” – que irão sustentar a prosperidade futura.
successful, co-creative U.S.-Brazil Innovation Learning
de 2010, o Conselho tem a honra de continuar “inovando”
stakeholders in the U.S. southwest and southeast, as well
Após a 2ª Cúpula Estados Unidos-Brasil de Inovação,
nos bem-sucedidos, cocriados Laboratórios Brasil-Estados
Unidos de Aprendizagem em Inovação – dedicando-se a
engajar os interessados-chave em inovação do sudoeste e
sudeste dos Estados Unidos, bem como do sul do Brasil:
Laboratories – moving out to engage key innovation
as southern Brazil:
Council on Competitiveness member and President
of Arizona State University, Michael Crow, hosted
in February 2011 our 11th Innovation Learning La-
O membro do Conselho de Competitividade e Reitor da
boratory – focusing on the potential to turbocharge
beu, em fevereiro de 2011, o nosso 11º Laboratório
of a concept to develop a “global co-incubator” with
Universidade Estadual do Arizona, Michael Crow, recede Aprendizagem em Inovação – com foco na possibi-
lidade de turbinar atividades empresariais conjuntas
joint, entrepreneurial activities (including exploration
Brazil’s largest private university, PUC-RS).
Council member and President of Duke University, Ri-
Relatório anual 2011 annual report 2011
DECEMBER DEZEMBRO
Article
(incluindo a exploração de um conceito para o desen-
chard Brodhead, hosted in September 2011 our 12th
universidade privada do Brasil, a PUC-RS).
first time, at the innovation challenges and opportu-
volvimento de uma “coincubadora global” com a maior
O membro do Conselho e Reitor da Universidade Duke,
Richard Brodhead, recebeu, em setembro de 2011, o
Innovation Learning Laboratory – looking, for the
nities around health care research, involving senior
leaders from GE, DuPont, and many others.
nosso 12º Laboratório de Aprendizagem em Inovação –
And the Rector of the Pontifical Catholic University of
tunidades de inovação relativos à pesquisas na área da
ber 2011 our 13th Innovation Learning Laboratory
contemplando, pela primeira vez, os desafios e as opor-
saúde, envolvendo a alta administração da GE, DuPont,
Rio Grande do Sul, Joaquim Clotet, hosted in Novem– which included participation from the Senior Vice
e muitas outras.
President and Chief Technology Officer of Lockheed
Grande do Sul, Joaquim Clotet, recebeu, em novembro
Technology and Engineering of Deere & Company,
E o Reitor da Pontifícia Universidade Católica do Rio
de 2011, o nosso 13º Laboratório de Aprendizagem em
Inovação – que inclui a participação do Vice-Presidente
Martin, Ray Johnson; the Vice President for Advanced
Klaus Hoehn; the Senior Vice President and Chief
Technology Officer of Georgetown University, Spiros
Sênior e Diretor de Tecnologia da Lockheed Martin, Ray
Dimolitsas; the Senior Vice President of the Council
rias Avançadas da Deere & Company, Klaus Hoehn; do
between innovation in energy, water, food and health.
Johnson; do Vice-Presidente de Tecnologias e Engenha-
Vice-Presidente Sênior e Diretor de Tecnologia da Uni-
versidade Georgetown, Spiros Dimolitsas; do Vice-Presi-
on Competitiveness; et al – making explicit linkages
The Council remains committed to building on and ex-
dente Sênior do Conselho de Competitividade; e outros
panding our long-term relationship with MBC – focusing
energia, água, alimentos e saúde.
impact on the competitiveness of both our great nations,
– estabelecendo conexões explícitas entre a inovação em
O Conselho permanece comprometido com o desenvol-
vimento e a expansão de nossa parceria de longo prazo com
o MBC – com foco em atividades tangíveis e concretas que
terão um impacto duradouro sobre a competitividade das
on tangible, concrete activities that will have a lasting
the living standards of all Brazilians and Americans, and
the economic vitality of the rest of the world. Our bilate-
ral engagement – in conjunction with our mutual partner,
ABDI – remains the cornerstone of this relationship. But
this year I am also pleased to report that the Council is
nossas duas grandes nações, sobre os padrões de vida de
honored to serve, alongside MBC and ABDI, as a founding
nômica do resto do mundo. O nosso compromisso bilateral
Councils – another forum in which Brazil and the Uni-
continua sendo a pedra fundamental deste relacionamento.
-edge research, including new metrics to understand 21st
todos os brasileiros e americanos, e sobre a vitalidade eco– em conjunto com a nossa parceira em comum, a ABDI –
Porém, este ano, tenho também o prazer de informar que o
Conselho tem a honra de atuar, junto com o MBC e a ABDI,
como membro-fundador da Federação Global de Conselhos
de Competitividade – outro fórum no qual o Brasil e os Estados Unidos poderão compartilhar as melhores práticas e
realizar pesquisas de ponta, incluindo novas métricas para
entender a produtividade e a prosperidade no século XXI,
com mais de outros 30 movimentos de competitividade do
mundo todo.
Mais uma vez, em nome do Conselho de Competitivi-
dade, parabéns ao MBC por esses 10 anos de liderança na
transformação do Brasil.
member of the Global Federation of Competitiveness
ted States can share best practices and pursue cutting-
century productivity and prosperity, with more than 30
other competitiveness movements around the world.
Again, on behalf of the Council on Competitiveness, I
congratulate MBC on its 10 years of leadership in transforming Brazil.
139
Artigo
140
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC na Mídia
MBC Media
JANEIRO
JANUARY
Valor 03/01/2011
Valor Jan 3, 2011
Gerdau foi fundador da organização social Movimento Brasil Com-
Gerdau founded the social organization Competitive Brazil Move-
petitivo (MBC) e preside o conselho de duas entidades, o Institu-
ment (Movimento Brasil Competitivo – MBC) and chairs the boards
to Nacional de Desenvolvimento Gerencial (INDG) e o Programa
of two entities: the National Institute for Management Develop-
Gaúcho de Qualidade e Produtividade (PGQP). A participação do
ment (Instituto Nacional de Desenvolvimento Gerencial – INDG)
MBC em São Paulo deve aumentar no novo governo estadual: “É
and the Rio Grande do Sul Quality and Productivity Program (Pro-
um trabalho que deu certo e continuará. Alckmin já entrou em con-
grama Gaúcho de Qualidade e Produtividade – PGQP). MBC’s par-
tato com o Gerdau para estabelecer uma agenda conjunta para o
ticipation in São Paulo is expected to expand in the new state gov-
seu mandato”, disse o chefe da Casa Civil paulista, Sidney Beraldo.
ernment: “These efforts have worked and should go on. Alckmin
GESTÃO POR METAS ULTRAPASSA FRONTEIRAS DO PSDB
GOAL-ORIENTED MANAGEMENT GOES BEYOND PSDB CONFINES has already contacted Gerdau to set up a joint agenda for his term
in office”, said Sidney Beraldo, São Paulo Chief of Staff.
Valor 21/01/2011
Valor Jan 1, 2011
Com o objetivo de fazer uma gestão “essencialmente profissional”
Aiming at managing education in an “essentially professional”
na educação, o governador de Goiás, Marconi Perillo (PSDB), con-
manner, Marconi Perillo (PSDB), Goiás governor, hired the services
tratou os serviços do Movimento Brasil Competitivo (MBC), do
of business leader Jorge Gerdau’s Competitive Brazil Movement
empresário Jorge Gerdau, e nomeou um opositor para comandar
(MBC) and appointed an opponent to head the department: econo-
a área: o economista e militante do setor Thiago Peixoto, eleito
mist and education militant Thiago Peixoto, elected congressman
deputado federal pelo PMDB nas últimas eleições e que deixou um
for PMDB in the latest elections and who has left a Labor Party
petista como suplente no Congresso Nacional.
man as his alternate in the National Congress.
GANHO POR META É FOCO DE ESTADOS NA EDUCAÇÃO
março
GAIN PER GOAL IS STATES’ FOCUS IN EDUCATION
MARCH
Correio Braziliense Online 21/03/2011
Correio Braziliense Online Mar 21, 2011
DAS AMANHÃ EM BRASÍLIA
AWARDS IN BRASÍLIA TOMORROW
MICRO E PEQUENAS EMPRESAS DE DESTAQUES SERÃO PREMIA-
DISTINGUISHED MICRO AND SMALL COMPANIES RECEIVING
O evento, que é uma parceria do Movimento Brasil Competiti-
The event, which is held in collaboration by the Competitive Brazil
vo (MBC), Sebrae, Gerdau e da Fundação Nacional da Qualidade
Movement (MBC), Sebrae, Gerdau, and the National Foundation for
(FNQ), tem como objetivo homenagear os empresários vencedores
Quality (FNQ), is meant to honor the business leaders who have
das etapas estaduais do Prêmio MPE Brasil – Prêmio de Competiti-
won the state phases of the MSC Brazil – Micro and Small Company
vidade para Micro e Pequenas Empresas.
Competitiveness Awards.
Valor 31/03/2011
Valor Mar 31, 2011
O bom andamento do negócio fez Furtado vencer, na categoria
The good progress of his business allowed Furtado to win the tour-
BUSCA DE UM DIFERENCIAL É A MARCA DOS VENCEDORES
PURSUING ADVANTAGES IS THE TRADEMARK OF WINNERS
turismo, o 8º Prêmio MPE Brasil, entregue no dia 22 de março,
ism category at the 8th MSC Brazil Awards presented in Brasília on
em Brasília. A iniciativa é uma parceria entre Sebrae, Gerdau,
March 22. The initiative is a partnership between Sebrae, Gerdau,
Movimento Brasil Competitivo (MBC) e a Fundação Nacional da
the Competitive Brazil Movement (MBC), and the National Founda-
Qualidade (FNQ). Cerca de 100 mil micro e pequenos empresários
tion for Quality (FNQ). Approximately 100,000 micro and small
concorreram em nove ramos (indústria, comércio, agronegócio,
business leaders competed in nine areas (manufacturing, trade,
tecnologia da informação, turismo, saúde, educação e outros servi-
agribusiness, information technology, tourism, health, education
ços e responsabilidade social).
and other services and social responsibility).
Relatório anual 2011 annual report 2011
ABRIL
APRIL
Jornal de Brasília 13/04/2011
Jornal de Brasília Apr 13, 2011
DA CONTA DE LUZ
BILL CHARGES
PARLAMENTARES E EMPRESÁRIOS DEBATEM ENCARGOS MBC Media
CONGRESSMEN AND BUSINESS LEADERS DISCUSS ELECTRICITY
O presidente da organização não governamental (ONG) Movimento
Jorge Gerdau Johannpeter, chairman of the NGO Competitive Bra-
Brasil Competitivo e do Grupo Gerdau, Jorge Gerdau Johannpeter,
zil Movement and of the Gerdau Group, said today (13th) that elec-
disse hoje (13) que a energia é um dos serviços mais tributados do
tricity is one of the most heavily taxed services in the country and
país e o tema tem que ser tratado para que o Brasil ganhe compe-
the issue must be addressed for Brazil to gain competitiveness. ‘We
titividade. ‘Tem que procurar baixar todos os encargos, que são
need to try and lower all charges, which are costs that cannot be
custos não compensáveis sobre o sistema, consequentemente, são
compensated over the system; therefore, they are cascading taxes.
impostos em cascata. E não pode haver imposto em cascata em um
There cannot be cascading taxes in a competitiveness scenario Bra-
cenário de competitividade que o Brasil tem que construir”, afirmou.
zil has to build”, he said.
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 14/04/2011
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Apr 14, 2011
DE INOVAÇÃO 2011
INNOVATION AWARDS
CNI RECEBE INSCRIÇÕES PARA O PRÊMIO NACIONAL A Confederação Nacional da Indústria (CNI) abriu hoje (14/4) as
CNI TAKING APPLICATIONS FOR THE 2011 NATIONAL Today (April 14), the Brazilian Confederation of the Manufacturing
inscrições para a 1ª Edição do Prêmio Nacional de Inovação 2011.
Industry (CNI) started accepting applications for the 1st edition of the
O prêmio é um reconhecimento às empresas que investem em pro-
2011 National Innovation Awards. The awards honor companies that
dutos, serviços e processos visando à competitividade. A iniciativa
invest in competitiveness-oriented products, services, and processes.
é da CNI e conta com a parceria do Movimento Brasil Competitivo
They are an initiative by CNI in collaboration with the Competitive
(MBC) e o apoio da Financiadora de Estudos e Projetos (Finep), do
Brazil Movement (MBC) and supported by the Ministry of Science and
Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação.
Technology Studies and Projects Funding Agency (Finep).
Correio Braziliense 26/04/2011
Correio Braziliense Apr 26, 2011
Tornou-se evangelista do empreendedorismo e crítico combativo das
He became an evangelist of entrepreneurship and a combative critic
barreiras que cerceiam a expansão dos negócios e a criação de em-
of the barriers hindering the expansion of business and the creation
pregos, genericamente chamadas de “custo-Brasil”, militando com
of jobs, generically called “Brazil cost”, and along with other business
outros empresários, consultorias e mesmo centrais sindicais, como
leaders, consultants, and even labor unions like CUT and Contag, he
CUT e a Contag, em torno do Movimento Brasil Competitivo (MBC).
works to advance the Competitive Brazil Movement (MBC).
Entre as iniciativas do MBC, uma em especial atraía a atenção de
Among the MBC’s initiatives, one in particular had been drawing
Dilma desde a chefia da Casa Civil no governo Lula: o “Programa
Dilma’s attention since the time she served as Chief of Staff in the
Modernizando a Gestão Pública”, grande bandeira de Gerdau.
Lula administration: the “Modernizing Public Management Pro-
BRASIL S/A
BRAZIL Inc.
gram”, Gerdau’s pet project.
Valor 29/04/2011
Valor Apr 29, 2011
Gerdau é o patrono do Movimento Brasil Competitivo onde nasceu
Gerdau is the champion of the Competitive Brazil Movement which
não apenas o choque de gestão do governo Aécio Neves em Mi-
has sprung not only the management jolt to the Aécio Neves ad-
nas como muitas das iniciativas pela eficiência da máquina pública
ministration in Minas but also many of the initiatives towards gov-
adotadas por governos estaduais de diversas colorações.
ernment efficiency adopted by state governments of all parties.
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 29/04/20111
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Apr 29, 2011
A partir desta segunda-feira (2 de maio), estarão abertas as inscri-
Starting this Monday (May 2), applications are being accepted
ções para o MPE Brasil 2011 – Prêmio de Competitividade para
for the 2011 MSC Brazil Awards – Micro and Small Company
Micro e Pequenas Empresas, uma realização do Sebrae, Movimento
Competitiveness Awards, organized by Sebrae, the Competitive
Brasil Competitivo (MBC), Gerdau e Fundação Nacional da Qualida-
Brazil Movement (MBC), Gerdau, and the National Foundation for
de (FNQ). Criado para reconhecer empresários e instituições brasi-
Quality (FNQ). Created to honor Brazilian business leaders and in-
leiras que investem em conceitos e práticas de gestão, a iniciativa
stitutions that invest in management concepts and practices, the
busca valorizar ideias e difundir valores como o aumento da qua-
initiative is meant to show appreciation for ideas and disseminate
lidade, da produtividade e da competitividade das MPE. As inscri-
values like increased quality, productivity, and competitiveness
ções são gratuitas e podem ser feitas até o dia 15 de agosto pela
of MSCs. Registration is free and available online at www.premi-
internet, no site www.premiompe.sebrae.com.br ou nos pontos de
ompe.sebrae.com.br or Sebrae service stations across the country
atendimento do Sebrae espalhados pelo país.
until August 15.
CARRAPICHO, COMICHÃO E AGGIORNAMENTO
PRÊMIO MPE BRASIL ABRE INSCRIÇÕES PARA CICLO 2011
BURR, ITCH, AND AGGIORNAMENTO
MSC BRAZIL AWARDS ACCEPTING APPLICATIONS FOR 2011 CYCLE
141
MBC na Mídia
142
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC na Mídia
MBC Media
MAIO
MAY
Correio Braziliense 15/05/2011
Correio Braziliense May 15, 2011
COM O BRASILEIRO
AMONG BRAZILIANS
CHOQUE DE GESTÃO PARA SEGURAR A POPULARIDADE
MANAGEMENT JOLT TO HOLD ON TO POPULARITY
Jorge Gerdau, coordenador da câmara, segundo definição da presi-
Jorge Gerdau, Chamber coordinator, as defined by President Dilma,
dente Dilma, avisa que a melhora da performance da administração
cautions that improving the federal administration’s performance
federal vai requer “tecnologias de gestão”, ou seja, mais informati-
will require “management technologies”, that is, expanded IT and
zação e adoção de planos de metas em todos os departamentos e
adoption of goal plans by all federal departments and companies.
empresas da União. Sua principal inspiração vem da metodologia
His main inspiration comes from the methods used by the Institute
do Instituto de Desenvolvimento Gerencial (INDG), difundida em
for Management Development (INDG), disseminated among state
governos estaduais pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC), fun-
governments by the Competitive Brazil Movement (MBC), founded
dado pelo empresário.
by the business leader.
Estadão Online 27/05/2011
Estadão Online May 27, 2011
ACABA DIA 31
CLOSING ON THE 31st
INSCRIÇÃO PARA O PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO APPLICATIONS FOR THE NATIONAL INNOVATION AWARDS Pequenos, médios e grandes empresários podem se inscrever até a
Small-, medium-, and large-sized business leaders can register to
próxima terça-feira, dia 31 de maio, para participar do Prêmio Na-
take part in 2011 National Innovation Awards until next Tuesday,
cional de Inovação 2011. Promovido pela Confederação Nacional
May 31. Organized by the Brazilian Confederation of the Manufac-
da Indústria (CNI) em parceria com o Movimento Brasil Competi-
turing Industry (CNI) in collaboration with the Competitive Brazil
tivo (MBC), a iniciativa busca reconhecer empresas industriais que
Movement (MBC), the initiative is meant to honor manufacturing
contribuem para o aumento da competitividade do País por meio
companies that help increase the country’s competitiveness by
de sistemas e técnicas voltados para o aprimoramento da gestão
means of systems and techniques dedicated to improving the man-
da inovação.
agement of innovation.
Veja Online 27/05/2011
Veja Online May 27, 2011
Pequenos, médios e grandes empresários podem se inscrever até a
CLOSING ON THE 31st
próxima terça-feira, dia 31 de maio, para participar do Prêmio Na-
Small-, medium-, and large-sized business leaders can register to
cional de Inovação 2011. Promovido pela Confederação Nacional
take part in 2011 National Innovation Awards until next Tuesday,
da Indústria (CNI) em parceria com o Movimento Brasil Competitivo
May 31. Organized by the Brazilian Confederation of the Manufac-
(MBC), a iniciativa busca reconhecer empresas industriais que contri-
turing Industry (CNI) in collaboration with the Competitive Brazil
buem para o aumento da competitividade do País por meio de siste-
Movement (MBC), the initiative is meant to honor manufacturing
mas e técnicas voltados para o aprimoramento da gestão da inovação
companies that help increase the country’s competitiveness by
INSCRIÇÃO PARA PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO ACABA DIA 31
APPLICATIONS FOR THE NATIONAL INNOVATION AWARDS means of systems and techniques dedicated to improving the management of innovation.
JUNHO
JUNE
Brasil Econômico 01/06/2011
Brasil Econômico Jun 1, 2011
De 2001 até hoje, a economia para os cofres públicos chegou a
From 2001 to this day, the government has saved BRL 14.2 bil-
R$ 14,2 bilhões com o auxílio do Programa Modernizando a Ges-
lion with the assistance of the Modernizing Public Management
tão Pública gerido pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC), uma
Program run by the Competitive Brazil Movement (MBC), a public
organização da sociedade civil de interesse público (Oscip). A es-
interest non-governmental organization (Oscip). The strategy that
tratégia que garantiu o bom desempenho dos participantes – 11
has ensured the participants’ good performance – 11 states, 8 cit-
estados, oito municípios, um ministério e dois órgãos do Judiciário
ies, 1 ministry, and 2 judicial branch agencies – was to optimize
– foi a otimização das despesas e o aumento das receitas. Aliado a
spending and increase revenues. In addition, BRL 78.7 million
isso, foram investidos R$ 78,7 milhões pela iniciativa privada. Isso
were invested by the private sector. That means that for each BRL
significa que, para cada R$ 1 aplicado, o retorno foi de R$ 181.
1 invested, the return was BRL 181.
ECONOMIA DE R$ 14,2 BI PARA COFRES PÚBLICOS
BRL 14.2 BI IN SAVINGS FOR THE PUBLIC COFFERS
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC Media
Gazeta do Povo 07/06/2011
Gazeta do Povo Jun 7, 2011
O Movimento Brasil Competitivo é um dos maiores estimulado-
The Competitive Brazil Movement is one of the major advo-
res da adoção da meritocracia no setor público. Secretarias de
cates for the adoption of meritocracy in the public sector.
educação dos estados do Rio Janeiro, São Paulo, Rio Grande do
Education offices in the states of Rio Janeiro, São Paulo, Rio
Sul, Minas Gerais e Pernambuco já trabalharam em conjunto
Grande do Sul, Minas Gerais, and Pernambuco have worked
com a organização para implantar sistemas meritocráticos em
together with the organization to implement merit-based sys-
suas redes.
tems in their networks.
Para o economista Eric Camarano, diretor do movimento, o ar-
Economist Erik Camarano, MBC CEO, says that the union’s ar-
gumento dos sindicatos acaba atrasando melhorias. “Fazer a
gument ends up delaying improvements. “Tying compensation
remuneração atrelada a metas é reconhecer o valor do esforço
to goals means acknowledging the value of effort and compe-
e da competência”, diz. Para ele, o Brasil já passou da primeira
tence”, he said. To him, Brazil has completed the first phase
fase na busca por uma educação de excelência, que é colocar
in the pursuit of excellent education, which is to get kids in
as crianças na escola, mas ainda é preciso melhorar o desem-
school, but the country’s performance still needs improving.
penho. “No setor público professores fazem cursos e ganham
“In the public sector, teachers attend courses and get points for
pontos por isso. É preciso unir a capacitação dos professores
that. We need to combine teacher training and performance
com a melhoria de desempenho.”
improvement.”
Pequenas Empresas & Grandes Negócios 22/06/2011
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Jun 22, 2011
Organizado por uma parceria entre o Movimento Brasil Com-
Organized by the Competitive Brazil Movement (MBC) in col-
petitivo (MBC) com a Microsoft Brasil, Intel do Brasil e Symne-
laboration with Microsoft Brasil, Intel do Brasil, and Symnetics,
tics, a iniciativa procura reconhecer o processo de moderniza-
the initiative aims at acknowledging the efforts of city adminis-
ção da gestão das prefeituras, desde a prestação de serviços
trations to update their management, from the supply of public
públicos municipais a melhorias de processos. A aposta dos
city services to process improvements. The organizers believe
organizadores é que investimentos em tecnologia geram vanta-
that technology investments generate direct advantages for
gens diretas na organização, agilidade, precisão e inclusão das
city administration organization, speed, accuracy, and inclu-
prefeituras, tornando esses, fatores determinantes para uma
sion, making such factors decisive for offering efficient ser-
oferta eficiente de serviços à sociedade.
vices to society.
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 29/06/2011
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Jun 29, 2011
MERCOSUL DE C&T 2011
MERCOSUL S&T AWARDS A HONRA QUE VEM DO MÉRITO DOS ESTUDANTES
PRÊMIO PREFEITO INOVADOR ABRE INSCRIÇÕES
ESTÃO ABERTAS AS INSCRIÇÕES PARA O PRÊMIO THE HONOR THAT COMES FROM STUDENTS’ MERIT
INNOVATING MAYOR AWARDS OPEN FOR APPLICATIONS
APPLICATIONS AVAILABLE FOR THE 2011
Com inscrições abertas até 22 de agosto, o Prêmio Mercosul
Accepting applications until August 22, the 2011 Mercosul
de Ciência e Tecnologia de 2011, criado pela RECyT, é apoiado
S&T Awards created by RECyT are supported by UNESCO; the
pela Unesco; pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Cien-
Brazilian National Scientific and Technological Development
tífico e Tecnológico (CNPq); pelo Movimento Brasil Competiti-
Council (CNPq); the Competitive Brazil Movement (MBC); the
vo (MBC); pelo Ministério de Ciência, Tecnologia e Inovação
Argentinean Ministry of Science, Technology and Production
Produtiva da Argentina; pelo Conselho Nacional de Ciência e
Innovation; the Paraguayan National Council of Science and
Tecnologia do Paraguai; pelo Ministério de Educação e Cultura
Technology; the Uruguayan Ministry of Education and Culture;
do Uruguai; e pelo Observatório Nacional de Ciência, Tecno-
and the National Science and Technology Observatory (MCT
logia (MCTI Brasil) em a partir desse ano, recebe também o
Brasil). Starting this year, they are also sponsored by company
patrocínio da empresa Sangari do Brasil.
Sangari do Brasil.
143
MBC na Mídia
144
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC na Mídia
MBC Media
AGOSTO
AUGUST
Jornal do Brasil Online 02/08/2011
Jornal do Brasil Online Aug 2, 2011
PARA INCENTIVAR INDÚSTRIA
TO BOOST THE MANUFACTURING INDUSTRY
EMPRESÁRIOS APÓIAM MEDIDAS DO GOVERNO BUSINESS LEADERS SUPPORT GOVERNMENT MEASURES Os empresários de diferentes setores estão otimistas com as medi-
Business leaders from various industries are optimistic about the
das de apoio à indústria nacional anunciadas hoje (2) pelo governo
measures supporting the domestic manufacturing industry an-
federal. Foi o que percebeu o presidente do Movimento Brasil Com-
nounced today (2nd) by the federal government. That is what Erik
petitivo (MBC), Erik Camarano, ao conversar com empreendedores
Camarano, Competitive Brazil Movement (MBC) CEO, realized as
durante o coquetel de abertura da cerimônia de entrega do Prêmio
he talked with entrepreneurs at the opening cocktail party of the
Nacional de Inovação.
National Innovation Awards ceremony.
Mercado Brasil 04/08/2011
Mercado Brasil Aug 4, 2011
EMPRESAS VENCEDORAS
WINNING COMPANIES
PRÊMIO NACIONAL DE INOVAÇÃO REVELA
NATIONAL INNOVATION AWARDS ANNOUNCE Promovido pela Confederação Nacional da Indústria (CNI) e o
Organized by the Brazilian Confederation of the Manufacturing In-
Movimento Brasil Competitivo (MBC), o Prêmio foi criado com a
dustry (CNI) and the Competitive Brazil Movement (MBC), the Awards
proposta de despertar a importância do investimento em boas prá-
were created to help people understand how important it is to invest
ticas de gestão e na capacitação como meio de aumentar os níveis
in good management practices and training as a way to boost the na-
de competitividade nacional em indústrias brasileiras. A iniciativa
tional competitiveness levels in Brazilian manufacturing companies.
conta com o apoio do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação
The initiative is supported by the Ministry of Science and Technology
(MCTI) através da Financiadora de Estudos e Projetos (Finep).
(MCT) through the Studies and Projects Funding Agency (Finep).
Gazeta do Povo 10/08/2011
Gazeta do Povo Aug 10, 2011
ÇÕES ATÉ DIA 22
APPLICATIONS UNTIL THE 22nd
PRÊMIO MERCOSUL DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA RECEBE INSCRI-
MERCOSUL SCIENCE AND TECHNOLOGY AWARDS ACCEPTING
Restam poucos dias para o fim das inscrições no Prêmio Mercosul
There are only a few days left to register for the Mercosul Sci-
de Ciência e Tecnologia. Com apoio do Movimento Brasil Competi-
ence and Technology Awards. Supported by the Competitive Brazil
tivo (MBC), a iniciativa recebe até o dia 22 de agosto, trabalhos de-
Movement (MBC), until August 22 the initiative will be accepting
senvolvidos por estudantes e pesquisadores relacionados ao tema
papers developed by students and researchers on the topic “Tech-
“Tecnologias para o desenvolvimento sustentável”.
nologies for sustainable development”.
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 11/08/2011
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Aug 11, 2011
MERCOSUL DE C&T 2011
S&T AWARDS
ESTÃO ABERTAS AS INSCRIÇÕES PARA O PRÊMIO APPLICATIONS AVAILABLE FOR THE 2011 MERCOSUL Com inscrições abertas até 22 de agosto, o Prêmio Mercosul de Ciên-
Accepting applications until August 22, the 2011 Mercosul Science and
cia e Tecnologia de 2011, criado pela RECyT, é apoiado pela Unesco;
Technology Awards created by RECyT are supported by UNESCO; the
pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico
Brazilian National Scientific and Technological Development Council
(CNPq); pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC); pelo Ministério de
(CNPq); the Competitive Brazil Movement (MBC); the Argentinean Min-
Ciência, Tecnologia e Inovação Produtiva da Argentina; pelo Conse-
istry of Science, Technology and Production Innovation; the Paraguay-
lho Nacional de Ciência e Tecnologia do Paraguai; pelo Ministério de
an National Council of Science and Technology; the Uruguayan Minis-
Educação e Cultura do Uruguai; e pelo Observatório Nacional de Ciên-
try of Education and Culture; and the Venezuelan National Science and
cia, Tecnologia e Inovação da Venezuela. Conta com o patrocínio do
Technology Observatory. The awards are sponsored by the Ministry of
Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI/Brasil) e, a partir
Science and Technology (MCT/Brazil) and, starting this year, they are
deste ano, recebe também o patrocínio da empresa Sangari do Brasil.
also sponsored by company Sangari do Brasil.
Coluna Guilherme Barros 17/08/2011
Coluna Guilherme Barros Aug 17, 2011
EMBRATUR, NATURA E GERDAU
AND GERDAU FACTORIES
MICROEMPRESÁRIOS VISITAM FÁBRICAS NA EMBRAER,
MICRO BUSINESS LEADERS VISIT EMBRAER, EMBRATUR, NATURA,
As nove micro e pequenas empresas que venceram o prêmio MPE
Between August 22 and 26, the nine micro and small companies that
Brasil 2010 da Fundação Nacional da Qualidade (FNQ) visitarão,
won the 2010 MSC Brazil Awards by the National Foundation for Qual-
entre os dias 22 e 26 de agosto, as fábricas da Embraer, Natura
ity (FNQ) will be visiting the factories of Embraer, Natura, and Gerdau
e Gerdau Araçariguama, em São Paulo. No encontro, os empreen-
Araçariguama in São Paulo. At the meeting, the entrepreneurs are going
dedores trocarão experiências com os líderes das unidades, que
to share experiences with leaders of the units that adopt the Manage-
adotam o Modelo da Excelência de Gestão (MEG). As visitas fazem
ment Excellence Model (MEG). The visits are included in a series of ac-
parte de uma série de atividades da Missão Nacional, promovida
tivities to be carried out by the National Mission organized by Sebrae,
pelo Sebrae, Movimento Brasil Competitivo (MBC), Gerdau e FNQ.
the Competitive Brazil Movement (MBC), Gerdau, and FNQ.
Relatório anual 2011 annual report 2011
Coluna Guilherme Barros 17/08/2011
Coluna Guilherme Barros Aug 17, 2011
DO STRATEGY EXECUTION SUMMIT 2011
STRATEGY EXECUTION SUMMIT 2011
DIRETOR DO MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO PARTICIPA MBC Media
COMPETITIVE BRAZIL MOVEMENT CEO ATTENDS THE A arte da programação do Strategy Execution Summit 2011, o de-
Part of the Strategy Execution Summit 2011 program, the discus-
bate deve girar em torno das mudanças na administração pública
sions are expected to focus on the changes to public administration
desde a criação da lei de responsabilidade social, em 2000, até a
since the social responsibility law was created in 2000, all the way
adaptação de órgãos públicos à legislação nos dias atuais.
to the government agencies’ adjustment to the legislation today.
Entre os convidados estão a desembargadora do 4º Tribunal Regio-
The guests include Maria Inês Cunha Dornelles, appellate judge of
nal do Trabalho do Rio Grande do Sul, Maria Inês Cunha Dornelles,
the Rio Grande do Sul 4th State Labor Court, Nelson Simões, general
o diretor geral da rede Nacional de Ensino e Pesquisa (RNP), Nel-
director of the National Education and Research (RNP) network,
son Simões e o diretor administrativo e de tecnologia do Banco de
and Rodrigo Nascimento Corumba, chief administrative and tech-
Sergipe (Banese), Rodrigo Nascimento Corumba.
nology officer of Banco de Sergipe (Banese).
Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online 3/08/2011
PREOCUPAÇÃO COM UMA BOA GESTÃO GANHA Pequenas Empresas & Grandes Negócios Online Aug 23, 2011
Vencedores do MPE Brasil 2010. A excelência na gestão ganha
2010 MSC BRAZIL AWARD-WINNING BUSINESS LEADERS
cada vez mais importância entre as empresas, sendo reconhecida
Management excellence is becoming ever more important for com-
como uma peça-chave que deve receber tanta atenção e investi-
panies and is now seen as a key part that should get as much atten-
mento quanto o negócio em si. Essa foi a principal conclusão do en-
tion and investment as the business itself. That was the main con-
contro que reuniu hoje (23/8) os nove vencedores da edição 2010
clusion from the meeting that today (August 23) brought together
do MPE Brasil – Prêmio de Competitividade para Micro e Pequenas
the winners of the 2010 MSC Brazil – Micro and Small Company
Empresas, grandes empresários e representantes do Sebrae e do
Competitiveness Awards, major business leaders, and representa-
Movimento Brasil Competitivo (MBC).
tives from Sebrae and the Competitive Brazil Movement (MBC).
ESPAÇO ENTRE EMPRESÁRIOS
SETEMBRO
DEDICATION TO GOOD MANAGEMENT MAKES HEADWAY AMONG
SEPTEMBER
Coluna Guilherme Barros 05/09/2011
Coluna Guilherme Barros Sep 5, 2011
COMPETITIVIDADE NA QUARTA-FEIRA
STUDY ON WEDNESDAY
MBC E FÓRUM MUNDIAL DIVULGAM ESTUDO SOBRE MBC AND WORLD FORUM DISCLOSE COMPETITIVENESS O Movimento Brasil Competitivo (MBC) e o Fórum Econômico Mun-
In São Paulo on Wednesday, the Competitive Brazil Movement
dial divulgam na quarta-feira, em São Paulo, estudo inédito com o
(MBC) and the World Economic Forum will be disclosing an un-
Índice de Competitividade Global de 142 países. O documento, no
precedented study listing the Global Competitiveness Rates of 142
Brasil elaborado em parceria com o MBC e a Fundação Dom Cabral,
countries. The document, which in Brazil was prepared by MBC
traz a análise do empresário com relação a doze pilares.
in collaboration with Fundação Dom Cabral, brings the business
leader’s analysis relative to 12 pillars.
UOL Notícias 07/09/2011
UOL Notícias Sep 7, 2011
COMPETITIVIDADE
IN COMPETITIVENESS
BRASIL SOBE 5 POSIÇÕES EM RANKING E É O 53º EM
BRAZIL CLIMBS 5 RANKING POSITIONS AND IS 53rd O ranking é feito pelo Fórum Econômico Mundial. No Brasil, o do-
The ranking is put together by the World Economic Forum. In Bra-
cumento é elaborado em parceria com o Movimento Brasil Compe-
zil, the document is prepared by the Competitive Brazil Movement
titivo (MBC) e a Fundação Dom Cabral.
(MBC) in collaboration with Fundação Dom Cabral.
145
MBC na Mídia
146
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC na Mídia
MBC Media
Blog do Luís Nassif 07/09/2011
Luís Nassif Blog Sep 7, 2011
Segundo Erik Camarano, presidente do Movimento Brasil Competitivo
According to Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Move-
(MBC), que em conjunto com a Fundação Dom Cabral coordenou a
ment (MBC) which, along with Fundação Dom Cabral, coordinated
elaboração do relatório brasileiro, a AL sofre expressivos gargalos que
the preparation of the Brazilian report, Latin America is plagued
afetam a competitividade, tais como a insegurança física e infraestru-
by significant bottlenecks that impact productivity, such as lack
tura precária. E o desafio está exatamente na ampliação da inovação.
of physical security and shoddy infrastructure. The challenge lies
BRASIL SOBE NO RANKING DE COMPETITIVIDADE
BRAZIL RISES IN THE COMPETITIVENESS RANKING
exactly in expanding innovation.
Exame 07/09/2011
Exame Sep 7, 2011
Aos 40 anos, o secretário de Desenvolvimento de Pernambuco,
At the age of 40, Geraldo Julio, Pernambuco State Development sec-
Geraldo Julio, é um autêntico golden boy do setor público. Braço
retary, is a veritable golden boy in the public sector. The right hand
direito do governador Eduardo Campos, Geraldo, como é cha-
of governor Eduardo Campos, between 2007 and 2010 Geraldo, as
mado, comandou de 2007 a 2010 a primeira fase do choque de
he is known, headed the first phase of the state management jolt
gestão do estado, feito em parceria com o Movimento Brasil Com-
applied in collaboration by the Competitive Brazil Movement (MBC),
petitivo (MBC), consultoria criada pelo empresário Jorge Gerdau
a consulting service set up by business leader Jorge Gerdau Johan-
Johannpeter em prol da administração pública. Com as finanças
npeter to advance public management. With its finances in order,
em ordem, Pernambuco desfruta de um ciclo de crescimento capi-
Pernambuco is enjoying a cycle of growth spearheaded by the Suape
taneado pelo polo de Suape, misto de porto e complexo industrial
hub, a mix of port and manufacturing complex located 40 kilometers
a 40 quilômetros de Recife. “Escalei o Geraldo para tocar Suape
from Recife. “I appointed Geraldo to run Suape because we cannot
porque lá nada pode dar errado”, diz Campos.
afford to let anything go wrong there”, said Campos.
Globo News 07/09/2011
Globo News Sep 7, 2011
ENGENHARIA, DIZ ESPECIALISTA SOBRE COMPETITIVIDADE
SAYS COMPETITIVENESS EXPERT
A NOVA GERAÇÃO DO SETOR PÚBLICO
BRASIL FORMA CERCA DE 6% DOS UNIVERSITÁRIOS DE THE PUBLIC SECTOR NEW GENERATION
BRAZIL GRADUATES ABOUT 6% OF ENGINEERING MAJORS,
Segundo o diretor-presidente do Movimento Brasil Competitivo
According to Erik Camarano, Competitive Brazil Movement CEO,
Eric Camarano, outros países não conseguiram superar suas notas
other countries were unable to top their previous scores and that is
anteriores, por isso Brasil subiu de posição. Um exemplo é a Índia,
why Brazil has gone up in the ranking. One example is India, which
que perdeu estabilidade. Mas o Brasil vem melhorando progressi-
has lost stability. However, Brazil has been gradually improving.
vamente. O relatório aponta que há carência na área de engenharia
The report points out a shortage of engineers in Brazil. “We gradu-
no Brasil. “Formamos cerca de 6% dos universitários enquanto a
ate approximately 6% of the majors while China graduates 25%”,
China forma 25%”, diz Camarano, “mas a solidez no mercado finan-
said Camarano, “but our robust financial market helped increase
ceiro contou para aumentar a competitividade do país”.
competitiveness in the country”.
Agência Brasil 07/09/2011
Agência Brasil Sep 7, 2011
E PROBLEMAS DE INFRAESTRUTURA ATRAPALHAM
INFRASTRUCTURE PROBLEMS GET IN THE WAY OF
BUROCRACIA, FALTA DE MÃO DE OBRA ESPECIALIZADA
COMPETITIVIDADE GLOBAL DO BRASIL
BUREAUCRACY, LACK OF EXPERT LABOR, AND BRAZIL’S GLOBAL COMPETITIVENESS
O diretor presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik
Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement (MBC),
Camarano, entidade que ajudou a fazer o ranking do Fórum Econô-
an entity that helped set up the World Economic Forum ranking in
mico Mundial no Brasil, disse hoje (7) à Agência Brasil que o resul-
Brazil, said to Agência Brasil today (7th) that this year’s result was
tado deste ano foi muito positivo para o país, mas lembrou que o
very positive for the country but noted that the government has
governo ainda precisa investir muito em infraestrutura e diminuir
much yet to invest in infrastructure and cut back on corruption and
a corrupção e a burocracia para se tornar mais competitivo e atrair
red-tape for the country to become more competitive and draw in a
um volume maior de investimentos.
larger amount of investments.
Correio Braziliense Online 07/09/2011
Correio Braziliense Online Sep 7, 2011
COMPETITIVIDADE GLOBAL DO BRASIL
OF BRAZIL’S GLOBAL COMPETITIVENESS
BUROCRACIA E INFRAESTRUTURA ATRAPALHAM
BUREAUCRACY AND INFRASTRUCTURE GET IN THE WAY
O diretor presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC), Erik
Erik Camarano, CEO of the Competitive Brazil Movement (MBC),
Camarano, entidade que ajudou a fazer o ranking do Fórum Econô-
an entity that helped set up the World Economic Forum ranking in
mico Mundial no Brasil, disse hoje (7) à Agência Brasil que o resul-
Brazil, said to Agência Brasil today (7th) that this year’s result was
tado deste ano foi muito positivo para o país, mas lembrou que o
very positive for the country but noted that the government has
governo ainda precisa investir muito em infraestrutura e diminuir
much yet to invest in infrastructure and cut back on corruption and
a corrupção e a burocracia para se tornar mais competitivo e atrair
red-tape for the country to become more competitive and draw in a
um volume maior de investimentos.
larger amount of investments.
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC Media
Correio Braziliense 08/09/2011
Correio Braziliense Sep 8, 2011
Erik Camarano, presidente do Movimento Brasil Competitivo
Erik Camarano, Competitive Brazil Movement (MBC) CEO, believes
(MBC), considera que os dados sobre a educação e a infraestrutura
the education and infrastructure data are the most worrisome.
são os mais preocupantes. “O gargalo está sobretudo na área de
“The bottleneck is above all in the field of transportation. Despite
transportes. Apesar das obras do Programa de Aceleração do Cres-
the Growth Acceleration Program (PAC) works, the progress is still
cimento (PAC), o avanço ainda é muito lento”, disse. Ele ressaltou
very slow”, he said. He also noted that mediocre education has led
ainda que a precariedade da educação levou a uma escassez gene-
to an overall lack of quality labor, mostly in the fields of engineer-
ralizada de mão de obra qualificada, com destaque para as áreas de
ing and applied sciences. “Without brains, the country is likely to
engenharia e ciências aplicadas. “Sem cérebros, a tendência é que
lose points on the innovation pillar, one of the most important
o país perca pontos no pilar da inovação, um dos mais importantes
among developed economies”, he argued.
MELHOR GRAÇAS À PIORA ALHEIA
BETTER THANKS TO OTHERS’ WORSENING
entre as economias desenvolvidas”, argumentou.
IstoÉ Dinheiro Online 08/09/2011
IstoÉ Dinheiro Online Sep 8, 2011
O relatório, que no Brasil é feito em parceria com o Movimento
The report, which in Brazil is prepared by the Competitive Brazil Move-
Brasil Competitivo e a Fundação Dom Cabral, aponta que o País se
ment in collaboration with Fundação Dom Cabral, points out that the
beneficia de um dos maiores mercados internos mundiais (10º) e
country benefits from one of the largest domestic markets in the world
O BRASIL ESTÁ MAIS COMPETITIVO
BRAZIL IS MORE COMPETITIVE
um sofisticado ambiente de negócios (31º). O Brasil fica bem atrás,
(10th) and a sophisticated business environment (31st). However, Brazil
no entanto, nos quesitos infraestrutura (104º), desequilíbrios ma-
lags way behind when it comes to infrastructure (104th), macro eco-
croeconômicos (115º), má qualidade da educação (115º), rigidez no
nomic imbalances (115th), poor quality education (115th), stiff job mar-
mercado de trabalho (121º) e pouco incentivo à competição (132º).
ket (121st), and little encouragement to competition (132nd).
Época Online 09/09/2011
Época Online Sep 9, 2011
Há uma parte boa e outra ruim na notícia de que o Brasil se tornou
There is a good and a bad part in the news that Brazil has become a
um lugar mais convidativo para os negócios, divulgada em 7/9 pelo
more inviting place for business, as announced on September 7 by
Fórum Econômico Mundial. De acordo com o ranking global de com-
the World Economic Forum. According to the global competitive-
petitividade, o país ganhou cinco posições este ano: passou do 58º
ness ranking, the country climbed five positions this year: up to
O BRASIL SOBE SEM SAIR DO LUGAR
BRAZIL MOVES UP WITHOUT MOVING AT ALL
para o 53º lugar. Mas isso só ocorreu porque outros países pioraram,
58th from 53rd. However, that only happened because other coun-
principalmente por causa da crise global. A nota brasileira se mante-
tries did worse, especially due to the global crisis. The Brazilian
ve a mesma do ano passado, 4,3, em 7 pontos possíveis. “Todos os
score remained the same as last year’s: 4.3 out of 7 possible points.
indicadores de percepção da infraestrutura pioraram do ano passado
“All infrastructure perception indicators have worsened from last
para este. Apesar dos investimentos do PAC, a evolução é lenta”, afir-
year to this. Despite PAC investments, progress is slow”, said Erik
ma Erick Camarano, diretor do Movimento Brasil Competitivo (MBC).
Camarano, Competitive Brazil Movement (MBC) CEO.
O Estado de São Paulo 12/09/2011
O Estado de São Paulo Sep 12, 2011
O estudo da WEF baseia-se em 12 conjuntos de fatores, como as
The WEF study is based on 12 sets of factors, such as institutions,
instituições, a disponibilidade e a qualidade da infraestrutura, o
infrastructure availability and quality, macroeconomic environ-
ambiente macroeconômico, os serviços de saúde e de educação,
ment, health and education services, market efficiency, job market
a eficiência do mercado, as condições do mercado de trabalho, o
conditions, financial market, technological capabilities, and innova-
mercado financeiro, a capacidade tecnológica e a capacidade de
tion capabilities. In Brazil, the report is prepared by the Competi-
inovação. No Brasil, seu trabalho conta com a colaboração do Mo-
tive Brazil Movement in collaboration with Fundação Dom Cabral.
ONDE O BRASIL É COMPETITIVO
WHERE BRAZIL IS COMPETITIVE
vimento Brasil Competitivo e da Fundação Dom Cabral.
OUTUBRO
OCTOBER
Coluna Guilherme Barros 30/10/2011
Coluna Guilherme Barros Oct 30, 2011
COMPETITIVIDADE EM FÓRUM DA GFCC
METRICS AT GFCC FORUM
BRASIL DISCUTIRÁ CRIAÇÃO DE NOVO ÍNDICE DE BRAZIL DISCUSSING CREATION OF NEW COMPETITIVENESS A Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI) e o Mo-
The Brazilian Industrial Development Agency (ABDI) and the Com-
vimento Brasil Competitivo (MBC) organizam o encontro em parce-
petitive Brazil Movement (MBC) organized the meeting in collabo-
ria com o governo do Rio Grande do Sul.
ration with the Rio Grande do Sul state government.
147
MBC na Mídia
148
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC na Mídia
MBC Media
NOVEMBRO
NOVEMBER
CBN 05/11/2011
CBN Nov 5, 2011
Entrevista com Erik Camarano, presidente-diretor do Movimento
Interview with Erik Camarano, MBC CEO
MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO COMPLETA 10 ANOS
COMPETITIVE BRAZIL MOVEMENT CELEBRATES 10 YEARS
Brasil Competitivo
Blog do Luís Nassif 10/11/2011
Luís Nassif Blog Nov 10, 2011
Há dez anos foi criado o Movimento Brasil Competitivo, uma OSCIP
The Competitive Brazil Movement was created 10 years ago, an
destinada a incrementar a gestão no setor público.
OSCIP meant to improve management in the public sector.
Foi um momento importante do movimento pela qualidade.
It was an important time in the movement for quality.
A iniciativa surgiu a partir da criação do Prêmio Qualidade do Setor
The initiative emerged upon the creation of the Public Sector Qual-
Público pelo ex-Ministro Luiz Carlos Bresser Pereira. Participavam
ity Awards by then-Minister Luiz Carlos Bresser Pereira. The jury
como jurados Jorge Gerdau Johanpetter, Antonio Maciel, Élcio Ani-
was staffed by Jorge Gerdau Johanpetter, Antonio Maciel, Élcio
bal de Lucca e eu mesmo.
Anibal de Lucca, and yours truly.
Quando Bresser estava para sair, partiu de Gerdau a iniciativa de
When Bresser was about to leave, Gerdau suggested creating the
propor a criação da OSCIP, que seria financiada por doações do
OSCIP, which would be funded by donations from the public sector
setor público e de grandes empresas privadas, tendo como objetivo
and large corporations, and whose main goal would be to improve
principal o aprimoramento da gestão no setor público.
public sector management.
O papel do MBC é o de mobilizador e de alavancador de parte dos
The MBC’s role is to engage the parties and provide some of each
investimentos de cada projeto.
project’s investments.
O governo do estado, do município ou o dirigente da instituição
The state or city government, or the head of the public institution,
pública leva suas demandas ao MBC. Ele avalia e entra em contato
takes their needs to MBC. MBC evaluates them and contacts one of
com uma das consultorias associadas – entre as maiores do país.
its affiliated consulting firms – among the largest in the country.
Definido o projeto, o MBC banca parte do investimento e o cliente
Once the project has been defined, MBC funds some of the invest-
a parte maior. E o MBC vai monitorando os resultados e fazendo
ment and the client funds the biggest share. Then, MBC monitors
recomendações.
the results and makes recommendations.
Nos últimos anos, o MBC passou a fazer avaliações de prefeituras –
Over the past few years, MBC has started evaluating city admin-
da mesma forma que a Fundação Nacional da Qualidade.
istrations – much like the National Foundation for Quality does.
No evento dos dez anos, 35 delas foram selecionadas, de Campo
At the 10th anniversary event, 35 of them were selected, from Cam-
Grande (Mato Grosso) até a pequena São Sebastião da Grama (SP).
po Grande (Mato Grosso) to the small São Sebastião da Grama (SP).
Cinco foram premiadas.
Five were presented with awards.
Mais que isso, a premiação e a metologia de avaliação permitem
More than that, the awards and the evaluation methodology make
prever que, nos próximos anos, haverá o crescimento exponencial
it possible to anticipate an exponential growth in applications for
das inscrições no prêmio.
the awards in the coming years.
Curitiba foi a cidade premiada. Os avanços na gestão pública são
Curitiba was the award-winning city. Its advancements in public
exponenciais e frutos de um modelo implantado há décadas pelo
management have been exponential and the product of a model
ex-prefeito Jaime Lerner. Hoje em dia, a cidade é campeã em aces-
implemented decades ago by former Mayor Jaime Lerner. Today,
sibilidade (para os deficientes), tem chip implantado em cada árvo-
the city is the accessibility champion (for people with a disability)
re, para acompanhamento entre outras preciosidades gerenciais e
and has had a chip implanted into every tree to monitor it, among
tecnológicas.
other management and technology treasures.
O fato relevante do encontro foi a informação de que onze estados
The event’s significant fact was the information that 11 Brazilian
brasileiros já aderiram aos programas do MBC.
states have already joined MBC programs.
O episódio mais relevante ocorreu em Pernambuco, com a elei-
The most relevant episode took place in Pernambuco, as Eduardo
ção do governador Eduardo Campos em 2006. Mal terminaram
Campos was elected governor in 2006. As soon as the elections
as eleições, Campos procurou o apoio do MBC para seu programa
were over, Campos sought the MBC’s support for his government
de governo.
program.
O estado enfrentava problemas sérios nas contas públicas, no sis-
The state faced serious problems in terms of its finances, education
tema educacional (um dos últimos do IDEB), na segurança pública
system (one of the last ones according to IDEB), law enforcement
(Recife, a cidade mais violenta do país).
(Recife, the most violent city in the country).
Com a implantação de projetos e um pique administrativo do go-
Through the implementation of projects and the fast administra-
OS DEZ ANOS DO MOVIMENTO BRASIL COMPETITIVO
THE 10 YEARS OF THE COMPETITIVE BRAZIL MOVEMENT
vernador – talvez o mais preparado dos governadores da atualida-
tive pace of the governor – perhaps the best prepared among cur-
de – o estado conseguiu reverter o atraso. As contas ficaram em
rent governors – the state has managed to do an about face. Its
dia, melhorou substancialmente sua colocação no IDEB e os indica-
finances are in order, its IDEB ranking has substantially improved,
dores de segurança avançaram significativamente.
and security indicators have progressed significantly.
Relatório anual 2011 annual report 2011
Zero Hora 17/11/2011
Zero Hora Nov 17, 2011
EM PORTO ALEGRE
IN PORTO ALEGRE
COOPERAÇÃO BRASIL-EUA SERÁ DISCUTIDA SEXTA-FEIRA Desde 2007, foram realizados 12 encontros, além de duas Cú-
MBC Media
US-BRAZIL COOPERATION TO BE DISCUSSED FRIDAY
Twelve meetings have been held since 2007, in addition to two
pulas de Inovação Brasil-EUA. A 13ª edição é promovida pela
US-Brazil Innovation Summits. The 13th edition is organized by the
Agência Brasileira de Desenvolvimento Industrial (ABDI), o Movi-
Brazilian Industrial Development Agency (ABDI), the Competitive
mento Brasil Competitivo (MBC) e o US Council on Competitive-
Brazil Movement (MBC) and the US Council on Competitiveness
ness (CoC) – entidade dedicada a fortalecer a competitividade dos
(CoC) – an entity dedicated to strengthening the United States’
Estados Unidos -, com o apoio da Secretaria de Desenvolvimento
competitiveness -, with support from the Rio Grande do Sul Office
e Promoção do Investimento do Rio Grande do Sul (SDPI/RS) e da
for Development and Investment Promotion (SDPI/RS) and Pontifí-
Pontifícia Universidade Católica do Estado (PUC-RS).
cia Universidade Católica do Estado (PUC-RS).
Brasil Econômico 23/11/2011
Brasil Econômico Nov 23, 2011
Capital paranaense ganha prêmio Prefeito Inovador pela boa
The Paraná state capital gets an Innovating Mayor Award for good
gestão administrativa e desenvolvimento de projetos sociais, con-
administrative management and social project development, pre-
cedido pelo Movimento Brasil Competitivo O cumprimento das
sented by the Competitive Brazil Movement. The achievement of
metas assinadas entre o prefeito de Curitiba, Luciano Ducci, e os
goals signed between Curitiba Mayor Luciano Ducci and the city
secretários das pastas municipais apresentaram um incremento
office secretaries showed an increase between 2009 and 2011. Ac-
entre 2009 e 2011. De acordo com Homero Giacomini, secre-
cording to Homero Giacomini, the Paraná state capital Planning
tário do Planejamento e Coordenação da capital paranaense, no
and Coordination secretary, in the first year in office 79% of the
primeiro ano do mandato, 79% dos projetos foram concluídos no
projects were completed within their deadlines, while in 2010 the
prazo, enquanto, em 2010, o percentual saltou para 82%.
percentage leaped to 82%.
(...)
(...)
É nesse ambiente que foram criados 24 projetos, como “Digitando
Such is the environment in which 24 projects were included, such
o Futuro” e “Cartão Qualidade”, que fizeram com que a cidade
as “Typing the Future” and “Quality Card”, which got the city a na-
fosse eleita destaque nacional pelo prêmio Prefeito Inovador,
tional distinction at the Innovating Mayor Awards presented by the
entregue pelo Movimento Brasil Competitivo (MBC). Além dessa
Competitive Brazil Movement (MBC). Besides that category, awards
categoria, há premiação para municípios com até 25 mil habitan-
are granted to cities with a population of up to 25,000 people; be-
tes; entre 25 mil e 50 mil; e de 50 mil a 200 mil (veja os ganhado-
tween 25,000 and 50,000, and 50,000 to 200,000 people (see the
res abaixo). “Escolhemos Curitiba por ela apresentar práticas de
winners below). “We chose Curitiba because the city shows quite
gestão pública bastante maduras”, afirma Erik Camarano, diretor-
mature public management practices”, said Erik Camarano, MBC
presidente do MBC. No ano passado, a vencedora da categoria
CEO. Last year, the nationwide category winner was Maringá, and
nacional foi Maringá e, em 2009, foi São Carlos.
in 2009, São Carlos.
CURITIBA ACELERA METAS EM SAÚDE E EDUCAÇÃO
CURITIBA EXPEDITES HEALTH AND EDUCATION GOALS 149
MBC na Mídia
150
Relatório anual 2011 annual report 2011
MBC na Mídia
MBC Media
Valor 22/11/2011
Valor Nov 22, 2011
Nos aspectos considerados mais avançados, o país está com me-
In aspects deemed more advanced, the country is showing bet-
lhor desempenho do que nas questões essenciais. “É como se o
ter performance than in basic issues. “It is like Brazil had skipped
Brasil tivesse queimado etapas no seu crescimento, mas as bases
through stages as it grew; however, the bases are not well framed
ainda não estão bem estruturadas e não podem ser descuida-
yet and cannot be disregarded”, pondered Carlos Arruda, profes-
das”, avalia Carlos Arruda, professor e coordenador do Núcleo
sor and coordinator of the Innovation and Competitiveness Center
de Inovação e Competitividade da Fundação Dom Cabral (FDC),
at Fundação Dom Cabral (FDC), a World Economic Forum partner
parceira do Fórum Econômico Mundial na pesquisa sobre com-
in competitiveness research in Brazil, along with the Competitive
petitividade no Brasil com Movimento Brasil Competitivo (MBC).
Brazil Movement (MBC).
(...)
(...)
Na avaliação do presidente do Movimento Brasil Competitivo,
MBC CEO Erik Camarano said that OECD studies have found that
Erik Camarano, estudos da OCDE verificaram que somente na
in the federal sphere alone 31 new regulations, on average, are
esfera federal são editadas, em média, 31 novas medidas de re-
enacted every day. “Bureaucracy and other basic aspects like infra-
gulação por dia. “A burocracia e outros pontos básicos como
structure, macroeconomic environment, health and basic educa-
a infraestrutura, ambiente macroeconômico, saúde e educação
tion are obstacles preventing the Brazilian economy from faring
primária são obstáculos para uma melhor inserção da economia
better in international competition scenarios”, he said.
brasileira na disputa no cenário internacional”, diz.
(...)
(...)
What the recent international economic crisis did was lead to a
O que a crise econômica internacional recente ocasionou foi
drop in the competitiveness of some European countries and the
uma queda na competitividade de parte dos países da Europa e
United States, given the uncertainties deriving from such scenario,
dos Estados Unidos, em razão das incertezas decorrentes desse
making the approximation to emerging countries more intense.
cenário, tornando a aproximação aos países emergentes mais
“Nevertheless, the convergence in the competition between coun-
intensa. “Mas a convergência na competitividade entre os países
tries – advanced and emerging – is a long-term trend. The crisis
– avançados e emergentes – é uma tendência de longo prazo. A
speeded up the process”, said Erik Camarano, Competitive Brazil
crise aumentou a velocidade do processo”, afirma Erik Camara-
Movement (MBC) CEO.
MISSÃO POSSÍVEL
MISSION POSSIBLE
no, presidente do Movimento Brasil Competitivo (MBC).
EXAME 30/11/2011
EXAME Nov 30, 2011
Mais de 15 anos atrás, o Brasil conseguiu vencer a instabilidade
Brazil managed to overcome its economic instability over 15 years
econômica, com as consequências que todos nós conhecemos. Ago-
ago, the consequences of which we are all aware. Now, there seems
ra, parece ser consenso que um novo salto do país só será possível
to be a consensus that the country will only be able to take a new
se conseguirmos vencer o enorme desafio da melhoria da gestão
leap if we manage to beat the huge challenge of improving public
pública. “O Brasil que estabilizou a moeda e voltou a crescer se vê
management. “That Brazil which stabilized its currency and started
obrigado, agora, a se tornar mais eficiente”, diz o cientista político
growing again now finds itself forced to become more efficient”,
Murillo de Aragão.
said political scientist Murillo de Aragão.
Hoje, o rosto que melhor personifica essa busca é o do empresá-
Today, the face that best personifies such pursuit is that of busi-
rio Jorge Gerdau Johannpeter. Durante 56 anos de trabalho na
ness leader Jorge Gerdau Johannpeter. Over 56 years working in
iniciativa privada, Gerdau ajudou a construir o 12º maior grupo
the private sector, Gerdau has helped build the 12th largest Brazil-
empresarial brasileiro, um conjunto de empresas ligadas à área si-
ian corporate group; today, a group of companies operating in the
derúrgica espalhadas hoje por 14 países, com 45 000 funcionários
steelmaking industry in 14 countries, employing 45,000 people,
e um faturamento global de 37 bilhões de reais.
and raking in a global BRL 37 billion reals.
O HOMEM E A MÁQUINA
MAN AND THE MACHINE
Relatório anual 2011 annual report 2011
DEZEMBRO
MBC Media
DECEMBER
Valor 05/12/2011
Valor Dec 5, 2011
“Em toda nossa caminhada via o Movimento Brasil Competitivo
“Throughout our journey on the Competitive Brazil Movement
(MBC), em Estados e municípios, sabíamos que o grande desafio
(MBC) in states and cities, we knew the greatest challenge would
seria o governo federal, pelo seu tamanho, presença na vida das pes-
be the federal government, for its size, presence in people’s lives,
soas e volume de recursos envolvidos”, afirmou o empresário, que
and the volume of resources involved”, said the business leader,
está trabalhando junto com seus pares, os empresários Abílio Diniz
who has been working alongside his peers, business leaders Abí-
(Grupo Pão de Açúcar), Antonio Maciel Neto (Cia. Suzano de Papel
lio Diniz (Grupo Pão de Açúcar), Antonio Maciel Neto (Cia. Suzano
e Celulose) e Philippe Reichstul (consultor, ex-presidente da Petro-
de Papel e Celulose), and Philippe Reichstul (consultant, former
brás). “As contribuições deles são muito valiosas. Além disso, a lide-
Petrobrás CEO). “Their contributions are very valuable. Besides,
rança da Presidente Dilma nesse processo tem sido fundamental.”
President Dilma’s leadership in this process has been essential.”
Valor 05/12/2011
Valor Dec 5, 2011
Com apoio do governo foi criado um grupo de discussão e planeja-
With support from the government, a discussion and planning
mento dentro do Ministério da Fazenda que resultou na criação das
group was set up at the Ministry of Finance and led to the creation
primeiras instituições brasileiras dedicadas à qualidade: o Progra-
of the first Brazilian institutions dedicated to quality: The Brazilian
ma Brasileiro de Qualidade e Produtividade (PBQP) e a Fundação
Quality and Productivity Program (PBQP) and the National Foun-
Nacional da Qualidade, que foram seguidos de alguns Programas
dation for Quality, then followed by some State Quality Programs.
Estaduais de Qualidade. Posteriormente, o PBQP foi transformado
Later on, PBQP was turned into the Competitive Brazil Movement
no Movimento Brasil Competitivo (MBC), como um movimento da
(MBC), which operates as a civil society movement.
DESAFIO ATINGE SETOR PÚBLICO
DEBATE ATINGE A MAIORIDADE E ESTABELECE AGENDA PARA 2012
CHALLENGE HITS THE PUBLIC SECTO
DEBATE COMES OF AGE AND SETS AGENDA FOR 2012
sociedade civil.
Brasil Econômico 29/12/2011
Brasil Econômico Dec 29, 2011
Projeto de modernização da gestão pública gerido pelo Movimento
A public management updating project run by the Competitive
Brasil Competitivo (MBC) trouxe uma economia de R$ 14,2 bilhões
Brazil Movement (MBC) has afforded savings in the amount of BRL
aos cofres públicos desde que foi criado em 2001. A estratégia que
14.2 billion for public coffers since it was created in 2001. The
garantiu o bom desempenho de 11 estados, oito municípios, um
strategy that has ensured the good performance of 11 states, 8
ministério e dois órgãos do Judiciário foi a otimização das despesas
cities, 1 ministry, and 2 judicial branch agencies was to optimize
e o aumento das receitas.
spending and increase revenues.
ECONOMIA PARA OS COFRES PÚBLICOS
SAVINGS FOR THE PUBLIC COFFERS
151
MBC na Mídia
152
Relatório anual 2011 annual report 2011
Expediente
Masthead
Conselho Superior do Movimento Brasil Competitivo – MBC | Competitive Brazil Movement – MBC – Board of Directors
Elcio Anibal de Lucca
Presidente do Conselho Superior – Luccra | Board of Directors Chairman – Luccra
Wilson Ferreira
Vice-Presidente do Conselho Superior – CPFL Energia | Board of Directors Vice-Chairman – CPFL Energia
Conselheiro nato | Councillor nato
Carlos Augusto Salles
Governo | Government
Casa Civil da Presidência da República | Civil Administration of the Office of the President of the Republic
Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação | Ministry of Science, Technology and Innovation
Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior | Ministry of Development, Industry and Foreign Trade
Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão | Ministry of Planning, Budget and Management
Lideranças Empresariais | Business Leaders
Jorge Gerdau Johannpeter | Gerdau
José de Freitas Mascarenhas | Odebrecht
Carlos Alberto Sicupira | Varbra – S/A
José Sergio Gabrielli de Azevedo | Petrobras
João Sanches | MSD
Michel Levy | Microsoft
Daniel Feffer | Suzano
Marcos Lisboa | Unibanco
Cledorvino Belini | FIAT Automóveis
Representantes da Fundação Nacional da Qualidade – FNQ | Representatives from the Brazilian Foundation for Quality – FNQ
Mauro Figueiredo | Fundação Nacional da Qualidade
Pedro Luiz Barreto Passos | Natura
Representantes da Sociedade Civil | Civil Society Representatives
Antoninho Trevisan | Trevisan Escola de Negócios
Conselho das Partes Interessadas – ConPI | Board of Stakeholders – ConPI
Sydney Granja Affonso | Presidente do ConPI | ConPI Chairman
TITULARES | Full Members
SUPLENTES | Alternates
INTEL
FIRJAN
Sebrae – NA
CNI
INMETRO
FURNAS
BANCO DO BRASIL
CH2MHILL
MICROSOFT
GERDAU
MSD
PETROBRÁS
CEMIG
SUZANO
CONFEDERAÇÃO NACIONAL DO COMÉRCIO
META INFORMÁTICA
DOW
PROCTER & GAMBLE
CARGILL
CISCO
IBM
FIEP
Sebrae – RS
CNDL
INFRAERO
ELETRONORTE
BRASILPREV
ODEBRECHT
CFA
CPFL
ELETROBRAS
ITAIPU BINACIONAL
SECOVI – SP
FIAT
BRASAL
EMBRAER
BIOLAB
ALTUS SISTEMAS DE INFORMÁTICA
ESTRUTURADORA BRASILEIRA DE PROJETOS
UNIMED – BH
Relatório anual 2011 annual report 2011
Conselho Fiscal | Fiscal Board
TITULARES | Full Members
Marcos Luiz Abreu de Lima | Presidente do Conselho Fiscal – Odebrecht | Fiscal Board Chairman – Odebrecht
Wilson Paulucci Rodrigues | Instituto Brasileiro da Qualidade Nuclear | IBQN
Paulo Sergio Barros Barbanti | Grupo Notre Dame Intermédica
SUPLENTES | Alternates
Amador Alonso Rodriguez | Serasa Experian
André Batista | Microsoft
João Sanches | MSD
Equipe do MBC | Staff
Erik Camarano | Diretor-presidente | CEO
Silvana Alves Viana | Diretora-administrativo-financeira | Director
Alessandra Monteiro Porn
Carolina Aichinger
Cinthya Noleto Alves
Elizabete dos Santos Torres
Italo Suassuna Galvão
Késsya Letícia Silva de Morais
Luciane Martinez Toldo
Maurício Eler Garcia Cortez
Nikelma da Silva Moura Oliveira
Robson Fernando Castro Pinto
Romeu Luiz Ferreira Neto
Tâmara Alves de Lima Mansur
Tatiana de Assis Ribeiro
Verônica Alves da Silva
Associados Institucionais | Institutional Members
Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT)
Central Única dos Trabalhadores (CUT)
Centro para Inovação e Competitividade (CIC)
Confederação Geral dos Trabalhadores (CGT)
Confederação Nacional dos Trabalhadores na Agricultura (Contag)
Departamento Inter-Sindical de Estudos Econômicos e Estatística (Dieese)
Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa)
Força Sindical
Fundação Carlos Alberto Vanzolini (FCAV)
Fundação de Desenvolvimento Tecnológico (Fundatec)
Fundação Dom Cabral (FDC)
Fundação Nacional da Qualidade (FNQ)
Instituto Brasileiro da Qualidade e Produtividade no Paraná (IBQP/PR)
Instituto Brasileiro da Qualidade Nuclear (IBQN)
Instituto Brasileiro de Defesa do Consumidor (Idec)
Instituto de Engenharia
Universidade Estadual de Campinas (Unicamp)
Masthead
153
Expediente
154
Associados
Mantenedores
Relatório anual 2011 annual report 2011
Members
Relatório anual 2011 annual report 2011
Members
155
Associados
Mantenedores
Esta publicação contou com o apoio da finep/mcti por meio do projeto “prêmio nacional de inovação”
THIS PUBLICATION IS SUPPORTED BY FINEP/MCTI
BY MEANS OF THE “NATIONAL INNOVATION AWARDS” PROJECT
PATROCINADORES Institucionais
Institutional Sponsors