Sabbiatrice palmare I - Tooled

Transcrição

Sabbiatrice palmare I - Tooled
Palm Sander
Handschleifer
Ponceuse à main
Sabbiatrice palmare
Lijadora de mano
Lixadeira de mão
Handpalm schuurmachine
Rystepudser
Kämmenhiomakone
Eksentersliper
Handslipmaskin
Ağaç zımparası
Χερομηχανή λείανσης
ENG
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
P06
P11
P16
P21
P26
P31
P36
P41
P46
P51
P56
P61
P66
WU645
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 1
3/5/2007 4:09:47 PM
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 2
3/5/2007 4:09:47 PM
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 3
3/5/2007 4:09:47 PM
9
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 4
3/5/2007 4:09:48 PM
A
B.1
B.2
C
D
E
F
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 5
3/5/2007 4:09:49 PM
1.
ON-OFF SWITCH
2.
HAND GRIP AREA
3.
SANDPAPER CLAMP
4.
CLAMP LEVER
5.
CLAMP LEVER LOCK
6.
DUST BAG
7.
PAPER PUNCH
8.
BASE PLATE
9.
HOOK AND LOOP SYSTEM
TECHNICAL DATA
Rated voltage
Rated power
220V-240V~50Hz/60Hz
240W
Rated no-load speed
15,000min-1
Base size
103x110mm
Orbital diameter
1.6mm
Double insulation
Machine weight
1.2Kg
06
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure
80dB (A)
A weighted sound power
91dB (A)
Wear ear protection when sound pressure is over
85dB (A)
Typical weighted vibration
8.6m/s2
ACCESSORIES
Sander paper
1pc
Paper hole punch
1pc
Dust bag
1pc
Use 1/4 sheet sanding paper of the following size
140X115mm for no hook & loop(Clamp only)
102 X 115mm for hook & loop
If using sanding paper without dust holes, you must use the paper punch to make
holes.
We recommend that you buy all your accessories from the store where you purchased the
tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the grade
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can also help and advise.
Palm Sander
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 6
ENG
3/5/2007 4:09:49 PM
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR YOUR PALM
SANDER
1. Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
2. Fully unwind cable drum extensions to
avoid potential overheating.
3. When an extension cable is required you
must ensure it has the correct ampere
rating for your power tool and is in a safe
electrical condition.
4. Ensure your mains supply voltage is same
as indicated on the rating plate.
5. Your tool is double insulated for additional
protection against a possible electrical
insulation failure within the tool.
6. Always check walls, floors and ceilings to
avoid hidden power cables and pipes.
7. After long working period external metal
parts and accessories could be hot.
8. If possible, ensure the work-piece is firmly
clamped to prevent movement.
9. Your palm sander is a hand held tool, do
not clamp your finishing sander.
10. Before sanding, check the area is free of
nails, screws, etc.
11. Never stop the palm sander by applying a
force to the base-plate.
12. Only use paper in good condition. Do not
use torn or worn paper.
13. Do not sand material containing asbestos
due to a health risk.
14. Do not eat or drink in the working area of
the sander.
15. Do not allow people to enter the working
area without wearing a dust mask.
16. Where possible, seal off the working area
to contain the dust for later removal.
17. Your tool is designed for dry sanding only,
not wet sanding.
18. Your tool is designed for general purpose
light polishing of wood and metals.
19. Do not sand magnesium material due to
the risk of fire.
20. Always wear safety glasses or eye
shields when using the sander.
Everyday eyeglasses have only
impact-resistant lenses; they are NOT
safety glasses. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
21. Always wear a face mask or dust
mask. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
22. Always wear hearing protection
during extended periods of operation.
Following this rule will reduce the risk of
Palm Sander
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 7
serious personal injury.
WARNING: Some dust particles
created by power sanding,
sawing, grinding, drill and other
construction jobs contain chemicals
known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending upon how often you do this
type of work. To reduce your exposure to
these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter microscopic particles.
SYMBOLS
Read the manual
07
Warning
Wear eye protection
Double insulation
Wear hearing protection
Wear dust mask
ENG
3/5/2007 4:09:50 PM
OPERATING INSTRUCTIONS
1. ON/OFF SWITCH
To start your sander, depress the protective
cover over the switch at the position
marked“I”.To stop your sander, depress the
protective cover at the position marked “0”.
2. HAND GRIP AREA
You can operate your sander with one hand
(see A).
08
3.CHANGING THE SANDING PAPER
To remove the sandpaper, lift up the clamp
lever (4) and move away from the lever lock
(5) (see B). The sandpaper clamp (3) is now
loose. Repeat with the other clamp on the
opposite side of your sander.
To fit new sandpaper, insert approximately
5mm of one end of the sandpaper under the
sandpaper clamp (3) until the paper contacts
the housing wall (see B). Lift up the clamp
lever (4) and move it to the lever lock position.
Press the sandpaper around the base-plate
shape as tight as possible and fix the end
under the other sandpaper clamp (3). Check
the sandpaper is square to the base-plate and
remove and refit again if not correct.
Always, ensure the sandpaper is tight over
the base-plate and secured underneath both
locked clamps (3). This will ensure safe and
efficient sanding performance.
4. CHANGING HOOK & LOOP SANDING
PAPER
The sanding paper and baseplate are provided
with a hook and loop attachment system to
allow quick and easy changing of the sanding
and polishing accessories. Remove any dust
or other objects from the hook and loop on
the baseplate and sanding paper. Position the
sanding paper evenly on the baseplate and
firmly press down to attach them together. If
the sanding paperhas dust extraction holes
you must align these with the holes in the
baseplate, otherwise the dust extraction will
not function. To remove the sanding paper lift
one corner of the paper and pull it off from the
baseplate (See B.2).
5.PAPER PUNCH
If using sanding paper without dust holes, use
the paper punch (7) to perforate the holes to
ensure correct dust extraction. Position the
punch over the base-plate (8) with the punch
Palm Sander
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 8
sides on the edges of the base-plate (see C).
Press the punch into the base-plate to punch
holes into the sanding paper. Then remove
the punch and check all the holes have been
formed correctly.
6. DUST BAG
Always operate your sander with the dust bag
fitted. For the best performance always empty
the dust bag in time. Open the zip and empty
the dust from the bag. To remove the bag
,slide the mounting bracket out and away from
the sander ( (See D). To refit the bag, firmly
push the mounting bracket into the location
on the sander housing (See E).
For best performance always empty the dust
bag when it is half full.
7. FLUSH SANDING FACILITY
Your sander can sand flush on three sides of
the base-plate which allows easy access to
corners and edges of moulding (see F).
8. ORBITAL SANDING
Your sander operates in small circular
rotations which allows efficient material
removal.
Operate your sander in long sweeping
movements across your workpiece and even
across the grain. For a finer finish, always use
a fine grain sandpaper and only move the
sander in the direction of the grain and never
across the grain.
Do not allow your sander to remain in the
same position otherwise you will remove
material and create and uneven surface.
WORK HINTS FOR YOUR
PALM SANDER
If your power tool becomes too hot, run no
load for 2-3 minutes to cool the motor.
Always ensure the work-piece is firmly held or
clamped to prevent movement.
Any movement of the material may affect the
quality of the sanding finish.
Start your sander before sanding and turn off
only after stopping sanding. For best results
sand wood in the direction of the grit.
Do not start sanding without sandpaper fitted.
Do not allow the sandpaper to wear away, it
will damage the base-plate. The guarantee
does not cover base-plate wear and tear.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
ENG
3/5/2007 4:09:50 PM
medium grit for smooth surfaces and fine grit
for the final surfaces. If necessary, first make a
test on scrap material.
Use only good quality sandpaper.
The sanding efficiency is controlled by the
sandpaper not the amount of force you apply
to the tool. Excessive force will reduce the
sanding efficiency and cause motor overload.
Replacing the sanding paper regularly will
maintain optimum sanding efficiency.
approved BS1363/A plug and the correct rated
fuse.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be
removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved
to BS1362
Connect
Blue to N
(neutral)
Brown L (live)
MAINTENANCE
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user
serviceable parts in your power tool. Never
use water or chemical cleaners to clean your
power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place.
Keep the motor ventilation slots clean. Keep
all working control free of dust. If you see
sparks flashing in the ventilation slots, this is
normal and will not damage your power tool.
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
09
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
PLUG REPLACEMENT (UK &
IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
Blue – Neutral
Brown – Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with L.
Warning: Never connect live or neutral wires
to the earth terminal of the plug. Only fit an
Palm Sander
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 9
ENG
3/5/2007 4:09:51 PM
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Declare that the product,
Description
WORX Palm Sander
Type
WU645
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC amended by 93/68/EEC
10
Standards conform to
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
Palm Sander
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 10
ENG
3/5/2007 4:09:51 PM
1. EIN/AUS-SCHALTER
2. HANDGRIFFBEREICH
3. SCHLEIFPAPIERKLEMME
4. KLEMMHEBEL
5. KLEMMHEBELVERRIEGELUNG
6. STAUBFANGSACK
7. PAPIERSTANZER
8. SCHLEIFPLATTE
9. KLETT-SYSTEM
TECHNICAL DATA
Nennspannung
Nennleistung
220V-240V~50Hz/60Hz
240W
Leerlaufnenndrehzahl
15,000min-1
Grundplatte
103x110mm
Schwingkreis
1.6mm
Zweifach isoliert
Gewicht
1.2Kg
11
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck
80dB (A)
Gewichtete Schallleistung
91dB (A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz
85dB (A)
Typischer gewichteter Vibrationswert
8.6m/s2
ZUBEHÖRTEILE
Schleifpapier
1x
Papierstanzer
1x
Staubfangsack
1x
Verwenden Sie 1/4 Schleifpapier mit folgenden Abmessungen:
140 x 115 mm für Klemmbefestigung
102 x 115 mm für Klett-System
Wenn Sie ungelochtes Schleifpapier verwenden, müssen Sie einen Papierstanzer
verwenden, um die Löcher auszustanzen.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät
Sie gerne.
Handschleifer
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 11
D
3/5/2007 4:09:52 PM
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
ZU IHREM
FÄUSTLINGSCHLEIFER
12
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ehe Sie Einstellungsänderungen,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
2. Wickeln Sie das Verlängerungskabel
von der Trommel, um eine mögliche
Überhitzung zu vermeiden.
3. Versichern Sie sich bei Verwendung eines
Verlängerungskabels, dass das Kabel
der für das Werkzeug vorgeschriebenen
Nennleistung entspricht und sich in einem
funktionsfähigen Zustand befindet.
4. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung entspricht.
5. Ihr Werkzeug ist schutzisoliert. Bei einem
etwaigen internen Kurzschluss sind Sie
sicher vor einem elektrischen Schlag
geschützt.
6. Prüfen Sie vor dem Arbeiten in Wänden
und Decken den genauen Verlauf von
Stromkabeln oder Rohrleitungen.
7. Nach längerem Gebrauch können
zugängliche Metall- und Zubehörteile sehr
heiß sein.
8. Sorgen Sie nach Möglichkeit dafür, dass
das Werkstück sicher befestigt ist und sich
nicht bewegen kann.
9. Ihr Fäustlingschleifer ist ein Handwerkzeug.
Klemmen Sie das Gerät nicht fest.
10. Entfernen Sie vor Beginn der
Schleifarbeiten alle Nägel, Schrauben usw.
aus dem Arbeitsbereich.
11. Versuchen Sie niemals, den Schleifer durch
Druck auf die Schleifplatte zu stoppen.
12. Verwenden Sie ausschließlich Schleifpapier
in einwandfreiem Zustand. Verwenden Sie
kein verschlissenes Papier.
13. Das Schleifen von asbesthaltigem Material
ist aufgrund des Gesundheitsrisikos nicht
zulässig.
14. Essen und trinken Sie nicht am
Arbeitsplatz.
15. Unbeteiligte, die den Arbeitsplatz betreten,
müssen eine Atemmaske tragen.
16. Dichten Sie den Arbeitsbereich nach
Möglichkeit ab, sodass Sie den Staub
auffangen und nach der Arbeit entfernen
können.
17. Der Bandschleifer darf nicht für
Nassschleifarbeiten verwendet werden.
18. Der Schleifer ist für leichte Schleifarbeiten
an Holz und Metall konzipiert.
Handschleifer
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 12
19. Magnesiumhaltiges Material darf wegen
des erhöhten Brandrisikos nicht geschliffen
werden.
20. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Schleifer immer einen geeigneten
Augenschutz. Normale Brillen haben
lediglich schlagfeste Gläser, KEINE
Sicherheitsgläser. Eine Beachtung dieser
Vorschrift vermindert die Unfallgefahr.
21. Verwenden Sie stets eine Atem- oder
Staubmaske. Eine Beachtung dieser
Vorschrift vermindert die Unfallgefahr.
22. Tragen Sie bei längeren Arbeiten
immer einen Gehörschutz. Eine
Beachtung dieser Vorschrift vermindert die
Unfallgefahr.
WARNUNG: Bestimmte Stäube,
die bei Schleif-, Säge-, Schmirgel, Bohr- und ähnlichen Arbeiten am
Bau anfallen, können Substanzen
enthalten, die Krebs verursachen oder
das Erbgut schädigen. Hierzu zählen
unter anderem:
Blei aus Farben und Lacken auf Bleibasis.
Kristallines Silikat aus Ziegeln und Zement
sowie weiteren Baustoffen.
Arsen und Chrom aus chemisch
behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten
Risiken für die Gesundheit unterscheiden
sich je nach Häufigkeit, mit der solche
Tätigkeiten stattfinden. Um die Aussetzung
zu diesen chemischen Substanzen
herabzusetzen:
Führen Sie alle Arbeiten in gut belüfteten
Bereichen durch.
Tragen Sie zugelassene
Schutzausrüstungen wie z. B. Atemmasken,
die speziell für das Herausfiltern kleinster
Staubteilchen ausgelegt sind.
D
3/5/2007 4:09:52 PM
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Warnung
Schutzmaske tragen
Schutzisolation
Gehörschutz tragen
Schutzmaske tragen
HINWEISE ZUM BETRIEB
1. EIN/AUS-SCHALTER
Zum Starten Ihres Schleifers drücken Sie
die Abdeckung über dem Schalter über der
Markierung “I“ hinab. Zum Stoppen drücken
Sie an der mit “0“ markierten Stelle.
2.HANDGRIFFBEREICH
Sie können Ihren Schleifer mit einer Hand
bedienen (siehe A).
3.WECHSELN DES SCHLEIFPAPIERS
Um das Schleifpapier zu entfernen, heben
Sie den Klemmhebel an und öffnen die
Klemmhebelverriegelung (siehe Abb. B).
Die Schleifpapierklemme ist jetzt geöffnet.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der
gegenüber liegenden Seite. Schieben Sie
das neue Schleifpapier ungefähr 5 mm weit
unter die Schleifpapierklemme, bis es an der
Gehäusewand anliegt (siehe Abb. B). Heben
Sie den Klemmhebel (4) an und bewegen Sie
ihn in die Sperrposition.
Legen Sie das Schleifpapier so stramm wie
möglich um die Schleifplatte herum, fixieren
Sie das Ende unter der Schleifpapierklemme
(3). Vergewissern Sie sich, dass das
Schleifpapier bündig mit den Kanten der
Schleifplatte abschließt. Falls nicht, nehmen
Sie das Papier wieder ab und bringen es
erneut an.
Achten Sie immer gut drauf, dass das
Schleifpapier stramm auf der Schleifplatte sitzt
und von beiden Klemmen (3) sicher gehalten
wird. So können Sie sicher und effektiv mit
dem Gerät arbeiten.
13
4. ANBRINGEN VON
KLETT-SCHLEIFPAPIER
Schleifpapier und Schleifplatte bieten ein Klett
Befestigungssystem, mit dem Sie Schleif- und
Polierzubehör rasch und bequem wechseln
können. Säubern Sie die Befestigung an der
Schleifplatte und das Schleifpapier von Staub
und sonstigen Verunreinigungen. Legen Sie
das Schleifpapier glatt auf die Schleifplatte
und drücken Sie es fest auf die Platte. Bei
gelochtem Schleifpapier müssen Sie darauf
achten, dass die Löcher im Papier mit denen
in der Schleifplatte fluchten, andernfalls kann
die Staubabsaugung nicht funktionieren. Um
das Papier zu entfernen, fassen Sie es an
einer Ecke und ziehen es vorsichtig von der
Schleifplatte ab (siehe Abb. B2).
Handschleifer
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 13
D
3/5/2007 4:09:53 PM
5. STANZVORRICHTUNG
Ungelochtes Schleifpapier muss vor der
Verwendung gestanzt werden, damit die
Staubabsaugung korrekt funktionieren
kann. Positionieren Sie den Stanzer (10) mit
den Stanzen nach unten genau über der
Schleifplatte (siehe Abb. D). Drücken Sie den
Stanzer in die Schleifplatte, um Löcher in
das Schleifpapier zu stanzen. Ziehen Sie den
Stanzer ab und prüfen Sie, ob alle Löcher
korrekt gestanzt wurden.
6. STAUBSACK
Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals
ohne Staubsack. Optimale Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Staubsack rechtzeitig
entleeren. Öffnen Sie den Reißverschluss und
entleeren Sie den Sack. Um den Staubsack
zu entfernen, lösen Sie die Halterung und
nehmen den Sack von der Schleifmaschine
ab (siehe Abb. D). Um den Staubsack wieder
anzubringen, stecken Sie die Halterung wieder
fest auf das Gehäuse auf (siehe Abb. E.).
Um beste Leistung zu erzielen, leeren Sie den
Staubsack grundsätzlich, wenn er erst halb
voll ist.
14
7. BÜNDIG SCHLEIFEN
Der Schleifer kann an drei Seiten der
Grundplatte bündig arbeiten, sodass Sie auch
Ecken und Kanten mühelos schleifen können
(siehe Abb. F).
8. SCHLEIFEN
Die Schleifmaschine führt kleine drehende
Bewegungen aus, wodurch eine effiziente
Abtragung des Materials gewährleistet
ist. Bewegen Sie den Schleifer in langen
wischenden Bewegungen über das Werkzeug,
und schleifen Sie auch quer zur Maserung.
Einen feineren Schliff erreichen Sie, indem
Sie eine feinere Körnung verwenden und
die Schleifmaschine nur in Richtung der
Maserung über das Werkzeug bewegen.
Die Schleifmaschine muss ständig auf dem
Werkzeug bewegt werden; andernfalls tragen
Sie an einer Stelle übermäßig viel Material ab
und erzeugen eine unebene Oberfläche.
TIPPS ZUR ARBEIT
MIT IHREM
FÄUSTLINGSCHLEIFER
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa
zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt
das Schleifergebnis.
Schalten Sie den Schwingschleifer ein, ehe
Sie mit dem Schleifen beginnen und schalten
Sie ihn aus, wenn Sie fertig sind. Optimale
Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Holz in
Richtung seiner Maserung bearbeiten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schleifpapier.
Wechseln Sie das Schleifpapier rechtzeitig,
andernfalls kann die Schleifplatte beschädigt
werden. Der normale Verschleiß der
Schleifplatte wird nicht von der Garantie
abgedeckt.
Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen
für raue Oberflächen, mittlere Körnungen
für bereits geglättete Oberflächen und hohe
(feine) Körnungen für die.
Endbearbeitung der Oberfläche.
Gegebenenfalls sollten Sie zuerst einen Test
auf einem Probestück ausführen.
Verwenden Sie nur hochwertiges
Schleifpapier.
Die Abtragung hängt allein von der Qualität
des Schleifpapiers ab, nicht von dem Druck,
den Sie anwenden. Übermäßig hoher Druck
belastet den Motor unnötig und beeinträchtigt
die Lebensdauer des Schleifpapiers. Ersetzen
Sie das Schleifpapier regelmäßig, um eine
optimale Schleifleistung zu erhalten.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Es enthält keine
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber.
Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze
hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal
und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
Wenn das Elektrowerkzeug heiß werden sollte,
Handschleifer
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 14
D
3/5/2007 4:09:54 PM
UMWELTSCHUTZ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Wir,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung
WORX Handschleifer
Typ
WU645
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
EC Maschinenrichtlinie 98/37/EC
EC Niederspannungsrichtlinie
73/23/EEC geändert durch 93/68/EEC
EC EMV-Richtlinie
89/336/EEC geändert durch 93/68/EEC
Werte nach
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-4
15
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Qualitätsleiter
Handschleifer
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 15
D
3/5/2007 4:09:54 PM
1. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET
2. ZONE DE TENUE EN MAIN
3. PINCE A PAPIER DE VERRE
4. LEVIER DE SERRAGE
5. VERROU DU LEVIER DE SERRAGE
6. SAC A POUSSIERE
7. PERFORATEUR A PAPIER
8. PLAQUE DE BASE
9. SYSTEME AUTOAGRIPPANT
TECHNICAL DATA
Tension nominale
220V-240V~50Hz/60Hz
Puissance nominale
240W
Vitesse a vide nominale
15,000opm
Taille de la plaque de base
103x110mm
Diamètre orbital
1.6mm
Double isolation
Poids
1.2Kg
16
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée
80dB (A)
Niveau de puissance sonore mesurée
91dB (A)
Porter un casque anti-bruit si la pression sonore est supérieure à
85dB (A)
Valeur de vibration mesurée
8.6m/s2
ACCESSOIRES
Papiers de verre
1pc
Perforateur à papier
1pc
Sac à poussière
1pc
Utilisez 1/4 de feuille de papier de verre de la taille suivante :
140*115 mm pour pince seulement
102* 115 mm pour système autoagrippant
Si vous utilisez du papier de verre sans trou à poussière, vous devez utiliser le
perforateur à papier pour faire des trous.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque. Se reporter à l’emballage pour de plus
amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
Ponceuse à main
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 16
F
3/5/2007 4:09:55 PM
AUTRES REGLES DE
SECURITE POUR VOTRE
PONCEUSE MANUELLE
1. Retirer la prise de la fiche avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
2. Dérouler entièrement les extensions
du tambour de câble pour éviter une
éventuelle surchauffe.
3. Quand un câble d’extension est nécessaire,
s’assurer qu’il a la bonne intensité pour
votre outil électrique et qu’il est en bonne
condition sur le plan électrique.
4. S’assurer que le voltage du secteur est
le même que celui indiqué sur la plaque
signalétique.
5. L’outil est doublement isolé pour une
protection supplémentaire contre une
éventuelle défaillance d’isolation électrique
de l’outil.
6. Toujours vérifier les murs, planchers et
plafonds pour éviter les câbles et tuyaux
dissimulés.
7. Après de longues périodes de travail, les
pièces et accessoires métalliques externes
peuvent être chauds.
8. Si possible, s’assurer que la pièce à usiner
est fermement fixée pour empêcher tout
mouvement.
9. Votre ponceuse manuelle est un outil à main
; ne fixez pas votre ponceuse de finition.
10. Avant de poncer, vérifiez que la zone est
exempte de clous, de vis, etc.
11. N’arrêtez jamais la ponceuse manuelle en
appliquant une force sur la plaque de base.
12. N’utilisez que du papier de bonne
condition. N’utilisez pas de papier déchiré
ou usé.
13. Ne poncez pas de matériau contenant de
l’amiante en raison des risques pour la
santé.
14. Ne buvez ni ne mangez dans la zone de
manœuvre de la ponceuse.
15. Ne laissez personne entrer dans la zone de
manœuvre sans masque anti-poussière.
16. Dans la mesure du possible, isolez la zone
de manœuvre afin de contenir la poussière
pour la retirer ultérieurement.
17. Votre outil est conçu pour le ponçage à sec
uniquement et non pour le ponçage à l’eau.
18. Votre outil est conçu pour le polissage
léger d’usage général du bois et des
métaux.
19. Ne poncez pas le matériau contenant du
magnésium en raison du risque d’incendie.
20.Toujours porter des lunettes de
protection ou un masque lors de
Ponceuse à main
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 17
l’utilisation d’une scie va-et-vient.
Les lunettes normales possèdent
seulement des verres résistants aux
impacts; ce ne sont pas des lunettes
de protection. Suivre cette règle réduira
le risque de blessures corporelles.
21.Toujours porter un masque facial ou
un masque anti-poussière. Suivre
cette règle réduira le risque de blessures
corporelles.
22.Toujours porter un casque anti-bruit
pendant de longues périodes de
travail. Suivre cette règle réduira le risque
de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT: Certaines
particules de poussières
générées par les travaux de ponçage,
sciage, meulage, perçage ou autres
travaux de constructions contiennent
des produits chimiques responsables
de cancer, fausse-couches et
autres anomalies reproductives.
Voici quelques uns de ces produits
chimiques:
Le plomb provenant des peintures à base
de plomb.
Le silice cristallisé provenant des
briques, du ciment et autres produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome des pièces de bois
traitées.
Le risque dû à ces expositions varie en
fonction de la fréquence de travaux de ce
type. Pour réduire les risques d’exposition
à ces produits chimiques:
Travailler dans une zone bien aérée
Travailler muni de l’équipement de sécurité
réglementaire tel que les masques anti
poussières qui filtrent les particules
microscopique.
17
F
3/5/2007 4:09:55 PM
SYMBOLS
FONCTIONNEMENT
Avertissement
1. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET
Pour démarrer votre ponceuse, abaissez le
couvercle protecteur sur le commutateur à
la position « I ». Pour arrêter votre ponceuse,
abaissez le couvercle protecteur à la position
« 0 ».
Porter des lunettes de protection
2. ZONE DE TENUE EN MAIN
Vous pouvez faire fonctionner votre ponceuse
avec les deux mains (voir A).
Lire le manuel
Double isolation
Porter un casque anti-bruit
un masque anti-poussière
18
3.CHANGEMENT DU PAPIER DE VERRE
STANDARD
Pour retirer le papier de verre, soulevez le
levier de serrage et retirez le papier du verrou
du levier de serrage (voir C.1). La pince à
papier de verre est maintenant desserrée.
Répétez l’opération avec l’autre pince située
de l’autre côté de votre ponceuse. Pour
adapter un nouveau papier de verre, insérez
environ 5 mm d’une extrémité du papier de
verre sous la pince à papier de verre jusqu’à
ce que le papier touche le corps (voir B).
Soulevez le levier de serrage (4) et déplacez-le
à la position de verrouillage du levier.
Appuyez sur le papier de verre atour de la
forme de la plaque de base aussi fort que
possible et fixez l’extrémité sous l’autre pince
à papier de verre (3). Vérifiez que le papier de
verre est à angle droit avec la plaque de base
et retirez-le pour le réajuster si ce n’est pas le
cas. Assurez-vous toujours que le papier de
verre est serré sur la plaque de base et fixé
sous les deux pinces verrouillées (3). Cela
garantira un ponçage sûr et efficace.
4.CHANGEMENT DU PAPIER DE VERRE
AUTOAGRIPPANT
Le papier de verre et la plaque de base
sont fournis avec un système de fixation
autoagrippant pour un changement rapide
et facile des accessoires de ponçage et de
polissage. Retirez la poussière ou les objets du
système autoagrippant sur la plaque de base
et le papier de verre. Positionnez le papier de
verre uniformément sur la plaque de base
et appuyez fermement dessus pour les fixez
ensemble. Si le papier de verre comporte
des trous de dépoussiérage, vous devez les
aligner sur les trous de la plaque de base ;
autrement, le dépoussiérage ne fonctionnera
pas. Pour retirer le papier de verre, soulevez
un coin du papier et décollez-le de la plaque
de base (voir B 2).
Ponceuse à main
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 18
F
3/5/2007 4:09:56 PM
5.PERFORATEUR A PAPIER
Si vous utilisez du papier de verre sans trous
de dépoussiérage, utilisez le perforateur à
papier pour faire des trous afin d’assurer un
bon dépoussiérage. Positionnez le perforateur
(10) sur la plaque de base en mettant les
bords du perforateur sur ceux de la plaque de
base (voir C). Pressez sur le perforateur sur la
plaque de base pour faire des trous dans le
papier de verre. Retirez ensuite le perforateur
et vérifiez que tous les trous ont été formés
correctement.
6.SAC A POUSSIERE
Faites toujours fonctionner votre ponceuse
après avoir ajusté le sac à poussière. Pour
obtenir de meilleurs résultats, videz toujours
le sac à poussière en temps opportun. Ouvrez
la fermeture éclair et videz le sac à poussière.
Pour retirer le sac, faites glisser le support de
montage hors de la ponceuse (voir E.1). Pour
replacer le sac, poussez fermement le support
de montage dans l’emplacement sur le corps
de la ponceuse (voir E.).
Pour obtenir de meilleurs résultats, videz
toujours le sac à poussière quand il est à
moitié plein.
7.INSTALLATION DE PONÇAGE EN
AFFLEUREMENT
Votre ponceuse peut poncer en affleurement
sur trois côtés de la plaque de base, ce qui
facilite l’accès aux coins et aux bords des
moulures (voir F).
8. PONÇAGE ORBITAL
Votre ponceuse fonctionne par petites
rotations circulaires, ce qui permet un retrait
de matériau efficient. Faites fonctionner
votre ponceuse dans de longs mouvements
de balayage sur votre pièce à usiner et
uniformément sur le grain. Pour une finition
plus fine, utilisez toujours un papier de verre à
gain fin et ne déplacez la ponceuse que dans
le sens du grain et jamais à travers les fibres
du bois. Ne laissez jamais votre ponceuse
dans la même position pour éviter de retirer le
matériau et créer une surface irrégulière.
CONSEILS DE TRAVAIL
POUR VOTRE PONCEUSE
MANUELLE
Assurez-vous toujours que la pièce à usiner
est bien maintenue ou fixée pour empêcher le
mouvement.
Ponceuse à main
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 19
Tout mouvement du matériau pourrait nuire à
la qualité du ponçage de finition.
Mettez votre ponceuse en marche avant le
ponçage et ne l’éteignez que quand vous avez
fini de poncer. Pour des résultats optimaux,
poncez le bois dans le sens du grain.
Ne commencez pas à poncer avant d’avoir
ajusté le papier de verre.
Ne laissez pas le papier de verre s’user, car
cela endommagerait la plaque de base. La
garantie ne couvre pas l’usure normale de la
plaque de base.
Utilisez du papier à gros grain pour poncer les
surfaces rugueuses, du papier à grain moyen
pour les surfaces lisses et du papier à grain
fin pour les surfaces finales. Au besoin, faites
d’abord un essai sur la matière mise au rebut.
N’utilisez que du papier de verre de bonne
qualité.
C’est le papier de verre qui commande
l’efficacité du ponçage et non la force que
vous appliquez sur l’outil. Une force excessive
réduira l’efficacité du ponçage et entraînera
une surcharge du moteur. Remplacez le papier
de verre régulièrement pour maintenir une
efficacité de ponçage optimale.
ENTRETIEN
19
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de
pièces réparables par l’utilisateur dans cet
outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil
motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de poussière. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les
fentes de ventilation, cela n’endommagera
pas l’outil motorisé.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
F
3/5/2007 4:09:57 PM
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Déclarons ce produit,
Description
WORX Ponceuse à main
Modèle
WU645
Est conforme aux directives suivantes :
Directive européenne machine 98/37/CE
Directive européenne sur les basse tension
73/23/CEE amendée par 93/68/CEE
Directive européenne sur la comptabilité
électromagnétique
89/336/CEE amendée par 93/68/CEE
20
Et conforme aux normes
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
Responsible qualité POSITEC
Ponceuse à main
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 20
F
3/5/2007 4:09:57 PM
1. INTERRUTTORE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
2. AREA DELL’IMPUGNATURA
3. MORSETTO CARTA ABRASIVA
4. LEVA DEL MORSETTO
5. BLOCCO LEVA DEL MORSETTO
6. SACCO RACCOGLIPOLVERE
7. PERFORATORE PER CARTA
8. PIASTRA
9. SISTEMA DI ATTACCO A VELCRO
DATI TECNICI
Tensione nominale
220V-240V~50Hz/60Hz
Potenza nominale
240W
Velocità nominale a vuoto
15,000min-1
Dimensioni piastra
103x110mm
Diametro orbitale
1.6mm
Doppio isolamento
Peso
1.2Kg
21
DATI SULLA RUMOROSITÀ E SULLE VIBRAZIONI
Pressione acustica ponderata A
80dB (A)
Potenza acustica ponderata A
91dB (A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a
85dB (A)
La vibrazione ponderata tipica è di
8.6m/s2
ACCESSORI
Carta abrasiva
1
Perforatore per carta
1
Sacco raccoglipolvere
1
Usare 1/4 di foglio di carta abrasiva delle seguenti dimensioni:
140 x 115mm solo per morsetto (non attacco a velcro)
102 x 115mm per attacco a velcro
Se si usa carta abrasiva senza buchi, è necessario usare il perforatore per fare i buchi.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Scegliere la grana in base al
lavoro che si vuole eseguire. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il
personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Sabbiatrice palmare
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 21
I
3/5/2007 4:09:58 PM
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
RELATIVE ALL’USO DELLA
LEVIGATRICE
22
1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
2. Estrarre completamente il cavo di
prolunga dal suo alloggio per evitare il
surriscaldamento.
3. In caso di utilizzo di un cavo prolunga,
verificare sempre il corretto amperaggio
rispetto all’elettroutensile e che sia in
buone condizioni.
4. Assicurarsi che la tensione elettrica sia
uguale a quella indicata sull’etichetta
dell’attrezzo
5. L’attrezzo ha un doppio isolamento per
la protezione da possibili guasti al suo
interno.
6. Controllare sempre pareti, pavimenti e
soffitti per evitare tubature e cavi nascosti.
7. Dopo periodi prolungati d’attività, le parti
metalliche esterne e gli accessori possono
diventare caldi.
8. Se possibile, assicurarsi che il pezzo in
lavorazione sia fissato con morsetti per
prevenirne il movimento.
9. La levigatrice è un attrezzo da manovrare a
mano; non fissare la levigatrice ai morsetti.
10. Prima della levigatura, controllare che
l’area sia libera da chiodi, viti, eccetera.
11. Non fermare mai la levigatrice applicando
una forza eccessiva sulla piastra.
12. Usare solamente carta in buone condizioni.
Non usare carta strappata o usata.
13. Non levigare materiali che contengono
amianto in quanto pericolosi per la salute.
14. Non mangiare né bere nell’area di lavoro
della levigatrice.
15. Non consentire a nessuno di accedere
nell’area di lavoro senza indossare una
mascherina antipolvere.
16. Dove possibile, isolare l’area di lavoro per
contenere la polvere e rimuoverla in un
secondo tempo.
17. L’attrezzo è progettato esclusivamente
per la levigatura a secco, e non per la
levigatura ad acqua.
18. L’attrezzo è progettato per leggere
lucidature a scopo generico di legno e
metalli.
19. Per evitare il rischio d’incendio, non
levigare materiali a base di magnesio.
20. Indossare sempre occhiali o maschere
protettive quando si usa la levigatrice.
Gli occhiali da vista hanno solo lenti
Sabbiatrice palmare
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 22
resistenti agli impatti, NON sono
occhiali di protezione. Attenendosi a
questa regola si riducono i rischi di lesioni
personali.
21. Indossare sempre una maschera per
la protezione del viso oppure una
mascherina antipolvere. Attenendosi a
questa regola si riducono i rischi di lesioni
personali.
22. Indossare sempre protezione per le
orecchie quando di usa l’attrezzo
per periodi prolungati. Attenendosi a
questa regola si riducono i rischi di lesioni
personali.
AVVISO: alcune particelle di
polvere creata dalla levigatura,
segatura, macinatura, trapanatura – ed
altre operazioni espletate nei cantieri –
contengono prodotti chimici conosciuti
per provocare tumori, anomalie del
feto umano o altri danni relativi alla
riproduzione. Esempi di questi prodotti
chimici sono:
Piombo delle pitture a base di piombo.
Cristalli di silicio dei mattoni, del cemento e
altri prodotti di muratura.
Arsenico e cromo delle tubature trattate
chimicamente.
Il rischio di queste esposizioni varia in base
a quanto spesso si fa questo tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a questi prodotti
chimici:
Lavorare in un’area ben ventilata.
Lavorare con attrezzature di sicurezza
approvate, come mascherine antipolvere
progettate in modo da filtrare particelle
microscopiche.
I
3/5/2007 4:09:59 PM
SIMBOLI
Leggere il manuale
Attenzione
ISTRUZIONI OPERATIVE
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
Per avviare la levigatrice, premere la copertura
protettiva dell’interruttore e metterla sulla
posizione contrassegnata con “I”. Per fermare
la levigatrice, premere la copertura protettiva
dell’interruttore e metterla sulla posizione
contrassegnata con “0”.
Indossare protezione per gli occhi
2. AREA DELL’IMPUGNATURA
La levigatrice può essere manovrata con una
mano (si veda la figura A).
Doppio isolamento
3. CAMBIARE LA CARTA ABRASIVA
Per rimuovere la carta abrasiva: sollevare
la leva del morsetto (4) ed allontanarla dal
blocco della leva (5) (si veda la figura B).
Adesso la leva della carta (3) è allentata.
Ripetere la stessa operazione con la leva sul
lato opposto della levigatrice.
Per inserire la nuova carta abrasiva: inserire
circa 5mm di una estremità della carta sotto
la leva del morsetto (3) finché la carta entra
in contatto con il lato dell’alloggio (si veda la
figura B). Sollevare la leva del morsetto (4) e
portarla in posizione di blocco.
Fare passare la carta abrasiva attorno alla
piastra facendola aderire il più possibile,
quindi fissarne l’estremità libera sotto l’altro
morsetto della levigatrice (3). Verificare
che la carta sia a squadra con la piastra,
diversamente rimuoverla ed inserirla.
Assicurarsi sempre che la carta abrasiva
aderisca bene alla piastra, che sia fissata sotto
i morsetti (3), e che questi siano bloccati.
Questo assicurerà prestazioni di levigatura
sicure ed efficienti.
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
23
4. CAMBIARE LA CARTA ABRASIVA COL
SISTEMA DI ATTACCO A VELCRO
La carta abrasiva e la piastra sono dotate di
un sistema di attacco a velcro che consente
cambio facile e rapido della carta e degli
accessori di lucidatura. Rimuovere tutta la
polvere o altri oggetti dall’attacco a velcro
della piastra e della carta abrasiva. Collocare
uniformemente la carta abrasiva sulla piastra
e premere con fermezza per attaccare le due
parti. Se la carta abrasiva è dotata di fori
per l’aspirazione della polvere, è necessario
allineare questi fori con quelli della piastra,
diversamente non sarà possibile aspirare
la polvere. Per rimuovere la carta abrasiva,
Sabbiatrice palmare
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 23
I
3/5/2007 4:09:59 PM
sollevare un angolo della carta e tirare per
staccare il foglio dalla piastra (di veda la figura
B.2).
5. PERFORATORE PER CARTA
Se si usa carta abrasiva senza buchi, è
necessario usare il perforatore (7) per fare
i buchi ed assicurare la corretta aspirazione
della polvere. Collocare il perforatore
sulla piastra (8) con I punzoni rivolti verso
la piastra (si veda la figura C). Premere il
perforatore sulla piastra per forare la carta
abrasiva. Quindi, rimuovere il perforatore e
verificare che tutti i buchi siano stati perforati
correttamente.
24
6. SACCO RACCOGLIPOLVERE
Usare sempre la levigatrice col sacco
raccolgipolvere installato. Per ottenere
prestazioni migliori, è bene svuotare il sacco
frequentemente. Aprire la cerniera a lampo e
svuotare la polvere del sacco. Per rimuovere il
sacco: far scorrere verso l’esterno il supporto
di montaggio ed allontanarlo dalla levigatrice
(si veda la figura D). Per installare il sacco:
inserire con fermezza in sito il supporto di
montaggio nell’alloggio della levigatrice (si
veda la figura E).
Per ottenere prestazioni migliori, è bene
svuotare il sacco quando è mezzo pieno.
7. CAPACITÀ DI LEVIGATURA A FILO
La levigatrice può levigare a filo su tre lati
della piastra, consentendo un facile accesso
ad angoli e bordi di cornici (si veda la figura
F).
8. LEVIGATURA ORBITALE
La levigatrice funziona con piccoli movimenti
rotatori che consentono un’efficiente
rimozione dei materiali.
Usare la levigatrice con ampi movimenti
sulla superficie di lavoro. Per una finitura
migliore, usare sempre una carta abrasiva
fine e muovere la levigatrice in direzione della
venatura.
Non permettere alla levigatrice di restare
ferma sullo stesso punto, diversamente
si rimuoverà il materiale e si creerà una
superficie non livellata.
Sabbiatrice palmare
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 24
CONSIGLI SUL
FUNZIONAMENTO DELLA
LEVIGATRICE
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare
la velocità al massimo e farlo funzionare a
vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore.
Assicurarsi che il pezzo che si sta lavorando
sia ben fissato con morsetti per prevenirne il
movimento.
Tutti i movimenti del pezzo possono
influenzare la qualità di finitura della
levigatura.
Avviare la levigatrice prima di iniziare a
levigare e spegnerla solamente dopo avere
terminato la levigatura. Per ottenere risultati
migliori, levigare il legno in direzione delle
venature.
Non iniziare a levigare senza che si stata
inserita carta abrasiva.
Non consentire alla carta abrasiva di
consumarsi, diversamente si danneggerà
la piastra. La garanzia non copre l’uso ed il
consumo della piastra.
Usare carta abrasiva a grana grossa per
levigare superfici irregolari, a grana media per
superfici lisce ed a grana fine per la finitura
delle superfici. Se necessario, fare prima una
prova su un materiale di scarto.
Usare solamente carta abrasiva di buona
qualità.
L’efficienza della levigatura è controllata
dalla carta abrasiva e non dalla pressione
applicata all’attrezzo. Una pressione eccessiva
ridurrà l’efficienza di levigatura e provocherà
il sovraccarico del motore. Sostituendo
con regolarità la carta abrasiva si mantiene
l’efficienza ottimale di levigatura.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Immagazzinare sempre
gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere
pulite le aperture di ventilazione del motore.
Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno
delle aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
I
3/5/2007 4:10:00 PM
PROTEZIONE AMBIENTALE
I prodotti elettrici obsoleti non devono
essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani.
Riciclare i prodotti laddove sono
presenti gli appositi centri. Mettersi in contatto
con le autorità locali, o con il rivenditore, per
informazioni sul riciclaggio.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX Sabbiatrice Palmare
Codice WU645
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 98/37/EC
Direttiva sulla bassa tensione
73/23/EEC modificata dalla 93/68/EEC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
89/336/EEC modificata dalla 93/68/EEC
Conforme a,
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-4
25
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Direttore Qualità
Sabbiatrice palmare
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 25
I
3/5/2007 4:10:01 PM
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO-APAGADO
2. ÁREA DE EMPUÑADURA MANUAL
3. PIEZA DE SUJECIÓN PARA EL PAPEL DE LIJA
4. PINZA DE SUJECIÓN
5. TRABA DE LA PINZA DE SUJECIÓN
6. FILTRO PARA EL POLVO
7. PERFORADOR PARA PAPEL DE LIJA
8. PLACA BASE
9. VELCRO
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal
Potencia nominal
220V-240V~ 50Hz/60Hz
240 W
Velocidad sin carga
15000 min-1
Tamaño de la base
103x110 mm
Diámetro orbital
1.6 mm
Doble aislamiento
Peso de la máquina
1.2Kg
26
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica de ponderación A
80dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A
91dB (A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
85dB (A)
Vibración ponderada típica
8.6m/s2
ACCESORIOS
Papel de lija
1 pieza
Perforador para el papel
1 pieza
Saco para el polvo
1 pieza
Utilice 1/4 hoja de papel de lija del siguiente tamaño:
Fijación por pinzas:140x115 mm
Fijación por velcro:102 X 115mm
Si emplea papel de lija sin orificios para aspiración, debe usar el perforador de papel
para practicar los mismos.
Le recomendamos que compre todos los accesorios en la tienda donde adquirió la herramienta.
Use accesorios de buena calidad o de marca bien conocida. Seleccione los que más convengan
al trabajo que intenta hacer. Consulte el empaque de los accesorios para obtener más detalles. El
personal de la tienda también puede ayudarle y aconsejarle.
Lijadora de Mano
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 26
ES
3/5/2007 4:10:01 PM
CONSIGNAS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA SU
LIJADORA ORBITAL
1. Desconectar el enchufe del tomacorriente
antes de hacer cualquier ajuste, reparación
o mantenimiento.
2. Desenrollar completamente los
prolongadores para evitar un eventual
recalentamiento.
3. Cuando se requiera de un prolongador,
debe asegurarse de que tenga el amperaje
correcto para su herramienta eléctrica
y que esté en perfectas condiciones de
seguridad eléctrica.
4. Asegurarse de que el voltaje de la fuente
de alimentación sea el mismo que el
voltaje de la herramienta.
5. Su herramienta presenta doble aislamiento
para protección adicional contra una
posible falla del aislamiento eléctrico en el
interior de la herramienta.
6. Comprobar siempre las paredes y los
techos para evitar caños y cables eléctricos
ocultos.
7. Luego de largos períodos de trabajo, los
accesorios y las piezas metálicas externas
pueden recalentarse.
8. De ser posible, cuide de que la pieza de
trabajo quede firmemente afianzada para
impedir el movimiento.
9. Su lijadora orbital es una herramienta de
mano. No la sujete con abrazaderas.
10. Antes del lijado, verificar que la superficie
esté libre de clavos, tornillos, etc.
11. Nunca detener la banda aplicando fuerza
en la lijadora.
12. Utilizar únicamente bandas en buenas
condiciones. No utilizar bandas usadas o
rasgadas.
13. No lijar material que contenga asbestos,
debido a riesgos para su salud.
14. No comer ni beber en el área de trabajo de
la lijadora.
15. No permitir que ingrese gente en el área
de trabajo sin usar máscara para polvo.
16. En lo posible, aíslar el área de trabajo a
fin de contener el polvo para posterior
remoción.
17. Su herramienta está diseñada para lijar en
seco solamente, no materiales húmedos.
18. Su herramienta está diseñada para pulido
ligero de madera y metales para propósito
general.
19. No lijar material que contenga magnesio
Lijadora de Mano
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 27
debido a riesgo de incendio.
20. Siempre emplee gafas de seguridad
o protectores oculares al usar la
lijadora. Los anteojos de uso diario
son sólo resistentes al impacto;
NO son gafas de seguridad. Si sigue
esta regla reducirá el riesgo de daños
corporales serios.
21. Use siempre una máscara para la cara
o máscara anti-polvo. Si sigue esta regla
reducirá el riesgo de daños corporales
serios.
22. Use siempre protección auditiva
durante períodos prolongados de
trabajo. Si sigue esta regla reducirá el
riesgo de daños corporales serios.
ADVERTENCIA: Algunas
partículas de polvo generadas
por operaciones de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otros trabajos de
la construcción contienen productos
químicos que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de
estos productos químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo.
• Sílice cristalina de ladrillos, cemento y
otros productos de albañilería.
• Arsénico y cromo de madera de
construcción químicamente tratada.
El riesgo de estas exposiciones varía,
dependiendo de la frecuencia con la que
Ud. hace este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a estos productos químicos:
• Trabaje en un área bien ventilada.
• Trabaje con equipo aprobado de seguridad,
como máscaras anti-polvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
27
ES
3/5/2007 4:10:02 PM
SÍMBOLOS
Leer el manual
Advertencia
Utilizar protección ocular
Utilizar protección auditiva
Doble aislamiento
Utilizar máscara anti-polvo
28
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
APAGADO
Para encender su lijadora, presione la cubierta
protectora del interruptor a la posición
marcada como “I”. Para apagar su lijadora,
presione la cubierta protectora a la posición
marcada como “0”.
2. AREA DE EMPUÑADURA MANUAL
La lijadora puede ser manejada con una sola
mano (Fig. A)
3. CAMBIO DEL PAPEL DE LIJA CON
PINZA DE SUJECIÓN
Para retirar el papel de lija, levante la pinza de
sujeción (4) y desplácela fuera de la posición
de traba (5) (Fig. B). La pieza de sujeción del
papel de lija (3) ahora está suelta. Repita
el procedimiento con la pinza de sujeción
situada del otro lado de la lijadora.
Para colocar un nuevo papel de lija, inserte
aproximadamente 5 mm de un extremo del
mismo bajo la pieza de sujeción (3) hasta que
toque la pared de la carcasa (Fig. B) Levante
la pinza de sujeción (4) y desplácela hacia la
posición de la traba.
Presione el papel de lija alrededor de la placa
base tan fuerte como pueda y fije el extremo
bajo la otra pinza de sujeción (3). Verifique
que el papel quede cuadrado respecto de la
placa base; de lo contrario, retírelo y vuelva a
instalarlo.
Cerciórese siempre de que el papel esté
firmemente adosado a la placa base y
asegurado con ambas pinzas de sujeción
(3). Esto le brindará un rendimiento seguro y
eficiente.
4. CAMBIO DEL PAPEL DE LIJA CON
SISTEMA VELCRO
Asegúrese de que la placa base y el papel de
lija estén completamente limpios de polvo o
suciedad .
Coloca el papel de lija sobre la base de forma
uniforme y presione hacía abajo para formar
la unión. Si la lija de papel tiene agujeros
para la extracción del polvo, estos han de ser
alineados con los agujeros de la base para
que pueda funcionar el sistema de extracción.
Para retirar el papel de lija: levantar una de
las esquinas y tirar de él para separarlo de la
base. (Fig.B.2)
Lijadora de Mano
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 28
ES
3/5/2007 4:10:02 PM
5. PERFORADOR PARA EL PAPEL
Si usa papel de lija sin orificios para el polvo,
utilice el perforador para el papel (7) a fin de
practicar los orificios, de modo de asegurar
una correcta extracción del polvo. Coloque
el perforador sobre la placa base (8) con los
pivotes sobre los bordes de ésta (Fig. C).
Presione el perforador sobre la placa base
para hacer los orificios en el papel de lija.
Luego retire el perforador y compruebe que
todos los orificios tengan la forma correcta.
6. FILTRO PARA EL POLVO
Siempre haga funcionar su lijadora con el
filtro para polvo instalado. Para vaciar el filtro,
tire de la tapa del extremo (Fig. D) y vacíe el
contenido. Coloque nuevamente la tapa antes
de encender su lijadora. No es necesario
retirar el filtro.
Si alguna vez necesitara retirar el filtro,
proceda como sigue. Deslice el receptáculo
plástico hacia arriba y extráigalo de la
conexión a la carcasa (Fig. E). Para colocarlo
nuevamente, deslice el receptáculo hacia
abajo a fin de fijarlo a la conexión de la
carcasa.
Para un mejor funcionamiento vacíe siempre
el filtro para el polvo cuando esté a medio
llenar.
7. DISPOSITIVO PARA LIJADO AL RAS
Su lijadora puede lijar al ras sobre tres lados
de la placa base, lo que permite un fácil
acceso a las esquinas y bordes de moldeados
(véase la F).
8. LIJADO ORBITAL
Su lijadora funciona en rotaciones circulares
pequeñas, lo que permite lijar eficientemente
el material. Accione su lijadora en
movimientos de barrido a lo largo de la pieza
de trabajo. Para un acabado más fino, utilice
siempre un papel de lija de grano fino.
No permita que su lijadora permanezca
trabajando en un mismo punto mucho
tiempo, o de lo contrario extraerá material
de ese único punto en exceso, creando una
superficie desnivelada.
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU LIJADORA
Si su herramienta eléctrica se recalienta
demasiado, hágala funcionar sin carga
durante 2-3 minutos para enfriar el motor.
Lijadora de Mano
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 29
Asegúrese siempre de que la pieza de trabajo
esté firmemente sujeta -con o sin mordazas
para evitar vibraciones y deslizamientos
indeseados.
Cualquier movimiento del material puede
afectar la calidad de acabado.
Encienda su lijadora antes de lijar y apáguela
nada más terminar.
No comience a lijar si no tiene instalado el
papel.
No permita que el papel se desgaste, ya que
dañará la placa base. La garantía no cubre el
deterioro de la placa base.
Utilice papel de grano grueso para lijar
superficies bastas, de grano medio para
superficies lisas y de grano fino para
acabados. De ser necesario, primero haga una
prueba sobre material de desecho.
Utilice únicamente papel de lija de buena
calidad.
La eficiencia de lijado es controlada por el
papel de lija, no por la fuerza que Ud. aplique
a la herramienta. Una presión excesiva
reducirá la eficiencia de lijado y causará la
sobrecarga del motor. El reemplazo periódico
del papel de lija mantendrá una óptima
eficiencia de lijado.
29
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No
posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo
las ranuras de ventilación indica operación
normal que no dañará su herramienta.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su revendedor para
obtener informaciones sobre la organización
de la recogida.
ES
3/5/2007 4:10:03 PM
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Declaran que el producto
Descripcón
WORX Lijadora de Mano
Modelo
WU645
Cumple con las siguientes Directivas :
Directiva de Maquinaria EC 98/37/EC
Directive de Baja Tensión EC
73/23/EEC modificada por 93/68/EEC
Directive de Compatibilidad Electromagnética
EC89/336/EEC modificada por 93/68/EEC
30
Normativas conformes a
EN55014-1
EN60745-1
EN55014-2
EN60745-2-4
EN61000-3-2
EN61000-3-3
2006/01/01
Jacky Zhou
Gerentede Calidad POSITEC
Lijadora de Mano
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 30
ES
3/5/2007 4:10:04 PM
1. INTERRUPTOR ON-OFF (LIGAR/DESLIGAR)
2. ÁREA DA PEGA MANUAL
3. FIXAÇĂO DA LIXA
4. ALAVANCA DE FIXAÇĂO
5. FECHO DA ALAVANCA DE FIXAÇĂO
6. SACO DE PÓ
7. PERFURADOR DE PAPEL DE LIXA
8. PLACA BASE
9. SISTEMA DE COLCHETE E PRESILHA
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal
Potęncia nominal
Velocidade nominal em vazio
Dimensăo da base
Diâmetro orbital
220V-240V~50Hz/60Hz
240W
15000min-1
103x110mm
1,6mm
Isolamento duplo
Peso da máquina
1,2Kg
31
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇŐES
Pressăo sonora ponderada
80dB (A)
Pressăo sonora ponderada
91dB (A)
Usar protecçăo auricular quando a pressăo sonora fora superior a
85dB (A)
Vibraçăo característica ponderada
8,6m/s2
ACESSÓRIOS
Folha de lixa
1 unid.
Perfurador de orifícios do papel
1 unid.
Saco de pó
1 unid.
Utilize lixas de 1/4 com as seguintes dimensőes:
140X115mm sem colchete e presilha (fixação apenas)
102x115mm com colchete e presilha
Se trabalhar com papel de lixa que năo tenha orifícios para pó, deve utilizar o
perfurador de papel para fazer os orifícios.
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta.
Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Escolha o grăo de lixagem
consoante o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem de
acessórios. O pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
Lixadeira de mão
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 31
PT
3/5/2007 4:10:04 PM
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA A SUA
LIXADORA
32
1. Retire a ficha da tomada de alimentaçăo
antes de realizar qualquer ajuste, reparaçăo
ou manutençăo.
2. Desenrole completamente as extensőes
do tambor do cabo para evitar o potencial
sobreaquecimento.
3. Quando precisar de um cabo de extensăo,
assegure-se de que o mesmo tem
a amperagem adequada para a sua
ferramenta eléctrica e se as condiçőes
eléctricas săo seguras.
4. Certifique-se de que a sua tensăo de
alimentaçăo é a mesma que está indicada
na placa de características.
5. A sua ferramenta dispőe de um isolamento
duplo para protecçăo adicional contra uma
eventual falha do isolamento eléctrico na
ferramenta.
6. Verifique sempre se as paredes,
pavimentos e tectos tęm cabos eléctricos
ou tubagem ocultos.
7. Após longos períodos de funcionamento,
os componentes metálicos externos e os
acessórios podem aquecer.
8. Se possível, certifique-se de que a peça
de trabalho está bem fixada de modo a
impedir qualquer movimento.
9. A sua lixadora de acabamento é uma
ferramenta manual. A lixadora de
acabamento năo pode ser fixada.
10. Antes de iniciar a lixagem, verifique se a
área năo tem pregos, parafusos, etc.
11. Nunca pare a lixadora de acabamento
aplicando força na placa base.
12. Utilize somente folhas de lixa em boas
condiçőes. Năo utilize folhas de lixa
rasgadas ou desgastadas.
13. Năo lixe material que contenha amianto
devido ao risco para a saúde.
14. Năo coma nem beba na área de trabalho
da lixadora.
15. Năo deixe entrar pessoas na área de
trabalho sem usarem uma máscara antipoeira.
16. Se possível, vede a área de trabalho para
conter o pó, para remoçăo posterior.
17. A sua ferramenta está concebida apenas
para lixagem a seco e năo para lixagem
húmida.
18. A sua ferramenta está concebida para
polimentos ligeiros de madeira e metais.
Lixadeira de mão
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 32
19. Năo lixe material ŕ base de magnésio
devido ao risco de incęndio.
20. Use sempre óculos de protecçăo ou
viseiras, quando utilizar a lixadora. Os
óculos de todos os dias só dispőem
de lentes resistentes ao impacto. NĂO
săo óculos de segurança. Se respeitar esta
regra reduzirá o risco de lesőes graves.
21. Use sempre uma máscara de
protecçăo da face ou uma máscara
anti-poeira. Se respeitar esta regra
reduzirá o risco de lesőes graves.
22. Use sempre protecçőes auriculares
durante períodos de trabalho
prolongados. Se respeitar esta regra
reduzirá o risco de lesőes graves.
AVISO: Algumas partículas de
pó geradas por ferramentas
eléctricas de lixar, serrar, esmerilar,
perfurar e outras tarefas de
construçăo, contęm químicos que
săo conhecidos por causar cancro,
defeitos de nascença e outras
afecçőes reprodutivas. Alguns
exemplos destes químicos săo:
• Chumbo proveniente de tintas ŕ base de
chumbo.
• Sílica cristalina proveniente de tijolos, de
cimento e de outros produtos de alvenaria.
• Arsénio e crómio provenientes de madeira
tratada por processos químicos.
O seu risco a estas exposiçőes varia,
dependendo da frequęncia com que
executa este tipo de trabalho.
Para reduzir a sua exposição a estes
químicos:
• Trabalhe numa área bem ventilada.
Trabalhe com equipamentos de segurança
aprovados, tais como máscaras anti-poeira
que săo especificamente concebidas para
reter partículas microscópicas.
PT
3/5/2007 4:10:05 PM
SÍMBOLOS
Ler o manual
Aviso
INSTRUÇŐES DE
FUNCIONAMENTO
1. INTERRUPTOR ON-OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
Para accionar a lixadora, pressione a tampa
de protecçăo do interruptor na posiçăo “I”.
Para parar a lixadora, pressione a tampa de
protecçăo na posiçăo “0”.
Usar óculos de protecçăo
2. ÁREA DA PEGA MANUAL
Pode trabalhar com a sua lixadora com um
măo (Ver A).
Isolamento duplo
3. SUBSTITUIÇĂO DE FOLHA DE LIXA
Para remover a lixa, levante a alavanca de
fixaçăo (4) e retire-a do fecho da alavanca (5)
(Ver B). Neste momento, a fixaçăo da lixa (3)
fica solta. Repita o mesmo processo com a
outra fixaçăo no lado oposto da lixadora.
Para colocar uma lixa nova, introduza
aproximadamente 5 mm de uma das
extremidades da lixa por baixo da fixação até
a lixa (3) ficar em contacto com a superfície
do alojamento (Ver B). Levante a alavanca
de fixaçăo (4) e desloque-a para a posiçăo do
fecho da alavanca.
Pressione a lixa ŕ volta do formato da placa
base, o mais apertado possível, e fixe a
extremidade por baixo da outra fixaçăo da
lixa (3). Verifique se a lixa está ajustada ŕ placa
base e retire-a, e se năo estiver bem volte a
colocá-la.
Assegure-se sempre de que a lixa está bem
apertada contra a placa base e fixada sob as
duas fixaçőes bloqueadas (3). Isto garantirá
um desempenho de lixagem eficiente e
seguro.
Usar protecçőes auriculares
Usar máscara anti-poeira
33
4. SUBSTITUIÇĂO DE LIXA DE COLCHETE
E PRESILHA
A lixa e a placa base são fornecidos com um
sistema de fixação de colchetes e presilhas,
para permitir a substituição rápida e fácil
dos acessórios de lixagem e polimento.
Remova quaisquer poeiras ou outros
objectos do colchete e da presilha na placa
base e no papel de lixa. Coloque a lixa de
forma uniforme na placa base e pressione
firmemente para baixo para os unir. Se a
lixa tiver orifícios de extracção de pó, deve
alinhá-los com os orifícios da placa base, caso
contrário a extracção de pó não funcionará.
Para retirar a lixa, levante um dos cantos do
papel e puxe-o para fora da placa base (Ver
B.2).
Lixadeira de mão
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 33
PT
3/5/2007 4:10:06 PM
5. PERFURADOR DA FOLHA DE LIXA
Se trabalhar com folha de lixa sem orifícios,
utilize o perfurador de papel (7) para perfurar
os orifícios e garantir uma boa extracção de
pó. Posicione o perfurador (8) na placa base
colocando as partes laterais do perfurador
sobre as extremidades da placa base (Ver C).
Pressione o perfurador contra a placa base
para perfurar os orifícios na folha de lixa. A
seguir, retire o perfurador e verifique se todos
os orifícios foram formados correctamente.
6. SACO DE PÓ
Trabalhe sempre com a sua lixadora com o
saco de pó montado. Para obter um melhor
rendimento, esvazie sempre o saco de pó na
devida altura. Abra o fecho de correr e retire o
pó do saco. Para retirar o saco, faça deslizar o
suporte de montagem para fora e afaste-o da
lixadora (Ver D). Para voltar a montar o saco,
empurre firmemente o suporte de montagem
no respectivo compartimento da lixadora (Ver
E).
Para melhor desempenho, esvazie sempre o
saco quando estiver metade cheio.
34
7. DISPOSITIVO DE LIXAGEM RÁPIDA
Com a sua ferramenta pode lixar, de uma
forma rápida, nas tręs partes laterais da placa
base, permitindo-lhe ter acesso a cantos e
arestas de frisos (Ver F).
8. LIXAGEM ORBITAL
A sua lixadora também funciona em
pequenos movimentos circulares, o que lhe
permite a remoçăo eficiente de material.
Faça funcionar a sua lixeira em movimentos
de varrimento compridos em toda a peça
de trabalho e ao longo do grăo. Para um
acabamento mais fino, utilize sempre um
papel de lixa de grăo fino e movimente a
lixadora apenas na direcçăo da areia e nunca
ao longo do grăo.
Năo deixe a sua lixadora permanecer na
mesma posiçăo, caso contrário removerá
material e criará uma superfície irregular.
SUGESTŐES DE
FUNCIONAMENTO DA SUA
LIXADORA
e faça-a funcionar sem carga durante 2-3
minutos para arrefecer o motor. Evite utilizaçőes
prolongadas a velocidades muito baixas. Utilize
sempre papel de lixa que seja adequado para o
material que pretende lixar.
Assegure-se sempre de que a peça de
trabalho está bem fixa ou presa para impedir o
movimento.
Qualquer deslocaçăo do material pode afectar a
qualidade do acabamento da lixagem.
Ligue a sua lixadora antes de começar a lixar
e desligue-a só depois de parar de lixar. Para
obter melhores resultados, lixe a madeira na
direcçăo do veio.
Năo comece a lixar sem o papel de lixa estar
colocado.
Não deixe o papel de lixa ficar desgastado
porque isso danificará a placa base. A garantia
não cobre o desgaste ou deterioração normal
da placa base.
Utilize papel de lixa de grăo grosso para
superfícies irregulares, de grăo médio para
superfícies macias e de grăo fino para
acabamento de superfícies.
de grăo fino para acabamento de superfícies. Se
necessário, faça primeiro um teste numa peça
de sucata.
Utilize apenas papel de lixa de boa qualidade.
É o papel de lixa que controla a eficiência de
lixagem e não a força que aplica na ferramenta.
Uma força excessiva reduz a eficiência de
lixagem e provoca o sobreaquecimento do
motor. Deve substituir periodicamente o papel
de lixa para manter um óptima rendimento de
lixagem.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta năo requer qualquer
lubrificaçăo ou manutençăo adicional. A
ferramenta, o conjunto de baterias e o
carregador năo tęm peças susceptíveis de
ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe a com um pano macio.
Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilaçăo
do motor devidamente limpas. Se observar
a ocorręncia de faíscas nas ranhuras de
ventilaçăo, isso é normal e năo danificará a
sua ferramenta.
Se a sua ferramenta aquecer muito,
especialmente quando for utilizada a baixa
velocidade, regule a velocidade no máximo
Lixadeira de mão
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 34
PT
3/5/2007 4:10:06 PM
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não
devem ser eliminados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
declaramos que o produto,
Descrição
WORX Lixadeira de mão
Tipo
WU645
cumpre as seguintes Directivas:
Directiva EC respeitante a Máquinas
98/37/EC
Directiva EC respeitante a Baixa Tensão
73/23/EEC conforme alterada pela
93/68/EEC
Directiva EC respeitante a Compatibilidade
Electromagnética
89/336/EEC conforme alterada pela
93/68/EEC
Normas em conformidade com
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
35
2006/01/01
Jacky Zhou
Gestor de Qualidade POSITEC
Lixadeira de mão
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 35
PT
3/5/2007 4:10:07 PM
1. AAN-UIT-SCHAKELAAR
2. HANDGREEP
3. SCHUURPAPIER KLEM
4. KLEM
5. SLOT VAN DE KLEM
6. STOFZAK
7. PAPIERPONS
8. VOETPLAAT
9. “HOOK AND LOOP” SYSTEEM
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Grootte van voetplaat
Diameter van de beweging
220V-240V~ 50Hz/60Hz
240 W
15000 min-1
103x110 mm
1.6 mm
Dubbele isolatie
Gewicht
1.2Kg
36
NOISE AND VIBRATION DATA
A-gewogen geluidsdruk
80dB (A)
A-gewogen geluidsvermogen
91dB (A)
Draag gehoorbescherming indien geluidsdruk hoger dan
85dB (A)
Gewogen trillingswaarde
8.6m/s2
ACCESSOIRES
Schuurpapier
1stuk
Papierpons
1stuk
Stofzak
1stuk
Gebruik 1/4vel schuurpapier van de volgende maat:
140*115mm zonder klittenband (alleen klem)
102* 115mm met klittenband
Gebruik uw schuurpapier zonder stofgaten, dan moet u er met de papierpons gaten
in maken.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Handpalm schuurmachine
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 36
NL
3/5/2007 4:10:08 PM
EXTRA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE HANDPALM
SCHUURMACHNE
1. Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u veranderingen aanbrengt of onderhoud
pleegt.
2. Wind het snoer helemaal af om mogelijke
oververhitting te voorkomen.
3. Wanneer u een verlengsnoer nodig heeft,
controleer dan of deze de juiste ampère
heeft voor dit gereedschap en of het in
goede staat verkeert.
4. Controleer of de spanning op het lichtnet
overeenkomt met de spanning op het
naamplaatje van het gereedschap.
5. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
om extra bescherming te bieden tegen
een mogelijk elektrisch defect in het
gereedschap.
6. Controleer muren en plafonds altijd op
verborgen elektriciteitskabels en leidingen.
7. Na een lange werkperiode kunnen externe
metalen onderdelen en accessoires heet
worden.
8. Zet het werkobject indien mogelijk met
klemmen vast zodat het niet kan bewegen.
9. De palmschuurmachine is bedoeld om in
de hand te worden gehouden, niet om in
een klem vast te zetten.
10. Controleer voor het schuren of het
werkgebied vrij is van spijkers, schroeven
e.d.
11. Stop de schuurmachine nooit door kracht
op de voetplaat uit te oefenen.
12. Gebuik alleen papier in goede conditie.
Gebruik geen papier dat gescheurd of
versleten is.
13. Schuur geen asbesthoudend materiaal,
vanwege het gezondheidsrisico.
14. Eet en drink niet in het werkgebied van de
schuurmachine.
15. Laat geen personen in het werkgebied
komen als ze geen stofmasker dragen.
16. Sluit zo mogelijk het werkgebied af om
het stof op te vangen. U kunt dat dan later
verwijderen.
17. Het gereedschap is uitsluitend voor
droogschuren bedoeld, niet voor
natschuren.
18. Het gereedschap is bedoeld voor algemeen
licht polijsten van hout en metalen.
19. Schuur geen magnesium, het zou brand
kunnen veroorzaken.
20. Draag altijd een veiligheidsbril of
oogbeschermers bij het gebruik van
de schuurmachine. Normale brillen
hebben slechts schokbestendige
glazen, dit zijn GEEN veiligheidsbrillen.
Door deze regel te volgen, vermindert u de
kans op ernstig persoonlijk letsel.
21. Draag altijd een gezichts- of
stofmasker. Door deze regel te volgen,
vermindert u de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
22. Draag altijd gehoorbescherming indien
u langere tijd met dit gereedschap
werkt. Door deze regel te volgen,
vermindert u de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
WAARSCHUWING: Sommige
stofdeeltjes die vrijkomen bij
elektrisch schuren, zagen, slijpen,
boren en andere bouwactiviteiten
bevatten chemicaliën die kanker,
geboorteafwijkingen of andere
voortplantings¬problemen kunnen
veroorzaken. Enkele van deze
chemicaliën zijn:
• Lood uit verf op loodbasis.
• Kristallijn silica uit stenen, cement en ander
metselwerk.
• Arsenicum en chroom uit chemisch
behandeld houtmateriaal. Het risico dat
blootstelling aan deze stoffen oplevert,
verschilt. Het hangt af van hoe vaak u dit
soort werk doet. Om blootstelling aan deze
chemicaliën te verminderen:
U dient te werken in een goed
geventileerde omgeving.
Handpalm schuurmachine
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 37
37
NL
3/5/2007 4:10:08 PM
SYMBOLS
Lees de gebruiksaanwijzing
Waarschuwing
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Dubbele isolatie
Draag een stofmasker
38
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1.AAN /UITSCHAKELAAR
Om de schuurmachine te starten, drukt u het
beschermkapje op de schakelaar in de positie
“I”. Om de schuurmachine te stoppen drukt u
het beschermkapje in de positie “0”.
2.HANDGREEP
U kunt de schuurmachine met twee handen
vasthouden (Zie A).
3.HET SCHUURPAPIER VERVANGEN
Om het schuurpapier te verwijderen, licht
u de klemhendel op en beweegt u hem
weg van de blokkering (Zie B ). De klem
van het schuurpapier is nu los. Herhaal dit
met de andere klem aan de andere kant
van de machine. Om nieuw schuurpapier te
monteren, steekt ongeveer 5 mm van het
papier onder de klem tot het papier in contact
komt met de behuizing (zie B )
Til de klemhendel (4) op en zet hem in de
geblokkeerde stand. Druk het schuurpapier
zo strak mogelijk om de voetplaat en zet het
vast onder de andere klem (3). Controleer of
het papier zich recht op de voetplaat bevindt.
Zet het opnieuw vast als het niet goed is.
Controleer verder altijd of het schuurpapier
strak over de voetplaat ligt en onder beide
klemmen goed is vastgezet (3). Dit is nodig
om veilig en efficiënt te kunnen schuren.
4.KLITTENBAND-PAPIER VERVANGEN
Het schuurpapier en de voetplaat zijn
voorzien van een klittenbandsysteem zodat
de schuur- en polijstmiddelen gemakkelijk en
snel vervangen kunnen worden. Verwijder
stof en voorwerpen van het klittenband op
de voetplaat en het schuurpapier. Leg het
schuurpapier vlak op de voetplaat en druk ze
stevig op elkaar. Heeft het schuurpapier gaten
voor de afvoer van het stof, zorg er dan voor
dat die gaten samenvallen met de gaten van
de voetplaat, anders kan het stof niet worden
afgevoerd. Om het papier te verwijderen, tilt
u een hoekje van het papier op waarna het
papier los komt (zie B 2 ).
5.PAPIERPONS
Gebruikt u schuurpapier zonder stofgaten,
maak dan met de papierpons gaten in het
papier om de afvoer van stof te verzekeren.
Zet de pons (10) op de voetplaat met de
randen op de randen van de voetplaat (Zie C ).
Druk de pons in de voerplaat om gaten in het
Handpalm schuurmachine
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 38
NL
3/5/2007 4:10:09 PM
schuurpapier te ponsen. Verwijder de pons en
controleer of er goede gaten zijn gevormd.
6.STOFZAK
Gebruik de schuurmachine altijd met een
stofzak. Voor de beste prestaties moet de
stofzak geregeld worden leeggemaakt. Open
de rits en maak de zak leeg. Om de zak te
verwijderen, schuift u de montagebeugel van
de schuurmachine af (zie D). Om de zak weer
te monteren, drukt u de montagebeugel stevig
op de behuizing van de schuurmachine (zie
E.).
Voor de beste prestaties moet de stofzak
geleegd worden als hij halfvol is.
7.AFWERKFACILITEIT
De machine kan schuren aan drie kanten
van de voetplaat, wat gemakkelijke toegang
geeft tot hoeken en randen van gegoten
voorwerpen (zie F).
8.SCHUREN IN CIRKELS
De schuurmachine werkt in kleine
cirkelvormige bewegingen, waardoor het
materiaal efficiënt verwijderd wordt. Gebruik
de schuurmachine in lange zwaaiende
bewegingen, en loodrecht op de nerf.
Voor een fijnere afwerking gebruikt u fijn
schuurpapier en beweegt u de schuurmachine
alleen evenwijdig aan de nerf. Laat de
schuurmachine niet op dezelfde plaats staan,
tenzij u materaal wilt verwijderen en een
oneffen oppervlakte wilt maken.
TIPS VOOR HET
GEBRUIK VAN DE
PALMSCHUURMACHINE
Wordt uw machine te heet, laat hem dan 2 à 3
minuten onbelast draaien om de motor af te
koelen.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
gemonteerd of vastgeklemd is zodat het niet
kan bewegen.
Iedere beweging van het materiaal kan de
kwaliteit van het schuurwerk beïnvloeden.
Start de schuurmachine voordat u schuurt
en zet hem direct uit als u klaar bent. Voor de
beste resultaten schuurt u hout in de richting
van de nerf.
Begin niet met schuren als het schuurpapier
nog niet gemonteerd is.
Laat het schuurpapier niet slijten. Het zal
de voetplaat beschadigen. Schade aan de
voetplaat wordt niet door de garantie gedekt.
Gebruik grof papier om ruwe oppervlakten te
schuren, middelmatig papier om oppervlakken
glad te maken en fijn papier voor de laatste
afwerking. Test de werking zo nodig om
afvalmateriaal.
Gebruik alleen schuurpapier van goede
kwaliteit.
Het schuurpapier bepaalt de efficiëntie van
het schuren, niet de kracht die u op het
gereedschap uitoefent. Door overmatig veel
kracht wordt het schuren minder efficiënt
en wordt de motor overbelast. Vervang het
schuurpapier geregeld voor een optimale
schuurefficiëntie.
ONDERHOUD
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
Handpalm schuurmachine
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 39
39
NL
3/5/2007 4:10:10 PM
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Verklaren dat het product,
Beschrijving:
WORX Handpalm schuurmachine
Type:
WU645
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
Richtlijn Machines EG 98/37/EG
Laagspanningsrichtlijn EG
73/23/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG
89/336/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
40
Standaards in overeenstemming met,
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Kwaliteitsmanager
Handpalm schuurmachine
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 40
NL
3/5/2007 4:10:10 PM
1. TÆND/SLUK-KONTAKT
2. HÅNDTAGSOMRÅDE
3. SPÆNDSTYKKE TIL SLIBEPAPIR
4. HÅNDTAG TIL SPÆNDSTYKKE
5. LÅS TIL SPÆNDSTYKKEHÅNDTAG
6. STØVPOSE
7. PAPIRPERFORERING
8. FODPLADE
9. VELCRO-SYSTEM
TEKNISK DATA
Nominel spænding
Nominel effekt
Nominel friløbshastighed
Base størrelse
Orbitaldia
220V-240V~ 50Hz/60Hz
240 W
15000 min-1
103x110 mm
1.6 mm
Dobbeltisoleret
Maskinvægt
1.2Kg
41
STØJ- OG VIBRATIONSDATA
Typiske A-vægtede lydniveauer lydtryksniveau
80dB (A)
Typiske A-vægtede lydniveauer lydeffektniveau
91dB (A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over
85dB (A)
Typisk vægtet vibration
8.6m/s2
TILBEHØR
Slibepapir
1 stk.
Papirperforering
1 stk.
Støvpose
1 stk.
Brug 1/4 ark slibepapir i følgende størrelse:
140X115mm uden velcro (kun spændstykke)
102 X 115mm til velcro
Hvis du bruger slibepapir uden støvhuller, skal du bruge papirperforeringen til at
lave huller.
Vi anbefaler, at du køber dit tilbehør i den forretning, hvor du købte værktøjet. Brug tilbør
i god kvalitet og af et velkendt mærke. Vælg efter den type arbejde, du har planlagt. Se på
tilbehørsemballagen for nærmere informationer. Forretningens personale kan også hjælpe dig
med råd og vejledning.
Rystepudser
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 41
DK
3/5/2007 4:10:11 PM
YDERLIGERE SIKERHEDSFORNSTALTNINGER VED
HÅNDSLIBER
42
1. Tag stikket ud af stikkontakten, før du
foretager indstillinger, service eller
vedligeholdelse.
2. Træk en eventuel forlængerledning helt ud
af tromlen for at undgå overophedning.
3. Hvis du skal bruge en forlængerledning,
skal du kontrollere, at den har det korrekte
amperetal for elværktøjet og er i god stand.
4. Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer
til den spænding, der er trykt på værktøjets
typeskilt.
5. Værktøjet er dobbelt isoleret for at yde
ekstra beskyttelse mod fejl i værktøjets
elektriske isolering.
6. Undersøg altid, om der er skjulte
elledninger eller rør i vægge, inden du
borer.
7. Værktøjets udvendige metaldele og
tilbehør kan blive meget varme efter
længere tids brug.
8. Fastspænd altid emnet korrekt for at
forhindre, at det flytter sig.
9. Din håndsliber er et håndholdt værktøj,
spænd den ikke fast.
10. Kontrollér, at emnet ikke indeholder søm,
skruer etc. inden brug af rystepudseren.
11. Stop aldrig håndsliberen ved at påføre kraft
til base-pladen.
12. Brug kun slibepapir i god stand. Brug ikke
slidt eller hullet papir.
13. Slib ikke asbestholdige materialer, da
støvet er sundhedsskadeligt.
14. Spis eller drik ikke i rystepudserens
arbejdsområde.
15. Andre personer må kun opholde sig i
arbejdsområdet, hvis de bærer støvmaske.
16. Hvis det er muligt, bør døre og vinduer til
arbejdsområdet holdes lukket, til støvet er
fjernet.
17. Værktøjet er kun designet til tørslibning,
ikke vådslibning.
18. Værktøjet er designet til forskellige lette
pudseopgaver i træ og metal.
19. Puds ikke magnesiumholdige materialer på
grund af brandfaren.
20. Bær altid beskyttelsesbriller
eller øjenbeskyttelse ved brug af
pudseren. Linserne i almindelige
briller er kun stødsikre – de er IKKE
sikkerhedsbriller. Hvis du følger denne
regel, mindskes risikoen for alvorlig
Rystepudser
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 42
personskade.
21. Brug altid en ansigtsmaske eller
støvmaske. Hvis du følger denne regel,
mindskes risikoen for alvorlig personskade.
22. Brug altid høreværn, hvis værktøjet
bruges i længere tid ad gangen. Hvis
du følger denne regel, mindskes risikoen
for alvorlig personskade.
ADVARSEL! Visse støvpartikler,
der opstår under pudsning,
savning, slibning, boring og
andre arbejdsopgaver, indeholder
kemikalier, der kan forårsage kræft,
fødselsdefekter eller reproduktive
skader. Denne type kemikalier
omfatter bl.a.:
• Bly fra blybaseret maling
• Krystallinske silika fra mursten, cement og
andre murmaterialer.
• Arsenik og krom fra kemisk behandlet
tømmer.
Risikoen ved indånding varier alt efter, hvor
ofte du udfører denne type arbejde. Gør
følgende for at mindske eksponeringen for
disse kemikalier:
• Arbejd i et område med god ventilation.
• Brug godkendt sikkerhedsudstyr, f.eks.
støvmasker, der er særligt designet til at
filtrere mikroskopiske partikler.
DK
3/5/2007 4:10:11 PM
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen
Advarsel
Brug beskyttelsesbriller
Brug høreværn
Dobbeltisolering
Brug støvmaske
BETJENINGSVEJLEDNING
1. TÆND/SLUK-KONTAKT
For at starte din sliber, nedtryk
beskyttelsesdækslet over kontakten på
position, mærket“I”.For at standse din sliber,
nedtryk beskyttelsesdækslet over positionen
mærket “0”.
2. HÅNDGREB
Du kan bruge din sliber med en hånd (se A).
3.UDSKIFTNING AF SANDPAPIR
For at fjerne slibepapiret skal du løfte
fastspændingshåndtaget og bevæge
det væk fra fastsp.låsen. (Se B).
Slibepapirspændstykket er nu løsnet. Gentag
med spændstykket på den anden side af
sliberen. For at påsætte nyt slibepapir skal du
sætte ca. 5 mm af den ene ende af slibepapiret
under slibepapirspændstsykket, indtil papiret
får kontakt med kabinetsvæggen (Se B) Løft
håndtaget opad, og flyt det til låsepositionen.
Tryk slibepapiret fast i fodpladens facon så
stramt som muligt, og fastgør enden under
det andet slibepapirspændstykke. Kontroller,
at slibepapiret er vinkelret på fodpladen. Hvis
ikke, skal du fjerne det og sætte det på igen.
Sørg altid for, at slibepapiret sidder stramt på
fodpladen og er fastgjort under begge de låste
spændstykker. Det vil sikre en effektiv slibning.
43
4. UDSKIFTNING AF VELCROSANDPAPIR
Sandpapir og fodpladen er udstyret med
Velcro-system, så du hurtigt og let kan skifte
sand- og poleretilbehør. Fjern støv og andet
fra Velcro på fodplade og sandpapir. Placer
sandpapiret jævnt på fodpladen, og tryk ned
for at sætte de to flader godt sammen. Hvis
der er udblæsningshuller på sandpapiret
skal du justere disse huller, så de passer til
fodpladen, ellers fungerer støvudblæsningen
ikke. For at fjerne sandpapiret skal du løfte
i det ene hjørne på papiret og trække det af
fodpladen (Se B.2).
5. PAPIRPERFORERING
Hvis slibepapiret er uden støvhuller, skal du
bruge papirperforatoren til at lave huller med
for at sikre en korrekt støvudtagning. Placer
hulleren (7) over fodpladen med hulsiderne
på kanterne af fodpladen (Se C.). Tryk hulleren
i fodpladen for at lave huller i sandpapiret.
Fjern derefter hulleren og kontroller, at der er
lavet korrekte huller.
Rystepudser
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 43
DK
3/5/2007 4:10:12 PM
6. STØVPOSE
Brug altid din sliber med monteret støvpose.
For at opnå bedste resultat skal du altid
tømme støvposen i tide. Åbn lynlåsen, og
tøm støv ud af posen. For at fjerne posen skal
du skubbe fastspændingen ud og væk fra
slibemaskinen. (Se D). For at sætte posen på
plads igen skal du trykke monteringsstykket
godt fast på slibekabinettet (Se E ).
For de bedste præstationer skal posen altid
tømmes, når den er halv fuld
7. GLATSLIBNINGSFACILITET
Din sliber kan slibe glat på tre sider af
fodpladen, hvilket gør det muligt at få let
adgang til profilhjørner og –kanter (Se F).
44
8. ORBITALSLIBNING
Din sliber arbejder i små cirkulære
rotationsbevægelser, som muliggør effektiv
fjernelse af materialet. Brug din sliber i lange
fejende bevægelser på tværs af arbejdsemnet
og jævnt hen over årerne. Ved finerfinish skal
du altid bruge finkornet slibepapir og kun
bevæge sliberen i kornretningen og aldrig på
tværs af årerne. Lad ikke din sliber blive på
samme sted, da du ellers kan fjerne materialet
og danne en ujævn overflade.
ARBEJDSTIPS FOR DIN
HÅNDSLIBER
Slibepapiret bestemmer slibeeffekten, ikke
den kraft du bruger på værktøjet. Overdreven
kraft vil reducere slibeeffekten og medføre
overbelastning af motoren. Jævnlig
udskiftning af slibepapiret vil opretholde
maksimal slibeeffekt.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne rystepudser kræver ikke særlig smøring
eller vedligeholdelse. Rystepudseren må kun
serviceres og repareres i et professionelt
værksted. Brug aldrig vand eller kemiske
rengøringsmidler til rengøring. Må kun
rengøres med en tør klud. Opbevares på et
tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger
rene. Knapperne o.l. skal være rene og
frie for støv. Det er helt normalt, at der kan
forekomme gnister i ventilationsåbningerne,
og beskadiger ikke rystepudseren.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i
tvivl.
Hvis dit elektriske værktøj bliver for varmt,
køres det uden belastning i 2-3 minutter, for at
køle motoren.
Sørg altid for, at arbejdsemnet holdes fast
eller spændes fast for at forhindre, at det
bevæges.
Enhver bevægelse af materialet kan påvirke
slibekvaliteten.
Start din sliber, før du skal slibe, og sluk først
for den, når du er færdig med at slibe. For
at opnå bedste resultater, skal du slibe træ i
åreretningen.
Begynd ikke slibning uden påsat slibepapir.
Sørg for, at slibepapiret ikke slides helt væk,
da det vil beskadige fodpladen. Garantien
dækker ikke slitage på fodpladen.
Brug grovkornet slibepapir til slibning af grove
overflader, mediumkornet slibepapir til bløde
overflader og
finkornet slibepapir til afsluttende slibning.
Om nødvendig, så udfør en testkørsel på
affaldsmateriale.
Brug kun slibepapir i god kvalitet.
Rystepudser
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 44
DK
3/5/2007 4:10:12 PM
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. Kina
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse WORX Rystepudser
Type WU645
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver:
EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC ændret ved 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC ændret ved 93/68/EEC
Standarder i overensstemmelse med
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
45
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
Rystepudser
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 45
DK
3/5/2007 4:10:13 PM
1. VIRTAKYTKIN
2. KAHVAN OTEALUE
3. HIOMAPAPERIPURISTIN
4. KIRISTYSSALPA
5. KIRISTYSSALVAN LUKKO
6. PÖLYPUSSI
7. PAPERILÄVISTIN
8. POHJALEVY
9. TARRAKIINNITYSJÄRJESTELMÄ
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite
Nimellisteho
Nimellisnopeus Kuormittamattomana
Alustan koko
Kiertoliikkeen halkaisija
220V-240V~ 50Hz/60Hz
240 W
15000 min-1
103x110 mm
1.6 mm
Kaksoiseristetty
Koneen paino
1.2Kg
46
MELU- JA TÄRINÄARVOT
Painotettu äänenpaine
80dB (A)
Painotettu äänenvoimakkuus
91dB (A)
Käytä kuulosuojaimia, kun äänenpaine ylittää arvon
85dB (A)
Tyypillinen painotettu tärinä
8.6m/s2
VARUSTEET
Sander paper
1 kpl
Paper hole punch
1 kpl
Pölypussi
1 kpl
Käytä 1/4 arkkia seuraavasta hiomapaperikoosta
140X115mm ei tarrakiinnitystä (vain jousipidike)
102 X 115mm tarrakiinnityksellä
Käytettäessä rei’ittämättömiä hiomapapereita niihin täytyy tehdä pölyreiät
paperilävistimellä.
Suositamme, että hankitte kaikki lisävarusteet liikkeestä, josta ostitte työkalun. Käytä
hyvälaatuisia varusteita tunnetuilta merkkivalmistajilta. Valitse raekoko/karkeus tekeillä olevan
työn mukaan. Lue lisätiedot varusteen omasta pakkauksesta. Myyjäliikkeen henkilökunta auttaa
ja neuvoo mielellään.
Kämmenhiomakone
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 46
FIN
3/5/2007 4:10:13 PM
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
HIOMAKONEELLE
1. Irrota aina koneen liitäntäjohto
pistorasiasta ennen säätöjä sekä huolto - ja
kunnossapitotöitä.
2. Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan
ylikuumenemisen välttämiseksi.
3. Varmista, että jatkojohdon virtakestoisuus
(johtimien poikkipinta) on riittävä
käytettävälle koneelle.
4. Varmista, että verkkojännite on sama kuin
koneen arvokilpeen merkitty jännite.
5. Kone on kaksoiseristetty, mikä antaa
lisäsuojaa koneen sisäisen eristevaurion
tapauksessa.
6. Tarkista aina seinät ja katot, jotta et poraa
rakenteen sisällä oleviin johtoihin ja
putkiin.
7. Koneen ulkoiset metalliosat ja varusteet
saattavat olla kuumia pitkien työrupeamien
jälkeen.
8. Varmista mahdollisuuksien mukaan, että
työkappale pysyy kunnolla paikallaan.
9. Hiomakone on käsikäyttöinen työkalu, älä
kiinnitä sitä.
10. Varmista ennen hiontaa, että hiottavalla
alueella ei ole nauloja, ruuveja jne.
11. Älä koskaan pysäytä hiomakonetta
kohdistamalla voimaa pohjalevyyn.
12. Käytä vain hyväkuntoisia hiomapapereita.
Älä käytä repeytynyttä tai kulunutta
paperia.
13. Älä hio asbestia sisältävää materiaalia
terveysvaaran vuoksi.
14. Älä syö äläkä juo hiomakoneen
työskentelyalueella.
15. Älä päästä ketään työskentelyalueelle
ilman hengityssuojainta.
16. Jos mahdollista, eristä työskentelyalue niin,
että hiontapöly pysyy siellä myöhempää
poistoa varten.
17. Kone on suunniteltu vain kuivahiontaan, ei
märkähiontaan.
18. Kone on suunniteltu puun ja metallin
tavalliseen kevyeen hiontaan.
19. Älä hio magnesiumia sisältävää materiaalia
tulipalovaaran vuoksi.
20. Käytä aina suojalaseja tai
silmäsuojaimia hiomakonetta
käyttäessäsi. Tavallisissa silmälaseissa
on vain iskunkestävät linssit, ne
EIVÄT ole suojalasit. Tämän ohjeen
noudattaminen vähentää vakavan
tapaturman vaaraa.
21. Käytä aina hengityssuojaimia. Tämän
Kämmenhiomakone
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 47
ohjeen noudattaminen vähentää vakavan
tapaturman vaaraa.
22. Käytä aina kuulonsuojaimia pitkien
työrupeamien aikana. Tämän ohjeen
noudattaminen vähentää vakavan
tapaturman vaaraa.
VAROITUS: Jotkut koneellisessa
hionnassa, sahauksessa,
porauksessa ja muissa rakennustöissä
syntyvät pölyhiukkaset sisältävät
kemikaaleja, joiden tiedetään
aiheuttavan syöpää, syntymävikoja
tai muita lisääntymishäiriöitä. Joitakin
esimerkkejä näistä kemikaaleista:
• Lyijypohjaisista maaleista peräisin oleva
lyijy.
• Tiilistä, sementistä ja muista
muuraustuotteista peräisin oleva kiteinen
pii.
• Kemiallisesti käsitellystä puutavarasta
peräisin oleva arseeni ja kromi.
Altistumisesta aiheutuva vaara
vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein
teet tämän tyyppistä työtä. Jotta
altistuisit mahdollisimman vähän näille
kemikaaleille:
• Työskentele hyvin tuuletetussa tilassa.
• Käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten
sellaisia pölynsuojaimia, jotka on erityisesti
suunniteltu suodattamaan mikroskooppiset
hiukkaset hengitysilmasta.
47
FIN
3/5/2007 4:10:14 PM
SYMBOLIT
Luekäyttöohje
Varoitus
KÄYTTÖOHJEET
1. VIRTAKYTKIN
Käynnistä hiomakone painamalla suojakuorta
kytkimen päällä ”I”:llä merkystä kohdasta.
Pysäytä hiomakone painamalla suojakuorta
“0”:lla merkitystä kohdassa.
2. KAHVAN OTEALUE
Hiomakonetta voi käyttää kaksin käsin (Ks. A).
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia
Kaksoiseristys
Käytä hengityssuojainta
48
3. TAVALLISEN HIOMAPAPERIN VAIHTO
Poista hiomapaperi nostamalla puristinvipua
ja siirtämällä se ulos puristinvivun lukosta
(Ks.B). Hiomapaperin puristin on nyt auki.
Tee sama toiselle puristimelle hiomakoneen
vastakkaisella puolella. Laita uusi hiomapaperi
koneeseen niin, että noin 5 mm paperin
toisesta päästä on puristimen alla ja koskettaa
kotelon seinää (Ks. B). Nosta puristinvipu ylös
ja vie se lukitusasentoon. Paina hiomapaperi
mahdollisimman tiukasti pitkin pohjalevyn
pintaa ja kiinnitä toinen pää toisen puristimen
alle. Tarkista, että hiomapaperi on suorassa
pohjalevyyn nähden. Jos ei ole, irrota ja
kiinnitä uudestaan. Varmista aina, että
hiomapaperi on tiiviisti pohjalevyn päällä
ja tukevasti kummankin lukitun puristimen
alla. Se takaa turvallisen ja tehokkaan
hiontatuloksen.
4. TARRATAUSTAISEN HIOMAPAPERIN
VAIHTO
Hiomapaperi ja pohjalevy on varustettu
tarrapinnalla hioma- ja kiillotusvälineiden
nopeaa ja helppoa vaihtoa varten. Poista
kaikki pöly ja muut roskat pohjalevyn
ja hiomapaperin tarrapinnoilta. Aseta
hiomapaperi tasaisesti pohjalevyä vasten ja
kiinnitä se pohjalevyyn painamalla tiukasti.
Jos hiomapaperissa on pölynpoistoreiät,
ne täytyy kohdistaa pohjalevyn reikiin,
jotta hiontapöly poistuu kunnolla. Poista
hiomapaperi nostamalla sitä reunasta ja
vetämällä se irti pohjalevystä (Ks.B.2).
5 PAPERILÄVISTIN
Käytettäessä rei’ittämättömiä hiomapapereita
niihin täytyy tehdä reiät paperilävistimellä,
jotta hiontapöly poistuu kunnolla. Aseta
lävistin (7) pohjalevyn päälle lävistimen
reunat pitkin pohjalevyn reunoja (Ks. c). Paina
lävistin pohjalevyyn, jolloin se tekee reiät
hiomapaperiin. Poista sitten lävistin ja tarkista,
että kaikki reiät tulivat oikean muotoisiksi.
Kämmenhiomakone
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 48
FIN
3/5/2007 4:10:15 PM
6. PÖLYPUSSI
Käytä hiomakonetta aina pölypussi
kiinnitettynä. Parhaan hiontatuloksen
saavuttamiseksi tyhjennä aina pölypussi
ajoissa. Avaa vetoketju ja tyhjennä pöly
pussista. Irrota pussi vetämällä kiinnitysteline
ulos ja irti hiomakoneesta (Ks. D). Laita pussi
takaisin työntämällä kiinnitysteline tukevasti
koloonsa hiomakoneen kotelossa (Ks. E)
Säilyttääksesi parhaan hiontatehon tyhjennä
pölypussi aina, kun se on puolillaan.
7. LÄHIHIONTAETÄISYYS
Tällä hiomakoneella voi hioa pohjalevyn
kolmen sivun kanssa tasan kohteen reunoihin,
mikä helpottaa ahtaiden paikkojen nurkkien ja
reunojen hiontaa (Ks. F).
8. KIERTOHIONTA
Tämä hiomakone liikkuu pientä ympyräliikettä,
jonka ansiosta aineen poisto on tehokasta.
Käytä hiomakonetta pyyhkäisten sillä pitkiä
vetoja pitkon työkappaleen pintaa ja myös
syysuuntaan nähden poikittain. Käytä aina
hienommassa viimeistelyssä hienorakeista
hiomapaperia ja liikuta hiomakonetta
ainoastaan syiden suuntaan, älä koskaan
syyhyn nähden poikittain. Älä anna
hiomakoneen käydä paikallaan, sillä muuten
materiaalia poistuu siitä ja pinnasta ei tule
tasainen.
hienorakeista pintojen viimeistelyyn.
Tarvittaessa tee koehionta jätemateriaaliin.
Käytä ainoastaan hyvälaatuista hiomapaperia.
Hiomapaperi säätää hionnan tehoa, ei
käyttäjän työkaluun kohdistama voima. Liika
voima heikentää hiontatehoa ja ylikuormittaa
moottoria. Hiekkapaperin säännöllinen vaihto
pitää yllä parasta hiontatehoa.
HUOLTO
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen
sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä
käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita
koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi
kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa
paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot
puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet
pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä
kipinöinti on normaalia eikä vahingoita
konetta.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
49
VINKKEJÄ HIOMAKONEELLA
TYÖSKENTELYYN
Jos sähkökone kuumenee liikaa, jäähdytä
moottoria käyttämällä sitä kuormittamatta 2-3
minuuttia.
Varmista aina, että työkappale on tiukasti
kiinni sen tahattoman liikahtamisen
estämiseksi.
Kaikki työkappaleen liikkeet voivat vaikuttaa
hiontajäljen laatuun.
Käynnistä hiomakone ennen hionnan alkua
ja sammuta se vasta nostettuasi sen irti
työkappaleen pinnasta. Parhaan tuloksen
saavuttamiseksi hio puuta syiden suuntaan.
Älä aloita hiontaa ilman kiinnitettyä
hiomapaperia.
Älä päästä hiomapaperia kulumaan liikaa,
koska silloin pohjalevy voi vaurioitua. Takuu ei
koske pohjalevyn kulumista.
Käytä karkearakeista paperia karkeiden
pintojen hiontaan, keskikarkeaa pehmeille
pinnoille ja
Kämmenhiomakone
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 49
FIN
3/5/2007 4:10:15 PM
VAATIMUSTENMUKAISUUSV
AKUUTUS
Me,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus WORX Kämmenhiomakone
Tyyppi WU645
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
EU:n konedirektiivi 98/37/EC
EU:n pienjännitedirektiivi
73/23/EEC ja muutos 93/68/EEC
EU:n direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta
89/336/EEC jamuutos 93/68/EEC
50
Yhdenmukaiset standardit
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Laatupäällikkö
Kämmenhiomakone
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 50
FIN
3/5/2007 4:10:16 PM
1. AV/PÅ-BRYTER
2. HÅNDGREPSOMRÅDE
3. SANDPAPIRHOLDER
4. HOLDERHENDEL
5. HOLDERHENDELLÅS
6. STØVPOSE
7. PAPIRSTANSE
8. BUNNPLATE
9. BORRELÅSSYSTEM
TEKNISKE DATA
Merkespenning
Merkeytelse
Nominell tomgangshastighet
220V-240V~ 50Hz/60Hz
240 W
15000 min-1
Bunnplatestørrelse
103x110 mm
Rotasjonsdiameter
1.6 mm
Dobbeltisolasjon
Maskinvekt
1.2Kg
51
STØY- OG VIBRASJONSDATA
A-veid lydtrykk
80dB (A)
A-veid lydeffekt
91dB (A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over
85dB (A)
Typisk veid vibrasjon
8.6m/s2
TILLEGGSUTSTYR
Sandpapir
1 stk
Papirhullstanse
1 stk
Støvpose
1 stk
Bruk 1/4ark sandpapir med følgende størrelse:
140X115mm, ikke for borrelås (kun klemme)
102 X 115mm for borrelås
Hvis du bruker sandpapir uten hull, må du lage hull med papirstansen.
Vi anbefaler at du kjøper alt tilleggsutstyr fra forretningen hvor du kjøpte verktøyet. Bruk
tilleggsutstyr med et velkjent merkenavn. Velg grovheten i forhold til arbeidet du planlegger. Les
tilleggsutstyr-anvisningene for mer informasjon. Butikkpersonalet kan også hjelpe og gi råd.
Eksentersliper
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 51
NOR
3/5/2007 4:10:16 PM
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER FOR
DIN PALM SANDER
52
1. Fjern støpslet fra kontakten før du foretar
noen justeringer, vedlikehold eller
reparasjoner.
2. Trekk kabeltrommelen helt ut for å unngå
eventuell overoppheting.
3. Når du bruker en skjøteledning, må du
sikre at den har den riktige ampere,
tilpasset det elektriske verktøyet og at den
er i sikker elektrisk forfatning.
4. Forsikre deg om at spenningen på
hovednettet er den samme som
spenningen på verktøyets merkeplate.
5. Verktøyet ditt er dobbeltisolert som en
tilleggsbeskyttelse mot mulige elektriske
isolasjonsfeil inne i verktøyet.
6. Sjekk alltid vegger og tak for å unngå
skjulte strømkabler og rør.
7. Etter lange arbeidsperioder, kan utvendige
metalldeler og tilbehør bli varmt.
8. Hvis det er mulig, forsikre deg om at
arbeidsstykket er skikkelig festet for å
hindre bevegelse.
9. Din Palm Sander er et håndholt verktøy,
ikke fest den til noe annet slipeverktøy.
10. Før sliping, sjekk at området er fritt for
spiker, skruer etc.
11. Stopp aldri baneslipemaskinen ved å
påføre kraft til bunnplaten.
12. Stopp aldri Palm Sander ved å bruke makt
mot bunnplaten.
13. Slip ikke materialer som innholder asbest
på grunn av helserisikoen.
14. Ikke spis eller drikk i arbeidsområdet rundt
slipemaskinen.
15. Ikke la folk komme til arbeidsområdet uten
å bruke støvmaske.
16. Der det er mulig, sperr av arbeidsområdet,
samle opp støvet for senere å fjerne det.
17. Verktøyet ditt er laget til tørrsliping, ikke
våtsliping.
18. Verktøyet ditt er laget til generelt bruk. Lett
sliping av treverk og metaller.
19. Ikke slip magnesiummaterialer på grunn av
brannrisikoen.
20. Bruk alltid beskyttelsesbriller eller
øyevern når du bruker slipemaskinen.
Vanlige briller har bare støtsikre
linser; de er IKKE sikkerhetsbriller. Ved
å følge disse reglene reduseres risikoen for
alvorlig personskade.
21. Bruk alltid ansiktsmaske eller
Eksentersliper
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 52
støvmaske. Ved å følge disse
reglene reduseres risikoen for alvorlig
personskade.
22. Bruk alltid hørselsvern under
langvarige arbeidsperioder. Ved å følge
disse reglene reduseres risikoen for alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Noen støvpartikler
som blir laget under
polering, saging, sliping og andre
arbeidsoppgaver inneholder
kjemikalier som er kjent for å gi
kreft, fødselsskader eller andre
forplantningsskader. Noen eksempler
på disse kjemikaliene er:
• Bly fra blyholdig maling.
• Krystallin silikat fra murstein, sement og
andre mur - produkter.
• Arsen og krom fra kjemisk behandlet
tømmer.
Din risiko for disse eksponerte variantene,
avhenger av hvor ofte du gjør denne type
arbeid. For å redusere eksponeringen fra
disse kjemikaliene:
• Arbeid i et godt ventilert område.
• Arbeid med godkjent sikkerhetsutstyr, som
støvmaskene som er spesielt laget for å
filtrere mikroskopiske partikler.
NOR
3/5/2007 4:10:17 PM
SYMBOLER
BRUKSVEILEDNING
Advarsel
1. AV/PÅ-BRYTER
For å starte slipemaskinen, trykk ned
beskyttelsesdekselet over bryteren i posisjon
merket “I”.For å stoppe slipemaskinen, trykk
ned beskyttelsesdekselet i posisjonen merket
“0”.
Bruk bekyttelsesbriller
2. HÅNDGREPSOMRÅDE
Du kan bruke slipemaskinen med to hender
(se A).
Les manualen
Bruk hørselsvern
Dobbelisolasjon
Bruk støvmaske
3. BYTTE STANDARD SANDPAPIR
For å fjerne sandpapiret, løft spennarmen
og fjern den fra spennarmlåsen (se B.1).
Sandpapirholderen er nå løs. Gjenta med
den andre holderen på den motsatte siden av
slipemaskinen. For å tilpasse nytt sandpapir,
plasser omtrent 5 mm av den ene enden av
sandpapiret inntil papiret er i kontakt med
kapslingsveggen (se B.1). Løft spennarmen og
plasser den i låseposisjon. Press sandpapiret
rundt bunnplaten så tett som mulig og fest
endene under den andre spennarmen. Sjekk
at sandpapiret er riktig plassert i forhold til
bunnplaten. Hvis ikke, fjern papiret og plasser
det på nytt. Sørg alltid for at sandpapiret ligger
stramt over bunnplaten og at det er festet på
undersiden med begge låsene. Dette vil sikre
at slipingen blir sikker og effektiv.
53
4. SKIFTE BORRELÅSPAPIR
Slipepapiret og slipesålen er utstyrt med
borrelåssystem slik at det går raskt å skifte
slipe- og poleringsmateriell. Fjern eventuelt
støv og rusk fra borrelåsen på slipesålen og
slipepapiret. Plasser slipepapiret symmetrisk
på slipesålen og trykk det godt inn mot sålen.
Hvis slipepapiret har hull for støvavsug, må du
plassere disse over hullene i slipesålen, ellers
vil støvavsuget ikke fungere. Du tar av papiret
ved å løfte opp et hjørne og dra papiret av
slipesålen (se B. 2)
5. PAPIRSTANSE
Hvis du bruker sandpapir uten hull, må
du lage hull med papirstansen for å sikre
korrekt støvavsug. Plasser stansen (7) over
bunnplaten med stansesidene på kanten
av bunnplaten (se C). Trykk stansen inn i
bunnplaten for stanse ut hull i sandpapiret.
Fjern deretter stansen og sjekk at alle hullene
har fått riktig form.
Eksentersliper
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 53
NOR
3/5/2007 4:10:18 PM
6. STØVPOSE
Bruk alltid slipemaskinen med støvposen
montert. For optimal ytelse, sørg for å
tømme støvposen i tide. Åpne glidelåsen
og tøm støvet fra posen. Ta av posen ved å
skyve monteringsbraketten ut og bort fra
slipemaskinen. (se D). For montere posen
igjen, trykk monteringsbraketten godt fast på
riktig sted på slipemaskinkapslingen (se E).
For best ytelse tøm alltid støvposen når den er
halvfull.
7. HJØRNESLIPING
Slipemaskinen kan slipe helt inn til tre sider
av bunnplaten, noe som gjør det lett å slipe
hjørner og støpekanter (se F).
54
8. SIRKELSLIPING
Slipemaskinen roterer med små
sirkelbevegelser, noe som gjør at materialet
blir effektivt fjernet. Operer slipemaskinen
med lange sveipende bevegelser over
arbeidet og jevnt på tvers av trefiberretningen.
For en finere finish, alltid bruk et finkornet
sandpapir og beveg slipemaskinen kun
i sandkornretningen og aldri på tvers av
trefibrene. Ikke tillat slipemaskinen å forbli i
samme posisjon, hvis ikke vil den slipe bort
for mye materiale og skape en ujevn overflate.
Overdreven kraft vil redusere slipeeffekten
og kan forårsake overbelastning av motoren.
Regelmessig utskifting av sandpapir vil sørge
for at slipeeffekten stadig er best mulig.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy trenger ingen
tilleggssmøring eller vedlikehold. Det er
ingen brukernyttige deler i ditt elektriske
verktøy. Bruk aldri vann eller kjemiske
rengjøringsmidler på ditt elektriske verktøy.
Tørk av med en tørr klut. Lagre alltid ditt
elektriske verktøy på en tørr plass. Hold
motorens ventilasjonsåpninger rene. Hold
arbeidskontrollene rene for støv. Hvis du ser
noen gnister i ventilasjonsåpningene, er dette
normalt og vil ikke skade verktøyet ditt.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist
for resirkuleringsråd.
AREIDSTIPS FOR PALM
SANDER
Dersom verktøyet blir for varmt, kjør den uten
belastning i 2-3 minutter for å kjøle den ned.
Sørg alltid for at arbeidstykket holdes fast eller
fastspennes for å hindre bevegelser.
Enhver bevegelse av materialet kan påvirke
kvaliteten på slipearbeidet.
Start slipemaskinen før du begynner å slipe og
skru den av etter at du har sluttet å slipe. For
best resultat, slip tre i treets fiberretning..
Ikke start slipingen uten å ha tilpasset
sandpapiret.
Ikke la sandpapiret slites vekk da dette vil
ødelegge bunnplaten. Garantien dekker ikke
bunnplatens slitasje.
Bruk grovt sandpapir til å slipe grove
overflater, medium sandpapir for glatte
overflater og
fint sandpapir for finpussen. Om nødvendig,
gjør en test på et restmateriale.
Bruk kun sandpapir av god kvalitet.
Sandpapiret bestemmer slipeeffekten, ikke
hvor mye kraft du bruker på verktøyet.
Eksentersliper
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 54
NOR
3/5/2007 4:10:18 PM
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX Eksentersliper
Type WU645
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet 98/37/EC
Lavspenningsdirektivet
73/23/EEC med tillegg av 93/68/EEC
EMC-direktivet
89/336/EEC med tillegg av 93/68/EEC
Standardene samsvarer med
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
55
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
Eksentersliper
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 55
NOR
3/5/2007 4:10:19 PM
1. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN
2. GREPPOMRÅDE
3. KLÄMMA FÖR SLIPPAPPER
4. KLÄMSPAK
5. LÅS FÖR KLÄMSPAK
6. DAMMPÅSE
7. LÅS FÖR KLÄMSPAK
8. FOTPLÅT
9. FÄSTSYSTEM MED HAKE OCH ÖGLA
TEKNISKA DATA
Spänning
Effekt
Hastighet utan belastning
Basens storlek
Excenterrörelsens diameter
220V-240V~ 50Hz/60Hz
240 W
15000 min-1
103x110 mm
1.6 mm
Dubbelisolering
Maskinvikt
1.2Kg
56
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Ett viktat ljudtryck på
80dB (A)
En viktad ljudeffekt på
91dB (A)
Använd hörselskydd vid ljudtrycksnivåer över
85dB (A)
Typisk vägd vibration
8.6m/s2
TILLBEHÖR
Slippapper
1 st
Hålslag för slippapper
1 st
Dammpåse
1 st
Använd 1/4av slippapper med följande storlek:
140X115mm utan hake och ögla (endast klämma)
102 X 115mm med hake och klämma
Om du har slippapper utan dammhål måste du använda pappershålslaget för att göra
hål.
Vi rekommenderar att du köper alla tillbehör från samma butik som du köper maskinen från.
Använd kvalitetstillbehör från välkända tillverkare. Välj grovlek med tanke på det arbete du tänker
göra. På tillbehörets förpackning finns mer information. Butikspersonalen kan ge hjälp och råd.
Handslipmaskin
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 56
SV
3/5/2007 4:10:19 PM
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR DIN HANDSLIPMASKIN
1. Ta ur stickkontakten ur vägguttaget innan
du utför justering, service eller underhåll.
2. Rulla ut alla kabeltrummor helt för att
undvika möjlig överhettning.
3. När det behövs en förlängningssladd
måste du se till att den har korrekt
amperevärde för ditt verktyg och att den
används i ett elektoniskt säkert skick.
4. Kontrollera att huvudströmmen har samma
värde som på verktygsskylten.
5. Ditt verktyg är dubbelisolerat för ytterligare
skydd mot möjliga fel på den elektriska
isoleringen i verktyget.
6. Kontrollera alltid väggar och tak för att
undvika dolda strömkablar och - rör.
7. Efter långvarig användning kan externa
metalldelar och tillbehör bli varma.
8. Se om möjligt till att arbetsstycket är
fastspänt så att det inte förflyttar sig.
9. Din handslipmaskin är ett handverktyg. Sätt
inte fast din handslipmaskin.
10. Innan du börjar slipa kontrollerar du att det
inte finns spikar, skruvar, etc.
11. Stoppa aldrig handslipmaskinen genom att
utöva tryck mot basplattan.
12. Använd bara slippapper i gott skick.
Använd inte slitet eller skadat sandpapper.
13. Använd inte slipmaterial som innehåller
asbest, det är en hälsorisk.
14. Ät eller drick inte i det arbetsområde där
slipmaskinen används.
15. Låt inte personer beträda arbetsområdet
utan att de använder munskydd.
16. Om möjligt, spärra av arbetsområdet så att
dammet hålls kvar för senare rengöring.
17. Ditt verktyg är tillverkat för torrslipning,
inte våtslipning.
18. Ditt verktyg är tillverkat för allmänn lätt
slipning av trä och metaller.
19. Slipa inte magnesiummaterial på grund av
brandrisken.
20. Använd alltid skyddsglasögon
eller ögonskydd när du använder
slipmaskinen. Vanliga solglasögon
har bara stötresistenta linser, de är
INTE skyddsglasögon. Följer du dessa
regler kommer det att reducera risken för
allvarliga personskador.
21. Använd alltid ett munskydd eller en
ansiktsmask. Följer du dessa regler
kommer det att reducera risken för
Handslipmaskin
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 57
allvarliga personskador.
22. Använd alltid hörselskydd vid
långvarig användning. Följer du dessa
regler kommer det att reducera risken för
allvarliga personskador.
VARNING: Vissa dammpartiklar
som bildas vid slipning,
sågning, polering, borrning och andra
konstruktionsarbeten innehåller
kemikalier som kan orsaka cancer,
födelsedefekter eller andra skador på
det reproduktiva systemet. Vissa av
dessa kemikalier är:
• Bly från blybaserade färger.
• Kristallisk kiselsyra från tegel och cement
och andra murbruksprodukter.
• Arsenik och krom från kemiskt behandlat
timmer.
Risken för dessa exponeringar varierar,
beroende på hur ofta du utför denna typ
av arbeten. För att reducera exponering för
dessa kemikalier:
• Arbeta på en väl ventlilerad plats.
• Arbeta med godkänd säkerhetsutrustning,
som de munskydd som är speciellt
tillverkade för filtrering av mikroskopiska
partiklar.
57
SV
3/5/2007 4:10:20 PM
SYMBOLER
ANVÄNDARHANDLEDNING
Varning
1. STRÖMBRYTAREN TILL/FRÅN
Du startar handslipmaskinen genom att trycka
ner skyddet över omkopplaren vid läget märkt
“I”. Du stoppar handslipmaskinen genom att
trycka ner skyddet över omkopplaren vid läget
märkt“0”.
Använd skyddsglasögon
2. GREPPOMRÅDE
Du kan arbeta med slipmaskinen med två
händer (Se A).
Läs bruksanvisningen
Använd hörselskydd
Dubbel isolering
Använd munskydd
58
3. BYTE AV STANDARDSLIPPAPPER
För att ta bort slippappret lyfter du upp
klämspaken och för den bort från låset för
klämspaken (Se B.1). Klämman för slippappret
har nu lossats. Gör på samma sätt med
klämman på den andra sidan av slipmaskinen.
För att sätta i ett nytt slippapper för du in ca
5 mm av papprets ena ände under klämman
för slippapper så att det kommer i kontakt
med maskinens vägg (Se B.1). Lyft upp
klämspaken och för den till låsningsläget. Tryck
slippappret så att det följer fotplåtens form så
nära som möjligt och fäst änden under den
andra klämman för slippapper. Kontrollera
att slippappret ligger parallellt med fotplåten.
Om det inte gör det, ta bort det och sätt dit det
igen. Kontrollera alltid att slippappret ligger
an mot hela fotplåten och sitter fast under
båda klämmorna och att de är låsta. Detta
garanterar säker och effektiv slipning.
4. BYTE AV SLIPPAPPER MED HAKE
OCH ÖGLA
Slippappret och fotplåten är försedda med
ett fästsystem av hakar och öglor som gör
det enkelt att snabbt byta slippapper och
poleringstillbehör. Ta bort damm och skräp
från fotplåtens och slippapprets hake och
ögla. Placera slippappret slätt på fotplåten och
tryck till så att de ligger ordentligt samman.
Om slippappret har utsugningshål för damm
måste de passas in mot hålen i fotplåten.
Annars kan inte dammet sugas bort. För
att ta bort slippappret lyfter du upp ett av
slippapprets hörn och drar bort slippappret
från fotplåten (Se B.2.).
5. PAPPERSHÅLSLAG
Om du har slippapper utan dammhål måste
du använda pappershålslaget för att skapa
hålen som används för dammutsugningen.
Placera hålslaget (7 )över fotplåten med
hålslagets sidor utefter fotplåtens kanter (Se
Handslipmaskin
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 58
SV
3/5/2007 4:10:21 PM
C). Tryck in hålslaget i fotplåten för att göra
hålen i slippappret. Ta sedan bort hålslaget och
kontrollera att hålen är felfria.
6. DAMMPÅSE
Kör alltid slipmaskinen med dammpåsen
påsatt. Den fungerar bäst om du alltid tömmer
dammpåsen i tid. Öppna dragkedjan och töm
påsen. Ta bort dammpåsen genom att föra
hållaren utåt bort från slipmaskinen (Se D).
Sätt tillbaka dammpåsen genom att bestämt
trycka in hållaren i dess plats i slipmaskinens
hus (Se E).
För bästa prestanda ska du alltid tömma
dammpåsen då den är halvfull.
7. VÄGGNÄRA SLIPNING
Du kan slipa väggnära med tre sidor av
fotplåten så att du lätt kommer åt inne i hörn
och intill lister (Se F).
8. EXCENTERSLIPNING
Slipmaskinen arbetar i små roterande cirklar
vilket ger en effektiv borttagning av material.
För slipmaskinen i långa svepande rörelser
över arbetsstycket, även tvärs fiberriktningen.
För en finare slipyta ska ett finkornigt
slippapper användas och maskinen bara föras
längs med fibrerna och aldrig tvärs dem. Låt
aldrig slipmaskinen stå på samma ställe och
slipa. Extra mycket material tas då bort just
där, vilket ger en ojämn yta.
Använd endast slippapper av god kvalitet.
Slipeffekten beror på slippappret inte på hur
hårt du trycker på slipmaskinen. Onödigt stor
kraft minskar slipeffekten och kan överbelasta
motorn. Byt slippappret regelbundet så är
slipeffekten alltid optimal.
UNDERHÅLL
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning
eller underhåll. Det finns inta delar som
kan repareras av användaren i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för
att rengöra verktyget. Torka rent med en torr
trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena.
Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser
du gnistor i ventileringsöppningarna, är det
normalt och kommer inte att skada till verktyg.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
59
ARBETSTIPS FÖR DIN
HANDSLIPMASKIN
Om ditt elverktyg blir alltför varmt, kör det
utan belastning i 2-3 minuter för att kyla
motorn.
Se alltid till att arbetsstycket hålls eller kläms
fast ordentligt så att det inte kan röra sig.
Varje rörelse av arbetsstycket kan påverka
slipningens ytkvalitet.
Starta slipmaskinen innan du börjar slipa och
stäng av den efter det att du slutat slipa. För
bästa resultat, slipa trä i fiberriktningen.
Försök inte börja slipningen utan att ha satt i
slippappret.
Se till att slippappret inte lossar. Det skadar
fotplåten. Garantin omfattar inte förslitning
och repor i fotplåten.
Använd grovt slippapper för slipning av grova
ytor, mediumslippapper för släta ytor och
fint slippapper för finputsning. Prova gärna
först på kasserat material.
Handslipmaskin
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 59
SV
3/5/2007 4:10:21 PM
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Handslipmaskin
Typ WU645
Uppfyller följande direktiv,
EG Maskindirektiv 98/37/EC
EG Lågspänningsdirektiv
73/23/EEC ändrat av 93/68/EEC
EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
89/336/EEC ändrat av 93/68/EEC
60
Standarder överensstämmer med
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Kvalitetsdirektör
Handslipmaskin
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 60
SV
3/5/2007 4:10:22 PM
1. AÇMA-KAPAMA ANAHTARI
2. ELLE TUTMA BÖLÜMÜ
3. ZIMPARA KAĞIDI MENGENESİ
4. SIKIŞTIRMA KOLU
5. SIKIŞTIRMA KOLU KİLİDİ
6. TOZ TORBASI
7. KAĞIT ZIMBASI
8. ALT PLAKA
9. KANCA VE HALKA SİSTEMİ
TEKNİK VERİLER
Voltaj değeri
Güç değer
Yüksüz hız değeri
Temel ölçü
Orbital çapı
220V-240V~ 50Hz/60Hz
240W
15000min-1
103x110mm
1.6mm
Çift yalıtım
Makinenin ağırlığı
1.2Kg
61
SES VE TİTREŞİM VERİLERİ
Ağırlıklı ses basıncı
80dB (A)
Ağırlıklı ses gücü
91dB (A)
Ses basıncı üzerinde ise işitme koruyucu kullanın
85dB (A)
Tipik ağırlıklı titreşim
8.6m/s2
AKSESUARLAR
Zımpara Kağıdı
1 adet
Kağıt delik zımbası
1 adet
Toz Torbası
1 adet
Altta verilen ebatta 1/4 zımpara kağıdı tabakası kullanın:
40X115 mm, kanca ve halka kullanılmayan (Yalnızca sıkıştıma)
102*115 mm, kanca ve halkalı
Toz delikleri bulunmayan zımpara kağıtlarını kullanırken delik açmak için kağıt
zımbası kullanmanız gerekir.
Bütün aksesuarlarınızı aletinizi satın aldığınız mağazadan almanız önerilir. Ünlü markaların kaliteli
aksesuarlarını kullanın. Yapmak istediğiniz işe göre dereceyi seçin. Daha fazla detay için aksesuar
ambalajına bakın. Mağaza personeli size yardımcı olabilir ve öneride bulunabilir.
Ağaç zımparası
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 61
TR
3/5/2007 4:10:23 PM
EL ZIMPARANIZ EK
GÜVENLİK KURALLARI
62
1. Herhangi bir ayarlama, servis veya bakım
işlemi yapmadan önce fişini prizden çekin.
2. Aşırı ısınmayı önlemek amacı ile kablo bobini
uzatmalarını tamamen açın.
3. Uzatma kablosu gerekli olduğunda elektrikli
aletin amper değerine uygun olduğundan ve
elektrik durumunun güvenli olduğundan emin
olun.
4. Şebeke voltajının plaka üzerinde belirtilenle
aynı olduğundan emin olun.
5. Kullandığınız alet, iç kısmında yalıtım hatası
bulunması olasılığına karşı ek koruma
sağlamak amacı ile iki kat yalıtıma sahiptir.
6. Duvar, zemin ve tavanlarda gizli elektrik
kablosu ve tesisatı bulunmadığını her zaman
kontrol edin.
7. Uzun süre çalışan dış metal parçalar ve
aksesuarlar aşırı ısınabilir.
8. Mümkün olduğunda çalışılan parçanın hareket
etmemesi için yerine sıkıca sabitlenmesini
sağlayın.
9. Orbital zımpara makineniz elde tutulan bir
alettir, yüzey zımpara makinesini kelepçeyle
bağlamayın.
10. Zımpara yapmadan önce çalışılan bölgede
çivi, vida, vb. bulunmadığını kontrol edin.
11. Orbital zımpara makinesini hiçbir zaman alt
pılakasına kuvvet uygulayarak durdurmaya
çalışmayın
12. Yalnızca iyi durumda bulunan kağıtları
kullanın. Yıpranmış veya eski kağıtları
kullanmayın.
13. Sağlık bakımından riskli olduğundan asbest
içeren malzemeleri zımpara yapmayın.
14. Zımpara makinesi ile çalışılan bölgede bir şey
yemeyin veya içmeyin.
15. Toz maskesi takmayan kişilerin çalışma
alanına girmesine izin vermeyin.
16. Mümkün olduğunda çalışma alanını tozu daha
sonra temizlemek amacı ile kapatın.
17. Aletiniz yaş zımpara işlemi için değil, kuru
zımpara işlemi için tasarlanmıştır.
18. Aletiniz ahşap ve metallerin hafif biçimde
cilalanması genel amacı için tasarlanmıştır.
19. Magnezyum içeren malzemeleri yangın riski
bulunduğundan zımpara yapmayın.
20. Zımpara makinesini kullanırken her
zaman emniyet gözlüğü veya siperlik
takın. Günlük gözlükler yalnızca
darbeye dayanıklı merceklere
sahiptir, emniyet gözlüğü DEĞİLDİR.
Bu kurala uymak ciddi yaralanma riskini
azalacaktır.
Ağaç zımparası
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 62
21. Her zaman yüz veya toz maskesi
takın. Bu kurala uymak ciddi yaralanma
riskini azalacaktır.
22. Uzun süreli çalışmalarda her zaman
işitme koruyucu donanım kullanın.
Bu kurala uymak ciddi yaralanma riskini
azalacaktır.
UYARI: Elektrikli zımpara,
testere, matkap ve diğer inşaat
işlerinde ortaya çıkan tozların bir
kısmı kanser, doğumsal kusur veya
diğer üreme zararlarına neden
olduğu bilinen kimyasal maddeleri
içermektedir. Bu kimyasal madde
örnekleri:
• Kurşun esaslı boyalardan kurşun.
• Tuğla, çimento ve diğer duvar
malzemelerinden gelen kristalimsi silis.
• Kimyasal olarak işlem görmüş
kanalizasyondan arsenik ve krom.
• Temas riski bu tür işlerin yapılma sıklığına
göre değişiklik gösterir. Bu kimyasal
maddelere temas etme olasılığını azaltmak
için:
• İyi havalandırılmış alanlarda çalışın.
• Özel olarak mikroskobik parçacıkları filtre
etmek için tasarlanan toz maskelerinde olduğu
gibi onaylanmış güvenlik donanımlarını
kullanarak çalışın.
TR
3/5/2007 4:10:23 PM
SEMBOLLER
Kılavuzu okuyun
Uyarı
Göz koruyucu donanım takın
İşitme koruyucu donanım takın
Çift yalıtım
Toz maskesini takın
ÇALIŞTIRMA
TALİMATLARI
1. AÇMA/KAPAMA ANAHTARI
Zımpara makinesini çalıştırmak için anahtar
üzerindeki koruyucu kapağı “I” konumunda
bastırın. Zımpara makinesini durdurmak
için anahtar üzerindeki koruyucu kapağı “0”
konumunda bastırın.
2. ELLE TUTMA BÖLÜMÜ
Zımpara makinesini iki elinizle çalıştırabilirsiniz
(Bakınız A).
3. ZIMPARA KAĞIDINI DEĞİŞTİRMEK
Zımpara kağıdını çıkarmak için sıkıştırma
kolunu (4) kaldırın ve sıkıştırma kolu kilidinden
(5) uzaklaştırın (Bakınız B). Zımpara kağıdı
mengenesi (3) evşemiştir. Zımpara makinesinin
diğer kenarındaki mengene için aynı işlemi
tekrarlayın.
Yeni zımpara kağıdını yerleştirmek için zımpara
kağıdının yaklaşık 5 mm’lik kısmının yuvanın
duvarına temas edene kadar mengene altında
sıkıştırın (Bakınız B). Sıkıştırma kolunu yukarı
kaldırın ve kolu kilitleme konumuna getirin.
Zımpara kağıdını alt plaka çevresine mümkün
olduğu ölçüde sıkı şekilde bastırın ve ucunu
diğer mengenenin (3) altına sıkıştırın. Zımpara
kağıdının alt plakaya düzgün şekilde yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin, düzgün değilse
çıkarın ve yeniden takın.
Her zaman zımpara kağıdının alt plka üzerine sıkı
şekilde yerleşmesini ve kilitli mengenelerin altına
sıkışmasını sağlayın. Bu şekilde güvenli ve etkili
zımparalama performansı elde edilecektir.
63
4. KANCA VE HALKALI ZIMPARA
KAĞIDINI DEĞİŞTİRMEK
Zımpara kağıdı ve alt plaka zımparalama ve
parlatma aksesuarlarını hızlı ve kolay şekilde
değiştirilebilmek amacı ile kanca ve halkalı takma
sistemine sahiptir. Alt plaka ve zımpara kağıdı
üzerindeki kanca ve halkada bulunan toz ve
diğer cisimleri temizleyin. Zımpara kağıdını alt
plaka üzerine eşit şekilde yerleştirin ve üzerine
bastırarak sıkıştırın. Zımpara kağıdında toz
ayırma delikleri bulunduğunda bu delikler alt
plaka içerisindeki deliklere göre ayarlanmalıdır,
aksi halde toz ayırma işlevi gerçekleşmeyecektir.
Zımpara kağıdını çıkarmak için kağıdın bir
kenarını kaldırın
ve alt plakadan çekerek çıkarın (Bakınız B).
Ağaç zımparası
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 63
TR
3/5/2007 4:10:24 PM
5. KAĞIT ZIMBASI
Toz delikleri bulunmayan zımpara kağıtlarını
kullanırken toz ayırmasını sağlamak üzere delik
açmak için kağıt zımbası (7) kullanmanız gerekir.
Zımbayı (8) kenarları alt plakanın üzerine gelecek
şekilde yerleştirin (Bakınız C). Zımbayı alt plaka
üzerine bastırarak zımpara kağıdı üzerinde
delik açın. Daha sonra zımbayı çıkarın ve tüm
deliklerin doğru şekilde açıldığını kontrol edin.
6. TOZ TORBASI
Zımpara makinesini her zaman toz torbası takılı
şekilde çalıştırın. En iyi perfonmansi sağlamak
için her zaman toz torbasını zamanında boşaltın.
Fermuarı açın ve torbadaki tozu boşaltın.
Torbayı çıkarmak için takma dirseğini zımpara
makinesinden dışarı doğr kaydırın (Bakınız
D). Torbayı yerine takmak için takma dirseğini
zımpara makinesi yuvasından bulunan yere
doğru kuvvetle itiniz (Bakınız E).
En iyi performansı sağlamak için her zaman toz
torbasını yarısına kadar doluyken boşaltın.
64
7. KARŞILIKLI ZIMPARALAMA
Zımpara makineniz alt plakanın üç kenarında
karşılıklı zımpara yapabilir, bu şekilde kalıpların
kenar ve köşelerine kolayca ulaşılabilir (Bakınız
F).
8. ORBITAL ZIMPARALAMA
Zımparanız küçük yuvarlak dönüşlerle çalışır ve
malzemenin etkili şekilde alınmasına imkan verir.
Zımpara makinenizi çalışılan parça üzerinde
uzun süpürme hareketleriyle ve damar üzerinde
eşit şekilde çalıştırın. Daha ince yüzey için her
zaman ince damarlı zımpara kağıdı kullanın ve
zımpara makinesini yalnızca tanecik yönünde
hareket ettirin, damar üzerinde hareket ettirmeyin.
Zımpara makinesini aynı konumda bırakmayın,
aksi halde malzemeyi alırsınız ve düzgün
olmayan yüzey oluşur.
işlemi tamamlandıktan sonra durdurun. En iyi
sonucu elde etmek üzere ahşabı grit yönünde
zımparalayın.
Zımpara kağıdını takmadan işleme başlamayın.
Zımpara taşının yıpranmasına izin vermeyin alt
plakaya zarar verecektir. Bu garanti alt plakanın
yıpranmasını kapsamamaktadır.
Çok pürüzlü yüzeylerde kaba, düzgün yüzeylerde
orta ve son yüzeylerde ince grit kullanın.
Gerekiyorsa ilk olarak bir parça üzerinde test
çalışması yapın.
Yalnızca kaliteli zımpara taşı kullanın.
Zımparalamanın etkinliğini alete uygulanan
kuvvetin miktarı değil, zımpara kağıdı kontrol
eder. Aşırı kuvvet, zımpara verimliliğini düşürür
ve motorun aşırı yüklenmesine yol açar. Zımpara
kağıdını düzenli biçimde değiştirmek optimum
verimlilik kazandırır.
BAKIM
Elektrikli aletiniz ek yağlama veya bakım
gerektirmez. Elektrikli aletinizde kullanıcı
tarafından servis yapılabilir parça bulunmaz.
Temizlik amacı ile kesinlikle su veya kimyasal
temizleyici kullanmayın. Kuru bezle silerek
temizleyin. Her zaman kuru bir yerde muhafaza
edin. Motor havalandırma slotlarını temiz tutun.
Tüm çalışma kontrolleri tozdan temizlenmiş
olarak saklanmalıdır. Havalandırma slotlarında
kıvılcımların görülmesi normaldir ve aletinize
zarar vermez.
ÇEVRE KORUMA
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır. Lütfen, tesis
bulunan yerlerde geri kazanın. Geri
kazanım önerileri için yerel makamlarla kontrol
edin.
İKİ YÖNLÜ TESTERE
İÇİN ÇALIŞMA İPUÇLARI
Elektrikli aletinizin özellikle düşük hızda
çalıştığında aşırı ısınması durumunda motoru
soğutmak amacı ile 2-3 dakika boyunca yüksüz
şekilde çalıştırın.
Çalışılan parçanın hareket etmemesi için yerine
sıkıca tutulmasını veya sıkıştırılmasını sağlayın.
Malzemenin hareket etmesi zımpara yüzeyinin
kalitesini etkiler.
Zımparalamaya başlamadan önce zımpara
makinesini çalıştırın ve yalnızca zımparalama
Ağaç zımparası
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 64
TR
3/5/2007 4:10:25 PM
UYGUNLUK
BEYANNAMESI
Biz,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, Çin Halk Cumhuriyeti
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun
olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tarifi
WORX Ağaç zımparası
Tipi WU645
EC Makine Direktifi 98/37/EC
EC Alçak Voltaj Direkifi
73/23/EEC , 93/68/EEC ile düzeltilmiştir
EC Elektromanyetik Uygunluk Direktifi
89/336/EEC, 93/68/EEC ile düzelilmiştir
Uyulmakta olan standartlar
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
65
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Kalite sorumlusu
Ağaç zımparası
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 65
TR
3/5/2007 4:10:25 PM
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON-OFF
2. ΛΑΒΗ
3. ΜΑΝΤΑΛΑΚΙ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ
4. ΜΟΧΛΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΝΤΑΛΑΚΙ
5. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΜΟΧΛΟΥ
6. ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ
7. ΠΛΑΚΑ ΤΡΥΠΗΜΑΤΟΣ ΧΑΡΤΙΟΥ
8. ΜΕΤΑΛΛΙΚΗ ΒΑΣΗ
9. ΠΕΛΜΑ ΑΥΤΟΣΥΓΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Βολτ
220V-240V~ 50Hz/60Hz
Τάση Λειτουργίας
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μέγεθος Βάσης
Διάμετρος Τροχιάς
240 W
15000 min-1
103x110 mm
1.6 mm
Διπλή Μόνωση
Βάρος
1.2Kg
66
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΕΩΝ
Μετρημένη ηχητική πίεση
80dB (A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη
91dB (A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από
85dB (A)
Τυπική μετρημένη δόνηση
8.6m/s2
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Γυαλόχαρτο
1τεμ
Πλάκα τρυπήματος χαρτιού
1τεμ
Σακούλα για την σκόνη
1τεμ
Χρησιμοποιείτε 1/4 φύλλο γυαλόχαρτο από το παρακάτω μέγεθος:
140X115mm όχι για αυτοσυγκρατούμενο(μανταλάκι μόνο)
102 X 115mm για αυτοσυγκρατούμενο
Αν χρησιμοποιείτε γυαλόχαρτο χωρίς τρύπες για την σκόνη, πρέπει να
χρησιμοποιήσετε την πλάκα τρυπήματος χαρτιού για να κάνετε τρύπες.
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον
βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία
του αξεσουάρ για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να
βοηθήσει και να συμβουλεύσει.
Χερομηχανή λείανσης
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 66
GR
3/5/2007 4:10:26 PM
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΠΑΛΜΙΚΟ ΣΑΣ ΤΡΙΒΕΙΟ
1. Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα πριν
κάνετε ρυθμίσεις, σέρβις ή συντήρηση.
2. Ξετυλίξτε πλήρως τις προεκτάσεις του
καλωδίου για να αποφύγετε υπερθέρμανση.
3. Όταν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε
προέκταση καλωδίου βεβαιωθείτε ότι έχει τα
σωστά αμπέρ για το ηλεκτρικό σας εργαλείο
και ότι είναι ασφαλές για ηλεκτρική χρήση.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα βολτ στην πρίζα σας είναι
τα ίδια με τα βολτ του εργαλείου.
5. Το εργαλείο σας είναι διπλά μονωμένο για
έξτρα προστασία σε πιθανή αποτυχία της
ηλεκτρικής μόνωσης μέσα στο εργαλείο.
6. Πάντα να ελέγχετε τους τοίχους και τα ταβάνια
για να αποφύγετε κρυμμένα καλώδια και
σωληνώσεις.
7. Μετά από μεγάλη χρήση, τα εξωτερικά
μεταλλικά μέρη και αξεσουάρ μπορεί να καίνε.
8. Αν είναι δυνατόν, βεβαιωθείτε ότι το
αντικείμενο εργασίας είναι γερά στερεωμένο
για αποφυγή μετακίνησης.
9. Το τριβείο σας είναι εργαλείο χειρός, μην
δένετε το τριβείο.
10. Πριν την λείανση, ελέγξτε ότι στην περιοχή δεν
υπάρχουν βίδες, καρφιά κλπ.
11. Μην σταματάτε το τριβείο ασκώντας πίεση
στην βάση του.
12. Χρησιμοποιείτε γυαλόχαρτο σε καλή
κατάσταση. Μην χρησιμοποιείτε σκισμένο ή
μεταχειρισμένο γυαλόχαρτο.
13. Μην λειαίνετε υλικά που περιέχουν ασβέστη
λόγω κινδύνου της υγείας σας.
14. Μην τρώτε ή πίνετε στην περιοχή τριβής του
εργαλείου.
15. Μην αφήνετε ανθρώπους να μπαίνουν στην
περιοχή εργασίας χωρίς να φοράνε μάσκα για
την σκόνη.
16. Όπου είναι δυνατό, σφραγίστε την περιοχή
εργασίας για να κάτσει η σκόνη και να την
μαζέψετε ύστερα.
17. Το εργαλείο είναι σχεδιασμένο μόνο για στεγνή
λείανση και όχι για υγρή.
18. Το εργαλείο σας είναι σχεδιασμένο για γενική
χρήση, για ελαφριά συντήρηση ξύλινου ή
μεταλλικού υλικού.
19. Μην λειαίνετε σε μαγνήσιο λόγω κινδύνου
φωτιάς.
20. Πάντα να φοράτε προστατευτικά
για τα μάτια όταν χρησιμοποιείτε
το δράπανό σας. Τα καθημερινά
ζευγάρια γυαλιών έχουν φακούς
που προβάλουν αντίσταση μόνο σε
αντικείμενα που συγκρούονται με
αυτούς. Ακολουθώντας αυτόν τον κανόνα θα
μειωθεί ο κίνδυνος για σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
21. Πάντα να φοράτε μάσκα για το
πρόσωπο ή μάσκα για την σκόνη.
Ακολουθώντας αυτόν τον κανόνα θα
μειωθεί ο κίνδυνος για σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
22. Πάντα να φοράτε προστατευτικά
για τα αυτιά σε μεγάλες περιόδους
χρήσης. Ακολουθώντας αυτόν τον κανόνα
θα μειωθεί ο κίνδυνος για σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μερικά σωματίδια
σκόνης που προκαλούνται
από χρήση ηλεκτρικών τριβείων,
πριονιών, τροχών, δραπάνων
και κατά την διάρκεια άλλων
κατασκευαστικών έργων
περιέχουν χημικά, γνωστά λόγω
του ότι προκαλούν καρκίνο,
γενετικά προβλήματα και άλλους
αναπαραγωγικούς κίνδυνους. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών
είναι:
• Μόλυβδος από μπογιές με βάση τον μόλυβδο.
• Κρυσταλλική σιλικόνη από τούβλα και τσιμέντο
και άλλα οικοδομικά υλικά.
• Αρσενικό και χρώμιο από χημικά
κατεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος από αυτές τις εκθέσεις διαφέρει,
σύμφωνα με το πόσο συχνά κάνετε αυτόν τον
τύπο της δουλειάς. Για να μειώσετε την έκθεση
σε αυτά τα χημικά:
• Δουλεύετε σε χώρο με καλό εξαερισμό.
• Δουλεύετε με εγκεκριμένο προστατευτικό
εξοπλισμό, όπως με αυτές τις μάσκες για
την σκόνη που είναι ειδικά σχεδιασμένες να
φιλτράρουν τα μικροσκοπικά σωματίδια.
Χερομηχανή λείανσης
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 67
67
GR
3/5/2007 4:10:26 PM
ΣΥΜΒΟΛΑ
Διαβάστε τις οδηγίες
Προσοχή
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά
Διπλή Μόνωση
Φοράτε μάσκα για την σκόνη
68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟN/OFF
Για να ξεκινήσετε το τριβείο, πιέστε το
προστατευτικό κάλυμμα πάνω από τον διακόπτη
στην θέση “I”.Για να σταματήσετε το τριβείο πιέστε
το προστατευτικό κάλυμμα στην θέση “0”.
2. ΛΑΒΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τριβείο με το ένα
χέρι (Εικ A).
3.ΑΛΛΑΖΟΝΤΑΣ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟ
Για να βγάλετε το γυαλόχαρτο, σηκώστε
τον μοχλό (4) και βγάλτε το από την θέση
κλειδώματος (5) (Εικ Β). Το μανταλάκι για το
γυαλόχαρτο (3) είναι τώρα χαλαρό. Επαναλάβετε
με το άλλο μανταλάκι στην άλλη πλευρά του
τριβείου. Για να βάλετε ένα νέο γυαλόχαρτο, βάλτε
σχεδόν 5mm από την μια άκρη του γυαλόχαρτου
κάτω από το μανταλάκι (3) μέχρι το γυαλόχαρτο
να ακουμπήσει στο κάλυμμα του τριβείου (Εικ Β).
Σηκώστε τον μοχλό (4) και βάλτε τον στην θέση
κλειδώματος. Πιέστε το γυαλόχαρτο γύρω από
την βάση παίρνοντας το σχήμα της και φτιάξτε
την άκρη στο άλλο μανταλάκι (3). Βεβαιωθείτε ότι
το γυαλόχαρτο ταιριάζει ακριβώς στην βάση και
βγάλτε το και ξαναβάλτε το αν δεν είναι σωστό.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το γυαλόχαρτο είναι
γερά περασμένο στην βάση και καλά πιασμένο
και στα δυο μανταλάκια (3). Αυτό θα ενισχύσει την
ασφάλεια και την απόδοση του εργαλείου.
4. ΑΛΛΑΖΟΝΤΑΣ
ΑΥΤΟΣΥΓΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟ
Το γυαλόχαρτο και η βάση είναι εξοπλισμένα
με σύστημα αυτοσυγκράτησης για να
επιτρέπουν την γρήγορη και εύκολη αλλαγή
των αξεσουάρ λείανσης και συντήρησης.
Αφαιρέστε τυχόν σκόνη ή άλλα πράγματα από
το σύστημα αυτοσυγκράτησης της βάσης και του
γυαλόχαρτου. Βάλτε το γυαλόχαρτο στην βάση
και πιέστε για να κολλήσουν. Αν το γυαλόχαρτο
έχει τρύπες για την σκόνη θα πρέπει να τις
ευθυγραμμίσετε με αυτές στην βάση αλλιώς η
εξαγωγή της σκόνης δεν θα δουλέψει. Για να
βγάλετε το γυαλόχαρτο σηκώστε μια γωνία από
το γυαλόχαρτο και τραβήξτε το από την βάση.
(Εικ B.2).
5.ΤΡΥΠΗΜΑ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ
Αν χρησιμοποιείτε γυαλόχαρτο χωρίς τρύπες
για την σκόνη, χρησιμοποιείστε την πλάκα
τρυπήματος (7) για να ανοίξετε τρύπες και να
εξασφαλίσετε την σωστή εξαγωγή της σκόνης.
Βάλτε την πλάκα πάνω στην βάση (8) με τις
Χερομηχανή λείανσης
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 68
GR
3/5/2007 4:10:27 PM
άκρες τρυπήματος στις τρύπες της βάσης (Εικ
C). Πιέστε την πλάκα στην βάση για να κάνετε
τρύπες στο γυαλόχαρτο. Μετά βγάλτε την πλάκα
και ελέγξτε αν όλες οι τρύπες έχουν γίνει σωστά.
6. ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ
Πάντα να χρησιμοποιείτε το τριβείο με την
σακούλα για την σκόνη. Για καλύτερη απόδοση
πάντα να αδειάζετε την σακούλα έγκαιρα. Ανοίξτε
το φερμουάρ και αδειάστε την σκόνη από την
σακούλα. Για να βγάλετε την σακούλα, βγάλτε τον
βραχίονα από το τριβείο (Εικ D). Για να βάλετε
την σακούλα, σπρώξτε γερά τον βραχίονα της
σακούλας στο κάλυμμα του τριβείου (Εικ Ε).
Για καλύτερη απόδοση πάντα να αδειάζετε την
σακούλα όταν είναι μισογεμάτη.
7. ΕΥΚΟΛΙΑ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
Το τριβείο σας μπορεί να λειάνει με τρείς πλευρές
της βάσης το οποίο επιτρέπει εύκολη πρόσβαση
σε γωνίες και άκρες από καλούπι (Εικ F).
8. ΤΡΟΧΙΑ ΛΕΙΑΝΣΗΣ
Το τριβείο σας κάνει μικρές στρογγυλές
περιστροφές οι οποίες επιτρέπουν να
απομακρύνει αρκετό υλικό. Κινείτε το τριβείο
σας με μεγάλες κινήσεις κατά μήκος του υλικού
εργασίας και κατά μήκος των νερών του ξύλου.
Για καλύτερο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε καλό
γυαλόχαρτο και κινείτε το τριβείο σας μόνο προς
την κατεύθυνση των νερών του ξύλου και ποτέ
κάθετα προς αυτήν. Μην αφήνετε το τριβείο σας
για πολλή ώρα στην ίδια θέση γιατί αλλιώς θα
αφαιρέσετε πολύ υλικό και θα δημιουργήσετε μια
ανώμαλη επιφάνεια.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΙΒΕΙΟ ΣΑΣ
Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ λειτουργήστε
το χωρίς φορτίο για 2-3 λεπτά για να κρυώσει ο
κινητήρας.
Πάντα βεβαιώνετε ότι το υλικό εργασίας είναι γερά
πιασμένο για να αποφύγετε τυχόν μετακίνηση.
Κάθε κίνηση του υλικού μπορεί να επηρεάσει την
ποιότητα του αποτελέσματος.
Ξεκινάτε το τριβείο πριν το φέρετε σε επαφή με το
υλικό και σταματάτε το μόνο όταν έχει τελειώσει
με το γυάλισμα. Για καλύτερα αποτελέσματα να
πηγαίνετε προς την φορά των νερών του ξύλου.
Μην ξεκινάτε να τρίβετε χωρίς γυαλόχαρτο.
Μην αφήνετε το γυαλόχαρτο να φύγει, θα χαλάσει
την βάση. Η εγγύηση δεν καλύπτει την βάση
λόγω φθοράς από το γυαλόχαρτο.
Χρησιμοποιείτε τραχύ γυαλόχαρτο για άγριες
επιφάνειες, γυαλόχαρτο με μέτριους κόκκους για
απαλές επιφάνειες και γυαλόχαρτο με μικρούς
κόκκους για τα τελειώματα. Αν χρειάζεται πρώτα
κάντε ένα τεστ σε ένα άχρηστο υλικό.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλής ποιότητας
γυαλόχαρτο.
Η απόδοση της λείανσης ελέγχεται από το
γυαλόχαρτο και όχι από την πίεση που ασκείτε
στο εργαλείο. Υπερβολική πίεση θα μειώσει την
απόδοση και θα υπερθερμάνει τον κινητήρα.
Αντικαθιστώντας συχνά το γυαλόχαρτο θα
διατηρήσετε ικανοποιητική απόδοση λείανσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται
έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν
επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε
το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με
ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το
ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε
τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα
σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από
σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία
εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το
εργαλείο σας.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό
δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα
απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε
να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι
απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό
σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές
ανακύκλωσης.
Χερομηχανή λείανσης
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 69
69
GR
3/5/2007 4:10:28 PM
ΔΉΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ
Εμείς,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή WORX Χερομηχανή λείανσης
Τύπος WU645
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες,
EC Μηχανολογική Οδηγία 98/37/EC
EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ
73/23/EEC τροποποίηση από 93/68/EEC
EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας
89/336/EECτροποποίηση από93/68/EEC
70
Πρότυπα συμμόρφωσης:
EN55014-1
EN61000-3-3
EN55014-2
EN60745-1
EN61000-3-2
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
Χερομηχανή λείανσης
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 70
GR
3/5/2007 4:10:28 PM
71
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 71
3/5/2007 4:10:29 PM
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 72
3/5/2007 4:10:29 PM