Sabbiatrice palmare I - Tooled
Transcrição
Sabbiatrice palmare I - Tooled
Palm Sander Handschleifer Ponceuse à main Sabbiatrice palmare Lijadora de mano Lixadeira de mão Handpalm schuurmachine Rystepudser Kämmenhiomakone Eksentersliper Handslipmaskin Ağaç zımparası Χερομηχανή λείανσης ENG D F I ES PT NL DK FIN NOR SV TR GR P06 P11 P16 P21 P26 P31 P36 P41 P46 P51 P56 P61 P66 WU645 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 1 3/5/2007 4:09:47 PM 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 2 3/5/2007 4:09:47 PM 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 3 3/5/2007 4:09:47 PM 9 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 4 3/5/2007 4:09:48 PM A B.1 B.2 C D E F 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 5 3/5/2007 4:09:49 PM 1. ON-OFF SWITCH 2. HAND GRIP AREA 3. SANDPAPER CLAMP 4. CLAMP LEVER 5. CLAMP LEVER LOCK 6. DUST BAG 7. PAPER PUNCH 8. BASE PLATE 9. HOOK AND LOOP SYSTEM TECHNICAL DATA Rated voltage Rated power 220V-240V~50Hz/60Hz 240W Rated no-load speed 15,000min-1 Base size 103x110mm Orbital diameter 1.6mm Double insulation Machine weight 1.2Kg 06 NOISE AND VIBRATION DATA A weighted sound pressure 80dB (A) A weighted sound power 91dB (A) Wear ear protection when sound pressure is over 85dB (A) Typical weighted vibration 8.6m/s2 ACCESSORIES Sander paper 1pc Paper hole punch 1pc Dust bag 1pc Use 1/4 sheet sanding paper of the following size 140X115mm for no hook & loop(Clamp only) 102 X 115mm for hook & loop If using sanding paper without dust holes, you must use the paper punch to make holes. We recommend that you buy all your accessories from the store where you purchased the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the grade according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can also help and advise. Palm Sander 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 6 ENG 3/5/2007 4:09:49 PM ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR PALM SANDER 1. Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. 2. Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating. 3. When an extension cable is required you must ensure it has the correct ampere rating for your power tool and is in a safe electrical condition. 4. Ensure your mains supply voltage is same as indicated on the rating plate. 5. Your tool is double insulated for additional protection against a possible electrical insulation failure within the tool. 6. Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power cables and pipes. 7. After long working period external metal parts and accessories could be hot. 8. If possible, ensure the work-piece is firmly clamped to prevent movement. 9. Your palm sander is a hand held tool, do not clamp your finishing sander. 10. Before sanding, check the area is free of nails, screws, etc. 11. Never stop the palm sander by applying a force to the base-plate. 12. Only use paper in good condition. Do not use torn or worn paper. 13. Do not sand material containing asbestos due to a health risk. 14. Do not eat or drink in the working area of the sander. 15. Do not allow people to enter the working area without wearing a dust mask. 16. Where possible, seal off the working area to contain the dust for later removal. 17. Your tool is designed for dry sanding only, not wet sanding. 18. Your tool is designed for general purpose light polishing of wood and metals. 19. Do not sand magnesium material due to the risk of fire. 20. Always wear safety glasses or eye shields when using the sander. Everyday eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. 21. Always wear a face mask or dust mask. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. 22. Always wear hearing protection during extended periods of operation. Following this rule will reduce the risk of Palm Sander 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 7 serious personal injury. WARNING: Some dust particles created by power sanding, sawing, grinding, drill and other construction jobs contain chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead-based paints. Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products. Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: Work in a well-ventilated area. Work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter microscopic particles. SYMBOLS Read the manual 07 Warning Wear eye protection Double insulation Wear hearing protection Wear dust mask ENG 3/5/2007 4:09:50 PM OPERATING INSTRUCTIONS 1. ON/OFF SWITCH To start your sander, depress the protective cover over the switch at the position marked“I”.To stop your sander, depress the protective cover at the position marked “0”. 2. HAND GRIP AREA You can operate your sander with one hand (see A). 08 3.CHANGING THE SANDING PAPER To remove the sandpaper, lift up the clamp lever (4) and move away from the lever lock (5) (see B). The sandpaper clamp (3) is now loose. Repeat with the other clamp on the opposite side of your sander. To fit new sandpaper, insert approximately 5mm of one end of the sandpaper under the sandpaper clamp (3) until the paper contacts the housing wall (see B). Lift up the clamp lever (4) and move it to the lever lock position. Press the sandpaper around the base-plate shape as tight as possible and fix the end under the other sandpaper clamp (3). Check the sandpaper is square to the base-plate and remove and refit again if not correct. Always, ensure the sandpaper is tight over the base-plate and secured underneath both locked clamps (3). This will ensure safe and efficient sanding performance. 4. CHANGING HOOK & LOOP SANDING PAPER The sanding paper and baseplate are provided with a hook and loop attachment system to allow quick and easy changing of the sanding and polishing accessories. Remove any dust or other objects from the hook and loop on the baseplate and sanding paper. Position the sanding paper evenly on the baseplate and firmly press down to attach them together. If the sanding paperhas dust extraction holes you must align these with the holes in the baseplate, otherwise the dust extraction will not function. To remove the sanding paper lift one corner of the paper and pull it off from the baseplate (See B.2). 5.PAPER PUNCH If using sanding paper without dust holes, use the paper punch (7) to perforate the holes to ensure correct dust extraction. Position the punch over the base-plate (8) with the punch Palm Sander 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 8 sides on the edges of the base-plate (see C). Press the punch into the base-plate to punch holes into the sanding paper. Then remove the punch and check all the holes have been formed correctly. 6. DUST BAG Always operate your sander with the dust bag fitted. For the best performance always empty the dust bag in time. Open the zip and empty the dust from the bag. To remove the bag ,slide the mounting bracket out and away from the sander ( (See D). To refit the bag, firmly push the mounting bracket into the location on the sander housing (See E). For best performance always empty the dust bag when it is half full. 7. FLUSH SANDING FACILITY Your sander can sand flush on three sides of the base-plate which allows easy access to corners and edges of moulding (see F). 8. ORBITAL SANDING Your sander operates in small circular rotations which allows efficient material removal. Operate your sander in long sweeping movements across your workpiece and even across the grain. For a finer finish, always use a fine grain sandpaper and only move the sander in the direction of the grain and never across the grain. Do not allow your sander to remain in the same position otherwise you will remove material and create and uneven surface. WORK HINTS FOR YOUR PALM SANDER If your power tool becomes too hot, run no load for 2-3 minutes to cool the motor. Always ensure the work-piece is firmly held or clamped to prevent movement. Any movement of the material may affect the quality of the sanding finish. Start your sander before sanding and turn off only after stopping sanding. For best results sand wood in the direction of the grit. Do not start sanding without sandpaper fitted. Do not allow the sandpaper to wear away, it will damage the base-plate. The guarantee does not cover base-plate wear and tear. Use coarse grit paper to sand rough surfaces, ENG 3/5/2007 4:09:50 PM medium grit for smooth surfaces and fine grit for the final surfaces. If necessary, first make a test on scrap material. Use only good quality sandpaper. The sanding efficiency is controlled by the sandpaper not the amount of force you apply to the tool. Excessive force will reduce the sanding efficiency and cause motor overload. Replacing the sanding paper regularly will maintain optimum sanding efficiency. approved BS1363/A plug and the correct rated fuse. Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket. 13 Amp fuse approved to BS1362 Connect Blue to N (neutral) Brown L (live) MAINTENANCE Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working control free of dust. If you see sparks flashing in the ventilation slots, this is normal and will not damage your power tool. Outer sleeve firmly clamped Cable grip ENVIRONMENTAL PROTECTION 09 Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice. PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY) If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: Blue – Neutral Brown – Live As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with L. Warning: Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an Palm Sander 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 9 ENG 3/5/2007 4:09:51 PM DECLARATION OF CONFORMITY We, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Declare that the product, Description WORX Palm Sander Type WU645 Complies with the following Directives, EC Machinery Directive 98/37/EC EC Low Voltage Directive 73/23/EEC amended by 93/68/EEC EC Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC amended by 93/68/EEC 10 Standards conform to EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-4 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager Palm Sander 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 10 ENG 3/5/2007 4:09:51 PM 1. EIN/AUS-SCHALTER 2. HANDGRIFFBEREICH 3. SCHLEIFPAPIERKLEMME 4. KLEMMHEBEL 5. KLEMMHEBELVERRIEGELUNG 6. STAUBFANGSACK 7. PAPIERSTANZER 8. SCHLEIFPLATTE 9. KLETT-SYSTEM TECHNICAL DATA Nennspannung Nennleistung 220V-240V~50Hz/60Hz 240W Leerlaufnenndrehzahl 15,000min-1 Grundplatte 103x110mm Schwingkreis 1.6mm Zweifach isoliert Gewicht 1.2Kg 11 LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN Gewichteter Schalldruck 80dB (A) Gewichtete Schallleistung 91dB (A) Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz 85dB (A) Typischer gewichteter Vibrationswert 8.6m/s2 ZUBEHÖRTEILE Schleifpapier 1x Papierstanzer 1x Staubfangsack 1x Verwenden Sie 1/4 Schleifpapier mit folgenden Abmessungen: 140 x 115 mm für Klemmbefestigung 102 x 115 mm für Klett-System Wenn Sie ungelochtes Schleifpapier verwenden, müssen Sie einen Papierstanzer verwenden, um die Löcher auszustanzen. Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne. Handschleifer 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 11 D 3/5/2007 4:09:52 PM ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZU IHREM FÄUSTLINGSCHLEIFER 12 1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ehe Sie Einstellungsänderungen, Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchführen. 2. Wickeln Sie das Verlängerungskabel von der Trommel, um eine mögliche Überhitzung zu vermeiden. 3. Versichern Sie sich bei Verwendung eines Verlängerungskabels, dass das Kabel der für das Werkzeug vorgeschriebenen Nennleistung entspricht und sich in einem funktionsfähigen Zustand befindet. 4. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. 5. Ihr Werkzeug ist schutzisoliert. Bei einem etwaigen internen Kurzschluss sind Sie sicher vor einem elektrischen Schlag geschützt. 6. Prüfen Sie vor dem Arbeiten in Wänden und Decken den genauen Verlauf von Stromkabeln oder Rohrleitungen. 7. Nach längerem Gebrauch können zugängliche Metall- und Zubehörteile sehr heiß sein. 8. Sorgen Sie nach Möglichkeit dafür, dass das Werkstück sicher befestigt ist und sich nicht bewegen kann. 9. Ihr Fäustlingschleifer ist ein Handwerkzeug. Klemmen Sie das Gerät nicht fest. 10. Entfernen Sie vor Beginn der Schleifarbeiten alle Nägel, Schrauben usw. aus dem Arbeitsbereich. 11. Versuchen Sie niemals, den Schleifer durch Druck auf die Schleifplatte zu stoppen. 12. Verwenden Sie ausschließlich Schleifpapier in einwandfreiem Zustand. Verwenden Sie kein verschlissenes Papier. 13. Das Schleifen von asbesthaltigem Material ist aufgrund des Gesundheitsrisikos nicht zulässig. 14. Essen und trinken Sie nicht am Arbeitsplatz. 15. Unbeteiligte, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine Atemmaske tragen. 16. Dichten Sie den Arbeitsbereich nach Möglichkeit ab, sodass Sie den Staub auffangen und nach der Arbeit entfernen können. 17. Der Bandschleifer darf nicht für Nassschleifarbeiten verwendet werden. 18. Der Schleifer ist für leichte Schleifarbeiten an Holz und Metall konzipiert. Handschleifer 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 12 19. Magnesiumhaltiges Material darf wegen des erhöhten Brandrisikos nicht geschliffen werden. 20. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schleifer immer einen geeigneten Augenschutz. Normale Brillen haben lediglich schlagfeste Gläser, KEINE Sicherheitsgläser. Eine Beachtung dieser Vorschrift vermindert die Unfallgefahr. 21. Verwenden Sie stets eine Atem- oder Staubmaske. Eine Beachtung dieser Vorschrift vermindert die Unfallgefahr. 22. Tragen Sie bei längeren Arbeiten immer einen Gehörschutz. Eine Beachtung dieser Vorschrift vermindert die Unfallgefahr. WARNUNG: Bestimmte Stäube, die bei Schleif-, Säge-, Schmirgel, Bohr- und ähnlichen Arbeiten am Bau anfallen, können Substanzen enthalten, die Krebs verursachen oder das Erbgut schädigen. Hierzu zählen unter anderem: Blei aus Farben und Lacken auf Bleibasis. Kristallines Silikat aus Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen. Arsen und Chrom aus chemisch behandelten Hölzern. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten stattfinden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Substanzen herabzusetzen: Führen Sie alle Arbeiten in gut belüfteten Bereichen durch. Tragen Sie zugelassene Schutzausrüstungen wie z. B. Atemmasken, die speziell für das Herausfiltern kleinster Staubteilchen ausgelegt sind. D 3/5/2007 4:09:52 PM SYMBOLE Bedienungsanleitung lesen Warnung Schutzmaske tragen Schutzisolation Gehörschutz tragen Schutzmaske tragen HINWEISE ZUM BETRIEB 1. EIN/AUS-SCHALTER Zum Starten Ihres Schleifers drücken Sie die Abdeckung über dem Schalter über der Markierung “I“ hinab. Zum Stoppen drücken Sie an der mit “0“ markierten Stelle. 2.HANDGRIFFBEREICH Sie können Ihren Schleifer mit einer Hand bedienen (siehe A). 3.WECHSELN DES SCHLEIFPAPIERS Um das Schleifpapier zu entfernen, heben Sie den Klemmhebel an und öffnen die Klemmhebelverriegelung (siehe Abb. B). Die Schleifpapierklemme ist jetzt geöffnet. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der gegenüber liegenden Seite. Schieben Sie das neue Schleifpapier ungefähr 5 mm weit unter die Schleifpapierklemme, bis es an der Gehäusewand anliegt (siehe Abb. B). Heben Sie den Klemmhebel (4) an und bewegen Sie ihn in die Sperrposition. Legen Sie das Schleifpapier so stramm wie möglich um die Schleifplatte herum, fixieren Sie das Ende unter der Schleifpapierklemme (3). Vergewissern Sie sich, dass das Schleifpapier bündig mit den Kanten der Schleifplatte abschließt. Falls nicht, nehmen Sie das Papier wieder ab und bringen es erneut an. Achten Sie immer gut drauf, dass das Schleifpapier stramm auf der Schleifplatte sitzt und von beiden Klemmen (3) sicher gehalten wird. So können Sie sicher und effektiv mit dem Gerät arbeiten. 13 4. ANBRINGEN VON KLETT-SCHLEIFPAPIER Schleifpapier und Schleifplatte bieten ein Klett Befestigungssystem, mit dem Sie Schleif- und Polierzubehör rasch und bequem wechseln können. Säubern Sie die Befestigung an der Schleifplatte und das Schleifpapier von Staub und sonstigen Verunreinigungen. Legen Sie das Schleifpapier glatt auf die Schleifplatte und drücken Sie es fest auf die Platte. Bei gelochtem Schleifpapier müssen Sie darauf achten, dass die Löcher im Papier mit denen in der Schleifplatte fluchten, andernfalls kann die Staubabsaugung nicht funktionieren. Um das Papier zu entfernen, fassen Sie es an einer Ecke und ziehen es vorsichtig von der Schleifplatte ab (siehe Abb. B2). Handschleifer 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 13 D 3/5/2007 4:09:53 PM 5. STANZVORRICHTUNG Ungelochtes Schleifpapier muss vor der Verwendung gestanzt werden, damit die Staubabsaugung korrekt funktionieren kann. Positionieren Sie den Stanzer (10) mit den Stanzen nach unten genau über der Schleifplatte (siehe Abb. D). Drücken Sie den Stanzer in die Schleifplatte, um Löcher in das Schleifpapier zu stanzen. Ziehen Sie den Stanzer ab und prüfen Sie, ob alle Löcher korrekt gestanzt wurden. 6. STAUBSACK Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals ohne Staubsack. Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Staubsack rechtzeitig entleeren. Öffnen Sie den Reißverschluss und entleeren Sie den Sack. Um den Staubsack zu entfernen, lösen Sie die Halterung und nehmen den Sack von der Schleifmaschine ab (siehe Abb. D). Um den Staubsack wieder anzubringen, stecken Sie die Halterung wieder fest auf das Gehäuse auf (siehe Abb. E.). Um beste Leistung zu erzielen, leeren Sie den Staubsack grundsätzlich, wenn er erst halb voll ist. 14 7. BÜNDIG SCHLEIFEN Der Schleifer kann an drei Seiten der Grundplatte bündig arbeiten, sodass Sie auch Ecken und Kanten mühelos schleifen können (siehe Abb. F). 8. SCHLEIFEN Die Schleifmaschine führt kleine drehende Bewegungen aus, wodurch eine effiziente Abtragung des Materials gewährleistet ist. Bewegen Sie den Schleifer in langen wischenden Bewegungen über das Werkzeug, und schleifen Sie auch quer zur Maserung. Einen feineren Schliff erreichen Sie, indem Sie eine feinere Körnung verwenden und die Schleifmaschine nur in Richtung der Maserung über das Werkzeug bewegen. Die Schleifmaschine muss ständig auf dem Werkzeug bewegt werden; andernfalls tragen Sie an einer Stelle übermäßig viel Material ab und erzeugen eine unebene Oberfläche. TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM FÄUSTLINGSCHLEIFER lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen. Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher befestigt oder festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen kann. Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt das Schleifergebnis. Schalten Sie den Schwingschleifer ein, ehe Sie mit dem Schleifen beginnen und schalten Sie ihn aus, wenn Sie fertig sind. Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Holz in Richtung seiner Maserung bearbeiten. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Schleifpapier. Wechseln Sie das Schleifpapier rechtzeitig, andernfalls kann die Schleifplatte beschädigt werden. Der normale Verschleiß der Schleifplatte wird nicht von der Garantie abgedeckt. Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen für raue Oberflächen, mittlere Körnungen für bereits geglättete Oberflächen und hohe (feine) Körnungen für die. Endbearbeitung der Oberfläche. Gegebenenfalls sollten Sie zuerst einen Test auf einem Probestück ausführen. Verwenden Sie nur hochwertiges Schleifpapier. Die Abtragung hängt allein von der Qualität des Schleifpapiers ab, nicht von dem Druck, den Sie anwenden. Übermäßig hoher Druck belastet den Motor unnötig und beeinträchtigt die Lebensdauer des Schleifpapiers. Ersetzen Sie das Schleifpapier regelmäßig, um eine optimale Schleifleistung zu erhalten. WARTUNG Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Wenn das Elektrowerkzeug heiß werden sollte, Handschleifer 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 14 D 3/5/2007 4:09:54 PM UMWELTSCHUTZ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft. Wir, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Handschleifer Typ WU645 den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: EC Maschinenrichtlinie 98/37/EC EC Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC geändert durch 93/68/EEC EC EMV-Richtlinie 89/336/EEC geändert durch 93/68/EEC Werte nach EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-4 15 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Qualitätsleiter Handschleifer 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 15 D 3/5/2007 4:09:54 PM 1. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET 2. ZONE DE TENUE EN MAIN 3. PINCE A PAPIER DE VERRE 4. LEVIER DE SERRAGE 5. VERROU DU LEVIER DE SERRAGE 6. SAC A POUSSIERE 7. PERFORATEUR A PAPIER 8. PLAQUE DE BASE 9. SYSTEME AUTOAGRIPPANT TECHNICAL DATA Tension nominale 220V-240V~50Hz/60Hz Puissance nominale 240W Vitesse a vide nominale 15,000opm Taille de la plaque de base 103x110mm Diamètre orbital 1.6mm Double isolation Poids 1.2Kg 16 DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS Niveau de pression sonore mesurée 80dB (A) Niveau de puissance sonore mesurée 91dB (A) Porter un casque anti-bruit si la pression sonore est supérieure à 85dB (A) Valeur de vibration mesurée 8.6m/s2 ACCESSOIRES Papiers de verre 1pc Perforateur à papier 1pc Sac à poussière 1pc Utilisez 1/4 de feuille de papier de verre de la taille suivante : 140*115 mm pour pince seulement 102* 115 mm pour système autoagrippant Si vous utilisez du papier de verre sans trou à poussière, vous devez utiliser le perforateur à papier pour faire des trous. Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté. Utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque. Se reporter à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils. Ponceuse à main 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 16 F 3/5/2007 4:09:55 PM AUTRES REGLES DE SECURITE POUR VOTRE PONCEUSE MANUELLE 1. Retirer la prise de la fiche avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. 2. Dérouler entièrement les extensions du tambour de câble pour éviter une éventuelle surchauffe. 3. Quand un câble d’extension est nécessaire, s’assurer qu’il a la bonne intensité pour votre outil électrique et qu’il est en bonne condition sur le plan électrique. 4. S’assurer que le voltage du secteur est le même que celui indiqué sur la plaque signalétique. 5. L’outil est doublement isolé pour une protection supplémentaire contre une éventuelle défaillance d’isolation électrique de l’outil. 6. Toujours vérifier les murs, planchers et plafonds pour éviter les câbles et tuyaux dissimulés. 7. Après de longues périodes de travail, les pièces et accessoires métalliques externes peuvent être chauds. 8. Si possible, s’assurer que la pièce à usiner est fermement fixée pour empêcher tout mouvement. 9. Votre ponceuse manuelle est un outil à main ; ne fixez pas votre ponceuse de finition. 10. Avant de poncer, vérifiez que la zone est exempte de clous, de vis, etc. 11. N’arrêtez jamais la ponceuse manuelle en appliquant une force sur la plaque de base. 12. N’utilisez que du papier de bonne condition. N’utilisez pas de papier déchiré ou usé. 13. Ne poncez pas de matériau contenant de l’amiante en raison des risques pour la santé. 14. Ne buvez ni ne mangez dans la zone de manœuvre de la ponceuse. 15. Ne laissez personne entrer dans la zone de manœuvre sans masque anti-poussière. 16. Dans la mesure du possible, isolez la zone de manœuvre afin de contenir la poussière pour la retirer ultérieurement. 17. Votre outil est conçu pour le ponçage à sec uniquement et non pour le ponçage à l’eau. 18. Votre outil est conçu pour le polissage léger d’usage général du bois et des métaux. 19. Ne poncez pas le matériau contenant du magnésium en raison du risque d’incendie. 20.Toujours porter des lunettes de protection ou un masque lors de Ponceuse à main 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 17 l’utilisation d’une scie va-et-vient. Les lunettes normales possèdent seulement des verres résistants aux impacts; ce ne sont pas des lunettes de protection. Suivre cette règle réduira le risque de blessures corporelles. 21.Toujours porter un masque facial ou un masque anti-poussière. Suivre cette règle réduira le risque de blessures corporelles. 22.Toujours porter un casque anti-bruit pendant de longues périodes de travail. Suivre cette règle réduira le risque de blessures corporelles. AVERTISSEMENT: Certaines particules de poussières générées par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage ou autres travaux de constructions contiennent des produits chimiques responsables de cancer, fausse-couches et autres anomalies reproductives. Voici quelques uns de ces produits chimiques: Le plomb provenant des peintures à base de plomb. Le silice cristallisé provenant des briques, du ciment et autres produits de maçonnerie. L’arsenic et le chrome des pièces de bois traitées. Le risque dû à ces expositions varie en fonction de la fréquence de travaux de ce type. Pour réduire les risques d’exposition à ces produits chimiques: Travailler dans une zone bien aérée Travailler muni de l’équipement de sécurité réglementaire tel que les masques anti poussières qui filtrent les particules microscopique. 17 F 3/5/2007 4:09:55 PM SYMBOLS FONCTIONNEMENT Avertissement 1. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET Pour démarrer votre ponceuse, abaissez le couvercle protecteur sur le commutateur à la position « I ». Pour arrêter votre ponceuse, abaissez le couvercle protecteur à la position « 0 ». Porter des lunettes de protection 2. ZONE DE TENUE EN MAIN Vous pouvez faire fonctionner votre ponceuse avec les deux mains (voir A). Lire le manuel Double isolation Porter un casque anti-bruit un masque anti-poussière 18 3.CHANGEMENT DU PAPIER DE VERRE STANDARD Pour retirer le papier de verre, soulevez le levier de serrage et retirez le papier du verrou du levier de serrage (voir C.1). La pince à papier de verre est maintenant desserrée. Répétez l’opération avec l’autre pince située de l’autre côté de votre ponceuse. Pour adapter un nouveau papier de verre, insérez environ 5 mm d’une extrémité du papier de verre sous la pince à papier de verre jusqu’à ce que le papier touche le corps (voir B). Soulevez le levier de serrage (4) et déplacez-le à la position de verrouillage du levier. Appuyez sur le papier de verre atour de la forme de la plaque de base aussi fort que possible et fixez l’extrémité sous l’autre pince à papier de verre (3). Vérifiez que le papier de verre est à angle droit avec la plaque de base et retirez-le pour le réajuster si ce n’est pas le cas. Assurez-vous toujours que le papier de verre est serré sur la plaque de base et fixé sous les deux pinces verrouillées (3). Cela garantira un ponçage sûr et efficace. 4.CHANGEMENT DU PAPIER DE VERRE AUTOAGRIPPANT Le papier de verre et la plaque de base sont fournis avec un système de fixation autoagrippant pour un changement rapide et facile des accessoires de ponçage et de polissage. Retirez la poussière ou les objets du système autoagrippant sur la plaque de base et le papier de verre. Positionnez le papier de verre uniformément sur la plaque de base et appuyez fermement dessus pour les fixez ensemble. Si le papier de verre comporte des trous de dépoussiérage, vous devez les aligner sur les trous de la plaque de base ; autrement, le dépoussiérage ne fonctionnera pas. Pour retirer le papier de verre, soulevez un coin du papier et décollez-le de la plaque de base (voir B 2). Ponceuse à main 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 18 F 3/5/2007 4:09:56 PM 5.PERFORATEUR A PAPIER Si vous utilisez du papier de verre sans trous de dépoussiérage, utilisez le perforateur à papier pour faire des trous afin d’assurer un bon dépoussiérage. Positionnez le perforateur (10) sur la plaque de base en mettant les bords du perforateur sur ceux de la plaque de base (voir C). Pressez sur le perforateur sur la plaque de base pour faire des trous dans le papier de verre. Retirez ensuite le perforateur et vérifiez que tous les trous ont été formés correctement. 6.SAC A POUSSIERE Faites toujours fonctionner votre ponceuse après avoir ajusté le sac à poussière. Pour obtenir de meilleurs résultats, videz toujours le sac à poussière en temps opportun. Ouvrez la fermeture éclair et videz le sac à poussière. Pour retirer le sac, faites glisser le support de montage hors de la ponceuse (voir E.1). Pour replacer le sac, poussez fermement le support de montage dans l’emplacement sur le corps de la ponceuse (voir E.). Pour obtenir de meilleurs résultats, videz toujours le sac à poussière quand il est à moitié plein. 7.INSTALLATION DE PONÇAGE EN AFFLEUREMENT Votre ponceuse peut poncer en affleurement sur trois côtés de la plaque de base, ce qui facilite l’accès aux coins et aux bords des moulures (voir F). 8. PONÇAGE ORBITAL Votre ponceuse fonctionne par petites rotations circulaires, ce qui permet un retrait de matériau efficient. Faites fonctionner votre ponceuse dans de longs mouvements de balayage sur votre pièce à usiner et uniformément sur le grain. Pour une finition plus fine, utilisez toujours un papier de verre à gain fin et ne déplacez la ponceuse que dans le sens du grain et jamais à travers les fibres du bois. Ne laissez jamais votre ponceuse dans la même position pour éviter de retirer le matériau et créer une surface irrégulière. CONSEILS DE TRAVAIL POUR VOTRE PONCEUSE MANUELLE Assurez-vous toujours que la pièce à usiner est bien maintenue ou fixée pour empêcher le mouvement. Ponceuse à main 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 19 Tout mouvement du matériau pourrait nuire à la qualité du ponçage de finition. Mettez votre ponceuse en marche avant le ponçage et ne l’éteignez que quand vous avez fini de poncer. Pour des résultats optimaux, poncez le bois dans le sens du grain. Ne commencez pas à poncer avant d’avoir ajusté le papier de verre. Ne laissez pas le papier de verre s’user, car cela endommagerait la plaque de base. La garantie ne couvre pas l’usure normale de la plaque de base. Utilisez du papier à gros grain pour poncer les surfaces rugueuses, du papier à grain moyen pour les surfaces lisses et du papier à grain fin pour les surfaces finales. Au besoin, faites d’abord un essai sur la matière mise au rebut. N’utilisez que du papier de verre de bonne qualité. C’est le papier de verre qui commande l’efficacité du ponçage et non la force que vous appliquez sur l’outil. Une force excessive réduira l’efficacité du ponçage et entraînera une surcharge du moteur. Remplacez le papier de verre régulièrement pour maintenir une efficacité de ponçage optimale. ENTRETIEN 19 L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte. F 3/5/2007 4:09:57 PM DECLARATION DE CONFORMITE Nous, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Déclarons ce produit, Description WORX Ponceuse à main Modèle WU645 Est conforme aux directives suivantes : Directive européenne machine 98/37/CE Directive européenne sur les basse tension 73/23/CEE amendée par 93/68/CEE Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique 89/336/CEE amendée par 93/68/CEE 20 Et conforme aux normes EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-4 2006/01/01 Jacky Zhou Responsible qualité POSITEC Ponceuse à main 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 20 F 3/5/2007 4:09:57 PM 1. INTERRUTTORE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 2. AREA DELL’IMPUGNATURA 3. MORSETTO CARTA ABRASIVA 4. LEVA DEL MORSETTO 5. BLOCCO LEVA DEL MORSETTO 6. SACCO RACCOGLIPOLVERE 7. PERFORATORE PER CARTA 8. PIASTRA 9. SISTEMA DI ATTACCO A VELCRO DATI TECNICI Tensione nominale 220V-240V~50Hz/60Hz Potenza nominale 240W Velocità nominale a vuoto 15,000min-1 Dimensioni piastra 103x110mm Diametro orbitale 1.6mm Doppio isolamento Peso 1.2Kg 21 DATI SULLA RUMOROSITÀ E SULLE VIBRAZIONI Pressione acustica ponderata A 80dB (A) Potenza acustica ponderata A 91dB (A) Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 85dB (A) La vibrazione ponderata tipica è di 8.6m/s2 ACCESSORI Carta abrasiva 1 Perforatore per carta 1 Sacco raccoglipolvere 1 Usare 1/4 di foglio di carta abrasiva delle seguenti dimensioni: 140 x 115mm solo per morsetto (non attacco a velcro) 102 x 115mm per attacco a velcro Se si usa carta abrasiva senza buchi, è necessario usare il perforatore per fare i buchi. Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Scegliere la grana in base al lavoro che si vuole eseguire. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi. Sabbiatrice palmare 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 21 I 3/5/2007 4:09:58 PM NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI RELATIVE ALL’USO DELLA LEVIGATRICE 22 1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. 2. Estrarre completamente il cavo di prolunga dal suo alloggio per evitare il surriscaldamento. 3. In caso di utilizzo di un cavo prolunga, verificare sempre il corretto amperaggio rispetto all’elettroutensile e che sia in buone condizioni. 4. Assicurarsi che la tensione elettrica sia uguale a quella indicata sull’etichetta dell’attrezzo 5. L’attrezzo ha un doppio isolamento per la protezione da possibili guasti al suo interno. 6. Controllare sempre pareti, pavimenti e soffitti per evitare tubature e cavi nascosti. 7. Dopo periodi prolungati d’attività, le parti metalliche esterne e gli accessori possono diventare caldi. 8. Se possibile, assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia fissato con morsetti per prevenirne il movimento. 9. La levigatrice è un attrezzo da manovrare a mano; non fissare la levigatrice ai morsetti. 10. Prima della levigatura, controllare che l’area sia libera da chiodi, viti, eccetera. 11. Non fermare mai la levigatrice applicando una forza eccessiva sulla piastra. 12. Usare solamente carta in buone condizioni. Non usare carta strappata o usata. 13. Non levigare materiali che contengono amianto in quanto pericolosi per la salute. 14. Non mangiare né bere nell’area di lavoro della levigatrice. 15. Non consentire a nessuno di accedere nell’area di lavoro senza indossare una mascherina antipolvere. 16. Dove possibile, isolare l’area di lavoro per contenere la polvere e rimuoverla in un secondo tempo. 17. L’attrezzo è progettato esclusivamente per la levigatura a secco, e non per la levigatura ad acqua. 18. L’attrezzo è progettato per leggere lucidature a scopo generico di legno e metalli. 19. Per evitare il rischio d’incendio, non levigare materiali a base di magnesio. 20. Indossare sempre occhiali o maschere protettive quando si usa la levigatrice. Gli occhiali da vista hanno solo lenti Sabbiatrice palmare 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 22 resistenti agli impatti, NON sono occhiali di protezione. Attenendosi a questa regola si riducono i rischi di lesioni personali. 21. Indossare sempre una maschera per la protezione del viso oppure una mascherina antipolvere. Attenendosi a questa regola si riducono i rischi di lesioni personali. 22. Indossare sempre protezione per le orecchie quando di usa l’attrezzo per periodi prolungati. Attenendosi a questa regola si riducono i rischi di lesioni personali. AVVISO: alcune particelle di polvere creata dalla levigatura, segatura, macinatura, trapanatura – ed altre operazioni espletate nei cantieri – contengono prodotti chimici conosciuti per provocare tumori, anomalie del feto umano o altri danni relativi alla riproduzione. Esempi di questi prodotti chimici sono: Piombo delle pitture a base di piombo. Cristalli di silicio dei mattoni, del cemento e altri prodotti di muratura. Arsenico e cromo delle tubature trattate chimicamente. Il rischio di queste esposizioni varia in base a quanto spesso si fa questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a questi prodotti chimici: Lavorare in un’area ben ventilata. Lavorare con attrezzature di sicurezza approvate, come mascherine antipolvere progettate in modo da filtrare particelle microscopiche. I 3/5/2007 4:09:59 PM SIMBOLI Leggere il manuale Attenzione ISTRUZIONI OPERATIVE 1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO Per avviare la levigatrice, premere la copertura protettiva dell’interruttore e metterla sulla posizione contrassegnata con “I”. Per fermare la levigatrice, premere la copertura protettiva dell’interruttore e metterla sulla posizione contrassegnata con “0”. Indossare protezione per gli occhi 2. AREA DELL’IMPUGNATURA La levigatrice può essere manovrata con una mano (si veda la figura A). Doppio isolamento 3. CAMBIARE LA CARTA ABRASIVA Per rimuovere la carta abrasiva: sollevare la leva del morsetto (4) ed allontanarla dal blocco della leva (5) (si veda la figura B). Adesso la leva della carta (3) è allentata. Ripetere la stessa operazione con la leva sul lato opposto della levigatrice. Per inserire la nuova carta abrasiva: inserire circa 5mm di una estremità della carta sotto la leva del morsetto (3) finché la carta entra in contatto con il lato dell’alloggio (si veda la figura B). Sollevare la leva del morsetto (4) e portarla in posizione di blocco. Fare passare la carta abrasiva attorno alla piastra facendola aderire il più possibile, quindi fissarne l’estremità libera sotto l’altro morsetto della levigatrice (3). Verificare che la carta sia a squadra con la piastra, diversamente rimuoverla ed inserirla. Assicurarsi sempre che la carta abrasiva aderisca bene alla piastra, che sia fissata sotto i morsetti (3), e che questi siano bloccati. Questo assicurerà prestazioni di levigatura sicure ed efficienti. Indossare protezione per le orecchie Indossare una mascherina antipolvere 23 4. CAMBIARE LA CARTA ABRASIVA COL SISTEMA DI ATTACCO A VELCRO La carta abrasiva e la piastra sono dotate di un sistema di attacco a velcro che consente cambio facile e rapido della carta e degli accessori di lucidatura. Rimuovere tutta la polvere o altri oggetti dall’attacco a velcro della piastra e della carta abrasiva. Collocare uniformemente la carta abrasiva sulla piastra e premere con fermezza per attaccare le due parti. Se la carta abrasiva è dotata di fori per l’aspirazione della polvere, è necessario allineare questi fori con quelli della piastra, diversamente non sarà possibile aspirare la polvere. Per rimuovere la carta abrasiva, Sabbiatrice palmare 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 23 I 3/5/2007 4:09:59 PM sollevare un angolo della carta e tirare per staccare il foglio dalla piastra (di veda la figura B.2). 5. PERFORATORE PER CARTA Se si usa carta abrasiva senza buchi, è necessario usare il perforatore (7) per fare i buchi ed assicurare la corretta aspirazione della polvere. Collocare il perforatore sulla piastra (8) con I punzoni rivolti verso la piastra (si veda la figura C). Premere il perforatore sulla piastra per forare la carta abrasiva. Quindi, rimuovere il perforatore e verificare che tutti i buchi siano stati perforati correttamente. 24 6. SACCO RACCOGLIPOLVERE Usare sempre la levigatrice col sacco raccolgipolvere installato. Per ottenere prestazioni migliori, è bene svuotare il sacco frequentemente. Aprire la cerniera a lampo e svuotare la polvere del sacco. Per rimuovere il sacco: far scorrere verso l’esterno il supporto di montaggio ed allontanarlo dalla levigatrice (si veda la figura D). Per installare il sacco: inserire con fermezza in sito il supporto di montaggio nell’alloggio della levigatrice (si veda la figura E). Per ottenere prestazioni migliori, è bene svuotare il sacco quando è mezzo pieno. 7. CAPACITÀ DI LEVIGATURA A FILO La levigatrice può levigare a filo su tre lati della piastra, consentendo un facile accesso ad angoli e bordi di cornici (si veda la figura F). 8. LEVIGATURA ORBITALE La levigatrice funziona con piccoli movimenti rotatori che consentono un’efficiente rimozione dei materiali. Usare la levigatrice con ampi movimenti sulla superficie di lavoro. Per una finitura migliore, usare sempre una carta abrasiva fine e muovere la levigatrice in direzione della venatura. Non permettere alla levigatrice di restare ferma sullo stesso punto, diversamente si rimuoverà il materiale e si creerà una superficie non livellata. Sabbiatrice palmare 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 24 CONSIGLI SUL FUNZIONAMENTO DELLA LEVIGATRICE Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore. Assicurarsi che il pezzo che si sta lavorando sia ben fissato con morsetti per prevenirne il movimento. Tutti i movimenti del pezzo possono influenzare la qualità di finitura della levigatura. Avviare la levigatrice prima di iniziare a levigare e spegnerla solamente dopo avere terminato la levigatura. Per ottenere risultati migliori, levigare il legno in direzione delle venature. Non iniziare a levigare senza che si stata inserita carta abrasiva. Non consentire alla carta abrasiva di consumarsi, diversamente si danneggerà la piastra. La garanzia non copre l’uso ed il consumo della piastra. Usare carta abrasiva a grana grossa per levigare superfici irregolari, a grana media per superfici lisce ed a grana fine per la finitura delle superfici. Se necessario, fare prima una prova su un materiale di scarto. Usare solamente carta abrasiva di buona qualità. L’efficienza della levigatura è controllata dalla carta abrasiva e non dalla pressione applicata all’attrezzo. Una pressione eccessiva ridurrà l’efficienza di levigatura e provocherà il sovraccarico del motore. Sostituendo con regolarità la carta abrasiva si mantiene l’efficienza ottimale di levigatura. MANUTENZIONE L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo. I 3/5/2007 4:10:00 PM PROTEZIONE AMBIENTALE I prodotti elettrici obsoleti non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani. Riciclare i prodotti laddove sono presenti gli appositi centri. Mettersi in contatto con le autorità locali, o con il rivenditore, per informazioni sul riciclaggio. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Sabbiatrice Palmare Codice WU645 È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 98/37/EC Direttiva sulla bassa tensione 73/23/EEC modificata dalla 93/68/EEC Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC modificata dalla 93/68/EEC Conforme a, EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-4 25 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Direttore Qualità Sabbiatrice palmare 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 25 I 3/5/2007 4:10:01 PM 1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO-APAGADO 2. ÁREA DE EMPUÑADURA MANUAL 3. PIEZA DE SUJECIÓN PARA EL PAPEL DE LIJA 4. PINZA DE SUJECIÓN 5. TRABA DE LA PINZA DE SUJECIÓN 6. FILTRO PARA EL POLVO 7. PERFORADOR PARA PAPEL DE LIJA 8. PLACA BASE 9. VELCRO DATOS TÉCNICOS Tensión nominal Potencia nominal 220V-240V~ 50Hz/60Hz 240 W Velocidad sin carga 15000 min-1 Tamaño de la base 103x110 mm Diámetro orbital 1.6 mm Doble aislamiento Peso de la máquina 1.2Kg 26 RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN Nivel de presión acústica de ponderación A 80dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A 91dB (A) Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 85dB (A) Vibración ponderada típica 8.6m/s2 ACCESORIOS Papel de lija 1 pieza Perforador para el papel 1 pieza Saco para el polvo 1 pieza Utilice 1/4 hoja de papel de lija del siguiente tamaño: Fijación por pinzas:140x115 mm Fijación por velcro:102 X 115mm Si emplea papel de lija sin orificios para aspiración, debe usar el perforador de papel para practicar los mismos. Le recomendamos que compre todos los accesorios en la tienda donde adquirió la herramienta. Use accesorios de buena calidad o de marca bien conocida. Seleccione los que más convengan al trabajo que intenta hacer. Consulte el empaque de los accesorios para obtener más detalles. El personal de la tienda también puede ayudarle y aconsejarle. Lijadora de Mano 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 26 ES 3/5/2007 4:10:01 PM CONSIGNAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU LIJADORA ORBITAL 1. Desconectar el enchufe del tomacorriente antes de hacer cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. 2. Desenrollar completamente los prolongadores para evitar un eventual recalentamiento. 3. Cuando se requiera de un prolongador, debe asegurarse de que tenga el amperaje correcto para su herramienta eléctrica y que esté en perfectas condiciones de seguridad eléctrica. 4. Asegurarse de que el voltaje de la fuente de alimentación sea el mismo que el voltaje de la herramienta. 5. Su herramienta presenta doble aislamiento para protección adicional contra una posible falla del aislamiento eléctrico en el interior de la herramienta. 6. Comprobar siempre las paredes y los techos para evitar caños y cables eléctricos ocultos. 7. Luego de largos períodos de trabajo, los accesorios y las piezas metálicas externas pueden recalentarse. 8. De ser posible, cuide de que la pieza de trabajo quede firmemente afianzada para impedir el movimiento. 9. Su lijadora orbital es una herramienta de mano. No la sujete con abrazaderas. 10. Antes del lijado, verificar que la superficie esté libre de clavos, tornillos, etc. 11. Nunca detener la banda aplicando fuerza en la lijadora. 12. Utilizar únicamente bandas en buenas condiciones. No utilizar bandas usadas o rasgadas. 13. No lijar material que contenga asbestos, debido a riesgos para su salud. 14. No comer ni beber en el área de trabajo de la lijadora. 15. No permitir que ingrese gente en el área de trabajo sin usar máscara para polvo. 16. En lo posible, aíslar el área de trabajo a fin de contener el polvo para posterior remoción. 17. Su herramienta está diseñada para lijar en seco solamente, no materiales húmedos. 18. Su herramienta está diseñada para pulido ligero de madera y metales para propósito general. 19. No lijar material que contenga magnesio Lijadora de Mano 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 27 debido a riesgo de incendio. 20. Siempre emplee gafas de seguridad o protectores oculares al usar la lijadora. Los anteojos de uso diario son sólo resistentes al impacto; NO son gafas de seguridad. Si sigue esta regla reducirá el riesgo de daños corporales serios. 21. Use siempre una máscara para la cara o máscara anti-polvo. Si sigue esta regla reducirá el riesgo de daños corporales serios. 22. Use siempre protección auditiva durante períodos prolongados de trabajo. Si sigue esta regla reducirá el riesgo de daños corporales serios. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas por operaciones de lijado, aserrado, amolado, taladrado y otros trabajos de la construcción contienen productos químicos que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • Plomo de pinturas a base de plomo. • Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería. • Arsénico y cromo de madera de construcción químicamente tratada. El riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la que Ud. hace este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: • Trabaje en un área bien ventilada. • Trabaje con equipo aprobado de seguridad, como máscaras anti-polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 27 ES 3/5/2007 4:10:02 PM SÍMBOLOS Leer el manual Advertencia Utilizar protección ocular Utilizar protección auditiva Doble aislamiento Utilizar máscara anti-polvo 28 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO Para encender su lijadora, presione la cubierta protectora del interruptor a la posición marcada como “I”. Para apagar su lijadora, presione la cubierta protectora a la posición marcada como “0”. 2. AREA DE EMPUÑADURA MANUAL La lijadora puede ser manejada con una sola mano (Fig. A) 3. CAMBIO DEL PAPEL DE LIJA CON PINZA DE SUJECIÓN Para retirar el papel de lija, levante la pinza de sujeción (4) y desplácela fuera de la posición de traba (5) (Fig. B). La pieza de sujeción del papel de lija (3) ahora está suelta. Repita el procedimiento con la pinza de sujeción situada del otro lado de la lijadora. Para colocar un nuevo papel de lija, inserte aproximadamente 5 mm de un extremo del mismo bajo la pieza de sujeción (3) hasta que toque la pared de la carcasa (Fig. B) Levante la pinza de sujeción (4) y desplácela hacia la posición de la traba. Presione el papel de lija alrededor de la placa base tan fuerte como pueda y fije el extremo bajo la otra pinza de sujeción (3). Verifique que el papel quede cuadrado respecto de la placa base; de lo contrario, retírelo y vuelva a instalarlo. Cerciórese siempre de que el papel esté firmemente adosado a la placa base y asegurado con ambas pinzas de sujeción (3). Esto le brindará un rendimiento seguro y eficiente. 4. CAMBIO DEL PAPEL DE LIJA CON SISTEMA VELCRO Asegúrese de que la placa base y el papel de lija estén completamente limpios de polvo o suciedad . Coloca el papel de lija sobre la base de forma uniforme y presione hacía abajo para formar la unión. Si la lija de papel tiene agujeros para la extracción del polvo, estos han de ser alineados con los agujeros de la base para que pueda funcionar el sistema de extracción. Para retirar el papel de lija: levantar una de las esquinas y tirar de él para separarlo de la base. (Fig.B.2) Lijadora de Mano 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 28 ES 3/5/2007 4:10:02 PM 5. PERFORADOR PARA EL PAPEL Si usa papel de lija sin orificios para el polvo, utilice el perforador para el papel (7) a fin de practicar los orificios, de modo de asegurar una correcta extracción del polvo. Coloque el perforador sobre la placa base (8) con los pivotes sobre los bordes de ésta (Fig. C). Presione el perforador sobre la placa base para hacer los orificios en el papel de lija. Luego retire el perforador y compruebe que todos los orificios tengan la forma correcta. 6. FILTRO PARA EL POLVO Siempre haga funcionar su lijadora con el filtro para polvo instalado. Para vaciar el filtro, tire de la tapa del extremo (Fig. D) y vacíe el contenido. Coloque nuevamente la tapa antes de encender su lijadora. No es necesario retirar el filtro. Si alguna vez necesitara retirar el filtro, proceda como sigue. Deslice el receptáculo plástico hacia arriba y extráigalo de la conexión a la carcasa (Fig. E). Para colocarlo nuevamente, deslice el receptáculo hacia abajo a fin de fijarlo a la conexión de la carcasa. Para un mejor funcionamiento vacíe siempre el filtro para el polvo cuando esté a medio llenar. 7. DISPOSITIVO PARA LIJADO AL RAS Su lijadora puede lijar al ras sobre tres lados de la placa base, lo que permite un fácil acceso a las esquinas y bordes de moldeados (véase la F). 8. LIJADO ORBITAL Su lijadora funciona en rotaciones circulares pequeñas, lo que permite lijar eficientemente el material. Accione su lijadora en movimientos de barrido a lo largo de la pieza de trabajo. Para un acabado más fino, utilice siempre un papel de lija de grano fino. No permita que su lijadora permanezca trabajando en un mismo punto mucho tiempo, o de lo contrario extraerá material de ese único punto en exceso, creando una superficie desnivelada. CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU LIJADORA Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado, hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Lijadora de Mano 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 29 Asegúrese siempre de que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta -con o sin mordazas para evitar vibraciones y deslizamientos indeseados. Cualquier movimiento del material puede afectar la calidad de acabado. Encienda su lijadora antes de lijar y apáguela nada más terminar. No comience a lijar si no tiene instalado el papel. No permita que el papel se desgaste, ya que dañará la placa base. La garantía no cubre el deterioro de la placa base. Utilice papel de grano grueso para lijar superficies bastas, de grano medio para superficies lisas y de grano fino para acabados. De ser necesario, primero haga una prueba sobre material de desecho. Utilice únicamente papel de lija de buena calidad. La eficiencia de lijado es controlada por el papel de lija, no por la fuerza que Ud. aplique a la herramienta. Una presión excesiva reducirá la eficiencia de lijado y causará la sobrecarga del motor. El reemplazo periódico del papel de lija mantendrá una óptima eficiencia de lijado. 29 MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica operación normal que no dañará su herramienta. PROTECCIÓN AMBIENTAL Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su revendedor para obtener informaciones sobre la organización de la recogida. ES 3/5/2007 4:10:03 PM DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Declaran que el producto Descripcón WORX Lijadora de Mano Modelo WU645 Cumple con las siguientes Directivas : Directiva de Maquinaria EC 98/37/EC Directive de Baja Tensión EC 73/23/EEC modificada por 93/68/EEC Directive de Compatibilidad Electromagnética EC89/336/EEC modificada por 93/68/EEC 30 Normativas conformes a EN55014-1 EN60745-1 EN55014-2 EN60745-2-4 EN61000-3-2 EN61000-3-3 2006/01/01 Jacky Zhou Gerentede Calidad POSITEC Lijadora de Mano 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 30 ES 3/5/2007 4:10:04 PM 1. INTERRUPTOR ON-OFF (LIGAR/DESLIGAR) 2. ÁREA DA PEGA MANUAL 3. FIXAÇĂO DA LIXA 4. ALAVANCA DE FIXAÇĂO 5. FECHO DA ALAVANCA DE FIXAÇĂO 6. SACO DE PÓ 7. PERFURADOR DE PAPEL DE LIXA 8. PLACA BASE 9. SISTEMA DE COLCHETE E PRESILHA DADOS TÉCNICOS Voltagem nominal Potęncia nominal Velocidade nominal em vazio Dimensăo da base Diâmetro orbital 220V-240V~50Hz/60Hz 240W 15000min-1 103x110mm 1,6mm Isolamento duplo Peso da máquina 1,2Kg 31 DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇŐES Pressăo sonora ponderada 80dB (A) Pressăo sonora ponderada 91dB (A) Usar protecçăo auricular quando a pressăo sonora fora superior a 85dB (A) Vibraçăo característica ponderada 8,6m/s2 ACESSÓRIOS Folha de lixa 1 unid. Perfurador de orifícios do papel 1 unid. Saco de pó 1 unid. Utilize lixas de 1/4 com as seguintes dimensőes: 140X115mm sem colchete e presilha (fixação apenas) 102x115mm com colchete e presilha Se trabalhar com papel de lixa que năo tenha orifícios para pó, deve utilizar o perfurador de papel para fazer os orifícios. Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Escolha o grăo de lixagem consoante o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem de acessórios. O pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar. Lixadeira de mão 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 31 PT 3/5/2007 4:10:04 PM REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SUA LIXADORA 32 1. Retire a ficha da tomada de alimentaçăo antes de realizar qualquer ajuste, reparaçăo ou manutençăo. 2. Desenrole completamente as extensőes do tambor do cabo para evitar o potencial sobreaquecimento. 3. Quando precisar de um cabo de extensăo, assegure-se de que o mesmo tem a amperagem adequada para a sua ferramenta eléctrica e se as condiçőes eléctricas săo seguras. 4. Certifique-se de que a sua tensăo de alimentaçăo é a mesma que está indicada na placa de características. 5. A sua ferramenta dispőe de um isolamento duplo para protecçăo adicional contra uma eventual falha do isolamento eléctrico na ferramenta. 6. Verifique sempre se as paredes, pavimentos e tectos tęm cabos eléctricos ou tubagem ocultos. 7. Após longos períodos de funcionamento, os componentes metálicos externos e os acessórios podem aquecer. 8. Se possível, certifique-se de que a peça de trabalho está bem fixada de modo a impedir qualquer movimento. 9. A sua lixadora de acabamento é uma ferramenta manual. A lixadora de acabamento năo pode ser fixada. 10. Antes de iniciar a lixagem, verifique se a área năo tem pregos, parafusos, etc. 11. Nunca pare a lixadora de acabamento aplicando força na placa base. 12. Utilize somente folhas de lixa em boas condiçőes. Năo utilize folhas de lixa rasgadas ou desgastadas. 13. Năo lixe material que contenha amianto devido ao risco para a saúde. 14. Năo coma nem beba na área de trabalho da lixadora. 15. Năo deixe entrar pessoas na área de trabalho sem usarem uma máscara antipoeira. 16. Se possível, vede a área de trabalho para conter o pó, para remoçăo posterior. 17. A sua ferramenta está concebida apenas para lixagem a seco e năo para lixagem húmida. 18. A sua ferramenta está concebida para polimentos ligeiros de madeira e metais. Lixadeira de mão 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 32 19. Năo lixe material ŕ base de magnésio devido ao risco de incęndio. 20. Use sempre óculos de protecçăo ou viseiras, quando utilizar a lixadora. Os óculos de todos os dias só dispőem de lentes resistentes ao impacto. NĂO săo óculos de segurança. Se respeitar esta regra reduzirá o risco de lesőes graves. 21. Use sempre uma máscara de protecçăo da face ou uma máscara anti-poeira. Se respeitar esta regra reduzirá o risco de lesőes graves. 22. Use sempre protecçőes auriculares durante períodos de trabalho prolongados. Se respeitar esta regra reduzirá o risco de lesőes graves. AVISO: Algumas partículas de pó geradas por ferramentas eléctricas de lixar, serrar, esmerilar, perfurar e outras tarefas de construçăo, contęm químicos que săo conhecidos por causar cancro, defeitos de nascença e outras afecçőes reprodutivas. Alguns exemplos destes químicos săo: • Chumbo proveniente de tintas ŕ base de chumbo. • Sílica cristalina proveniente de tijolos, de cimento e de outros produtos de alvenaria. • Arsénio e crómio provenientes de madeira tratada por processos químicos. O seu risco a estas exposiçőes varia, dependendo da frequęncia com que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a estes químicos: • Trabalhe numa área bem ventilada. Trabalhe com equipamentos de segurança aprovados, tais como máscaras anti-poeira que săo especificamente concebidas para reter partículas microscópicas. PT 3/5/2007 4:10:05 PM SÍMBOLOS Ler o manual Aviso INSTRUÇŐES DE FUNCIONAMENTO 1. INTERRUPTOR ON-OFF (LIGAR/DESLIGAR) Para accionar a lixadora, pressione a tampa de protecçăo do interruptor na posiçăo “I”. Para parar a lixadora, pressione a tampa de protecçăo na posiçăo “0”. Usar óculos de protecçăo 2. ÁREA DA PEGA MANUAL Pode trabalhar com a sua lixadora com um măo (Ver A). Isolamento duplo 3. SUBSTITUIÇĂO DE FOLHA DE LIXA Para remover a lixa, levante a alavanca de fixaçăo (4) e retire-a do fecho da alavanca (5) (Ver B). Neste momento, a fixaçăo da lixa (3) fica solta. Repita o mesmo processo com a outra fixaçăo no lado oposto da lixadora. Para colocar uma lixa nova, introduza aproximadamente 5 mm de uma das extremidades da lixa por baixo da fixação até a lixa (3) ficar em contacto com a superfície do alojamento (Ver B). Levante a alavanca de fixaçăo (4) e desloque-a para a posiçăo do fecho da alavanca. Pressione a lixa ŕ volta do formato da placa base, o mais apertado possível, e fixe a extremidade por baixo da outra fixaçăo da lixa (3). Verifique se a lixa está ajustada ŕ placa base e retire-a, e se năo estiver bem volte a colocá-la. Assegure-se sempre de que a lixa está bem apertada contra a placa base e fixada sob as duas fixaçőes bloqueadas (3). Isto garantirá um desempenho de lixagem eficiente e seguro. Usar protecçőes auriculares Usar máscara anti-poeira 33 4. SUBSTITUIÇĂO DE LIXA DE COLCHETE E PRESILHA A lixa e a placa base são fornecidos com um sistema de fixação de colchetes e presilhas, para permitir a substituição rápida e fácil dos acessórios de lixagem e polimento. Remova quaisquer poeiras ou outros objectos do colchete e da presilha na placa base e no papel de lixa. Coloque a lixa de forma uniforme na placa base e pressione firmemente para baixo para os unir. Se a lixa tiver orifícios de extracção de pó, deve alinhá-los com os orifícios da placa base, caso contrário a extracção de pó não funcionará. Para retirar a lixa, levante um dos cantos do papel e puxe-o para fora da placa base (Ver B.2). Lixadeira de mão 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 33 PT 3/5/2007 4:10:06 PM 5. PERFURADOR DA FOLHA DE LIXA Se trabalhar com folha de lixa sem orifícios, utilize o perfurador de papel (7) para perfurar os orifícios e garantir uma boa extracção de pó. Posicione o perfurador (8) na placa base colocando as partes laterais do perfurador sobre as extremidades da placa base (Ver C). Pressione o perfurador contra a placa base para perfurar os orifícios na folha de lixa. A seguir, retire o perfurador e verifique se todos os orifícios foram formados correctamente. 6. SACO DE PÓ Trabalhe sempre com a sua lixadora com o saco de pó montado. Para obter um melhor rendimento, esvazie sempre o saco de pó na devida altura. Abra o fecho de correr e retire o pó do saco. Para retirar o saco, faça deslizar o suporte de montagem para fora e afaste-o da lixadora (Ver D). Para voltar a montar o saco, empurre firmemente o suporte de montagem no respectivo compartimento da lixadora (Ver E). Para melhor desempenho, esvazie sempre o saco quando estiver metade cheio. 34 7. DISPOSITIVO DE LIXAGEM RÁPIDA Com a sua ferramenta pode lixar, de uma forma rápida, nas tręs partes laterais da placa base, permitindo-lhe ter acesso a cantos e arestas de frisos (Ver F). 8. LIXAGEM ORBITAL A sua lixadora também funciona em pequenos movimentos circulares, o que lhe permite a remoçăo eficiente de material. Faça funcionar a sua lixeira em movimentos de varrimento compridos em toda a peça de trabalho e ao longo do grăo. Para um acabamento mais fino, utilize sempre um papel de lixa de grăo fino e movimente a lixadora apenas na direcçăo da areia e nunca ao longo do grăo. Năo deixe a sua lixadora permanecer na mesma posiçăo, caso contrário removerá material e criará uma superfície irregular. SUGESTŐES DE FUNCIONAMENTO DA SUA LIXADORA e faça-a funcionar sem carga durante 2-3 minutos para arrefecer o motor. Evite utilizaçőes prolongadas a velocidades muito baixas. Utilize sempre papel de lixa que seja adequado para o material que pretende lixar. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho está bem fixa ou presa para impedir o movimento. Qualquer deslocaçăo do material pode afectar a qualidade do acabamento da lixagem. Ligue a sua lixadora antes de começar a lixar e desligue-a só depois de parar de lixar. Para obter melhores resultados, lixe a madeira na direcçăo do veio. Năo comece a lixar sem o papel de lixa estar colocado. Não deixe o papel de lixa ficar desgastado porque isso danificará a placa base. A garantia não cobre o desgaste ou deterioração normal da placa base. Utilize papel de lixa de grăo grosso para superfícies irregulares, de grăo médio para superfícies macias e de grăo fino para acabamento de superfícies. de grăo fino para acabamento de superfícies. Se necessário, faça primeiro um teste numa peça de sucata. Utilize apenas papel de lixa de boa qualidade. É o papel de lixa que controla a eficiência de lixagem e não a força que aplica na ferramenta. Uma força excessiva reduz a eficiência de lixagem e provoca o sobreaquecimento do motor. Deve substituir periodicamente o papel de lixa para manter um óptima rendimento de lixagem. MANUTENÇÃO A sua ferramenta năo requer qualquer lubrificaçăo ou manutençăo adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador năo tęm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilaçăo do motor devidamente limpas. Se observar a ocorręncia de faíscas nas ranhuras de ventilaçăo, isso é normal e năo danificará a sua ferramenta. Se a sua ferramenta aquecer muito, especialmente quando for utilizada a baixa velocidade, regule a velocidade no máximo Lixadeira de mão 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 34 PT 3/5/2007 4:10:06 PM PROTECÇÃO AMBIENTAL Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China declaramos que o produto, Descrição WORX Lixadeira de mão Tipo WU645 cumpre as seguintes Directivas: Directiva EC respeitante a Máquinas 98/37/EC Directiva EC respeitante a Baixa Tensão 73/23/EEC conforme alterada pela 93/68/EEC Directiva EC respeitante a Compatibilidade Electromagnética 89/336/EEC conforme alterada pela 93/68/EEC Normas em conformidade com EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 35 2006/01/01 Jacky Zhou Gestor de Qualidade POSITEC Lixadeira de mão 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 35 PT 3/5/2007 4:10:07 PM 1. AAN-UIT-SCHAKELAAR 2. HANDGREEP 3. SCHUURPAPIER KLEM 4. KLEM 5. SLOT VAN DE KLEM 6. STOFZAK 7. PAPIERPONS 8. VOETPLAAT 9. “HOOK AND LOOP” SYSTEEM TECHNISCHE GEGEVENS Spanning Opgenomen vermogen Onbelast toerental Grootte van voetplaat Diameter van de beweging 220V-240V~ 50Hz/60Hz 240 W 15000 min-1 103x110 mm 1.6 mm Dubbele isolatie Gewicht 1.2Kg 36 NOISE AND VIBRATION DATA A-gewogen geluidsdruk 80dB (A) A-gewogen geluidsvermogen 91dB (A) Draag gehoorbescherming indien geluidsdruk hoger dan 85dB (A) Gewogen trillingswaarde 8.6m/s2 ACCESSOIRES Schuurpapier 1stuk Papierpons 1stuk Stofzak 1stuk Gebruik 1/4vel schuurpapier van de volgende maat: 140*115mm zonder klittenband (alleen klem) 102* 115mm met klittenband Gebruik uw schuurpapier zonder stofgaten, dan moet u er met de papierpons gaten in maken. Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren. Handpalm schuurmachine 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 36 NL 3/5/2007 4:10:08 PM EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE HANDPALM SCHUURMACHNE 1. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u veranderingen aanbrengt of onderhoud pleegt. 2. Wind het snoer helemaal af om mogelijke oververhitting te voorkomen. 3. Wanneer u een verlengsnoer nodig heeft, controleer dan of deze de juiste ampère heeft voor dit gereedschap en of het in goede staat verkeert. 4. Controleer of de spanning op het lichtnet overeenkomt met de spanning op het naamplaatje van het gereedschap. 5. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd om extra bescherming te bieden tegen een mogelijk elektrisch defect in het gereedschap. 6. Controleer muren en plafonds altijd op verborgen elektriciteitskabels en leidingen. 7. Na een lange werkperiode kunnen externe metalen onderdelen en accessoires heet worden. 8. Zet het werkobject indien mogelijk met klemmen vast zodat het niet kan bewegen. 9. De palmschuurmachine is bedoeld om in de hand te worden gehouden, niet om in een klem vast te zetten. 10. Controleer voor het schuren of het werkgebied vrij is van spijkers, schroeven e.d. 11. Stop de schuurmachine nooit door kracht op de voetplaat uit te oefenen. 12. Gebuik alleen papier in goede conditie. Gebruik geen papier dat gescheurd of versleten is. 13. Schuur geen asbesthoudend materiaal, vanwege het gezondheidsrisico. 14. Eet en drink niet in het werkgebied van de schuurmachine. 15. Laat geen personen in het werkgebied komen als ze geen stofmasker dragen. 16. Sluit zo mogelijk het werkgebied af om het stof op te vangen. U kunt dat dan later verwijderen. 17. Het gereedschap is uitsluitend voor droogschuren bedoeld, niet voor natschuren. 18. Het gereedschap is bedoeld voor algemeen licht polijsten van hout en metalen. 19. Schuur geen magnesium, het zou brand kunnen veroorzaken. 20. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbeschermers bij het gebruik van de schuurmachine. Normale brillen hebben slechts schokbestendige glazen, dit zijn GEEN veiligheidsbrillen. Door deze regel te volgen, vermindert u de kans op ernstig persoonlijk letsel. 21. Draag altijd een gezichts- of stofmasker. Door deze regel te volgen, vermindert u de kans op ernstig persoonlijk letsel. 22. Draag altijd gehoorbescherming indien u langere tijd met dit gereedschap werkt. Door deze regel te volgen, vermindert u de kans op ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Sommige stofdeeltjes die vrijkomen bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevatten chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantings¬problemen kunnen veroorzaken. Enkele van deze chemicaliën zijn: • Lood uit verf op loodbasis. • Kristallijn silica uit stenen, cement en ander metselwerk. • Arsenicum en chroom uit chemisch behandeld houtmateriaal. Het risico dat blootstelling aan deze stoffen oplevert, verschilt. Het hangt af van hoe vaak u dit soort werk doet. Om blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: U dient te werken in een goed geventileerde omgeving. Handpalm schuurmachine 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 37 37 NL 3/5/2007 4:10:08 PM SYMBOLS Lees de gebruiksaanwijzing Waarschuwing Draag oogbescherming Draag oorbescherming Dubbele isolatie Draag een stofmasker 38 BEDIENINGSINSTRUCTIES 1.AAN /UITSCHAKELAAR Om de schuurmachine te starten, drukt u het beschermkapje op de schakelaar in de positie “I”. Om de schuurmachine te stoppen drukt u het beschermkapje in de positie “0”. 2.HANDGREEP U kunt de schuurmachine met twee handen vasthouden (Zie A). 3.HET SCHUURPAPIER VERVANGEN Om het schuurpapier te verwijderen, licht u de klemhendel op en beweegt u hem weg van de blokkering (Zie B ). De klem van het schuurpapier is nu los. Herhaal dit met de andere klem aan de andere kant van de machine. Om nieuw schuurpapier te monteren, steekt ongeveer 5 mm van het papier onder de klem tot het papier in contact komt met de behuizing (zie B ) Til de klemhendel (4) op en zet hem in de geblokkeerde stand. Druk het schuurpapier zo strak mogelijk om de voetplaat en zet het vast onder de andere klem (3). Controleer of het papier zich recht op de voetplaat bevindt. Zet het opnieuw vast als het niet goed is. Controleer verder altijd of het schuurpapier strak over de voetplaat ligt en onder beide klemmen goed is vastgezet (3). Dit is nodig om veilig en efficiënt te kunnen schuren. 4.KLITTENBAND-PAPIER VERVANGEN Het schuurpapier en de voetplaat zijn voorzien van een klittenbandsysteem zodat de schuur- en polijstmiddelen gemakkelijk en snel vervangen kunnen worden. Verwijder stof en voorwerpen van het klittenband op de voetplaat en het schuurpapier. Leg het schuurpapier vlak op de voetplaat en druk ze stevig op elkaar. Heeft het schuurpapier gaten voor de afvoer van het stof, zorg er dan voor dat die gaten samenvallen met de gaten van de voetplaat, anders kan het stof niet worden afgevoerd. Om het papier te verwijderen, tilt u een hoekje van het papier op waarna het papier los komt (zie B 2 ). 5.PAPIERPONS Gebruikt u schuurpapier zonder stofgaten, maak dan met de papierpons gaten in het papier om de afvoer van stof te verzekeren. Zet de pons (10) op de voetplaat met de randen op de randen van de voetplaat (Zie C ). Druk de pons in de voerplaat om gaten in het Handpalm schuurmachine 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 38 NL 3/5/2007 4:10:09 PM schuurpapier te ponsen. Verwijder de pons en controleer of er goede gaten zijn gevormd. 6.STOFZAK Gebruik de schuurmachine altijd met een stofzak. Voor de beste prestaties moet de stofzak geregeld worden leeggemaakt. Open de rits en maak de zak leeg. Om de zak te verwijderen, schuift u de montagebeugel van de schuurmachine af (zie D). Om de zak weer te monteren, drukt u de montagebeugel stevig op de behuizing van de schuurmachine (zie E.). Voor de beste prestaties moet de stofzak geleegd worden als hij halfvol is. 7.AFWERKFACILITEIT De machine kan schuren aan drie kanten van de voetplaat, wat gemakkelijke toegang geeft tot hoeken en randen van gegoten voorwerpen (zie F). 8.SCHUREN IN CIRKELS De schuurmachine werkt in kleine cirkelvormige bewegingen, waardoor het materiaal efficiënt verwijderd wordt. Gebruik de schuurmachine in lange zwaaiende bewegingen, en loodrecht op de nerf. Voor een fijnere afwerking gebruikt u fijn schuurpapier en beweegt u de schuurmachine alleen evenwijdig aan de nerf. Laat de schuurmachine niet op dezelfde plaats staan, tenzij u materaal wilt verwijderen en een oneffen oppervlakte wilt maken. TIPS VOOR HET GEBRUIK VAN DE PALMSCHUURMACHINE Wordt uw machine te heet, laat hem dan 2 à 3 minuten onbelast draaien om de motor af te koelen. Zorg ervoor dat het werkstuk stevig gemonteerd of vastgeklemd is zodat het niet kan bewegen. Iedere beweging van het materiaal kan de kwaliteit van het schuurwerk beïnvloeden. Start de schuurmachine voordat u schuurt en zet hem direct uit als u klaar bent. Voor de beste resultaten schuurt u hout in de richting van de nerf. Begin niet met schuren als het schuurpapier nog niet gemonteerd is. Laat het schuurpapier niet slijten. Het zal de voetplaat beschadigen. Schade aan de voetplaat wordt niet door de garantie gedekt. Gebruik grof papier om ruwe oppervlakten te schuren, middelmatig papier om oppervlakken glad te maken en fijn papier voor de laatste afwerking. Test de werking zo nodig om afvalmateriaal. Gebruik alleen schuurpapier van goede kwaliteit. Het schuurpapier bepaalt de efficiëntie van het schuren, niet de kracht die u op het gereedschap uitoefent. Door overmatig veel kracht wordt het schuren minder efficiënt en wordt de motor overbelast. Vervang het schuurpapier geregeld voor een optimale schuurefficiëntie. ONDERHOUD Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap. BESCHERMING VAN HET MILIEU Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten. Handpalm schuurmachine 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 39 39 NL 3/5/2007 4:10:10 PM CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Verklaren dat het product, Beschrijving: WORX Handpalm schuurmachine Type: WU645 Overeenkomt met de volgende richtlijnen, Richtlijn Machines EG 98/37/EG Laagspanningsrichtlijn EG 73/23/EEG gewijzigd door 93/68/EEG Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG 89/336/EEG gewijzigd door 93/68/EEG 40 Standaards in overeenstemming met, EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kwaliteitsmanager Handpalm schuurmachine 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 40 NL 3/5/2007 4:10:10 PM 1. TÆND/SLUK-KONTAKT 2. HÅNDTAGSOMRÅDE 3. SPÆNDSTYKKE TIL SLIBEPAPIR 4. HÅNDTAG TIL SPÆNDSTYKKE 5. LÅS TIL SPÆNDSTYKKEHÅNDTAG 6. STØVPOSE 7. PAPIRPERFORERING 8. FODPLADE 9. VELCRO-SYSTEM TEKNISK DATA Nominel spænding Nominel effekt Nominel friløbshastighed Base størrelse Orbitaldia 220V-240V~ 50Hz/60Hz 240 W 15000 min-1 103x110 mm 1.6 mm Dobbeltisoleret Maskinvægt 1.2Kg 41 STØJ- OG VIBRATIONSDATA Typiske A-vægtede lydniveauer lydtryksniveau 80dB (A) Typiske A-vægtede lydniveauer lydeffektniveau 91dB (A) Bær høreværn, når lydtrykket er over 85dB (A) Typisk vægtet vibration 8.6m/s2 TILBEHØR Slibepapir 1 stk. Papirperforering 1 stk. Støvpose 1 stk. Brug 1/4 ark slibepapir i følgende størrelse: 140X115mm uden velcro (kun spændstykke) 102 X 115mm til velcro Hvis du bruger slibepapir uden støvhuller, skal du bruge papirperforeringen til at lave huller. Vi anbefaler, at du køber dit tilbehør i den forretning, hvor du købte værktøjet. Brug tilbør i god kvalitet og af et velkendt mærke. Vælg efter den type arbejde, du har planlagt. Se på tilbehørsemballagen for nærmere informationer. Forretningens personale kan også hjælpe dig med råd og vejledning. Rystepudser 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 41 DK 3/5/2007 4:10:11 PM YDERLIGERE SIKERHEDSFORNSTALTNINGER VED HÅNDSLIBER 42 1. Tag stikket ud af stikkontakten, før du foretager indstillinger, service eller vedligeholdelse. 2. Træk en eventuel forlængerledning helt ud af tromlen for at undgå overophedning. 3. Hvis du skal bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den har det korrekte amperetal for elværktøjet og er i god stand. 4. Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til den spænding, der er trykt på værktøjets typeskilt. 5. Værktøjet er dobbelt isoleret for at yde ekstra beskyttelse mod fejl i værktøjets elektriske isolering. 6. Undersøg altid, om der er skjulte elledninger eller rør i vægge, inden du borer. 7. Værktøjets udvendige metaldele og tilbehør kan blive meget varme efter længere tids brug. 8. Fastspænd altid emnet korrekt for at forhindre, at det flytter sig. 9. Din håndsliber er et håndholdt værktøj, spænd den ikke fast. 10. Kontrollér, at emnet ikke indeholder søm, skruer etc. inden brug af rystepudseren. 11. Stop aldrig håndsliberen ved at påføre kraft til base-pladen. 12. Brug kun slibepapir i god stand. Brug ikke slidt eller hullet papir. 13. Slib ikke asbestholdige materialer, da støvet er sundhedsskadeligt. 14. Spis eller drik ikke i rystepudserens arbejdsområde. 15. Andre personer må kun opholde sig i arbejdsområdet, hvis de bærer støvmaske. 16. Hvis det er muligt, bør døre og vinduer til arbejdsområdet holdes lukket, til støvet er fjernet. 17. Værktøjet er kun designet til tørslibning, ikke vådslibning. 18. Værktøjet er designet til forskellige lette pudseopgaver i træ og metal. 19. Puds ikke magnesiumholdige materialer på grund af brandfaren. 20. Bær altid beskyttelsesbriller eller øjenbeskyttelse ved brug af pudseren. Linserne i almindelige briller er kun stødsikre – de er IKKE sikkerhedsbriller. Hvis du følger denne regel, mindskes risikoen for alvorlig Rystepudser 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 42 personskade. 21. Brug altid en ansigtsmaske eller støvmaske. Hvis du følger denne regel, mindskes risikoen for alvorlig personskade. 22. Brug altid høreværn, hvis værktøjet bruges i længere tid ad gangen. Hvis du følger denne regel, mindskes risikoen for alvorlig personskade. ADVARSEL! Visse støvpartikler, der opstår under pudsning, savning, slibning, boring og andre arbejdsopgaver, indeholder kemikalier, der kan forårsage kræft, fødselsdefekter eller reproduktive skader. Denne type kemikalier omfatter bl.a.: • Bly fra blybaseret maling • Krystallinske silika fra mursten, cement og andre murmaterialer. • Arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer. Risikoen ved indånding varier alt efter, hvor ofte du udfører denne type arbejde. Gør følgende for at mindske eksponeringen for disse kemikalier: • Arbejd i et område med god ventilation. • Brug godkendt sikkerhedsudstyr, f.eks. støvmasker, der er særligt designet til at filtrere mikroskopiske partikler. DK 3/5/2007 4:10:11 PM SYMBOLER Læs brugsanvisningen Advarsel Brug beskyttelsesbriller Brug høreværn Dobbeltisolering Brug støvmaske BETJENINGSVEJLEDNING 1. TÆND/SLUK-KONTAKT For at starte din sliber, nedtryk beskyttelsesdækslet over kontakten på position, mærket“I”.For at standse din sliber, nedtryk beskyttelsesdækslet over positionen mærket “0”. 2. HÅNDGREB Du kan bruge din sliber med en hånd (se A). 3.UDSKIFTNING AF SANDPAPIR For at fjerne slibepapiret skal du løfte fastspændingshåndtaget og bevæge det væk fra fastsp.låsen. (Se B). Slibepapirspændstykket er nu løsnet. Gentag med spændstykket på den anden side af sliberen. For at påsætte nyt slibepapir skal du sætte ca. 5 mm af den ene ende af slibepapiret under slibepapirspændstsykket, indtil papiret får kontakt med kabinetsvæggen (Se B) Løft håndtaget opad, og flyt det til låsepositionen. Tryk slibepapiret fast i fodpladens facon så stramt som muligt, og fastgør enden under det andet slibepapirspændstykke. Kontroller, at slibepapiret er vinkelret på fodpladen. Hvis ikke, skal du fjerne det og sætte det på igen. Sørg altid for, at slibepapiret sidder stramt på fodpladen og er fastgjort under begge de låste spændstykker. Det vil sikre en effektiv slibning. 43 4. UDSKIFTNING AF VELCROSANDPAPIR Sandpapir og fodpladen er udstyret med Velcro-system, så du hurtigt og let kan skifte sand- og poleretilbehør. Fjern støv og andet fra Velcro på fodplade og sandpapir. Placer sandpapiret jævnt på fodpladen, og tryk ned for at sætte de to flader godt sammen. Hvis der er udblæsningshuller på sandpapiret skal du justere disse huller, så de passer til fodpladen, ellers fungerer støvudblæsningen ikke. For at fjerne sandpapiret skal du løfte i det ene hjørne på papiret og trække det af fodpladen (Se B.2). 5. PAPIRPERFORERING Hvis slibepapiret er uden støvhuller, skal du bruge papirperforatoren til at lave huller med for at sikre en korrekt støvudtagning. Placer hulleren (7) over fodpladen med hulsiderne på kanterne af fodpladen (Se C.). Tryk hulleren i fodpladen for at lave huller i sandpapiret. Fjern derefter hulleren og kontroller, at der er lavet korrekte huller. Rystepudser 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 43 DK 3/5/2007 4:10:12 PM 6. STØVPOSE Brug altid din sliber med monteret støvpose. For at opnå bedste resultat skal du altid tømme støvposen i tide. Åbn lynlåsen, og tøm støv ud af posen. For at fjerne posen skal du skubbe fastspændingen ud og væk fra slibemaskinen. (Se D). For at sætte posen på plads igen skal du trykke monteringsstykket godt fast på slibekabinettet (Se E ). For de bedste præstationer skal posen altid tømmes, når den er halv fuld 7. GLATSLIBNINGSFACILITET Din sliber kan slibe glat på tre sider af fodpladen, hvilket gør det muligt at få let adgang til profilhjørner og –kanter (Se F). 44 8. ORBITALSLIBNING Din sliber arbejder i små cirkulære rotationsbevægelser, som muliggør effektiv fjernelse af materialet. Brug din sliber i lange fejende bevægelser på tværs af arbejdsemnet og jævnt hen over årerne. Ved finerfinish skal du altid bruge finkornet slibepapir og kun bevæge sliberen i kornretningen og aldrig på tværs af årerne. Lad ikke din sliber blive på samme sted, da du ellers kan fjerne materialet og danne en ujævn overflade. ARBEJDSTIPS FOR DIN HÅNDSLIBER Slibepapiret bestemmer slibeeffekten, ikke den kraft du bruger på værktøjet. Overdreven kraft vil reducere slibeeffekten og medføre overbelastning af motoren. Jævnlig udskiftning af slibepapiret vil opretholde maksimal slibeeffekt. VEDLIGEHOLDELSE Denne rystepudser kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Rystepudseren må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt normalt, at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og beskadiger ikke rystepudseren. MILJØBESKYTTELSE Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl. Hvis dit elektriske værktøj bliver for varmt, køres det uden belastning i 2-3 minutter, for at køle motoren. Sørg altid for, at arbejdsemnet holdes fast eller spændes fast for at forhindre, at det bevæges. Enhver bevægelse af materialet kan påvirke slibekvaliteten. Start din sliber, før du skal slibe, og sluk først for den, når du er færdig med at slibe. For at opnå bedste resultater, skal du slibe træ i åreretningen. Begynd ikke slibning uden påsat slibepapir. Sørg for, at slibepapiret ikke slides helt væk, da det vil beskadige fodpladen. Garantien dækker ikke slitage på fodpladen. Brug grovkornet slibepapir til slibning af grove overflader, mediumkornet slibepapir til bløde overflader og finkornet slibepapir til afsluttende slibning. Om nødvendig, så udfør en testkørsel på affaldsmateriale. Brug kun slibepapir i god kvalitet. Rystepudser 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 44 DK 3/5/2007 4:10:12 PM KONFORMITETSERKLÆRING Vi, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. Kina Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Rystepudser Type WU645 Er i overensstemmelse med følgende direktiver: EC Machinery Directive 98/37/EC EC Low Voltage Directive 73/23/EEC ændret ved 93/68/EEC EC Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC ændret ved 93/68/EEC Standarder i overensstemmelse med EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 45 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager Rystepudser 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 45 DK 3/5/2007 4:10:13 PM 1. VIRTAKYTKIN 2. KAHVAN OTEALUE 3. HIOMAPAPERIPURISTIN 4. KIRISTYSSALPA 5. KIRISTYSSALVAN LUKKO 6. PÖLYPUSSI 7. PAPERILÄVISTIN 8. POHJALEVY 9. TARRAKIINNITYSJÄRJESTELMÄ TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite Nimellisteho Nimellisnopeus Kuormittamattomana Alustan koko Kiertoliikkeen halkaisija 220V-240V~ 50Hz/60Hz 240 W 15000 min-1 103x110 mm 1.6 mm Kaksoiseristetty Koneen paino 1.2Kg 46 MELU- JA TÄRINÄARVOT Painotettu äänenpaine 80dB (A) Painotettu äänenvoimakkuus 91dB (A) Käytä kuulosuojaimia, kun äänenpaine ylittää arvon 85dB (A) Tyypillinen painotettu tärinä 8.6m/s2 VARUSTEET Sander paper 1 kpl Paper hole punch 1 kpl Pölypussi 1 kpl Käytä 1/4 arkkia seuraavasta hiomapaperikoosta 140X115mm ei tarrakiinnitystä (vain jousipidike) 102 X 115mm tarrakiinnityksellä Käytettäessä rei’ittämättömiä hiomapapereita niihin täytyy tehdä pölyreiät paperilävistimellä. Suositamme, että hankitte kaikki lisävarusteet liikkeestä, josta ostitte työkalun. Käytä hyvälaatuisia varusteita tunnetuilta merkkivalmistajilta. Valitse raekoko/karkeus tekeillä olevan työn mukaan. Lue lisätiedot varusteen omasta pakkauksesta. Myyjäliikkeen henkilökunta auttaa ja neuvoo mielellään. Kämmenhiomakone 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 46 FIN 3/5/2007 4:10:13 PM LISÄTURVALLISUUSOHJEET HIOMAKONEELLE 1. Irrota aina koneen liitäntäjohto pistorasiasta ennen säätöjä sekä huolto - ja kunnossapitotöitä. 2. Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan ylikuumenemisen välttämiseksi. 3. Varmista, että jatkojohdon virtakestoisuus (johtimien poikkipinta) on riittävä käytettävälle koneelle. 4. Varmista, että verkkojännite on sama kuin koneen arvokilpeen merkitty jännite. 5. Kone on kaksoiseristetty, mikä antaa lisäsuojaa koneen sisäisen eristevaurion tapauksessa. 6. Tarkista aina seinät ja katot, jotta et poraa rakenteen sisällä oleviin johtoihin ja putkiin. 7. Koneen ulkoiset metalliosat ja varusteet saattavat olla kuumia pitkien työrupeamien jälkeen. 8. Varmista mahdollisuuksien mukaan, että työkappale pysyy kunnolla paikallaan. 9. Hiomakone on käsikäyttöinen työkalu, älä kiinnitä sitä. 10. Varmista ennen hiontaa, että hiottavalla alueella ei ole nauloja, ruuveja jne. 11. Älä koskaan pysäytä hiomakonetta kohdistamalla voimaa pohjalevyyn. 12. Käytä vain hyväkuntoisia hiomapapereita. Älä käytä repeytynyttä tai kulunutta paperia. 13. Älä hio asbestia sisältävää materiaalia terveysvaaran vuoksi. 14. Älä syö äläkä juo hiomakoneen työskentelyalueella. 15. Älä päästä ketään työskentelyalueelle ilman hengityssuojainta. 16. Jos mahdollista, eristä työskentelyalue niin, että hiontapöly pysyy siellä myöhempää poistoa varten. 17. Kone on suunniteltu vain kuivahiontaan, ei märkähiontaan. 18. Kone on suunniteltu puun ja metallin tavalliseen kevyeen hiontaan. 19. Älä hio magnesiumia sisältävää materiaalia tulipalovaaran vuoksi. 20. Käytä aina suojalaseja tai silmäsuojaimia hiomakonetta käyttäessäsi. Tavallisissa silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit, ne EIVÄT ole suojalasit. Tämän ohjeen noudattaminen vähentää vakavan tapaturman vaaraa. 21. Käytä aina hengityssuojaimia. Tämän Kämmenhiomakone 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 47 ohjeen noudattaminen vähentää vakavan tapaturman vaaraa. 22. Käytä aina kuulonsuojaimia pitkien työrupeamien aikana. Tämän ohjeen noudattaminen vähentää vakavan tapaturman vaaraa. VAROITUS: Jotkut koneellisessa hionnassa, sahauksessa, porauksessa ja muissa rakennustöissä syntyvät pölyhiukkaset sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymishäiriöitä. Joitakin esimerkkejä näistä kemikaaleista: • Lyijypohjaisista maaleista peräisin oleva lyijy. • Tiilistä, sementistä ja muista muuraustuotteista peräisin oleva kiteinen pii. • Kemiallisesti käsitellystä puutavarasta peräisin oleva arseeni ja kromi. Altistumisesta aiheutuva vaara vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein teet tämän tyyppistä työtä. Jotta altistuisit mahdollisimman vähän näille kemikaaleille: • Työskentele hyvin tuuletetussa tilassa. • Käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten sellaisia pölynsuojaimia, jotka on erityisesti suunniteltu suodattamaan mikroskooppiset hiukkaset hengitysilmasta. 47 FIN 3/5/2007 4:10:14 PM SYMBOLIT Luekäyttöohje Varoitus KÄYTTÖOHJEET 1. VIRTAKYTKIN Käynnistä hiomakone painamalla suojakuorta kytkimen päällä ”I”:llä merkystä kohdasta. Pysäytä hiomakone painamalla suojakuorta “0”:lla merkitystä kohdassa. 2. KAHVAN OTEALUE Hiomakonetta voi käyttää kaksin käsin (Ks. A). Käytä suojalaseja Käytä kuulonsuojaimia Kaksoiseristys Käytä hengityssuojainta 48 3. TAVALLISEN HIOMAPAPERIN VAIHTO Poista hiomapaperi nostamalla puristinvipua ja siirtämällä se ulos puristinvivun lukosta (Ks.B). Hiomapaperin puristin on nyt auki. Tee sama toiselle puristimelle hiomakoneen vastakkaisella puolella. Laita uusi hiomapaperi koneeseen niin, että noin 5 mm paperin toisesta päästä on puristimen alla ja koskettaa kotelon seinää (Ks. B). Nosta puristinvipu ylös ja vie se lukitusasentoon. Paina hiomapaperi mahdollisimman tiukasti pitkin pohjalevyn pintaa ja kiinnitä toinen pää toisen puristimen alle. Tarkista, että hiomapaperi on suorassa pohjalevyyn nähden. Jos ei ole, irrota ja kiinnitä uudestaan. Varmista aina, että hiomapaperi on tiiviisti pohjalevyn päällä ja tukevasti kummankin lukitun puristimen alla. Se takaa turvallisen ja tehokkaan hiontatuloksen. 4. TARRATAUSTAISEN HIOMAPAPERIN VAIHTO Hiomapaperi ja pohjalevy on varustettu tarrapinnalla hioma- ja kiillotusvälineiden nopeaa ja helppoa vaihtoa varten. Poista kaikki pöly ja muut roskat pohjalevyn ja hiomapaperin tarrapinnoilta. Aseta hiomapaperi tasaisesti pohjalevyä vasten ja kiinnitä se pohjalevyyn painamalla tiukasti. Jos hiomapaperissa on pölynpoistoreiät, ne täytyy kohdistaa pohjalevyn reikiin, jotta hiontapöly poistuu kunnolla. Poista hiomapaperi nostamalla sitä reunasta ja vetämällä se irti pohjalevystä (Ks.B.2). 5 PAPERILÄVISTIN Käytettäessä rei’ittämättömiä hiomapapereita niihin täytyy tehdä reiät paperilävistimellä, jotta hiontapöly poistuu kunnolla. Aseta lävistin (7) pohjalevyn päälle lävistimen reunat pitkin pohjalevyn reunoja (Ks. c). Paina lävistin pohjalevyyn, jolloin se tekee reiät hiomapaperiin. Poista sitten lävistin ja tarkista, että kaikki reiät tulivat oikean muotoisiksi. Kämmenhiomakone 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 48 FIN 3/5/2007 4:10:15 PM 6. PÖLYPUSSI Käytä hiomakonetta aina pölypussi kiinnitettynä. Parhaan hiontatuloksen saavuttamiseksi tyhjennä aina pölypussi ajoissa. Avaa vetoketju ja tyhjennä pöly pussista. Irrota pussi vetämällä kiinnitysteline ulos ja irti hiomakoneesta (Ks. D). Laita pussi takaisin työntämällä kiinnitysteline tukevasti koloonsa hiomakoneen kotelossa (Ks. E) Säilyttääksesi parhaan hiontatehon tyhjennä pölypussi aina, kun se on puolillaan. 7. LÄHIHIONTAETÄISYYS Tällä hiomakoneella voi hioa pohjalevyn kolmen sivun kanssa tasan kohteen reunoihin, mikä helpottaa ahtaiden paikkojen nurkkien ja reunojen hiontaa (Ks. F). 8. KIERTOHIONTA Tämä hiomakone liikkuu pientä ympyräliikettä, jonka ansiosta aineen poisto on tehokasta. Käytä hiomakonetta pyyhkäisten sillä pitkiä vetoja pitkon työkappaleen pintaa ja myös syysuuntaan nähden poikittain. Käytä aina hienommassa viimeistelyssä hienorakeista hiomapaperia ja liikuta hiomakonetta ainoastaan syiden suuntaan, älä koskaan syyhyn nähden poikittain. Älä anna hiomakoneen käydä paikallaan, sillä muuten materiaalia poistuu siitä ja pinnasta ei tule tasainen. hienorakeista pintojen viimeistelyyn. Tarvittaessa tee koehionta jätemateriaaliin. Käytä ainoastaan hyvälaatuista hiomapaperia. Hiomapaperi säätää hionnan tehoa, ei käyttäjän työkaluun kohdistama voima. Liika voima heikentää hiontatehoa ja ylikuormittaa moottoria. Hiekkapaperin säännöllinen vaihto pitää yllä parasta hiontatehoa. HUOLTO Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta. YMPÄRISTÖN SUOJELU Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. 49 VINKKEJÄ HIOMAKONEELLA TYÖSKENTELYYN Jos sähkökone kuumenee liikaa, jäähdytä moottoria käyttämällä sitä kuormittamatta 2-3 minuuttia. Varmista aina, että työkappale on tiukasti kiinni sen tahattoman liikahtamisen estämiseksi. Kaikki työkappaleen liikkeet voivat vaikuttaa hiontajäljen laatuun. Käynnistä hiomakone ennen hionnan alkua ja sammuta se vasta nostettuasi sen irti työkappaleen pinnasta. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi hio puuta syiden suuntaan. Älä aloita hiontaa ilman kiinnitettyä hiomapaperia. Älä päästä hiomapaperia kulumaan liikaa, koska silloin pohjalevy voi vaurioitua. Takuu ei koske pohjalevyn kulumista. Käytä karkearakeista paperia karkeiden pintojen hiontaan, keskikarkeaa pehmeille pinnoille ja Kämmenhiomakone 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 49 FIN 3/5/2007 4:10:15 PM VAATIMUSTENMUKAISUUSV AKUUTUS Me, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Kämmenhiomakone Tyyppi WU645 Täyttää seuraavien direktiivien määräykset: EU:n konedirektiivi 98/37/EC EU:n pienjännitedirektiivi 73/23/EEC ja muutos 93/68/EEC EU:n direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta 89/336/EEC jamuutos 93/68/EEC 50 Yhdenmukaiset standardit EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Laatupäällikkö Kämmenhiomakone 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 50 FIN 3/5/2007 4:10:16 PM 1. AV/PÅ-BRYTER 2. HÅNDGREPSOMRÅDE 3. SANDPAPIRHOLDER 4. HOLDERHENDEL 5. HOLDERHENDELLÅS 6. STØVPOSE 7. PAPIRSTANSE 8. BUNNPLATE 9. BORRELÅSSYSTEM TEKNISKE DATA Merkespenning Merkeytelse Nominell tomgangshastighet 220V-240V~ 50Hz/60Hz 240 W 15000 min-1 Bunnplatestørrelse 103x110 mm Rotasjonsdiameter 1.6 mm Dobbeltisolasjon Maskinvekt 1.2Kg 51 STØY- OG VIBRASJONSDATA A-veid lydtrykk 80dB (A) A-veid lydeffekt 91dB (A) Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 85dB (A) Typisk veid vibrasjon 8.6m/s2 TILLEGGSUTSTYR Sandpapir 1 stk Papirhullstanse 1 stk Støvpose 1 stk Bruk 1/4ark sandpapir med følgende størrelse: 140X115mm, ikke for borrelås (kun klemme) 102 X 115mm for borrelås Hvis du bruker sandpapir uten hull, må du lage hull med papirstansen. Vi anbefaler at du kjøper alt tilleggsutstyr fra forretningen hvor du kjøpte verktøyet. Bruk tilleggsutstyr med et velkjent merkenavn. Velg grovheten i forhold til arbeidet du planlegger. Les tilleggsutstyr-anvisningene for mer informasjon. Butikkpersonalet kan også hjelpe og gi råd. Eksentersliper 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 51 NOR 3/5/2007 4:10:16 PM EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR DIN PALM SANDER 52 1. Fjern støpslet fra kontakten før du foretar noen justeringer, vedlikehold eller reparasjoner. 2. Trekk kabeltrommelen helt ut for å unngå eventuell overoppheting. 3. Når du bruker en skjøteledning, må du sikre at den har den riktige ampere, tilpasset det elektriske verktøyet og at den er i sikker elektrisk forfatning. 4. Forsikre deg om at spenningen på hovednettet er den samme som spenningen på verktøyets merkeplate. 5. Verktøyet ditt er dobbeltisolert som en tilleggsbeskyttelse mot mulige elektriske isolasjonsfeil inne i verktøyet. 6. Sjekk alltid vegger og tak for å unngå skjulte strømkabler og rør. 7. Etter lange arbeidsperioder, kan utvendige metalldeler og tilbehør bli varmt. 8. Hvis det er mulig, forsikre deg om at arbeidsstykket er skikkelig festet for å hindre bevegelse. 9. Din Palm Sander er et håndholt verktøy, ikke fest den til noe annet slipeverktøy. 10. Før sliping, sjekk at området er fritt for spiker, skruer etc. 11. Stopp aldri baneslipemaskinen ved å påføre kraft til bunnplaten. 12. Stopp aldri Palm Sander ved å bruke makt mot bunnplaten. 13. Slip ikke materialer som innholder asbest på grunn av helserisikoen. 14. Ikke spis eller drikk i arbeidsområdet rundt slipemaskinen. 15. Ikke la folk komme til arbeidsområdet uten å bruke støvmaske. 16. Der det er mulig, sperr av arbeidsområdet, samle opp støvet for senere å fjerne det. 17. Verktøyet ditt er laget til tørrsliping, ikke våtsliping. 18. Verktøyet ditt er laget til generelt bruk. Lett sliping av treverk og metaller. 19. Ikke slip magnesiummaterialer på grunn av brannrisikoen. 20. Bruk alltid beskyttelsesbriller eller øyevern når du bruker slipemaskinen. Vanlige briller har bare støtsikre linser; de er IKKE sikkerhetsbriller. Ved å følge disse reglene reduseres risikoen for alvorlig personskade. 21. Bruk alltid ansiktsmaske eller Eksentersliper 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 52 støvmaske. Ved å følge disse reglene reduseres risikoen for alvorlig personskade. 22. Bruk alltid hørselsvern under langvarige arbeidsperioder. Ved å følge disse reglene reduseres risikoen for alvorlig personskade. ADVARSEL: Noen støvpartikler som blir laget under polering, saging, sliping og andre arbeidsoppgaver inneholder kjemikalier som er kjent for å gi kreft, fødselsskader eller andre forplantningsskader. Noen eksempler på disse kjemikaliene er: • Bly fra blyholdig maling. • Krystallin silikat fra murstein, sement og andre mur - produkter. • Arsen og krom fra kjemisk behandlet tømmer. Din risiko for disse eksponerte variantene, avhenger av hvor ofte du gjør denne type arbeid. For å redusere eksponeringen fra disse kjemikaliene: • Arbeid i et godt ventilert område. • Arbeid med godkjent sikkerhetsutstyr, som støvmaskene som er spesielt laget for å filtrere mikroskopiske partikler. NOR 3/5/2007 4:10:17 PM SYMBOLER BRUKSVEILEDNING Advarsel 1. AV/PÅ-BRYTER For å starte slipemaskinen, trykk ned beskyttelsesdekselet over bryteren i posisjon merket “I”.For å stoppe slipemaskinen, trykk ned beskyttelsesdekselet i posisjonen merket “0”. Bruk bekyttelsesbriller 2. HÅNDGREPSOMRÅDE Du kan bruke slipemaskinen med to hender (se A). Les manualen Bruk hørselsvern Dobbelisolasjon Bruk støvmaske 3. BYTTE STANDARD SANDPAPIR For å fjerne sandpapiret, løft spennarmen og fjern den fra spennarmlåsen (se B.1). Sandpapirholderen er nå løs. Gjenta med den andre holderen på den motsatte siden av slipemaskinen. For å tilpasse nytt sandpapir, plasser omtrent 5 mm av den ene enden av sandpapiret inntil papiret er i kontakt med kapslingsveggen (se B.1). Løft spennarmen og plasser den i låseposisjon. Press sandpapiret rundt bunnplaten så tett som mulig og fest endene under den andre spennarmen. Sjekk at sandpapiret er riktig plassert i forhold til bunnplaten. Hvis ikke, fjern papiret og plasser det på nytt. Sørg alltid for at sandpapiret ligger stramt over bunnplaten og at det er festet på undersiden med begge låsene. Dette vil sikre at slipingen blir sikker og effektiv. 53 4. SKIFTE BORRELÅSPAPIR Slipepapiret og slipesålen er utstyrt med borrelåssystem slik at det går raskt å skifte slipe- og poleringsmateriell. Fjern eventuelt støv og rusk fra borrelåsen på slipesålen og slipepapiret. Plasser slipepapiret symmetrisk på slipesålen og trykk det godt inn mot sålen. Hvis slipepapiret har hull for støvavsug, må du plassere disse over hullene i slipesålen, ellers vil støvavsuget ikke fungere. Du tar av papiret ved å løfte opp et hjørne og dra papiret av slipesålen (se B. 2) 5. PAPIRSTANSE Hvis du bruker sandpapir uten hull, må du lage hull med papirstansen for å sikre korrekt støvavsug. Plasser stansen (7) over bunnplaten med stansesidene på kanten av bunnplaten (se C). Trykk stansen inn i bunnplaten for stanse ut hull i sandpapiret. Fjern deretter stansen og sjekk at alle hullene har fått riktig form. Eksentersliper 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 53 NOR 3/5/2007 4:10:18 PM 6. STØVPOSE Bruk alltid slipemaskinen med støvposen montert. For optimal ytelse, sørg for å tømme støvposen i tide. Åpne glidelåsen og tøm støvet fra posen. Ta av posen ved å skyve monteringsbraketten ut og bort fra slipemaskinen. (se D). For montere posen igjen, trykk monteringsbraketten godt fast på riktig sted på slipemaskinkapslingen (se E). For best ytelse tøm alltid støvposen når den er halvfull. 7. HJØRNESLIPING Slipemaskinen kan slipe helt inn til tre sider av bunnplaten, noe som gjør det lett å slipe hjørner og støpekanter (se F). 54 8. SIRKELSLIPING Slipemaskinen roterer med små sirkelbevegelser, noe som gjør at materialet blir effektivt fjernet. Operer slipemaskinen med lange sveipende bevegelser over arbeidet og jevnt på tvers av trefiberretningen. For en finere finish, alltid bruk et finkornet sandpapir og beveg slipemaskinen kun i sandkornretningen og aldri på tvers av trefibrene. Ikke tillat slipemaskinen å forbli i samme posisjon, hvis ikke vil den slipe bort for mye materiale og skape en ujevn overflate. Overdreven kraft vil redusere slipeeffekten og kan forårsake overbelastning av motoren. Regelmessig utskifting av sandpapir vil sørge for at slipeeffekten stadig er best mulig. VEDLIKEHOLD Ditt elektriske verktøy trenger ingen tilleggssmøring eller vedlikehold. Det er ingen brukernyttige deler i ditt elektriske verktøy. Bruk aldri vann eller kjemiske rengjøringsmidler på ditt elektriske verktøy. Tørk av med en tørr klut. Lagre alltid ditt elektriske verktøy på en tørr plass. Hold motorens ventilasjonsåpninger rene. Hold arbeidskontrollene rene for støv. Hvis du ser noen gnister i ventilasjonsåpningene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet ditt. MILJØVERNTILTAK Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd. AREIDSTIPS FOR PALM SANDER Dersom verktøyet blir for varmt, kjør den uten belastning i 2-3 minutter for å kjøle den ned. Sørg alltid for at arbeidstykket holdes fast eller fastspennes for å hindre bevegelser. Enhver bevegelse av materialet kan påvirke kvaliteten på slipearbeidet. Start slipemaskinen før du begynner å slipe og skru den av etter at du har sluttet å slipe. For best resultat, slip tre i treets fiberretning.. Ikke start slipingen uten å ha tilpasset sandpapiret. Ikke la sandpapiret slites vekk da dette vil ødelegge bunnplaten. Garantien dekker ikke bunnplatens slitasje. Bruk grovt sandpapir til å slipe grove overflater, medium sandpapir for glatte overflater og fint sandpapir for finpussen. Om nødvendig, gjør en test på et restmateriale. Bruk kun sandpapir av god kvalitet. Sandpapiret bestemmer slipeeffekten, ikke hvor mye kraft du bruker på verktøyet. Eksentersliper 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 54 NOR 3/5/2007 4:10:18 PM SAMSVARSERKLÆRING Vi, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Erklærer at produktet, Beskrivelse WORX Eksentersliper Type WU645 Samsvarer med følgende direktiver, Maskindirektivet 98/37/EC Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC med tillegg av 93/68/EEC EMC-direktivet 89/336/EEC med tillegg av 93/68/EEC Standardene samsvarer med EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 55 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager Eksentersliper 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 55 NOR 3/5/2007 4:10:19 PM 1. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN 2. GREPPOMRÅDE 3. KLÄMMA FÖR SLIPPAPPER 4. KLÄMSPAK 5. LÅS FÖR KLÄMSPAK 6. DAMMPÅSE 7. LÅS FÖR KLÄMSPAK 8. FOTPLÅT 9. FÄSTSYSTEM MED HAKE OCH ÖGLA TEKNISKA DATA Spänning Effekt Hastighet utan belastning Basens storlek Excenterrörelsens diameter 220V-240V~ 50Hz/60Hz 240 W 15000 min-1 103x110 mm 1.6 mm Dubbelisolering Maskinvikt 1.2Kg 56 LJUD- OCH VIBRATIONSDATA Ett viktat ljudtryck på 80dB (A) En viktad ljudeffekt på 91dB (A) Använd hörselskydd vid ljudtrycksnivåer över 85dB (A) Typisk vägd vibration 8.6m/s2 TILLBEHÖR Slippapper 1 st Hålslag för slippapper 1 st Dammpåse 1 st Använd 1/4av slippapper med följande storlek: 140X115mm utan hake och ögla (endast klämma) 102 X 115mm med hake och klämma Om du har slippapper utan dammhål måste du använda pappershålslaget för att göra hål. Vi rekommenderar att du köper alla tillbehör från samma butik som du köper maskinen från. Använd kvalitetstillbehör från välkända tillverkare. Välj grovlek med tanke på det arbete du tänker göra. På tillbehörets förpackning finns mer information. Butikspersonalen kan ge hjälp och råd. Handslipmaskin 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 56 SV 3/5/2007 4:10:19 PM YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DIN HANDSLIPMASKIN 1. Ta ur stickkontakten ur vägguttaget innan du utför justering, service eller underhåll. 2. Rulla ut alla kabeltrummor helt för att undvika möjlig överhettning. 3. När det behövs en förlängningssladd måste du se till att den har korrekt amperevärde för ditt verktyg och att den används i ett elektoniskt säkert skick. 4. Kontrollera att huvudströmmen har samma värde som på verktygsskylten. 5. Ditt verktyg är dubbelisolerat för ytterligare skydd mot möjliga fel på den elektriska isoleringen i verktyget. 6. Kontrollera alltid väggar och tak för att undvika dolda strömkablar och - rör. 7. Efter långvarig användning kan externa metalldelar och tillbehör bli varma. 8. Se om möjligt till att arbetsstycket är fastspänt så att det inte förflyttar sig. 9. Din handslipmaskin är ett handverktyg. Sätt inte fast din handslipmaskin. 10. Innan du börjar slipa kontrollerar du att det inte finns spikar, skruvar, etc. 11. Stoppa aldrig handslipmaskinen genom att utöva tryck mot basplattan. 12. Använd bara slippapper i gott skick. Använd inte slitet eller skadat sandpapper. 13. Använd inte slipmaterial som innehåller asbest, det är en hälsorisk. 14. Ät eller drick inte i det arbetsområde där slipmaskinen används. 15. Låt inte personer beträda arbetsområdet utan att de använder munskydd. 16. Om möjligt, spärra av arbetsområdet så att dammet hålls kvar för senare rengöring. 17. Ditt verktyg är tillverkat för torrslipning, inte våtslipning. 18. Ditt verktyg är tillverkat för allmänn lätt slipning av trä och metaller. 19. Slipa inte magnesiummaterial på grund av brandrisken. 20. Använd alltid skyddsglasögon eller ögonskydd när du använder slipmaskinen. Vanliga solglasögon har bara stötresistenta linser, de är INTE skyddsglasögon. Följer du dessa regler kommer det att reducera risken för allvarliga personskador. 21. Använd alltid ett munskydd eller en ansiktsmask. Följer du dessa regler kommer det att reducera risken för Handslipmaskin 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 57 allvarliga personskador. 22. Använd alltid hörselskydd vid långvarig användning. Följer du dessa regler kommer det att reducera risken för allvarliga personskador. VARNING: Vissa dammpartiklar som bildas vid slipning, sågning, polering, borrning och andra konstruktionsarbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, födelsedefekter eller andra skador på det reproduktiva systemet. Vissa av dessa kemikalier är: • Bly från blybaserade färger. • Kristallisk kiselsyra från tegel och cement och andra murbruksprodukter. • Arsenik och krom från kemiskt behandlat timmer. Risken för dessa exponeringar varierar, beroende på hur ofta du utför denna typ av arbeten. För att reducera exponering för dessa kemikalier: • Arbeta på en väl ventlilerad plats. • Arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, som de munskydd som är speciellt tillverkade för filtrering av mikroskopiska partiklar. 57 SV 3/5/2007 4:10:20 PM SYMBOLER ANVÄNDARHANDLEDNING Varning 1. STRÖMBRYTAREN TILL/FRÅN Du startar handslipmaskinen genom att trycka ner skyddet över omkopplaren vid läget märkt “I”. Du stoppar handslipmaskinen genom att trycka ner skyddet över omkopplaren vid läget märkt“0”. Använd skyddsglasögon 2. GREPPOMRÅDE Du kan arbeta med slipmaskinen med två händer (Se A). Läs bruksanvisningen Använd hörselskydd Dubbel isolering Använd munskydd 58 3. BYTE AV STANDARDSLIPPAPPER För att ta bort slippappret lyfter du upp klämspaken och för den bort från låset för klämspaken (Se B.1). Klämman för slippappret har nu lossats. Gör på samma sätt med klämman på den andra sidan av slipmaskinen. För att sätta i ett nytt slippapper för du in ca 5 mm av papprets ena ände under klämman för slippapper så att det kommer i kontakt med maskinens vägg (Se B.1). Lyft upp klämspaken och för den till låsningsläget. Tryck slippappret så att det följer fotplåtens form så nära som möjligt och fäst änden under den andra klämman för slippapper. Kontrollera att slippappret ligger parallellt med fotplåten. Om det inte gör det, ta bort det och sätt dit det igen. Kontrollera alltid att slippappret ligger an mot hela fotplåten och sitter fast under båda klämmorna och att de är låsta. Detta garanterar säker och effektiv slipning. 4. BYTE AV SLIPPAPPER MED HAKE OCH ÖGLA Slippappret och fotplåten är försedda med ett fästsystem av hakar och öglor som gör det enkelt att snabbt byta slippapper och poleringstillbehör. Ta bort damm och skräp från fotplåtens och slippapprets hake och ögla. Placera slippappret slätt på fotplåten och tryck till så att de ligger ordentligt samman. Om slippappret har utsugningshål för damm måste de passas in mot hålen i fotplåten. Annars kan inte dammet sugas bort. För att ta bort slippappret lyfter du upp ett av slippapprets hörn och drar bort slippappret från fotplåten (Se B.2.). 5. PAPPERSHÅLSLAG Om du har slippapper utan dammhål måste du använda pappershålslaget för att skapa hålen som används för dammutsugningen. Placera hålslaget (7 )över fotplåten med hålslagets sidor utefter fotplåtens kanter (Se Handslipmaskin 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 58 SV 3/5/2007 4:10:21 PM C). Tryck in hålslaget i fotplåten för att göra hålen i slippappret. Ta sedan bort hålslaget och kontrollera att hålen är felfria. 6. DAMMPÅSE Kör alltid slipmaskinen med dammpåsen påsatt. Den fungerar bäst om du alltid tömmer dammpåsen i tid. Öppna dragkedjan och töm påsen. Ta bort dammpåsen genom att föra hållaren utåt bort från slipmaskinen (Se D). Sätt tillbaka dammpåsen genom att bestämt trycka in hållaren i dess plats i slipmaskinens hus (Se E). För bästa prestanda ska du alltid tömma dammpåsen då den är halvfull. 7. VÄGGNÄRA SLIPNING Du kan slipa väggnära med tre sidor av fotplåten så att du lätt kommer åt inne i hörn och intill lister (Se F). 8. EXCENTERSLIPNING Slipmaskinen arbetar i små roterande cirklar vilket ger en effektiv borttagning av material. För slipmaskinen i långa svepande rörelser över arbetsstycket, även tvärs fiberriktningen. För en finare slipyta ska ett finkornigt slippapper användas och maskinen bara föras längs med fibrerna och aldrig tvärs dem. Låt aldrig slipmaskinen stå på samma ställe och slipa. Extra mycket material tas då bort just där, vilket ger en ojämn yta. Använd endast slippapper av god kvalitet. Slipeffekten beror på slippappret inte på hur hårt du trycker på slipmaskinen. Onödigt stor kraft minskar slipeffekten och kan överbelasta motorn. Byt slippappret regelbundet så är slipeffekten alltid optimal. UNDERHÅLL Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inta delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg. MILJÖSKYDD Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd. 59 ARBETSTIPS FÖR DIN HANDSLIPMASKIN Om ditt elverktyg blir alltför varmt, kör det utan belastning i 2-3 minuter för att kyla motorn. Se alltid till att arbetsstycket hålls eller kläms fast ordentligt så att det inte kan röra sig. Varje rörelse av arbetsstycket kan påverka slipningens ytkvalitet. Starta slipmaskinen innan du börjar slipa och stäng av den efter det att du slutat slipa. För bästa resultat, slipa trä i fiberriktningen. Försök inte börja slipningen utan att ha satt i slippappret. Se till att slippappret inte lossar. Det skadar fotplåten. Garantin omfattar inte förslitning och repor i fotplåten. Använd grovt slippapper för slipning av grova ytor, mediumslippapper för släta ytor och fint slippapper för finputsning. Prova gärna först på kasserat material. Handslipmaskin 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 59 SV 3/5/2007 4:10:21 PM DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Handslipmaskin Typ WU645 Uppfyller följande direktiv, EG Maskindirektiv 98/37/EC EG Lågspänningsdirektiv 73/23/EEC ändrat av 93/68/EEC EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 89/336/EEC ändrat av 93/68/EEC 60 Standarder överensstämmer med EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kvalitetsdirektör Handslipmaskin 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 60 SV 3/5/2007 4:10:22 PM 1. AÇMA-KAPAMA ANAHTARI 2. ELLE TUTMA BÖLÜMÜ 3. ZIMPARA KAĞIDI MENGENESİ 4. SIKIŞTIRMA KOLU 5. SIKIŞTIRMA KOLU KİLİDİ 6. TOZ TORBASI 7. KAĞIT ZIMBASI 8. ALT PLAKA 9. KANCA VE HALKA SİSTEMİ TEKNİK VERİLER Voltaj değeri Güç değer Yüksüz hız değeri Temel ölçü Orbital çapı 220V-240V~ 50Hz/60Hz 240W 15000min-1 103x110mm 1.6mm Çift yalıtım Makinenin ağırlığı 1.2Kg 61 SES VE TİTREŞİM VERİLERİ Ağırlıklı ses basıncı 80dB (A) Ağırlıklı ses gücü 91dB (A) Ses basıncı üzerinde ise işitme koruyucu kullanın 85dB (A) Tipik ağırlıklı titreşim 8.6m/s2 AKSESUARLAR Zımpara Kağıdı 1 adet Kağıt delik zımbası 1 adet Toz Torbası 1 adet Altta verilen ebatta 1/4 zımpara kağıdı tabakası kullanın: 40X115 mm, kanca ve halka kullanılmayan (Yalnızca sıkıştıma) 102*115 mm, kanca ve halkalı Toz delikleri bulunmayan zımpara kağıtlarını kullanırken delik açmak için kağıt zımbası kullanmanız gerekir. Bütün aksesuarlarınızı aletinizi satın aldığınız mağazadan almanız önerilir. Ünlü markaların kaliteli aksesuarlarını kullanın. Yapmak istediğiniz işe göre dereceyi seçin. Daha fazla detay için aksesuar ambalajına bakın. Mağaza personeli size yardımcı olabilir ve öneride bulunabilir. Ağaç zımparası 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 61 TR 3/5/2007 4:10:23 PM EL ZIMPARANIZ EK GÜVENLİK KURALLARI 62 1. Herhangi bir ayarlama, servis veya bakım işlemi yapmadan önce fişini prizden çekin. 2. Aşırı ısınmayı önlemek amacı ile kablo bobini uzatmalarını tamamen açın. 3. Uzatma kablosu gerekli olduğunda elektrikli aletin amper değerine uygun olduğundan ve elektrik durumunun güvenli olduğundan emin olun. 4. Şebeke voltajının plaka üzerinde belirtilenle aynı olduğundan emin olun. 5. Kullandığınız alet, iç kısmında yalıtım hatası bulunması olasılığına karşı ek koruma sağlamak amacı ile iki kat yalıtıma sahiptir. 6. Duvar, zemin ve tavanlarda gizli elektrik kablosu ve tesisatı bulunmadığını her zaman kontrol edin. 7. Uzun süre çalışan dış metal parçalar ve aksesuarlar aşırı ısınabilir. 8. Mümkün olduğunda çalışılan parçanın hareket etmemesi için yerine sıkıca sabitlenmesini sağlayın. 9. Orbital zımpara makineniz elde tutulan bir alettir, yüzey zımpara makinesini kelepçeyle bağlamayın. 10. Zımpara yapmadan önce çalışılan bölgede çivi, vida, vb. bulunmadığını kontrol edin. 11. Orbital zımpara makinesini hiçbir zaman alt pılakasına kuvvet uygulayarak durdurmaya çalışmayın 12. Yalnızca iyi durumda bulunan kağıtları kullanın. Yıpranmış veya eski kağıtları kullanmayın. 13. Sağlık bakımından riskli olduğundan asbest içeren malzemeleri zımpara yapmayın. 14. Zımpara makinesi ile çalışılan bölgede bir şey yemeyin veya içmeyin. 15. Toz maskesi takmayan kişilerin çalışma alanına girmesine izin vermeyin. 16. Mümkün olduğunda çalışma alanını tozu daha sonra temizlemek amacı ile kapatın. 17. Aletiniz yaş zımpara işlemi için değil, kuru zımpara işlemi için tasarlanmıştır. 18. Aletiniz ahşap ve metallerin hafif biçimde cilalanması genel amacı için tasarlanmıştır. 19. Magnezyum içeren malzemeleri yangın riski bulunduğundan zımpara yapmayın. 20. Zımpara makinesini kullanırken her zaman emniyet gözlüğü veya siperlik takın. Günlük gözlükler yalnızca darbeye dayanıklı merceklere sahiptir, emniyet gözlüğü DEĞİLDİR. Bu kurala uymak ciddi yaralanma riskini azalacaktır. Ağaç zımparası 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 62 21. Her zaman yüz veya toz maskesi takın. Bu kurala uymak ciddi yaralanma riskini azalacaktır. 22. Uzun süreli çalışmalarda her zaman işitme koruyucu donanım kullanın. Bu kurala uymak ciddi yaralanma riskini azalacaktır. UYARI: Elektrikli zımpara, testere, matkap ve diğer inşaat işlerinde ortaya çıkan tozların bir kısmı kanser, doğumsal kusur veya diğer üreme zararlarına neden olduğu bilinen kimyasal maddeleri içermektedir. Bu kimyasal madde örnekleri: • Kurşun esaslı boyalardan kurşun. • Tuğla, çimento ve diğer duvar malzemelerinden gelen kristalimsi silis. • Kimyasal olarak işlem görmüş kanalizasyondan arsenik ve krom. • Temas riski bu tür işlerin yapılma sıklığına göre değişiklik gösterir. Bu kimyasal maddelere temas etme olasılığını azaltmak için: • İyi havalandırılmış alanlarda çalışın. • Özel olarak mikroskobik parçacıkları filtre etmek için tasarlanan toz maskelerinde olduğu gibi onaylanmış güvenlik donanımlarını kullanarak çalışın. TR 3/5/2007 4:10:23 PM SEMBOLLER Kılavuzu okuyun Uyarı Göz koruyucu donanım takın İşitme koruyucu donanım takın Çift yalıtım Toz maskesini takın ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI 1. AÇMA/KAPAMA ANAHTARI Zımpara makinesini çalıştırmak için anahtar üzerindeki koruyucu kapağı “I” konumunda bastırın. Zımpara makinesini durdurmak için anahtar üzerindeki koruyucu kapağı “0” konumunda bastırın. 2. ELLE TUTMA BÖLÜMÜ Zımpara makinesini iki elinizle çalıştırabilirsiniz (Bakınız A). 3. ZIMPARA KAĞIDINI DEĞİŞTİRMEK Zımpara kağıdını çıkarmak için sıkıştırma kolunu (4) kaldırın ve sıkıştırma kolu kilidinden (5) uzaklaştırın (Bakınız B). Zımpara kağıdı mengenesi (3) evşemiştir. Zımpara makinesinin diğer kenarındaki mengene için aynı işlemi tekrarlayın. Yeni zımpara kağıdını yerleştirmek için zımpara kağıdının yaklaşık 5 mm’lik kısmının yuvanın duvarına temas edene kadar mengene altında sıkıştırın (Bakınız B). Sıkıştırma kolunu yukarı kaldırın ve kolu kilitleme konumuna getirin. Zımpara kağıdını alt plaka çevresine mümkün olduğu ölçüde sıkı şekilde bastırın ve ucunu diğer mengenenin (3) altına sıkıştırın. Zımpara kağıdının alt plakaya düzgün şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol edin, düzgün değilse çıkarın ve yeniden takın. Her zaman zımpara kağıdının alt plka üzerine sıkı şekilde yerleşmesini ve kilitli mengenelerin altına sıkışmasını sağlayın. Bu şekilde güvenli ve etkili zımparalama performansı elde edilecektir. 63 4. KANCA VE HALKALI ZIMPARA KAĞIDINI DEĞİŞTİRMEK Zımpara kağıdı ve alt plaka zımparalama ve parlatma aksesuarlarını hızlı ve kolay şekilde değiştirilebilmek amacı ile kanca ve halkalı takma sistemine sahiptir. Alt plaka ve zımpara kağıdı üzerindeki kanca ve halkada bulunan toz ve diğer cisimleri temizleyin. Zımpara kağıdını alt plaka üzerine eşit şekilde yerleştirin ve üzerine bastırarak sıkıştırın. Zımpara kağıdında toz ayırma delikleri bulunduğunda bu delikler alt plaka içerisindeki deliklere göre ayarlanmalıdır, aksi halde toz ayırma işlevi gerçekleşmeyecektir. Zımpara kağıdını çıkarmak için kağıdın bir kenarını kaldırın ve alt plakadan çekerek çıkarın (Bakınız B). Ağaç zımparası 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 63 TR 3/5/2007 4:10:24 PM 5. KAĞIT ZIMBASI Toz delikleri bulunmayan zımpara kağıtlarını kullanırken toz ayırmasını sağlamak üzere delik açmak için kağıt zımbası (7) kullanmanız gerekir. Zımbayı (8) kenarları alt plakanın üzerine gelecek şekilde yerleştirin (Bakınız C). Zımbayı alt plaka üzerine bastırarak zımpara kağıdı üzerinde delik açın. Daha sonra zımbayı çıkarın ve tüm deliklerin doğru şekilde açıldığını kontrol edin. 6. TOZ TORBASI Zımpara makinesini her zaman toz torbası takılı şekilde çalıştırın. En iyi perfonmansi sağlamak için her zaman toz torbasını zamanında boşaltın. Fermuarı açın ve torbadaki tozu boşaltın. Torbayı çıkarmak için takma dirseğini zımpara makinesinden dışarı doğr kaydırın (Bakınız D). Torbayı yerine takmak için takma dirseğini zımpara makinesi yuvasından bulunan yere doğru kuvvetle itiniz (Bakınız E). En iyi performansı sağlamak için her zaman toz torbasını yarısına kadar doluyken boşaltın. 64 7. KARŞILIKLI ZIMPARALAMA Zımpara makineniz alt plakanın üç kenarında karşılıklı zımpara yapabilir, bu şekilde kalıpların kenar ve köşelerine kolayca ulaşılabilir (Bakınız F). 8. ORBITAL ZIMPARALAMA Zımparanız küçük yuvarlak dönüşlerle çalışır ve malzemenin etkili şekilde alınmasına imkan verir. Zımpara makinenizi çalışılan parça üzerinde uzun süpürme hareketleriyle ve damar üzerinde eşit şekilde çalıştırın. Daha ince yüzey için her zaman ince damarlı zımpara kağıdı kullanın ve zımpara makinesini yalnızca tanecik yönünde hareket ettirin, damar üzerinde hareket ettirmeyin. Zımpara makinesini aynı konumda bırakmayın, aksi halde malzemeyi alırsınız ve düzgün olmayan yüzey oluşur. işlemi tamamlandıktan sonra durdurun. En iyi sonucu elde etmek üzere ahşabı grit yönünde zımparalayın. Zımpara kağıdını takmadan işleme başlamayın. Zımpara taşının yıpranmasına izin vermeyin alt plakaya zarar verecektir. Bu garanti alt plakanın yıpranmasını kapsamamaktadır. Çok pürüzlü yüzeylerde kaba, düzgün yüzeylerde orta ve son yüzeylerde ince grit kullanın. Gerekiyorsa ilk olarak bir parça üzerinde test çalışması yapın. Yalnızca kaliteli zımpara taşı kullanın. Zımparalamanın etkinliğini alete uygulanan kuvvetin miktarı değil, zımpara kağıdı kontrol eder. Aşırı kuvvet, zımpara verimliliğini düşürür ve motorun aşırı yüklenmesine yol açar. Zımpara kağıdını düzenli biçimde değiştirmek optimum verimlilik kazandırır. BAKIM Elektrikli aletiniz ek yağlama veya bakım gerektirmez. Elektrikli aletinizde kullanıcı tarafından servis yapılabilir parça bulunmaz. Temizlik amacı ile kesinlikle su veya kimyasal temizleyici kullanmayın. Kuru bezle silerek temizleyin. Her zaman kuru bir yerde muhafaza edin. Motor havalandırma slotlarını temiz tutun. Tüm çalışma kontrolleri tozdan temizlenmiş olarak saklanmalıdır. Havalandırma slotlarında kıvılcımların görülmesi normaldir ve aletinize zarar vermez. ÇEVRE KORUMA Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen, tesis bulunan yerlerde geri kazanın. Geri kazanım önerileri için yerel makamlarla kontrol edin. İKİ YÖNLÜ TESTERE İÇİN ÇALIŞMA İPUÇLARI Elektrikli aletinizin özellikle düşük hızda çalıştığında aşırı ısınması durumunda motoru soğutmak amacı ile 2-3 dakika boyunca yüksüz şekilde çalıştırın. Çalışılan parçanın hareket etmemesi için yerine sıkıca tutulmasını veya sıkıştırılmasını sağlayın. Malzemenin hareket etmesi zımpara yüzeyinin kalitesini etkiler. Zımparalamaya başlamadan önce zımpara makinesini çalıştırın ve yalnızca zımparalama Ağaç zımparası 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 64 TR 3/5/2007 4:10:25 PM UYGUNLUK BEYANNAMESI Biz, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, Çin Halk Cumhuriyeti Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi WORX Ağaç zımparası Tipi WU645 EC Makine Direktifi 98/37/EC EC Alçak Voltaj Direkifi 73/23/EEC , 93/68/EEC ile düzeltilmiştir EC Elektromanyetik Uygunluk Direktifi 89/336/EEC, 93/68/EEC ile düzelilmiştir Uyulmakta olan standartlar EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 65 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kalite sorumlusu Ağaç zımparası 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 65 TR 3/5/2007 4:10:25 PM 1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON-OFF 2. ΛΑΒΗ 3. ΜΑΝΤΑΛΑΚΙ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ 4. ΜΟΧΛΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΝΤΑΛΑΚΙ 5. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΜΟΧΛΟΥ 6. ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ 7. ΠΛΑΚΑ ΤΡΥΠΗΜΑΤΟΣ ΧΑΡΤΙΟΥ 8. ΜΕΤΑΛΛΙΚΗ ΒΑΣΗ 9. ΠΕΛΜΑ ΑΥΤΟΣΥΓΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Βολτ 220V-240V~ 50Hz/60Hz Τάση Λειτουργίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Μέγεθος Βάσης Διάμετρος Τροχιάς 240 W 15000 min-1 103x110 mm 1.6 mm Διπλή Μόνωση Βάρος 1.2Kg 66 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΕΩΝ Μετρημένη ηχητική πίεση 80dB (A) Μετρημένη ηχητική δύναμη 91dB (A) Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από 85dB (A) Τυπική μετρημένη δόνηση 8.6m/s2 ΑΞΕΣΟΥΑΡ Γυαλόχαρτο 1τεμ Πλάκα τρυπήματος χαρτιού 1τεμ Σακούλα για την σκόνη 1τεμ Χρησιμοποιείτε 1/4 φύλλο γυαλόχαρτο από το παρακάτω μέγεθος: 140X115mm όχι για αυτοσυγκρατούμενο(μανταλάκι μόνο) 102 X 115mm για αυτοσυγκρατούμενο Αν χρησιμοποιείτε γυαλόχαρτο χωρίς τρύπες για την σκόνη, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την πλάκα τρυπήματος χαρτιού για να κάνετε τρύπες. Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει. Χερομηχανή λείανσης 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 66 GR 3/5/2007 4:10:26 PM ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΛΜΙΚΟ ΣΑΣ ΤΡΙΒΕΙΟ 1. Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα πριν κάνετε ρυθμίσεις, σέρβις ή συντήρηση. 2. Ξετυλίξτε πλήρως τις προεκτάσεις του καλωδίου για να αποφύγετε υπερθέρμανση. 3. Όταν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε προέκταση καλωδίου βεβαιωθείτε ότι έχει τα σωστά αμπέρ για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και ότι είναι ασφαλές για ηλεκτρική χρήση. 4. Βεβαιωθείτε ότι τα βολτ στην πρίζα σας είναι τα ίδια με τα βολτ του εργαλείου. 5. Το εργαλείο σας είναι διπλά μονωμένο για έξτρα προστασία σε πιθανή αποτυχία της ηλεκτρικής μόνωσης μέσα στο εργαλείο. 6. Πάντα να ελέγχετε τους τοίχους και τα ταβάνια για να αποφύγετε κρυμμένα καλώδια και σωληνώσεις. 7. Μετά από μεγάλη χρήση, τα εξωτερικά μεταλλικά μέρη και αξεσουάρ μπορεί να καίνε. 8. Αν είναι δυνατόν, βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο εργασίας είναι γερά στερεωμένο για αποφυγή μετακίνησης. 9. Το τριβείο σας είναι εργαλείο χειρός, μην δένετε το τριβείο. 10. Πριν την λείανση, ελέγξτε ότι στην περιοχή δεν υπάρχουν βίδες, καρφιά κλπ. 11. Μην σταματάτε το τριβείο ασκώντας πίεση στην βάση του. 12. Χρησιμοποιείτε γυαλόχαρτο σε καλή κατάσταση. Μην χρησιμοποιείτε σκισμένο ή μεταχειρισμένο γυαλόχαρτο. 13. Μην λειαίνετε υλικά που περιέχουν ασβέστη λόγω κινδύνου της υγείας σας. 14. Μην τρώτε ή πίνετε στην περιοχή τριβής του εργαλείου. 15. Μην αφήνετε ανθρώπους να μπαίνουν στην περιοχή εργασίας χωρίς να φοράνε μάσκα για την σκόνη. 16. Όπου είναι δυνατό, σφραγίστε την περιοχή εργασίας για να κάτσει η σκόνη και να την μαζέψετε ύστερα. 17. Το εργαλείο είναι σχεδιασμένο μόνο για στεγνή λείανση και όχι για υγρή. 18. Το εργαλείο σας είναι σχεδιασμένο για γενική χρήση, για ελαφριά συντήρηση ξύλινου ή μεταλλικού υλικού. 19. Μην λειαίνετε σε μαγνήσιο λόγω κινδύνου φωτιάς. 20. Πάντα να φοράτε προστατευτικά για τα μάτια όταν χρησιμοποιείτε το δράπανό σας. Τα καθημερινά ζευγάρια γυαλιών έχουν φακούς που προβάλουν αντίσταση μόνο σε αντικείμενα που συγκρούονται με αυτούς. Ακολουθώντας αυτόν τον κανόνα θα μειωθεί ο κίνδυνος για σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 21. Πάντα να φοράτε μάσκα για το πρόσωπο ή μάσκα για την σκόνη. Ακολουθώντας αυτόν τον κανόνα θα μειωθεί ο κίνδυνος για σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 22. Πάντα να φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά σε μεγάλες περιόδους χρήσης. Ακολουθώντας αυτόν τον κανόνα θα μειωθεί ο κίνδυνος για σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μερικά σωματίδια σκόνης που προκαλούνται από χρήση ηλεκτρικών τριβείων, πριονιών, τροχών, δραπάνων και κατά την διάρκεια άλλων κατασκευαστικών έργων περιέχουν χημικά, γνωστά λόγω του ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικά προβλήματα και άλλους αναπαραγωγικούς κίνδυνους. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών είναι: • Μόλυβδος από μπογιές με βάση τον μόλυβδο. • Κρυσταλλική σιλικόνη από τούβλα και τσιμέντο και άλλα οικοδομικά υλικά. • Αρσενικό και χρώμιο από χημικά κατεργασμένη ξυλεία. Ο κίνδυνος από αυτές τις εκθέσεις διαφέρει, σύμφωνα με το πόσο συχνά κάνετε αυτόν τον τύπο της δουλειάς. Για να μειώσετε την έκθεση σε αυτά τα χημικά: • Δουλεύετε σε χώρο με καλό εξαερισμό. • Δουλεύετε με εγκεκριμένο προστατευτικό εξοπλισμό, όπως με αυτές τις μάσκες για την σκόνη που είναι ειδικά σχεδιασμένες να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά σωματίδια. Χερομηχανή λείανσης 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 67 67 GR 3/5/2007 4:10:26 PM ΣΥΜΒΟΛΑ Διαβάστε τις οδηγίες Προσοχή Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά Διπλή Μόνωση Φοράτε μάσκα για την σκόνη 68 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟN/OFF Για να ξεκινήσετε το τριβείο, πιέστε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από τον διακόπτη στην θέση “I”.Για να σταματήσετε το τριβείο πιέστε το προστατευτικό κάλυμμα στην θέση “0”. 2. ΛΑΒΗ Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τριβείο με το ένα χέρι (Εικ A). 3.ΑΛΛΑΖΟΝΤΑΣ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟ Για να βγάλετε το γυαλόχαρτο, σηκώστε τον μοχλό (4) και βγάλτε το από την θέση κλειδώματος (5) (Εικ Β). Το μανταλάκι για το γυαλόχαρτο (3) είναι τώρα χαλαρό. Επαναλάβετε με το άλλο μανταλάκι στην άλλη πλευρά του τριβείου. Για να βάλετε ένα νέο γυαλόχαρτο, βάλτε σχεδόν 5mm από την μια άκρη του γυαλόχαρτου κάτω από το μανταλάκι (3) μέχρι το γυαλόχαρτο να ακουμπήσει στο κάλυμμα του τριβείου (Εικ Β). Σηκώστε τον μοχλό (4) και βάλτε τον στην θέση κλειδώματος. Πιέστε το γυαλόχαρτο γύρω από την βάση παίρνοντας το σχήμα της και φτιάξτε την άκρη στο άλλο μανταλάκι (3). Βεβαιωθείτε ότι το γυαλόχαρτο ταιριάζει ακριβώς στην βάση και βγάλτε το και ξαναβάλτε το αν δεν είναι σωστό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το γυαλόχαρτο είναι γερά περασμένο στην βάση και καλά πιασμένο και στα δυο μανταλάκια (3). Αυτό θα ενισχύσει την ασφάλεια και την απόδοση του εργαλείου. 4. ΑΛΛΑΖΟΝΤΑΣ ΑΥΤΟΣΥΓΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟ Το γυαλόχαρτο και η βάση είναι εξοπλισμένα με σύστημα αυτοσυγκράτησης για να επιτρέπουν την γρήγορη και εύκολη αλλαγή των αξεσουάρ λείανσης και συντήρησης. Αφαιρέστε τυχόν σκόνη ή άλλα πράγματα από το σύστημα αυτοσυγκράτησης της βάσης και του γυαλόχαρτου. Βάλτε το γυαλόχαρτο στην βάση και πιέστε για να κολλήσουν. Αν το γυαλόχαρτο έχει τρύπες για την σκόνη θα πρέπει να τις ευθυγραμμίσετε με αυτές στην βάση αλλιώς η εξαγωγή της σκόνης δεν θα δουλέψει. Για να βγάλετε το γυαλόχαρτο σηκώστε μια γωνία από το γυαλόχαρτο και τραβήξτε το από την βάση. (Εικ B.2). 5.ΤΡΥΠΗΜΑ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟΥ Αν χρησιμοποιείτε γυαλόχαρτο χωρίς τρύπες για την σκόνη, χρησιμοποιείστε την πλάκα τρυπήματος (7) για να ανοίξετε τρύπες και να εξασφαλίσετε την σωστή εξαγωγή της σκόνης. Βάλτε την πλάκα πάνω στην βάση (8) με τις Χερομηχανή λείανσης 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 68 GR 3/5/2007 4:10:27 PM άκρες τρυπήματος στις τρύπες της βάσης (Εικ C). Πιέστε την πλάκα στην βάση για να κάνετε τρύπες στο γυαλόχαρτο. Μετά βγάλτε την πλάκα και ελέγξτε αν όλες οι τρύπες έχουν γίνει σωστά. 6. ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ Πάντα να χρησιμοποιείτε το τριβείο με την σακούλα για την σκόνη. Για καλύτερη απόδοση πάντα να αδειάζετε την σακούλα έγκαιρα. Ανοίξτε το φερμουάρ και αδειάστε την σκόνη από την σακούλα. Για να βγάλετε την σακούλα, βγάλτε τον βραχίονα από το τριβείο (Εικ D). Για να βάλετε την σακούλα, σπρώξτε γερά τον βραχίονα της σακούλας στο κάλυμμα του τριβείου (Εικ Ε). Για καλύτερη απόδοση πάντα να αδειάζετε την σακούλα όταν είναι μισογεμάτη. 7. ΕΥΚΟΛΙΑ ΛΕΙΑΝΣΗΣ Το τριβείο σας μπορεί να λειάνει με τρείς πλευρές της βάσης το οποίο επιτρέπει εύκολη πρόσβαση σε γωνίες και άκρες από καλούπι (Εικ F). 8. ΤΡΟΧΙΑ ΛΕΙΑΝΣΗΣ Το τριβείο σας κάνει μικρές στρογγυλές περιστροφές οι οποίες επιτρέπουν να απομακρύνει αρκετό υλικό. Κινείτε το τριβείο σας με μεγάλες κινήσεις κατά μήκος του υλικού εργασίας και κατά μήκος των νερών του ξύλου. Για καλύτερο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε καλό γυαλόχαρτο και κινείτε το τριβείο σας μόνο προς την κατεύθυνση των νερών του ξύλου και ποτέ κάθετα προς αυτήν. Μην αφήνετε το τριβείο σας για πολλή ώρα στην ίδια θέση γιατί αλλιώς θα αφαιρέσετε πολύ υλικό και θα δημιουργήσετε μια ανώμαλη επιφάνεια. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΙΒΕΙΟ ΣΑΣ Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ λειτουργήστε το χωρίς φορτίο για 2-3 λεπτά για να κρυώσει ο κινητήρας. Πάντα βεβαιώνετε ότι το υλικό εργασίας είναι γερά πιασμένο για να αποφύγετε τυχόν μετακίνηση. Κάθε κίνηση του υλικού μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα του αποτελέσματος. Ξεκινάτε το τριβείο πριν το φέρετε σε επαφή με το υλικό και σταματάτε το μόνο όταν έχει τελειώσει με το γυάλισμα. Για καλύτερα αποτελέσματα να πηγαίνετε προς την φορά των νερών του ξύλου. Μην ξεκινάτε να τρίβετε χωρίς γυαλόχαρτο. Μην αφήνετε το γυαλόχαρτο να φύγει, θα χαλάσει την βάση. Η εγγύηση δεν καλύπτει την βάση λόγω φθοράς από το γυαλόχαρτο. Χρησιμοποιείτε τραχύ γυαλόχαρτο για άγριες επιφάνειες, γυαλόχαρτο με μέτριους κόκκους για απαλές επιφάνειες και γυαλόχαρτο με μικρούς κόκκους για τα τελειώματα. Αν χρειάζεται πρώτα κάντε ένα τεστ σε ένα άχρηστο υλικό. Χρησιμοποιείτε μόνο καλής ποιότητας γυαλόχαρτο. Η απόδοση της λείανσης ελέγχεται από το γυαλόχαρτο και όχι από την πίεση που ασκείτε στο εργαλείο. Υπερβολική πίεση θα μειώσει την απόδοση και θα υπερθερμάνει τον κινητήρα. Αντικαθιστώντας συχνά το γυαλόχαρτο θα διατηρήσετε ικανοποιητική απόδοση λείανσης. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης. Χερομηχανή λείανσης 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 69 69 GR 3/5/2007 4:10:28 PM ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ Εμείς, POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή WORX Χερομηχανή λείανσης Τύπος WU645 Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες, EC Μηχανολογική Οδηγία 98/37/EC EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ 73/23/EEC τροποποίηση από 93/68/EEC EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 89/336/EECτροποποίηση από93/68/EEC 70 Πρότυπα συμμόρφωσης: EN55014-1 EN61000-3-3 EN55014-2 EN60745-1 EN61000-3-2 EN60745-2-4 2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Διευθυντής Ποιότητας Χερομηχανή λείανσης 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 70 GR 3/5/2007 4:10:28 PM 71 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 71 3/5/2007 4:10:29 PM 13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 72 3/5/2007 4:10:29 PM