abstract - Clinical Neuropsychiatry
Transcrição
abstract - Clinical Neuropsychiatry
Clinical Neuropsychiatry (2013) 10, 2, 79-85 Translation and adaptation of Impulsive Behavior Scale (UPPS) to the Brazilian population Cristina Yumi Sediyama Nogueira, Alysson Massote Carvalho, Gustavo Gauer, Naraiana Tavares, Rodrigo de Miranda Monteiro Santos, Giuliano Ginani, Thiago S. Rivero, Paulo Henrique Paiva de Moraes, Stephen P. H. Whiteside, Leandro Fernandes Malloy-Diniz Abstract Objective: This study aimed to translate and adapt the UPPS Impulsive Behavior Scale for use within the distinct cultures of the various regions of Brazil. Method: First, the original English version of the UPPS was translated into Portuguese by two bilingual researchers. After this, the version was adapted by one researcher and this translation was sent to six bilingual researchers to evaluate whether the terms of the scale were appropriate for the cultural aspects of each region. Results: the resulting items were translated back into English by a professional translator and sent to the original scale’s author to ensure that the original item content had been retained. The final translation of the UPPS and the original English version were administered to a sample of 52 bilingual subjects in order to investigate the semantic and idiomatic equivalence of the translated version through correlation analysis. Conclusions: Spearman correlations between the original items and the translated items were all significant, p <0.001, with correlations ranging from moderate to strong. These results suggest that the Brazilian Portuguese translation of the scale accurately replicated the original scale. Key words: impulsivity, psychometrics, scale, personality Declaration of interest: none Cristina Yumi Sediyama Nogueira¹, Alysson Massote Carvalho², Gustavo Gauer³, Naraiana Tavares4, Rodrigo de Miranda Monteiro Santos5, Giuliano Ginani6, Thiago S. Rivero6, Paulo Henrique Paiva de Moraes7, Stephen P. H. Whiteside8, Leandro Fernandes Malloy-Diniz9 ¹ Master student in Molecular Medicine Federal University of Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil. Email: [email protected] ² Director of the Institute Presbyterian Gammon, Lavras, Minas Gerais, Brazil. Email: [email protected] ³ Associate Professor, Department of Developmental Psychology and Personality at the Institute of Psychology, Federal University of Rio Grande do Sul (UFGRS), Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Email: [email protected] 4 Professor, Federal University of Goiás, doctoral student in neuroscience and behavior at the Federal University of Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil, Email: [email protected] 5 Researcher at the Research and Studies in Football (NUPEF), Federal University of Viçosa (UFV), Viçosa, Minas Gerais, Brazil. Email: [email protected] 6 Doctoral student in Psychobiology, Federal University of Sao Paulo (UNIFESP), São Paulo, Brazil. Email: giuliano.ginani@ gmail.com; [email protected] 7 Fellow of the Industrial and Technological Development CNPq - National Institute of Science and Technology of Molecular Medicine (INCT-MM) - Federal University of Minas Gerais, Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil. Email: paulohpmoraes@ gmail.com 8 Department of Psychiatry and Psychology, Mayo Clinic, Rochester, MN, USA email: [email protected] 9 Professor, Department of Mental Health, Faculty of Medicine, Federal University of Minas Gerais. Coordinator of Neuropsychological Research Laboratory National Institute of Science and Technology of Molecular Medicine (INCT-MM). Federal University of Minas Gerais, Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil. Email: [email protected] Corresponding author Cristina Yumi Nogueira Sediyama Instituto Nacional de Ciência e Tecnologia de Medicina Molecular Av. Professor Alfredo Balena, 190 Bairro Santa Efigênia Belo Horizonte – Minas Gerais – Brasil CEP: 30.130-100 Submitted November 2012, Accepted April 2013 © 2013 Giovanni Fioriti Editore s.r.l. 79 Cristina Yumi Sediyama Nogueira et al. Introduction Impulsivity is a complex phenotype that is include in most models of personality (Costa & McCrae 1992, Zuckerman 1994, Patton, Stanford & Barrat 1995, Whiteside & Lynam 2001) that has been defined in many different ways. For instance, impulsivity has been broadly defined as quick unplanned action that leads to thoughtless behaviors and a tendency to act with a lower level of planning compared to individuals of similar intellectual level (Moeller et al. 2001). On the other hand Dickman (1990) has differentiated between functional impulsivity (i.e. the performance of fast and efficient responses in situations that require quick decisions), and dysfunctional impulsivity (a tendency to act with less care than most people of equal capacity. The term impulsivity is contained in the criteria of many psychiatric diagnoses within the DSM-IV. For instance, impulsivity may be found in disorders such as attention deficit hyperactivity disorder, substance abuse, major depression, obsessive compulsive disorder, eating disorders and bipolar affective disorder (Grant & Potenza 2006, Mally-Diniz et al. 2007, Perroud 2011, Tziortzis 2011). In addition, impulsivity is involved in many personality disorders and some researches consider it an independent subgroup (Costa & McCrae 1992, Zuckerman 1994, Patton, Stanford & Barrat 1995, Whiteside & Lynam 2001). Multiple scales are used in the literature for assessment of impulsivity, and several phenomena that are classified together with the term “impulsivity”, but that lead to different forms of impulsive behavior (i.e. Dickman 1990, Zuckerman 1994, Patton, Stanford & Barrat 1995). This lack of a common definition about the construct of impulsivity may be one of the factors that often refrains progress toward the understanding of impulsive behavior (Eveden 1999). Accordingly, to assess the nature of impulsivity dimensions and add clarity to the field, Whiteside & Lynam (2001) conducted a factor analysis with the most used measures of impulsivity found in literature and the Five-Factor Model of Personality (McCrae & Costa, 1990) was used to understand the concept of impulsivity. The resulting measure, the UPPS Impulsive Behavior Scale, consists of found factors labeled: a) urgency (tendency to experience strong impulses, frequently under conditions of negative affect), b) lack of premeditation (tendency not to think about the consequences of an act before engaging in it); c) lack of perseverance (lack of ability of an individual to stay focused on a task that can be boring or difficult); d) sensation seeking (composed by the tendency to search for activities that are exciting, as well as an openness to try new experiences that can be dangerous or not). The potential for the UPPS to standardize the assessment of impulsivity is supported by its successful translation into many different languages including for example, French and German (Van Liden et al. 2006, Schmidt 2008). In addition, impulsivity is a construct that is present in the major part of neuropsychiatric disorders, that, for example, is related with suicidal and addiction behavior, disadvantage making decision that is part of compulsive symptoms, so, have this questionnaire available in portuguese, means to have a standardized instrument to measure in an objective way, the impulsivity (Clark, Robbins, Ersche, & Sahakian 2006; Malloy-Diniz et al 2009; Perroud, Baud, Mouthon, Courtet, & Malafosse 2011). However, there are few instruments to access impulsivity in Brazilian population (i.e. Malloy-Diniz 80 2010). In this way, the translation and adaptation of UPPS Impulsive Behavior Scale to the Brazilian population represents an instrument to guide the studies of impulsivity and clinical of psychiatry in this country. In addition, there is evidence to UPPS and their four factors was valuable tool for access some neuropsychiatry disorders, such as compulsive buying behavior, pathological gambling and alcohol abuse (Fischer & Smith 2008, Billieux et al 2008). Thus, the aim of the present study was to adapt the UPPS Impulsive Behavior Scale for the Portuguese version in Brazil. Method The adaptation and validation of the scale UPPS was approved by the Ethics Committee of Universidade Federal de Minas Gerais. Translation The translation method of the UPPS impulsive behavior scale was based on Article adaptation and translation of the Portuguese version of the BIS11 (Malloy-Diniz et al 2010). First, the original English version of the UPPS was translated by two native speakers of Brazilian Portuguese who, made independent translations. These procedures where intended to minimization errors of translations and diverging interpretations of terms, reducing potential biases. After that, the scale was unified and reviewed in a version by a researcher for the scale was sent a group of six experts in the area from five different states and regions in Brazil (Minas Gerais, São Paulo, Rio Grande do Sul, Goiás, Rio Grande do Norte, Rondônia). This group of researchers was instructed to avoid included items in the Brazilian version of the scale that presented any regional bias. Some items have been changed to better match the Brazilian language. However, no difference between the cultural regions was found. After the experts’ suggestions were incorporated the items were back-translated into English by a native U. S. translator fluent both in Portuguese and in English. The author of the original instrument then compared the original version with the back-translation, and changes were made to maintain the semantic equivalence of the two versions. Scale analysis To determine whether the Brazilian Portuguese version performed similarly to the original version, both scales were administered to a bilingual sample. Participants The original version and the Brazilian Portuguese version were administered to a sample of 52 Brazilian participants. This sample was composed of participants who had International English Certificate of Proficiency. The participants had a mean age of 27.95 years (SD = 7.85), and 36 were female. The English version was first applied, and after a period of 7 days the Portuguese version was completed in order to decrease the likelihood that the participants remembered the previous items and their answers. Clinical Neuropsychiatry (2013) 10, 2 Translation and adaptation of Impulsive Behavior Scale to the Brazilian population Table 1. Procedures for translation and adaptation of Impulsive Behavior Scale (UPPS) 1 2 3 Original Version Translated version Back translation Final Version I have a reserved and cautious attitude toward life I have trouble controlling my impulses Eu tenho uma atitude reservada e cautelosa com relação à vida Eu tenho problemas controlando meus impulsos Eu geralmente busco experiências e sensações novas e excitantes. Eu geralmente gosto de ver as coisas finalizadas I have a very reserved and cautious attitude towards life Eu tenho uma atitude reservada e cautelosa em relação à vida I have problems controlling my impulses Eu tenho problemas para controlar meus impulsos I generally seek new and exciting experiences and sensations I generally like to see things through to the end I usually search for new and exciting experiences and sensations. 4 I usually like to see everything finalized and complete 5 My thinking is usually Meu pensamento é, My mindset is usually careful and purposeful normalmente cauteloso e cautious and objective premeditado 6 I have trouble resisting Eu tenho dificuldade em I have problems resisting my my cravings (for food, resistir aos meus desejos desires (for food, cigarettes, cigarettes, etc.) (por comida, cigarros, etc.) etc.) 7 I'll try anything once Eu experimentarei I am willing to try everything qualquer coisa uma vez at least once 8 I tend to give up easily Eu tendo a desistir I have a tendency for giving facilmente up easily 9 I am not one of those Eu não sou daquelas I am not one of those persons people who blurt out pessoas que falam coisas that speak without thinking things without thinking sem pensar first 10 I often get involved in Eu frequentemente me I am frequently involved in things I later wish I could envolvo com coisas de activities from which I would get out of que, mais tarde, gostaria like to quit, after a while de sair fora 11 I like sports and games in Eu gosto de esportes I enjoy sports and games in which you can quickly which you have to choose e jogos nos quais choose your next play você precisa escolher your next move very sua próxima jogada quickly rapidamente 12 Unfinished tasks really Tarefas inacabadas Unfinished tasks really bother bother me realmente me aborrecem me 13 I like to stop and think Eu gosto de parar e I like to stop and think about things over before I do pensar sobre as coisas things before actually doing them them antes de fazê-las 14 When I feel bad, I will Quando me sinto mal, no When I’m feeling down, I often do things I later intuito de me fazer sentir usually do things which I regret later, in an effort to regret in order to make bem imediatamente, quickly make me feel better frequentemente faço myself feel better now again coisas das quais me arrependo mais tarde 15 I would enjoy water Eu gostaria de praticar I would like to try water skiing esqui aquático skiing 16 Once I get going on Quando começo a fazer Once I begin an activity, I something I hate to stop algo detesto interromper hate being interrupted 17 I don't like to start a I don’t like starting an Eu não gosto de iniciar project until I know um projeto enquanto não activity without knowing souber exatamente como exactly how to perform it exactly how to proceed procedê-lo 18 Sometimes when I feel Às vezes quando me sinto Sometimes, when I’m feeling bad, I can’t seem to stop mal, não consigo parar de down, I can’t stop doing what I am doing even fazer o que estou fazendo whatever it is that I am doing, though it is making me mesmo que esteja even if it makes me feel feel worse fazendo me sentir pior worse 19 I quite enjoy taking risks Eu realmente gosto de I really enjoy taking risks me arriscar 20 I concentrate easily Eu me concentro com I can easily focus on facilidade something Clinical Neuropsychiatry (2013) 10, 2 Eu geralmente busco experiências excitantes e sensações novas. Eu geralmente gosto de ver as coisas finalizadas Minha maneira de pensar é normalmente cuidadosa e voltada a um objetivo Eu tenho dificuldade em resistir aos meus desejos (por comida, cigarros, etc.) Eu quero experimentar de tudo pelo menos uma vez Eu tenho a tendência de desistir facilmente Eu não sou daquelas pessoas que falam coisas sem pensar Eu frequentemente me envolvo em coisas das quais, mais tarde, gostaria de escapar Eu gosto de esportes e jogos nos quais você precisa escolher sua próxima jogada rapidamente Tarefas inacabadas realmente me aborrecem Eu gosto de parar e pensar sobre as coisas antes de fazê-las Quando me sinto mal, no intuito de me fazer sentir bem rapidamente, normalmente faço coisas das quais me arrependo mais tarde Eu gostaria de surfar Quando começo a fazer algo, detesto parar. Eu não gosto de iniciar um projeto até que eu saiba exatamente como realizá-lo Às vezes quando me sinto mal, não consigo parar de fazer o que estou fazendo, mesmo que isto esteja me fazendo sentir pior Eu realmente gosto de me arriscar Eu me concentro com facilidade 81 Cristina Yumi Sediyama Nogueira et al. Table 1. Continued 21 I would enjoy parachute jumping 22 I finish what I start Eu gostaria de saltar de I would like to try paraquedas parachuting Eu termino o que começo I finish what I start Eu gostaria de saltar de páraquedas Eu termino o que começo 23 I tend to value and follow Eu tenho tendência a a rational, "sensible" valorizar e a seguir uma approach to things abordagem racional e sensata das coisas 24 When I am upset I often Quando estou aborrecido act without thinking frequentemente ajo sem pensar 25 I welcome new and Eu sou receptivo a exciting experiences and sensações novas e sensations, even if they excitantes mesmo are a little frightening and que sejam um pouco unconventional amedrontadoras e não convencionais 26 I am able to pace myself Sou capaz de ajustar meu so as to get things done ritmo de forma a concluir on time as coisas em tempo I have a tendency of following a rational and reasonable perspective towards everything When I’m upset, I frequently act without thinking Eu tenho a tendência de valorizar e seguir uma visão racional e sensata das coisas I am open to new sensations and exciting experiences, even if they are somewhat scary and unconventional Eu sou receptivo a novas sensações e excitantes experiências mesmo que sejam um pouco assustadoras e não convencionais 27 I usually make up my mind through careful reasoning 28 When I feel rejected, I will often say things that I later regret I usually make my decisions after carefully contemplating them When I’m feeling rejected, I usually say things which I regret later Eu normalmente tomo minhas decisões após pensar cuidadosamente Quando eu me sinto rejeitado, eu frequentemente digo coisas das quais eu me arrependo depois I would like to learn how to fly an airplane I always finsh my tasks Eu gostaria de aprender a pilotar aviões Eu sou uma pessoa que sempre termina as tarefas I am a cautious person Eu sou uma pessoa cautelosa I have a very hard time not acting based on my feelings É difícil para eu deixar de agir baseado em meus sentimentos Eu normalmente tomo minhas decisões após pensar cuidadosamente Quando eu me sinto rejeitado, eu frequentemente direi coisas das quais eu me arrependerei depois 29 I would like to learn to Eu gostaria de aprender a fly an airplane pilotar aviões 30 I am a person who always Eu sou uma pessoa que gets the job done sempre termina minhas tarefas 31 I am a cautious person Sou uma pessoa cautelosa 32 It is hard for me to resist É difícil para eu resistir acting on my feelings em agir baseado em meus sentimentos 33 I sometimes like doing Eu às vezes gosto de fazer coisas um pouco things that are a bit frightening amedrontadoras 34 I almost always finish Eu quase sempre termino projects that I start os projetos que começo 35 Before I get into a new Antes de me envolver situation I like to find out em uma nova situação gosto de descobrir o que what to expect from it esperar dela 36 I often make matters Eu frequentemente torno worse because I act as coisas piores porque without thinking when I ajo sem pensar quando estou chateado am upset 37 I would enjoy the Eu gostaria de desfrutar a sensação de descer sensation of skiing velozmente de esqui uma very fast down a high mountain slope montanha íngreme 38 Sometimes there are so Às vezes existem tantas many little things to be pequenas coisas para done that I just ignore serem feitas que eu them all simplesmente ignoro todas elas 39 I usually think carefully Eu frequentemente penso before doing anything cautelosamente antes de fazer qualquer coisa 82 Quando estou chateado frequentemente ajo sem pensar I am able to adjust my rhythm Eu sou capaz de controlar-me, in order to complete tasks in a de modo a fazer as coisas em timely manner tempo Sometimes I like to do things Eu às vezes gosto de fazer coisas that are somewhat scary um pouco amedrontadoras I almost always finish the tasks I start. Before getting involved in a new situation, I like to know what to expect from it Eu quase sempre termino as atividades que começo Antes de me envolver em uma nova situação gosto de saber o que esperar dela. When I’m upset, I usually make problems worse by acting without thinking Eu frequentemente torno os problemas piores porque ajo sem pensar quando estou chateado I would like to enjoy the Eu gostaria da sensação de saltar de asa delta sensation of speed while skiing down a steep mountain Sometimes there are so many Às vezes existem tantas pequenas coisas para serem small tasks to be done that I simply ignore all of them feitas que eu simplesmente ignoro todas elas I usually think cautiously before doing anything Eu costumo pensar cuidadosamente antes de fazer qualquer coisa Clinical Neuropsychiatry (2013) 10, 2 Translation and adaptation of Impulsive Behavior Scale to the Brazilian population Table 1. Continued 40 Before making up my mind, I consider all the advantages and disadvantages 41 In the heat of an argument, I will often say things that I later regret Antes de decidir, eu I consider all pros and cons considero todas as before making a decision vantagens e desvantagens 42 I would like to go scuba diving I’d like to try scuba-diving. 43 I always keep my feelings under control 44 I would enjoy fast driving 45 Sometimes I do impulsive things that I later regret No calor de uma discussão, frequentemente digo coisas das quais me arrependo mais tarde Eu gostaria de fazer mergulho com equipamento Eu sempre mantenho meus sentimentos sob controle Eu gostaria de dirigir velozmente Algumas vezes faço coisas impulsivas das quais me arrependo mais tarde Antes de decidir, eu considero todas as vantagens e desvantagens. In the heat of an argument, No calor de uma discussão, eu às I usually say things which I vezes digo coisas das quais me regret later arrependo mais tarde. Eu gostaria de mergulhar com equipamento I always keep my own feelings Eu sempre mantenho under control sentimentos sob controle I would like to drive in high speed Sometimes I do hasty and impulsive things, which I regret later Instrument The UPPS is a self-report scale which consists of 45 items that address the four personality factors associated with impulsive behavior in a likert-type format ranging from 0 to 4, which represent: (1) strongly agree, (2) partially agree; (3) partially disagree and (4) strongly disagree. Besides the total scores of impulsivity, the UPPS also provides the subscale scores of each subtype of impulsivity: lack of premeditation (items 1, 5, 9, 13, 17, 23, 27, 31, 35, 39 , 40) and urgency (items: 2 *, 6 *, 10 *, 14 *, 18 *, 24 *, 28 *, 32 *, 36 *, 41 *, 43, 45 *), sensation seeking (items: 3 * 7 * 11 * 15 * 19 * 21 * 25 * 29 * 33 * 37 * 42 * 44 *), and lack of perseverance (items: 4, 8 *, 12, 16, 20, 22, 26, 30, 34, 38 *)1. Data analysis The Kolmogorov-Smirnov test was used to determine the normal distribution of data, and the result demonstrate p <0.01, which showed that the distributions of UPPS scores in each group do not tend to be normal. Accordingly this, to judge the relevance of the Portuguese version compared to the original version of the scale we calculated the Spearman correlation coefficients between the original and the translated answers. Significant correlations were defined by p < 0.001. Quantitative analyses were performed using SPSS (Statistical Package for Social Sciences) version 17.0. To compare the performance between Portuguese and English versions, was conducted the Wilcoxon test comparing the four factors of the UPPS Behavior Scale, being adopted the significance level (p value) of 0.05. Results The results were obtained through the translation of the scale, the back translation, and after that, the final version of the scale was based on suggestions meus Eu gostaria de dirigir velozmente Às vezes faço coisas impulsivas das quais me arrependo mais tarde given by the referees, as well as the appropriateness of items following the literal semantic and idiomatic equivalence for to verify the correspondence and appropriateness of the translated items compared to the original. Concerning the idiomatic adequacy, the author of the original scale was consulted and authorized the transformation of the item 15 “I would enjoy water skiing/ Eu gostaria de praticar esqui aquático” into “Eu gostaria de surfar” (I would enjoy surfing) and the item 37 “I would enjoy the sensation of skiing very fast down a high mountain slope/Eu gostaria de desfrutar a sensação de descer velozmente de esqui em uma montanha íngreme” to “Eu gostaria da sensação de saltar de asa delta” (I would enjoy the sensation of paragliding). The author even suggested that the scale items 5, 8, 16, 17 and 26 were altered so that the meanings of the items were kept in correspondence with the original items of the scale. Items 2, 3, 7,10, 14, 23, 24, 25, 28, 30, 32, 34, 35, 37, 39, 42, 45, suffered minor modifications suggested so the equivalence would be maintained. The phases for the development of the translation and adaptation of escapes can be analyzed from table 1. The last phase of this study consisted of applying the original version and the translated version in a sample of 52 bilingual subjects so that the correspondence was examined between the versions. The 45 items of the scale showed a level of significance p <0.001. Fourteen items (2, 6, 8, 10, 11, 16, 18, 20, 25, 29, 30, 33, 42, 44) showed strong correlation index (0.70 = <rho <0.95), the other items showed moderate correlations (0.50 = <rho <0.69). These results are shown in table 2. In according to perform a paired analysis of the results of the factors, a Wilcoxon test was made to compare the four factors (lack of premeditation, urgency, sensation seeking and lack of perseverance). The four factors lack of premeditation (Z = -1.56, p=0.117); urgency (Z = -1.161, p = 0.246); sensation seeking (Z = -1.098, p = 0.272) and lack of perseverance (Z = -1.502, p = 0.133), did not differ between the versions in Portuguese and English. 1 Items marked with sign * get reverse score for the calculation of partial and total scores (4 = 1, 3 = 2, 2 = 1, 1 = 4). Clinical Neuropsychiatry (2013) 10, 2 83 Cristina Yumi Sediyama Nogueira et al. Table 2. Spearman`s correlation between original version of Impulsive Behavior Scale (UPPS) and Portuguese version Affirmative 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Correlation 0.672 0.776 0.543 0.619 0.557 0.845 0.631 0.756 0.601 0.724 0.892 0.586 0.687 0.597 0.562 0.729 0.551 0.753 0.629 0.849 0.948 0.753 0.487 0.649 0.778 0.569 0.537 0.637 0.900 0.733 0.667 0.611 0.775 0.511 0.670 0.551 0.666 0.687 0.500 0.659 0.609 0.831 0.586 0.784 0.687 p-value < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 < 0.001 Discussion The Brazilian adaptation of the UPPS reflects the increasing use of the scale for assessment of impulsivity. Although there is still a lack of research addressing the most consistent neurobiological correlation with the facets of impulsivity in the model 84 proposed by Whiteside & Lynam (2001), the UPPS has been widely used to investigate the presence of impulsivity in several types of psychiatric disorders, such as: Attention Deficit Disorder and Hyperactivity Disorder, Borderline Personality Disorder, and Eating Disorders, Substance Abuse (Whiteside & Lynam 2003, Claes, Vandereycken, Vertommen 2005, Tragesser & Robinson 2009, Drew & Miller 2010). The UPPS still seems promising as an attempt to use a template from which derives the major models of impulsivity and personality, such as the model proposed by the Big Five according Costa e McCrae (1992) clarifying the umbrella term which is impulsivity. In this sense, the model presented by Whiteside & Lynam (2001), proposes a subdivision of various subtypes of impulsivity, transforming impulsivity into a concept which makes possible a growing understanding of this increasingly complex phenotype. It should be noted that this study provides only a translation and adaptation of the UPPS Impulsive Behavior Scale, and the future steps will be to analyze the psychometric properties of the Brazilian version of the UPPS Impulsive Behavior, both exploratory and confirmatory factor analyses of the responses. However, some studies have reported the validity of the model UPPS in other samples (Miller, Flory, Lynam, & Leukefeld 2003, Whiteside, Lynam, Miller, & Reynolds 2005). Accordingly, more research have been conducted to investigate the psychometric aspects of the scale, such as studies on the construct validity and criterion of the scale, the factorial structure of the scale, as well as performance analysis of a Brazilian normative group with the composition of participants from different regions of Brazil, and, at the end, it will be conducted a comparison between control sample and bipolar disorder sample. These studies, in conjunction, now underway, will try to understand the gaps related to clinical and research contexts, in reference to the assessment of impulsivity in different psychiatric disorders. References Billieux J, Rochat L, Rebetez MML, Van der Liden M (2008). Are all facets of impulsivity related to self-reported compulsive buying behavior? Personality and Individual Differences 6, 1432-1442. Claes L, Vandereycken W, Vertommen H (2005). Impulsivityrelated traits in eating disorder patients. Personality and Individual Differences 39, 4, 739-749. Clark L, Robbins TW, Ersche KD, & Sahakian BJ (2006). Reflection impulsivity in current and former substance users. Biological psychiatry 60, 5, 515-522. Costa PTJr, McCrae RR (1992). Revised NEO personality inventory manual. Odessa, FL: Psychological Assessment Resources. Dickman SJ (1990). Functional and dysfunctional impulsivity: Personality and cognitive correlates. Journal of Personality and Social Psychology 58, 1, 95-102. Drew J, Miller KJD (2010). Impulsivity and Attention Deficit-Hyperactivity Disorder: Subtype Classification Using the UPPS Impulsive Behavior Scale. Journal of psychopathology and behavioral assessment 32, 3, 323332. Evenden JL (1999). Varieties of impulsivity. Psychopharmacology 146, 4, 348-361. Fischer S & Smith GT (2008). Binge eating, problem drinking, and pathological gambling: Linking behavior to shared traits and social learning. Personality and Individual Differences 44, 4, 789-800. Clinical Neuropsychiatry (2013) 10, 2 Translation and adaptation of Impulsive Behavior Scale to the Brazilian population Grant JE, Potenza MN (2006). Compulsive aspects of impulse-control disorders. The Psychiatric Clinics of North America 29, 2, 539-551. Malloy-Diniz LF, Fuentes D, Leite WB, Correa H, Bechara A. (2007). Impulsive behavior in adults with attention deficit/ hyperactivity disorder: characterization of attentional, motor and cognitive impulsiveness. Journal of the International Neuropsychological Society 13, 4, 693-698. Malloy-Diniz LF, Neves FS, Abrantes SSC, Fuentes D, & Corrêa H (2009). Suicide behavior and neuropsychological assessment of type I bipolar patients. Journal of affective disorders 112,1-3, 231-236. Malloy-Diniz LF, Mattos P, Leite WB, Abreu N, Coutinho G, Tavares JJ, Moraes PH, et al. (2010). Tradução e adaptação cultural da Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11) para aplicação em adultos brasileiros. Jornal Brasileiro de Psiquiatria 59, 2, 99-105. Miller, J., Flory, K., Lynam, D., & Leukefeld, C. (2003). A test of the four-factor model of impulsivity-related traits. Personality and Individual Differences 34, 8, 1403-1418. Moeller FG, Barratt ES, Dougherty DM, Schmitz JM, Swann AC (2001). Psychiatric aspects of impulsivity. The American Journal of Psychiatry 158 ,11, 1783-1793. Patton JH, Stanford MS, Barratt, ES (1995). Factor structure of the Barratt impulsiveness scale. Journal of Clinical Psychology 51, 6, 768-774. Perroud N, Baud P, Mouthon D, Courtet P, Malafosse A. (2011). Impulsivity, aggression and suicidal behavior in unipolar and bipolar disorders. Journal of Affective Disorders 134, 1-3, 112-118. Schmidt RE, Gay P, D’Acremont M, Van Linden MA (2008). German adaptation of the UPPS Impulsive Behavior Scale: Clinical Neuropsychiatry (2013) 10, 2 Psychometric properties and factor structure. Swiss Journal of Psychology 67, 107-112. Tragesser SL, Robinson RJ (2009). The role of affective instability and UPPS impulsivity in borderline personality disorder features. Journal of Personality Disorders 23, 4, 370-383. Tziortzis D, Mahoney JJ, Kalechstein AD, Newton TF, Garza R de la (2011). The relationship between impulsivity and craving in cocaine- and methamphetamine-dependent volunteers. Pharmacology, Biochemistry, and Behavior 98, 2, 196-202. Van Linden M, Zermatten A, Jermann F, Laroi F, Willems S, Juillerat AC, et al (2006). A French adaptation of the UPPS impulsive behavior scale : Confirmatory factor analysis in a sample of undergraduate students. European Journal of Psychological Assessment 22, 38-42. Whiteside SP, Lynam DR (2001). The Five Factor Model and impulsivity: using a structural model of personality to understand impulsivity. Personality and Individual Differences 30, 4, 669-689. Whiteside SP, Lynam DR (2003). Understanding the role of impulsivity and externalizing psychopathology in alcohol abuse: application of the UPPS impulsive behavior scale. Experimental and Clinical Psychopharmacology 11, 3, 210-217. Whiteside, SP, Lynam DR, Miller JD, Reynolds SK (2005). Validation of the UPPS impulsive behaviour scale: a four-factor model of impulsivity. European Journal of Personality 19, 7, 559-574. Zuckerman M (1994). Behavioral expressions and biosocial bases of sensation seeking. Cambridge University Press, New York. 85