CA245 UIM Rollgliss Noworries - Greyscale V2.indd
Transcrição
CA245 UIM Rollgliss Noworries - Greyscale V2.indd
Figure 4.1 A) Ensure there are no cracks or deformation to the front, back, and pivoting cheeks, or any other part of the descender. Pay particular attention to the slot where the rigging pin passes through the cheek; B) Ensure there is no excessive wear on the sheaves; C) Ensure the locking catch is not deformed and locks the rigging pin in place capturing the rope; D) Ensure that all 4 springs on the friction lever, activation plate, locking catch, and rigging pin slot are functioning as intended; E) Ensure that the sheaves are fixed to provide a positive contact to the rope; F) Ensure the locking catch operates smoothly and as designed such that the rigging pin cannot be opened without the operation of the catch; G) Ensure the rigging pin is not damaged, gouged or loose indicating excessive loading; H) Ensure there is no corrosion or excessive grime which would hamper the operation of the descender or its components. Pay particular attention to the activation plate on the pivoting cheek to ensure it is operating smoothly and returns fully to its engaged position. Where grime and/or dirt has built up and is hampering the operation of the unit clean the descender as per Section 11.2; I) Test the lever - pull the friction lever partially down but prior to it engaging the panic feature and release it. The lever should spring back to the normal position. Then pull the friction lever as far as it will go and observe the release of the pivot cheek as the panic feature engages. Release the friction lever observing that it returns to the original resting position and that the activation plate returns in line with the pivoting cheek. Test the friction lever again ensuring that it will engage the device. LOAD SIDE Descending This device is a “double stop” descent control device. This means that if you let go of the handle, the handle will automatically return to resting position and the descender will lock off onto the rope. The double stop function provides an anti-panic solution, whereby if the friction lever is pulled too far, the descender will lock off onto the rope. If the anti-panic feature is engaged you will need to re-load the handle. Under normal operations when you release the handle it will return to resting position. Under certain circumstances you may need to gently assist the handle to return to resting position. The device will stay locked on the rope during the re-loading stage. The handle must be returned all the way back to its resting position in order to continue descent. BRAKE SIDE Figure 6.2 Figure 6.3 CAUTION: Care should be taken on long descents to ensure that a reasonable speed is maintained. Descending at a fast rate may cause overheating of the unit, that, if left unattended on the rope could weaken the descent line. During your descent it is advisable to monitor (by feel) the temperature of the descent unit. If the unit is becoming hot to the touch slow your descent rate and avoid stopping on the rope if possible. DO NOT put your fingers inside the descender or on the line as it enters the descender while moving to avoid any pinch hazards (Figure 6.3). CA245 UIM Rollgliss Noworries - Greyscale V2.indd 1 Figure 10.2 1. Form a bight in the brake side of the rope, then pass the bight through the right side of the connecting karabiner (Figure 7.1). Loop the bight over the top side of the descender and friction lever (Figure 7.2). Pull the bight down so that it wedges between the load line and the rope side of the descender (Figure 7.3). Remove any slack to reduce chances of getting caught in the bight; Figure 7.3 - Soft Lock It is recommended that Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descenders be inspected by the user before and after use and by a competent person every 12 months to help maintain the product serviceability. The following information should be recorded in a formal inspection: A) Date of inspection B) Date first placed into service C) Comments on findings D) Date placed back in to service E) Date of next periodic inspection. F) Serial Number G) Name of inspector For inspection forms scan the QR code in Section 12, visit www.capitalsafety.com or call us. safe working life. It is recommended that the user of this equipment follow the following maintenance procedures. 1. W ash your Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descenders in clean water only if it is gritty (the lever will be stiff). After washing, oil the lever pivot point; 2. If the lever squeaks, oil it. Note: Service and/or repairs to the device shall only be carried out by the manufacturer and/or their representative as authorised in writing. 11.3) PRODUCT LIFE The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender should have a 10 year operating life after it is first placed into service, provided that it is kept in a clean and dry environment, is inspected on at least a 12 monthly basis by a competent person and is maintained in accordance with the requirements outlined in this manual. Where the device has failed an inspection and is deemed unserviceable, the device is to be destroyed and/or made inoperable so that it cannot be returned to service. For clarification on secure disposal and/or destruction contact the manufacturer. Figure 5.5 Remove the slack between you and the anchor point by pulling the brake side of the rope in an upwards motion and test the descender to make sure you have threaded it correctly. There should be no rope slippage when the descender is weighted and the handle is in normal resting position (Figure 5.6). Figure 8.2 Different ropes will perform differently in this device due to varied characteristics of the rope design and manufacturing. When operating the descender, care should be taken in the selection of rope and operation to ensure safe control of the speed of descent. NoWorries™ descenders are designed and tested to use static kernmantle lifeline. Use of incompatible rope (construction and/or size) will increase the risk of serious injury or death when operating this device. Figure 5.3 Part # 8700077 ALUMINIUM Rope 12.5 13.5mm Part # 8700079 ALUMINIUM Rope 10.5 12.0mm Part # 8700081 Stainless STEELRope 10.5 12.0mm Figure 5.6 Capital Safety 95 Derby Street Silverwater NSW 2128 Australia Phone: +61 (2) 8753 7600 www.capitalsafety.com ® DBI-SALA is a trademark of Capital Safety © 2012, Capital Safety (Australia) Figure 8.1 Figure 8.3 Figure 8.4 Ascending with the Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender Figure 7.2 Thread the rope so that the load side of the rope is exiting the descender furthest from the karabiner (nearest to the load). Prior to putting the ascension pin in place (between the two ropes), and with the friction lever in resting position (now pointing towards the ground or load), test the load side of the rope by pulling strongly down on the load side. The rope should remain locked in place in the descender with no creeping once the load is applied. The brake side of the rope should be loose and the two ropes must be able to be easily split so the ascension pin can be put in place while the load is still applied (Figure 9.2). With the slack removed from between the ascender and the descender, shift your weight from the ascender to the descender again sitting in your harness. Now fully weighted on the descender you can move the ascender up the rope (while maintaining a grip on the brake side with your other hand). Repeat as necessary. Rollgliss NoWorries Double Stop Descenders are designed for use in the normal working conditions found in the industrial market. This includes ambient temperatures such as hot, dry wet and cold working conditions. The temperature range recommended for the descender is -40°- +50° Celsius. ® ™ Where temperatures to be experienced in the area of use exceed this temperature range, the user should contact the manufacturer to verify suitability of use. The influence of wet and cold conditions may change the working characteristics, i.e. friction and ease of use of the descender. However such conditions should not affect the working strength of the descender. Care should be taken when using descenders in adverse weather. Ice and snow must be cleared from the descender to ensure smooth operation. Where a descender comes into contact with chemicals, the descender needs to be cleaned as soon as practicable and inspected for any surface damage to the finish and metals. All chemicals and solvents should be considered harmful and care should be taken to maintain and inspect these descenders before each use where chemicals are present. Any user of Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender that work in an area of possible chemical contamination need to carry out a risk assessment and prepare a safe work method statement. These should include the cleaning and inspection criteria for the equipment based on the potential damage from chemicals in the work area. Always check the MSDS of any chemicals that could come into contact with the descender or any Capital Safety product. For technical specifications, videos and other product related information scan the QR code above with your smart phones QR scanner/reader, visit www.capitalsafety.com or call Capital Safety. Figure 9.1 Anchor the descender to a suitable anchor point using a locking karabiner attached to the connecting pin in the bottom of the descender. The descender will now hang in an upside down orientation (Figure 9.1). While you are standing up, smoothly pull the brake side of the rope through the descender removing the slack between the ascender and the descender. The rope should be pulled in an upwards motion staying as close as possible to the load line above the descender (Figure 8.4); 11.4) USE CONDITIONS 9 LOWERING The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender can be used as a lowering device in an inverted (upside down) orientation. If installed, remove the soft lock from the descender and grip the brake side of the rope firmly. Push the ascender up the load side of the rope with your other hand. The ascender should be well above the descender. Now stand up in the foot loops/etrier shifting your full weight from your harness to your ascender (Figure 8.2); 12 MORE INFORMATION AUSTRALIA +61 2 8753 7600 NEW ZEALAND 0800 212 505 USA +1 (651) 388-8282 CANADA +1 (905) 795-9333 ASIA +852 2992 0381 NORTHERN EUROPE +44 (0) 1928 57 13 24 EUROPE - MIDDLE EAST - AFRICA +33 (0)4 97 10 00 10 Lowering with the Descender Attach an appropriate ascender with foot loops or etrier, to the rope above the descender. A lanyard from your harness should be attached to the ascender so that you don’t lose the ascender and loops/etrier if you drop them during installation. Put your foot/feet into the foot loops/etrier; 11 GENERAL INFORMATION ™ Loop the bight over the centre sheave (Figure 5.3); Rope Selection Ensure that the friction lever is in resting position (vertical) and the descender is locked off. For additional safety a soft lock can be applied to the descender (Figure 8.1); 4. Once the soft lock is removed you can proceed to descend as per usual. 11.1) ANNUAL 11.2) M AINTENANCE Rollgliss NoWorries Double Stop Descenders are personal INSPECTION PERIOD protective equipment (PPE) and need to be maintained to ensure a Threading videos available online. See Section 12. Form: 9598270 When fitted with an ascension pin, the descender can be used as an ascending unit with minimal additional gear. Ascending with the descender normally requires an additional hand ascender and foot loops or etrier. 2. You will notice that there are two notches in the cheek where the load side of the rope enters the descender. These are for the rope to sit in during a soft lock so that it stays in place; ® BACK FACE Figure 5.2 8 ASCENDING 3. To remove the soft lock, give yourself some slack in the brake side of the rope, firmly grip the brake side of the rope and pull it upwards towards the anchor removing it from the two notches. Care should be taken that the rope does not become entangled in the friction handle during the removal of the soft lock and inadvertently pull it out of resting position. Pull the bight through the karabiner keeping a loose grip on the brake side of the rope. When descending or lowering, operators should take care to be aware of all possible hazards including descending into electrical, thermal, chemical sources or other hazards. Care must be taken when operating the friction device that the users fingers and/or clothing does not get caught in the device. The brake hand must be kept well away from the friction device and a firm grip must always be on the brake side of the rope (Figure 10.2). Testing of the Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender to EN341 required the device to be operated for the full length of its maximum rated descent with a weight being 125% of the rated maximum. Figure 10.1: Munter Hitch This saw the NoWorries™ Double Stop Descender operating without additional friction devices beyond a gloved hand with a weight of 250 kg (550 lbs) for the 11mm version and 375 kg (827 lbs) for the 13mm version. While the rated capacity of the descenders reflects the EN341 testing, Capital Safety authorises the use of the descenders to the above loads. 7 Work Positioning & Locking off When the descender is weighted and the friction lever is in resting position (vertical) the descender is locked onto the rope and under normal circumstances will not creep or slip down the rope. For added safety, or when a second person is to be attached to the descender a “soft lock” using the brake side of the rope, can be used. In normal resting position, the friction lever is vertical and the descender is locked onto the rope. With your full weight on the descent device and your alternate hand on the brake side of the rope, proceed to pull the friction lever down until the rope begins to slip through the device. Continue to allow the rope to slide through the brake hand while pulling on the lever (Figure 6.2); When using the descender beyond its rated capacity as may be required during rescue operations or when using ropes with a lower co-efficient of friction than those tested, an additional control via a friction device eg; stitch plate or Munter hitch and karabiner is to be used on the brake line to increase friction. This will assist in the control of the descent and/or lowering operation. The karabiner must be attached to a hard point on the harness or structure (i.e. a harness side “D” ring) (Figure 10.1). Raise the ascension pin half way and thread the brake side of the rope below the pin. The ascension pin will now be directly between the load side and brake side of the rope. The ascension pin prevents the rope from binding against itself and allows the brake side of the rope to be pulled upwards in an easy motion (Figure 5.5); Figure 5.4 Work Positioning & Locking Off the Descender The operation of the descender requires both hands to ensure the most efficient and safe descent. During descents, one hand must be on and control the brake side of the rope at all times. The other hand will operate the friction lever (Figure 6.1); 10 non-rated Loads Push the pivoting cheek closed, ensuring that you hear the locking catch click over the rigging pin. The pivoting cheek is closed when you cannot open it without operating the locking catch (Figure 5.4); Create a bight in the rope ensuring that there are no twists and that the load side (towards the load or anchor point) of the rope is entering the descender on the top side. Push the bight through the descender from the right to the left (Figure 5.2). Figure 5.1 Figure 7.1 As part of a rescue and/or positioning system the operator must choose appropriate anchorage and anchoring systems as per local legislation and standards. i.e. as per ANSI/ASSE Z359.4-2007 section 7.22 minimum anchorage strength for rescue operations is 3100 lbs. (1406 kg). All anchor sub-systems and connectors must be compatible and must not reduce the strength of the system below the required minimum. Always consult local legislation and standards for applicable requirements. Ensure that all anchor points and connections are secure, your harness is adjusted and all slack is removed from the load side of the rope; 6 11 FRONT FACE Looking at the front face, with the pivoting cheek on the left, unclip the locking catch on the descender and swing out the pivoting cheek so it is open and ready to thread the rope (Figure 5.1); Figure 4.2 Connect your Descender Figure 6.1 5 5 THREADING the Descender Connect the Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender to your harness suspension point as identified by the harness manufacturer (Figure 4.1). The harness connection point must be rated for suspension as per local standards. Use a compatible locking connector approved for use within your locality to connect the descender to your harness. Attach the connector to the connecting pin at the base of the descender (Figure 4.2). 6 DESCENDING 8 ® The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender must be visually and manually inspected before and after each use to verify that the device is operating correctly. Where any product fails an inspection, has been used in a live rescue (not training) and/or has seen the force of a fall, it is to be immediately taken out of service and tagged unusable. Such products must be certified by the manufacturer or their representative prior to re-instatement to service. During the user inspection you must: 4 7 Rollgliss Rescue 4 CONNECTING 3 INSPECTION 9 Instructions For Use Back Catch Plate 10 Noworries™ Back Cheek This device is part of a work positioning system and/or rescue system. Operation of this device must only be by those individuals who have been trained in its use. All workers at height must have a rescue plan in place when at risk of a fall. It is recommended that a backup (secondary) system is used to protect the operator and that the means to affect a safe and efficient rescue is in place. 3 12 DOUBLE Stop Descenders Front Cheek Additional information regarding auxiliary equipment can be found in NFPA 1500, Standard on Fire Department Occupational Safety and Health Program, and NFPA 1983, Standard on Life Safety Rope and Equipment for Emergency Services. As per testing for EN341 the maximum descent distance is 150m (492 ft.) and the maximum recommended descent rate is 2 m/sec (6.56 ft/sec). Pivoting Cheek Extension Lever Friction Lever Ascension Pin Front Cheek Back Cheek Centre Sheave Rigging Pin Locking Catch Catch Plate Connecting Pin Activation Plate 8700081 These instructions must be maintained, made available to the user and referenced by the user before and after each use. A copy of these instructions must be kept on record and users must be aware that if the instruction/information is not followed, the user could suffer serious consequences. IMPORTANT: During descent, one hand must be on the brake side of the rope at all times, the other hand to operate the friction lever. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 2 8700079 11. 12. This descender (Descent Control Device) has been designed and tested to meet or exceed the requirements of NFPA 1983 (2012 edition). This Standard on Life Safety Rope and Equipment for Emergency Services, outlines requirements for Auxiliary Equipment and the descenders referenced within this user instruction manual have been tested and comply with this standard. 1 1 8700077 7. 8. 9. 10. The Rollgliss NoWorries™ Double Stop Descender is a reversible descent control device that connects to the users harness and is designed to regulate friction and control the speed when a worker is descending on an anchored rope. The operation of the descender requires both hands to ensure the most efficient and safe descent. Figure 2.1 This instruction sheet applies for the following part numbers: 6. NoWorries™ Double Stop Descender Identification (Figure 2.1): ® Certified NFPA 1983 (2012 edition) auxillary equipment, MBS 3000 kg. (6,614 lbs.). model #8700077 max load 300 kg (661.4 lbs.) G (General use). Model # 8700079 and 8700081 max load 200 kg. (440.93 lbs.) L (light use). Manufacturers name/Mark Part number/Model Date of manufacture Serial number Range of rope sizes and construction suitable for the descender Pictogram or other method to indicate the necessity for users to read the instructions for use Number and year of standard Certifying Agency Maximum descent height Maximum and Minimum rated load in kilograms Minimum breaking strength in kN Sketch showing the route the line takes through the device Purpose ASNZS4488 EN341 NFPA1983 1. 2. 3. 4. 5. 2 IDENTIFICATION of Parts 2056 The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descenders are clearly marked upon the body of the descender with the following information: 1 PURPOSE GENERAL USE WARNINGS NFPA statement NoWorries™ Double Stop Descender Markings IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO ENSURE THAT YOU DO NOT EXCEED THE SAFE WORKING LOAD OF ANY COMPONENT IN THE SYSTEM. THIS PRODUCT IS TO BE USED BY PERSONS COMPETENTLY TRAINED IN ITS USE. This product is part of a rope access/rescue system. Users must read and follow instructions in this guideline for each component of the complete system. Manufacturer’s instructions must be followed for correct care, use and maintenance of this product. Alterations or misuse of this product, or failure to follow instructions may result in serious injury or death. Reading this manual in and of itself does not constitute competency based training in the use of rope access/rescue products or systems. MARKINGS Limited Lifetime Warranty (Australia) Warranty to End User: Capital Safety Group (Australia) Pty Ltd (“Capital Safety”) warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a Capital Safety authorized distributor. This warranty is provided in addition to other rights and remedies available to the End User under law. No oral or written information or advice given by Capital Safety, its distributors, directors, officers, agents or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. This warranty will not apply to and Capital Safety will not accept liability for defects that result from product abuse, misuse, alteration or modification, or for defects that are due to a failure to install, maintain or use the product according to the manufacturer’s instructions. Capital Safety’s warranty applies only to the End User. To obtain the benefit of this warranty, the End User must register the purchased product at capitalsafety.com.au under “Warranty Registration” tab, or retain their original receipt as proof of purchase. replacement or refund for a major failure and to compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. The End User is also entitled to have the product repaired To claim under this warranty, the End User should return the product with an explanation or replaced if the product fails to be of acceptable quality and the failure does not of the product issue, along with the original amount to a major failure. proof of purchase, to: CAPITAL SAFETY AUSTRALIA 95 Derby Street, Silverwater, NSW 2128 Phone: 02 8753 7600 Toll free: 1800 245 002 Email: [email protected] The End User must pay the cost of packaging and returning the product to Capital Safety. Limitation of Liability: To the extent permitted by law: (a) C apital Safety’s maximum liability to the End User for failure to comply with a consumer guarantee in respect of the supply of the product not of a kind ordinarily acquired for personal, domestic or household use or consumption is limited, at Capital Safety’s sole discretion, to repair or replacement of the product; and Limitation of Warranty: The warranties stated in this document are exclusive and are made in place of any and all conditions, warranties or representations as to the merchantability, (b) Capital Safety will not be liable for any performance, quality or fitness for a particular direct, indirect, special, or consequential purpose of the product that may be implied damages of any kind, including loss by law, and in place of any industry practice of profits, revenue or business, death, or custom or trade usage. personal injury or damage to property resulting from or in any way related to The product comes with guarantees that Capital Safety’s products. cannot be excluded under Australian Consumer Law. The End User is entitled to a Figure 9.2 Put the ascension pin between the two ropes and remove any slack, check all anchorages and connectors, connect the load side of the rope to the load and lower the load by pulling up on the friction lever. Always maintain a firm grip on the brake side of the rope and if you need to let go of the rope for any reason it is advisable to apply a soft lock onto the device (Figure 7.1). (Global) Warranty to End User: Capital Safety Group (“Capital Safety”) warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a Capital Safety authorized distributor. Limitation of Warranty: The warranties stated in this document are exclusive and are made in place of any and all express or implied warranties or conditions, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose, or any industry practice or custom or trade usage. No oral or written information or advice given by Capital Safety, its distributors, directors, officers, agents or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. Capital Safety will not accept liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modification, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s instructions. damages of any kind, including loss of profits, revenue or business resulting from or in any way related to Capital Safety’s products. This limitation applies regardless of the legal theory upon which damages are sought. Limitation of Remedies and Capital Safety Liability: Except as specifically stated in this Capital Safety’s entire liability to End User warranty document, Capital Safety will not be and End User’s exclusive remedy under this liable for any other cost, loss or liability in any warranty is limited to the repair or replacement way related to the performance, use or inability in kind of any defective product within its to use any of the products. lifetime (as Capital Safety in its sole discretion Capital Safety also will not be liable for any determines and deems appropriate). direct, indirect, special, or consequential The remedies offered by Capital Safety are intended to compensate only for any nonconforming products. As a condition of sale, it is agreed that the remedies set out in this document are exclusive and may not fail of their essential purpose. 25/10/2012 14:23:39 SPANISH LANGUAGE RÓTULOS Los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada tienen claramente marcada la siguiente información en el cuerpo del descendedor: 1. Nombre del fabricante/Marca 2. Número de pieza/Modelo 3. Fecha de fabricación 4. Número de serie 5. C uerdas en gran variedad de medidas y construcción apropiada para el equipo de descenso 6. P ictograma u otros métodos que indican la necesidad de que el usuario lea las instrucciones de uso 7. Número y año de la norma 8. Organismo certificador 9. Altura máxima de descenso 10. Carga especificada máxima y mínima en kilogramos 11. Resistencia mínima de ruptura en kN 12. Esquema que muestra el trayecto de la línea por el dispositivo Rótulos del equipo de descenso NoWorries™ de doble parada Montante delantero Montante posteriorPlaca posterior de traba Declaración de la Asociación Nacional de Protección contra Incendios (National Fire Protection Association, NFPA) Equipo auxiliar con certificación NFPA 1983 (2012 edición), MBS 6614 lbs. (3000 kg). Modelo #8700077 carga máx. 661,4 lbs. (300 kg) G (uso general). Modelo # 8700079 y 8700081 carga máx. 440,93 lbs. (200 kg) L (uso liviano). Este descendedor (dispositivo de control de descenso) ha sido diseñado y probado para cumplir o exceder los requerimientos de la norma NFPA 1983 (edición 2012). Esta norma sobre cuerdas y equipos de seguridad para servicios de emergencia describe los requisitos para equipos auxiliares. Los equipos de descenso que se nombran en este manual de instrucciones para el usuario han sido probados y cumplen con dicha norma. Estas instrucciones deben conservarse y estar disponibles para el usuario, quien deberá consultarlas antes y después de cada uso. Deben llevarse registros con una copia de dichas instrucciones, y el usuario debe estar informado sobre las graves consecuencias del incumplimiento de las mismas. Podrá encontrar información adicional sobre equipos auxiliares en la norma NFPA 1500 sobre seguridad y programa sanitario de los departamentos de bomberos (Standard on Fire Department Occupational Safety and Health Program), y la norma NFPA 1983 sobre cuerdas y equipos de seguridad para servicios de emergencia (Standard on Life Safety Rope and Equipment for Emergency Services). Selección de la cuerda Dans ce dispositif, les cordes ont des performances différentes en raison de leurs différentes caractéristiques en matière de conception et de fabrication. Lors de l’utilisation du descendeur, une attention particulière doit être accordée à la sélection de la corde et à son fonctionnement afin d’assurer un contrôle en toute sécurité de la vitesse de descente. Les descendeurs NoWorries™ sont conçus et testés pour utiliser une ligne de vie d’alpinisme statique. Lors de l’utilisation de ce dispositif, l’utilisation d’une corde incompatible (par la construction et/ou la taille) augmente le risque de blessure grave, voire de mort. No. pieza 8700077 ALUMINIO Cuerda 12,5 13,5 mm No. pieza 8700079 ALUMINIO Cuerda 10,5 12,0 mm No. pieza 8700081 ACERO inoxidable Cuerda 10,5 12,0 mm Capital Safety 95 Derby Street Silverwater NSW 2128, Australie Teléfono: + 61 (2) 8753 7600 www.capitalsafety.com ® DBI-SALA es una marca comercial de Capital Safety © 2012, Capital Safety (Australia) AUSTRALIA +61 2 8753 7600 NUEVA ZELANDA 0800 212 505 EE.UU. +1 (651) 388 8282 CANADÁ +1 (905) 795 9333 ASIA +852 2992 0381 EUROPA SEPTENTRIONAL +44 (0) 1928 57 13 24 EUROPA - ORIENTE MEDIO - ÁFRICA +33 (0)4 97 10 00 10 Rescate Rollgliss® Instrucciones de uso Equipos de descenso Noworries de DOBLE parada Esta hoja de instrucciones se aplica a los siguientes números de piezas: Formulario: 9598270 ADVERTENCIAS GENERALES DE USO USTED ES RESPONSABLE DE CERCIORARSE DE QUE NO SE EXCEDA LA CARGA DE TRABAJO SEGURA DE CUALQUIER COMPONENTE DEL SISTEMA. ESTE PRODUCTO DEBE SER UTILIZADO POR PERSONAS SUFICIENTEMENTE CAPACITADAS PARA SU USO. Este producto forma parte de un sistema de acceso/rescate con cuerda. Los usuarios deberán leer y seguir las instrucciones aquí detalladas al utilizar cada componente del sistema completo. Para el uso, el cuidado y el mantenimiento correctos de este producto, se deben seguir las instrucciones del fabricante. La modificación o el uso incorrecto de este producto, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden provocar heridas graves e incluso la muerte. La lectura de este manual por sí sola no constituye capacitación en el uso de los productos o sistemas de acceso/rescate con cuerda. 1. PROPÓSITO Finalidad El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada es un dispositivo reversible de control de descenso que se conecta al arnés del usuario, y está diseñado para regular la fricción y controlar la velocidad cuando un operario desciende en una cuerda anclada. Se requieren ambas manos para operar este equipo, a fin de garantizar un descenso seguro y eficiente. IMPORTANTE: durante el descenso, una mano debe estar en el lado del freno de la cuerda en todo momento, y la otra mano debe operar la palanca de fricción. Según pruebas realizadas para EN341, la distancia de descenso máxima es 492 pies (150 m) y la tasa de descenso máxima recomendada es 6,56 pies/seg. (2 m/seg.). Este dispositivo forma parte de un sistema de rescate y/o de posicionamiento para el trabajo. Solo personas capacitadas en el uso de este dispositivo deben operarlo. Todos los operarios que trabajan en alturas deben contar con un plan de rescate en el lugar cuando se corre el riesgo de sufrir una caída. A fin de proteger al operador, se recomienda el uso de un sistema de resguardo (secundario) y la instalación de medios que permitan un rescate seguro y eficiente. 2. IDENTIFICACIÓN de las piezas Identificación del equipo de descenso NoWorries™ de doble parada (Figura 2.1) 1. Montante pivotante 2. Palanca de extensión 3. Palanca de fricción 4. Pasador de ascenso 5. Montante delantero 6. Montante posterior 7. Polea central 8. Pasador de aparejo 9. Cerrojo 10. Placa de cierre 11. Pasador de conexión 12. Placa de activación CARA DELANTERA CARA POSTERIOR 3. INSPECCIÓN El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada debe ser inspeccionado de manera visual y manual antes y después de cada uso, para comprobar que el dispositivo funcione correctamente. En el caso de que algún producto no pase una inspección, haya sido utilizado en un rescate real (no capacitación) y/o haya soportado la fuerza de una caída, dicho producto deberá ser retirado inmediatamente de servicio y etiquetado como no utilizable. Tales productos deben estar certificados por el fabricante o su representante antes de ser puestos nuevamente en servicio. Durante la inspección, el usuario deberá: A) Verificar que no haya grietas ni deformaciones en los montantes delanteros, posteriores y pivotantes, ni en ninguna otra parte del equipo de descenso. Prestar atención especialmente a la ranura donde el pasador de aparejo atraviesa el montante; B) Cerciorarse de que las poleas no estén desgastadas en exceso; C) Cerciorarse de que el cerrojo no esté deformado y trabe el pasador de aparejo en su lugar, capturando la cuerda; D) Cerciorarse de que los 4 resortes en la palanca de fricción, la placa de activación, el cerrojo y la ranura del pasador de aparejo funcionen correctamente; E) Asegurarse de que las poleas estén fijas para proporcionar un contacto positivo con la cuerda; F) Asegurarse de que el cerrojo funcione sin inconvenientes y como está previsto, de modo que el pasador de aparejo no se pueda abrir sin operar la traba; G) Cerciorarse de que el pasador de aparejo no esté dañado, cortado o suelto, indicando una carga excesiva; H) Cerciorarse de que no haya corrosión ni suciedad en exceso que pudiese entorpecer el funcionamiento del equipo de descenso o de sus componentes. Prestar especial atención a la placa de activación en el montante pivotante, para verificar que funcione sin inconvenientes y que regrese por completo a su posición de enganche. En los lugares donde la suciedad o el polvo acumulado dificulten el funcionamiento de la unidad, limpiar el equipo de descenso siguiendo las instrucciones de la Sección 11.2. I) Probar la palanca: tirar de la palanca de fricción parcialmente hacia abajo, no sin antes trabar y soltar la función de pánico. La palanca debe volver a su posición normal. Luego tirar de la palanca de fricción lo más que se pueda y observar la liberación del montante pivotante cuando se traba la función de pánico. Soltar la palanca de fricción observando que regrese a su posición original de reposo y que la placa de activación regrese alineada con el montante pivotante. Probar nuevamente la palanca de fricción para comprobar que trabe el dispositivo. 4. CONEXIÓN Conecte su equipo de descenso Conecte el equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada al punto de suspensión de su arnés según lo identifica el fabricante del arnés (Figura 4.1). La capacidad nominal de suspensión del punto de conexión del arnés debe estar de acuerdo con las normas locales. Para conectar el equipo de descenso al arnés, use un conector de traba compatible que esté aprobado para uso dentro de su localidad. Sujete el conector al pasador de conexión en la base del equipo de descenso (Figura 4.2). CA245 U M Ro g ss Nowo es G eysca e V2 ndd 2 FRENCH LANGUAGE 5. ENHEBRADO del equipo de descenso Mirando la cara delantera, con el montante pivotante a la izquierda, destrabe el cerrojo del equipo de descenso y abra hacia fuera el montante pivotante de modo que quede abierto y listo para pasar la cuerda (Figura 5.1); Cree una lazada en la cuerda, asegurándose de que no se tuerza y de que el lado de la carga (hacia la carga o el punto de anclaje) de la cuerda ingrese al equipo de descenso por la parte superior. Empuje la lazada por el equipo de descenso de derecha a izquierda (Figura 5.2). Enlace la lazada por la polea central (Figura 5.3); Presione el montante pivotante para cerrarlo. Asegúrese de oír un chasquido cuando el cerrojo se enganche en el pasador de aparejo. El montante pivotante se cierra cuando no se lo puede abrir sin operar el cerrojo (Figura 5.4). Suba el pasador de ascenso a medio camino y enhebre el lado del freno de la cuerda debajo del pasador. El pasador de ascenso ahora se encontrará directamente entre el lado de la carga y el lado del freno de la cuerda. El pasador de ascenso evita que la cuerda se autoamarre y permite tirar hacia arriba y con movimientos simples el lado del freno de la cuerda (Figure 5.5). Elimine la holgura que existe entre usted y el punto de anclaje tirando del lado del freno con un movimiento ascendente y pruebe el equipo de descenso para asegurarse de haberlo enhebrado correctamente. La cuerda no debe deslizarse cuando el equipo de descenso tiene peso y el mango está en posición normal de reposo (Figura 5.6). Videos demostrativos disponibles en línea. Véase la Sección 12. 6. DESCENSO Descenso El operador debe escoger sistemas de anclaje apropiados como parte de un sistema de rescate y posicionamiento según las normas y leyes locales. Es decir, según ANSI/ASSE Z359.4-2007 sección 7.22, la resistencia mínima de anclaje para operaciones de rescate es 3100 lbs. (1406 kg). Todos los sistemas secundarios y conectores de anclaje deben ser compatibles y no deben reducir la resistencia del sistema por debajo del mínimo requerido. Siempre consulte las normas y leyes locales para informarse sobre los requisitos aplicables. Asegúrese de que todos los puntos de anclaje y las conexiones sean seguros, su arnés esté ajustado y toda holgura se elimine del lado de carga de la cuerda. La operación del equipo de descenso requiere de ambas manos para garantizar un descenso eficiente y seguro. Durante el descenso, una mano debe controlar el lado del freno de la cuerda en todo momento. La otra mano debe operar la palanca de fricción (Figura 6.1). En posición normal de reposo, la palanca de fricción está vertical y el equipo de descenso está trabado en la cuerda. Con todo el peso en el dispositivo de descenso y la otra mano en el lado del freno de la cuerda, proceda a tirar de la palanca de fricción hacia abajo hasta que la cuerda comience a deslizarse por el dispositivo. Deje que la cuerda se deslice por la mano del freno mientras tira de la palanca (Figura 6.2). Este dispositivo es un dispositivo de control de descenso de “doble parada”. Esto significa que, si el usuario suelta el mango, el mango regresará en forma automática a su posición en reposo y el equipo de descenso se trabará en la cuerda. La función de doble parada proporciona una solución antipánico mediante la cual, si se tira demasiado de la palanca de fricción, el equipo de descenso se traba en la cuerda. Si la función antipánico está activada, será necesario volver a cargar el mango. En condiciones de funcionamiento normal, soltar el mango lo regresa a la posición en reposo. En determinadas circunstancias posiblemente sea necesario ayudar al mango para que regrese a su posición en reposo. El dispositivo permanecerá trabado en la cuerda durante la etapa de recarga. El mango debe regresar por completo a su posición en reposo a fin de continuar el descenso. Al descender, los operarios deben estar atentos a todos los riesgos posibles, incluyendo el descenso a fuentes eléctricas, térmicas, químicas y otros riesgos. LADO DE LA CARGA LADO DEL FRENO PRECAUCIÓN : durante descensos largos, se debe tener cuidado de mantener una velocidad razonable. Descender a gran velocidad puede provocar el sobrecalentamiento de la unidad que, en caso de quedar desatendida en la cuerda, podría debilitar la línea de descenso. Durante el descenso es aconsejable controlar (mediante el tacto) la temperatura de la unidad de descenso. Si la siente caliente, disminuya la velocidad de descenso y evite detenerse en la cuerda dentro de lo posible. Mientras se desplaza, NO coloque los dedos dentro del equipo de descenso ni en la línea cuando ingresa al equipo, a fin de evitar riesgos de pinzamiento. 7. PPosicionamiento para el trabajo y traba Posicionamiento para el trabajo y traba del equipo de descenso Cuando el equipo de descenso está con peso y la palanca de fricción está en posición en reposo (vertical), el equipo de descenso se traba en la cuerda y, en circunstancias normales, no se arrastra ni se desliza por la cuerda. Para mayor seguridad, o cuando una segunda persona se conecta al equipo de descenso, es posible utilizar un “fijador temporal” usando el lado del freno de la cuerda. 1. Forme una lazada en el lado del freno de la cuerda, luego pásela por el lado derecho del mosquetón de conexión (Figure 7.1). Enlace la lazada por la parte superior del equipo de descenso y la palanca de fricción (Figura 7.2). Tire de la lazada hacia abajo para que calce entre la línea de carga y el lado de la cuerda del equipo de descenso (Figura 7.3). Elimine la holgura para reducir las posibilidades de quedar atrapado en la lazada. 2. Notará que hay dos muescas en el montante donde el lado de carga de la cuerda ingresa al equipo de descenso. Los mismos sirven para apoyar la cuerda durante una fijación temporal de modo que permanezca en su lugar. 3. Para eliminar la fijación temporal, cree un poco de holgura en el lado del freno de la cuerda, sujete firmemente el lado del freno y tire del mismo hacia arriba en dirección al anclaje y retirándolo de las dos muescas. Mientras elimina la fijación temporal, tenga cuidado de no enredar la cuerda en el mango de fricción y de no sacarla inadvertidamente de su posición en reposo. Tire de la lazada por el mosquetón mientras sujeta sin demasiada firmeza el lado del freno de la cuerda. 4. Una vez eliminada la fijación temporal, podrá continuar con el descenso como de costumbre. Figura 7.3 - Fijador temporal 8. ASCENSO Ascenso con el equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada Cuando el equipo de descenso tiene incorporado un pasador de ascenso, es posible utilizarlo como unidad de ascenso con mínimo equipo adicional. Ascender con el equipo de descenso normalmente requiere de un dispositivo manual de ascenso adicional y presillas para los pies o estribo. Asegúrese de que la palanca de fricción esté en posición de reposo (vertical) y de que el equipo de descenso esté trabado. Para mayor seguridad, se puede aplicar un fijador temporal al equipo de descenso (Figura 8.1). Conecte un equipo de ascenso adecuado, con presillas para pies o estribo, a la cuerda por encima del equipo de descenso. Debe conectar una eslinga desde su arnés al equipo de ascenso de modo que éste y las presillas/el estribo queden sujetos si se caen accidentalmente durante la instalación. Coloque los pies en las presillas o el estribo. Retire el fijador temporal del equipo de descenso y agarre firmemente el lado del freno de la cuerda. Con la otra mano, empuje el equipo de ascenso hacia arriba por el lado de la carga de la cuerda. El equipo de ascenso debe quedar muy por encima del de descenso. Ahora párese en las presillas/el estribo, trasladando todo el peso de su cuerpo del arnés a su equipo de ascenso (Figura 8.2). Mientras está parado, tire suavemente del lado del freno de la cuerda por el equipo de descenso eliminando la holgura entre el equipo de ascenso y el de descenso. La cuerda se debe tirar con un movimiento hacia arriba, permaneciendo lo más cerca posible a la línea de carga por encima del equipo de descenso (Figura 8.4). Sin holgura entre el equipo de ascenso y el de descenso, vuelva a trasladar su peso desde el primero al segundo sentado en su arnés. Ahora, con todo el peso en el equipo de descenso, podrá desplazar el equipo de ascenso hacia arriba por la cuerda (mientras sujeta el lado del freno con la otra mano). Repita las veces que sea necesario. 9. DESCENSO Descenso con el equipo de descenso El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada se puede utilizar como dispositivo de descenso en dirección invertida (orientado boca abajo). Amarre el equipo de descenso a un punto de anclaje adecuado usando un mosquetón de traba conectado al pasador de conexión en la parte inferior del equipo de descenso. De este modo el equipo de descenso quedará colgando orientado al revés (Figura 9.1). Enhebre la cuerda de modo que el lado de carga de la misma salga del equipo de descenso lo más alejada del mosquetón (lo más cercana a la carga). Antes de colocar el pasador de ascenso en su lugar (entre las dos cuerdas), y con la palanca de fricción en posición apoyada (apuntando al suelo o a la carga), pruebe el lado de carga de la cuerda tirando fuertemente hacia abajo en el lado de la carga. Una vez aplicada la carga, la cuerda debe permanecer trabada en su lugar en el equipo de descenso sin desplazarse. El lado del freno de la cuerda debe quedar flojo y ambas cuerdas se deben poder separar fácilmente de modo que el pasador de ascenso pueda quedar en su lugar mientras se sigue aplicando carga (Figura 9.2). Coloque el pasador de ascenso entre ambas cuerdas y retire la holgura; revise todos los anclajes y conectores; conecte el lado de carga de la cuerda a la carga y baje la carga tirando de la palanca de fricción. Siempre sostenga firmemente el lado del freno de la cuerda y, si necesita soltarla por algún motivo, es conveniente aplicar un fijador temporal en el dispositivo (Figura 7.1). 10. Cargas no especificadas Al usar el equipo de descenso por encima de su capacidad nominal según sea necesario durante operaciones de rescate, o al usar cuerdas con un coeficiente de fricción más bajo que las probadas, se deberá utilizar un control adicional mediante un dispositivo de fricción, por ej., placa guía o nudo dinámico y mosquetón, en la línea de freno a fin de aumentar la fricción. Esto ayudará a controlar la operación de descenso. El mosquetón se debe conectar a un punto rígido en el arnés o la estructura (por ej., un anillo en “D” lateral del arnés) (Figura 10.1). Al operar el dispositivo de fricción, se debe tener cuidado para evitar que los dedos o la ropa queden atrapados en el dispositivo. La mano que acciona el freno se debe mantener bien alejada del dispositivo de fricción y siempre se debe sujetar bien el lado del freno de la cuerda (Figura 10.2). Para probar el equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada conforme a EN341, el dispositivo debió ser operado por todo el largo de su descenso nominal máximo con el 125 % del peso máximo nominal. El equipo de descenso NoWorries™ de doble parada funcionó sin otro dispositivo de fricción adicional más que una mano enguantada con un peso de 550 lbs (250 kg) para la versión de 11 mm y 827 lbs (375 kg) para la versión de 13 mm. Si bien la capacidad nominal de los equipos de descenso refleja la prueba EN341, Capital Safety autoriza su uso con las cargas mencionadas. Figura 10.1: Nudo dinámico 11. INFORMACIÓN GENERAL 11.1) PERÍODO DE INSPECCIÓN ANUAL Se recomienda que los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada sean inspeccionados por el usuario antes y después de usarlos y por una persona competente cada 12 meses a fin de mantener la capacidad de servicio del producto. Durante una inspección formal, se deberá registrar la siguiente información: A) Fecha de inspección B) Fecha de primera puesta en servicio C) Comentarios sobre la inspección D) Fecha de puesta en servicio E) Fecha de la próxima inspección periódica F) Número de serie G) Nombre del inspector Para obtener formularios de inspección, escanee el código QR de la Sección 12, visite www.capitalsafety.com o comuníquese con nosotros. 11.2) MANTENIMIENTO Los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada son equipos de protección personal (personal protective equipment, PPE) y necesitan mantenimiento para garantizar una vida útil segura. Se recomienda que el usuario de los mismos observe los siguientes procedimientos de mantenimiento. 1. Lave sus equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada con agua limpia sólo si están polvorientos (la palanca estará rígida). Después de lavarlos, aceite el punto de rotación de la palanca. 2. Si la palanca rechina, acéitela. Nota: solo el fabricante y/o su representante autorizado por escrito podrán llevar a cabo el mantenimiento y/o las reparaciones del dispositivo. 11.3) DURACIÓN DEL PRODUCTO El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada podrá tener una vida operativa de 10 años a partir de su primera puesta en servicio, siempre que se lo conserve en un ambiente limpio y seco, sea inspeccionado al menos una vez cada 12 meses por una persona competente y reciba mantenimiento de acuerdo con los requisitos detallados en este manual. En el caso de que el dispositivo no pase una inspección y se lo considere inservible, se lo deberá destruir o dejar inservible de modo que no se lo pueda volver a utilizar. Para obtener explicaciones sobre desecho y/o destrucción de un modo seguro, comuníquese con el fabricante. 11.4) CONDICIONES DE USO Los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada están diseñados para usar en condiciones industriales normales. Estas incluyen condiciones de trabajo en temperaturas ambiente calurosas, secas, húmedas y frías. El rango de temperatura recomendado para el equipo de descenso es -40°- +50° Celsius. En los casos en que las temperaturas del área de uso excedan este rango, el usuario deberá comunicarse con el fabricante a fin de verificar que el producto sea apto para el uso. Las condiciones de humedad y frío pueden cambiar las características de trabajo, es decir la fricción y la facilidad de uso del equipo de descenso. Sin embargo, tales condiciones no deberían afectar la resistencia del equipo de descenso. Se debe tener cuidado al utilizar equipos de descenso en condiciones climáticas adversas. El hielo y la nieve se deben eliminar del equipo de descenso para cerciorarse de que el mismo funcione sin problemas. En los casos en que el equipo de descenso entre en contacto con sustancias químicas, deberá ser limpiado lo más rápidamente posible según las condiciones de practicidad, e inspeccionado para comprobar que no haya daños superficiales en el acabado y las piezas metálicas. Todas las sustancias químicas y los solventes se deben considerar nocivos; en los lugares donde hay sustancias químicas, se debe realizar mantenimiento a estos equipos de descenso y se los debe inspeccionar minuciosamente antes de cada uso. Todo usuario del equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™de doble parada que trabaje en un área de posible contaminación química deberá llevar a cabo una evaluación de riesgos y preparar un plan estratégico de trabajo seguro. Los mismos deberán incluir los criterios de limpieza e inspección para el equipamiento en función de los daños potenciales por la presencia de sustancias químicas en el área de trabajo. Siempre revise la MSDS de toda sustancia química que pueda entrar en contacto con el equipo de descenso o con cualquier producto Capital Safety. 12. MÁS INFORMACIÓN Para obtener especificaciones técnicas, videos y demás información relacionada con el producto, escanee el código QR de arriba con el escáner/lector de QR de su teléfono inteligente, visite www.capitalsafety.com o comuníquese con Capital Safety. Garantía limitada de por vida (Australia) Garantía para el Usuario final: Capital Safety Group (Australia) Pty Ltd (“Capital Safety”) garantiza al usuario final original (“Usuario final”) que sus productos están libres de defectos de materiales y mano de obra en condiciones normales de uso u mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario final adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de Capital Safety. Esta garantía se adiciona a otros derechos y resarcimientos que están disponibles para el Usuario final de acuerdo con la ley. Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por Capital Safety, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. Esta garantía no será aplicable, y Capital Safety no aceptará responsabilidad, en caso de defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modificación del producto, ni por defectos que resulten de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento o el uso del producto. La garantía de Capital Safety se aplica únicamente al Usuario final. Para obtener el beneficio de esta garantía, el Usuario final deberá registrar el producto adquirido en capitalsafety.com.au en la ficha “Registro de garantía” o conservar la factura original como prueba de compra. Para reclamar derecho a esta garantía, el Usuario final deberá devolver el producto junto con una explicación del problema y la prueba original de compra a: CAPITAL SAFETY AUSTRALIA 95 Derby Street, Silverwater, NSW 2128 Teléfono: 02 8753 7600/Llamada gratuita: 1800 245 002 Correo electrónico: [email protected] El Usuario final deberá pagar el costo de empaque y devolución del producto a Capital Safety. Limitación de la garantía: las garantías declaradas en este documento son exclusivas y se realizan en lugar de cualquier y toda condición, garantía o representación relacionadas con la comercialización, el desempeño, la calidad o la adecuación del producto para un fin determinado, que pueda estar implícito por ley, y en lugar de cualquier práctica industrial o uso normal o comercial. El producto viene con garantías que no pueden quedar excluidas conforme a la Ley de Consumidores de Australia. El Usuario final tiene derecho a solicitar reemplazo o reembolso a causa de un defecto importante y a recibir compensación por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. El Usuario final también tiene derecho a hacer que el producto sea reparado o reemplazado si el mismo no cumple con las condiciones aceptables de calidad y el defecto no es importante. Limitación de la responsabilidad: hasta donde las leyes lo permitan: (a) la responsabilidad máxima de Capital Safety para con el Usuario final por incumplimiento de una garantía del consumidor en relación al suministro del producto que no condice con el tipo adquirido comúnmente para uso o consumo personal, doméstico o familiar se limita, a solo criterio de Capital Safety, a la reparación o reemplazo del producto; y apital Safety no será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial (b) C o emergente, incluyendo pérdida de ganancias, ingresos o comerciales, muerte, daños personales o a la propiedad que resulten o se relacionen de cualquier modo con los productos de Capital Safety. Garantía limitada de por vida (global) Garantía para el Usuario final: Capital Safety Group (“Capital Safety”) garantiza al usuario final original (“Usuario final”) que sus productos están libres de defectos de materiales y mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario final adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de Capital Safety. La entera responsabilidad de Capital Safety hacia el Usuario final y el remedio exclusivo para el Usuario final bajo esta garantía están limitados a la reparación o el reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según Capital Safety lo determine y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por Capital Safety, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. Capital Safety no aceptará responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modificación del producto, ni por defectos que resulten de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento o el uso del producto. Limitación de la garantía: las garantías declaradas en este documento son exclusivas y reemplazan cualquiera y toda garantía o condición expresa o implícita, incluyendo cualquier garantía implícita de comerciabilidad o de idoneidad para un propósito particular, o cualquier práctica industrial o costumbre o práctica comercial. Límite de resarcimiento y responsabilidad de Capital Safety: excepto lo declarado específicamente en este documento de garantía, Capital Safety no será responsable de ningún gasto, pérdida o responsabilidad que resulten o se relacionen de cualquier modo con el desempeño, el uso o la imposibilidad de uso de cualquiera de los productos. Capital Safety tampoco será responsable de ningún tipo de daño directo, indirecto, especial o emergente, incluyendo pérdidas comerciales, de ganancias o de ingresos que resulten o se relacionen de cualquier modo con los productos de Capital Safety. Esta limitación se aplica independientemente del fundamento legal bajo el cual se entable demanda por daños y perjuicios. Capital Safety ofrece resarcimientos con el objeto de compensar únicamente por la no conformidad de productos. Como condición de venta, se acuerda que los resarcimientos establecidos en este documento son exclusivos y no pueden incumplir su propósito esencial. MARQUAGES Les descendeurs à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ sont clairement marqués sur le corps du descendeur avec les renseignements suivants : 1. Nom des fabricants/Marque 2. Numéro de pièce/Modèle 3. Date de fabrication 4. Numéro de série 5. Gamme des tailles de corde et construction appropriée pour le descendeur 6. U n pictogramme ou une autre méthode pour indiquer la nécessité pour les utilisateurs de lire les instructions d’utilisation 7. Numéro et année de la norme 8. Agence de certification 9. Hauteur de descente maximale 10. Charge nominale maximale et minimale en kilogrammes 11. Force de rupture minimale en kN 12. Dessin montrant le passage du câble à travers le dispositif Marquages du descendeur à double arrêt NoWorries™ Joue avant Joue arrièrePlaque de cliquet arrière Déclaration NFPA Matériel auxiliaire certifié NFPA 1983 (édition 2012), MBS 3000 kg, modèle n° 8700077 charge max. 300 kg G (utilisation générale). Modèle n° 8700079 et 8700081 charge max. 200 kg. L (utilisation légère). Le descendeur (dispositif de contrôle de descente) a été conçu et testé pour satisfaire aux exigences de la NFPA 1983 (édition 2012). Cette norme relative aux cordes de sécurité et aux équipements pour les services de secours détaille les exigences sur les équipements auxiliaires et les descendeurs référencés dans ce manuel de l’utilisateur ont été testés et sont conformes à cette norme. Ces instructions doivent être conservées, mises à la disposition de l’utilisateur et référencées par l’utilisateur avant et après chaque utilisation. Une copie de ces instructions doit être conservée au dossier et les utilisateurs doivent être conscients que si les instructions/renseignements ne sont pas respectés, ils risquent d’encourir des conséquences sérieuses. On peut trouver des renseignements supplémentaires sur les équipements auxiliaires dans la norme NFPA 1500 relative au programme de santé et de sécurité du travail dans les services d’incendie et la norme NFPA 1983 relative aux cordes de sécurité et aux équipements pour les services de secours. Sélection de la corde Dans ce dispositif, les cordes ont des performances différentes en raison de leurs différentes caractéristiques en matière de conception et de fabrication. Lors de l’utilisation du descendeur, une attention particulière doit être accordée à la sélection de la corde et à son fonctionnement afin d’assurer un contrôle en toute sécurité de la vitesse de descente. Les descendeurs NoWorries™ sont conçus et testés pour utiliser une ligne de vie d’alpinisme statique. Lors de l’utilisation de ce dispositif, l’utilisation d’une corde incompatible (par la construction et/ou la taille) augmente le risque de blessure grave, voire de mort. 12,5 13,5 mm N° de pièce 8700077 ALUMINIUM Corde 10,5 12,0 mm N° de pièce 8700079 ALUMINIUM Corde 10,5 12,0 mm N° de pièce 8700081 ACIER inoxydable Corde Capital Safety 95 Derby Street Silverwater NSW 2128, Australie Téléphone : + 61 (2) 8753 7600 www.capitalsafety.com ® DBI-SALA est une marque déposée de Capital Safety © 2012, Capital Safety (Australie) AUSTRALIE +61 2 8753 7600 NOUVELLE-ZÉLANDE 0800 212 505 ÉTATS-UNIS +1 (651) 388 8282 CANADA +1 (905) 795 9333 ASIE +852 2992 0381 EUROPE DU NORD +44 (0) 1928 57 13 24 EUROPE, MOYEN-ORIENT, AFRIQUE +33 (0)4 97 10 00 10 Système de sauvetage Rollgliss® Instructions d’utilisation Descendeurs à double arrêt Noworries™ Cette feuille d’instructions s’applique aux numéros de pièces suivants : N° de formulaire : 9598270 AVERTISSEMENTS D’USAGE GÉNÉRAL IL RELÈVE DE VOTRE RESPONSABILITÉ D’ASSURER QUE VOUS NE DÉPASSEZ PAS LA CHARGE DE TRAVAIL SÉCURITAIRE DES COMPOSANTS DU SYSTÈME. CE PRODUIT DOIT ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES QUALIFIÉES ET FORMÉES À SON UTILISATION. Ce produit fait partie d’un système d’accès/sauvetage par corde. Les utilisateurs doivent lire et suivre les instructions de ces directives pour chaque composant du système entier. Les instructions du fabricant doivent être suivies pour l’utilisation et l’entretien appropriés de ce produit. La modification ou la mauvaise utilisation de ce produit, ou le non-respect des instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. La lecture de ce manuel ne constitue pas en elle-même une formation fondée sur les compétences dans l’utilisation des produits ou systèmes d’accès/ sauvetage par corde. 1. OBJECTIF D’UTILISATION Objectif d’utilisation Le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ est un dispositif réversible de contrôle de la descente qui est raccordé au harnais des utilisateurs et est conçu pour régir la friction et contrôler la vitesse lorsqu’un ouvrier descend sur une corde ancrée. L’utilisation du descendeur nécessite que les deux mains assurent une descente la plus efficace et la plus sécuritaire possible. IMPORTANT : pendant la descente, une main doit rester tout le temps sur le côté frein de la corde, l’autre main actionnant le levier de friction. Pour les essais relatifs à la norme EN341, la distance de descente maximale doit être de 150 m et la vitesse de descente recommandée est de 2 m/sec. Le dispositif fait partie d’un système de positionnement de travail et/ou d’un équipement de sauvetage. Ce dispositif doit être utilisé seulement par les personnes qui ont été formées à son utilisation. Tous les ouvriers travaillant en hauteur doivent disposer d’un plan de sauvetage en place lorsqu’il y a un risque de chute. Il est recommandé d’utiliser un système de secours (secondaire) pour protéger l’opérateur et de mettre en place les moyens garantissant un sauvetage sécuritaire et efficace. 2. IDENTIFICATION DES PIÈCES Identification du descendeur à double arrêt NoWorries™ (Figure 2.1) : 1. Joue pivotante 2. Levier d’extension 3. Levier de friction 4. Goupille d’ascension 5. Joue avant 6. Joue arrière 7. Poulie à gorge centrale 8. Goupille de fixation 9. Cliquet de verrouillage 10. Plaque d’attache 11. Cheville de raccordement 12. Plaque d’activationActivation Plate FACE AVANT FACE ARRIÈRE 3. INSPECTION Le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ doit être inspecté visuellement et manuellement avant et après chaque utilisation pour vérifier que le dispositif fonctionne correctement. Si le produit ne satisfait pas aux critères d’une inspection, a été utilisé dans des opérations réelles de sauvetage (non une formation) et/ou a subi la force d’une chute, il doit être immédiatement retiré du service et marqué comme inutilisable. De tels produits doivent être certifiés par le fabricant ou son représentant avant leur remise en service. Pendant l’inspection de l’utilisateur, vous devez : A) assurer qu’il n’y a pas de fissures ou de déformation sur les joues avant, arrière et pivotante ou sur une autre partie du descendeur. Accordez une attention particulière à la fente où la goupille de fixation passe à travers la joue; B) a ssurer que les poulies à gorge ne présentent pas d’usure excessive; C) assurer que le cliquet de verrouillage n’est pas déformé et qu’il bloque la goupille de fixation en place en accrochant la corde; D) assurer que les 4 ressorts sur le levier de friction, la plaque d’activation, le cliquet de verrouillage et la fente de la goupille de fixation fonctionnent correctement; E) assurer que les poulies à gorge sont fixées pour fournir un contact positif avec à la corde; F) assurer que le cliquet de verrouillage fonctionne sans difficultés et tel que prévu, de façon que la goupille de fixation ne puisse pas être ouverte sans actionner le cliquet; G) assurer que la goupille de fixation n’est pas endommagée, entaillée ou desserrée, ce qui indique une charge excessive; H) assurer qu’il n’y a pas de corrosion ni de saletés excessives susceptibles de gêner l’utilisation du descendeur ou de ses composants. Soyez particulièrement attentif à la plaque d’activation sur le joue pivotante pour assurer qu’elle fonctionne sans difficultés et retourne complètement à sa position engagée. Si des saletés se sont accumulées et gênent le fonctionnement de l’équipement, nettoyez le descendeur conformément à la section 11.2; I) tester le levier : tirez le levier de friction partiellement vers le bas mais sans déclencher le bouton d’alarme, puis relâchez-le. Le levier doit se redresser et retourner à la position normale. Puis tirez le levier de friction aussi loin que possible et observez le déverrouillage de la joue pivotante lorsque le bouton d’alarme est déclenché. Relâchez le levier de friction en observant qu’il retourne à la position d’arrêt normale et que la plaque d’activation retourne en position alignée avec la joue pivotante. Testez le levier de friction à nouveau en vous assurant qu’il bloque le dispositif. 4. CONNECTEUR Raccorder votre descendeur Raccordez le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ au point de suspension de votre harnais, tel qu’il est identifié par le fabricant du harnais (Figure 4.1). Le point de raccordement du harnais doit être calculé selon la suspension ainsi que les normes locales. Utilisez un connecteur de verrouillage compatible, approuvé à l’utilisation dans votre région pour raccorder le descendeur à votre harnais. Fixez le connecteur à la cheville de raccordement à la base du descendeur (Figure 4.2). 5. FILETAGE DU DESCENDEUR En regardant la face avant, avec la joue pivotante sur la gauche, retirez le cliquet de verrouillage sur le descendeur et faites basculer la joue pivotante pour qu’elle soit ouverte et prête à enfiler la corde (Figure 5.1); Créez du mou dans la corde, en assurant qu’il n’y a pas d’entortillements et que le côté charge (face à la charge ou au point d’ancrage) de la corde entre dans le descendeur sur la partie supérieure. Poussez le mou à travers le descendeur de PORTUGUESE LANGUAGE droite à gauche (Figure 5.2). Enroulez le mou du câble sur la poulie à gorge centrale (Figure 5.3); Poussez la joue pivotante pour la fermer, jusqu’à entendre le cliquetis de verrouillage sur la goupille de fixation. La joue pivotante est fermée lorsque vous ne pouvez pas l’ouvrir sans actionner le cliquet de verrouillage (Figure 5.4); Levez à moitié la goupille d’ascension et enfilez le côté frein de la corde en-dessous de la goupille. La goupille d’ascension est maintenant directement entre le côté charge et le côté frein de la corde. La goupille d’ascension empêche la corde de s’enrouler sur elle-même et permet de tirer le côté frein de la corde vers le haut sans effort (Figure 5.5); Éliminez le jeu entre vous et le point d’ancrage en tirant le côté frein de la corde vers le haut et testez le descendeur pour vous assurer que vous l’avez correctement enfilé. Il ne doit y avoir aucun glissement de corde lorsque le descendeur supporte un poids et que la poignée est dans la position d’arrêt normale (Figure 5.6). Vidéos de filetage disponibles en ligne. Voir a section 12. 6. DESCENDING Descente En tant que partie d’un système de sauvetage et/ou de positionnement, l’opérateur doit choisir l’ancrage et les systèmes d’ancrage appropriés selon la législation et les normes locales. Conformément à ANSI/ASSE Z359.4-2007, section 7.22, la force d’ancrage minimale pour les opérations de sauvetage est de1406 kg. Les sous-systèmes d’ancrage et les connecteurs doivent être compatibles et ne doivent pas réduire la force du système au-dessous du minimum requis.Consultez toujours la législation et les normes locales pour en savoir davantage sur les exigences en vigueur. Assurez que les points d’ancrage et les raccordements sont sécuritaires, que le harnais est ajusté et que tout relâchement est éliminé du côté charge de la corde; L’utilisation du descendeur nécessite que les deux mains assurent la descente la plus efficace et la plus sécuritaire. Durant les descentes, une main doit rester tout le temps sur le côté frein de la corde et le contrôler. L’autre main actionne le levier de friction (Figure 6.1); En position d’arrêt normale, le levier de friction est vertical et le descendeur est verrouillé dans la corde. Avec tout votre poids sur le dispositif de descente et avec l’autre main sur le côté frein de la corde, tirez le levier de friction vers le bas jusqu’à ce que la corde commence à glisser à travers le dispositif. Continuez à faire glisser la corde à travers la main sur le frein tout en tirant sur le levier (Figure 6.2); Ce dispositif est un dispositif de contrôle de la descente à « double arrêt ». Cela signifie que si vous relâchez la poignée, celle-ci retourne automatiquement en position d’arrêt et le descendeur est verrouillé sur la corde. La fonction de double arrêt fournit une solution anti-panique, de telle sorte que, si le levier de friction est tiré trop loin, le descendeur est verrouillé sur la corde. Si l’option anti-panique est engagée, vous devez recharger la poignée. Dans les utilisations normales, lorsque vous relâchez la poignée, elle retourne en position d’arrêt. Dans certaines circonstances, vous devez aider doucement la poignée pour qu’elle retourne en position d’arrêt. Le dispositif reste verrouillé sur la corde pendant l’étape de nouvelle application de charge. La poignée doit être retournée complètement en position d’arrêt afin de continuer la descente. Lors de la descente, les opérateurs doivent être conscients de tous les dangers possibles, y compris les descentes dans des sources électriques, thermiques ou chimiques, ou d’autres dangers. CÔTÉ FREIN CÔTÉ CHARGE MISE EN GARDE : des mesures doivent être prises sur les longues descentes pour s’assurer de pouvoir maintenir une vitesse raisonnable. Descendre à une vitesse élevée peut provoquer une surchauffe de l’équipement, qui peut affaiblir le câble de descente s’il était laissé sans surveillance sur la corde. Pendant votre descente, il est recommandé de surveiller (par le toucher) la température de l’équipement de descente. Si l’équipement devient chaud au toucher, réduisez votre vitesse de descente et évitez de vous arrêter sur la corde si possible. NE mettez PAS vos doigts sur le câble quand il entre dans le descendeur lors du déplacement afin d’éviter tout risque de pincement (Figure 6.3). L’essai du descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ par rapport à la norme EN341 exigeait que le dispositif soit utilisé pour la longueur complète de sa descente nominale maximale avec un poids à 125 % de la valeur nominale maximale. Le descendeur à double arrêt NoWorries™ était donc utilisé sans dispositifs de friction supplémentaires au-delà d’une main gantée avec un poids de 250 kg pour la version 11 mm et de 357 kg pour la version 13 mm. Bien que la capacité nominale des descendeurs reflète les essais EN341, Capital Safety autorise l’utilisation des descendeurs pour des charges supérieures. Figure 10.1 : demi-cabestan 11. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX 11.1) PÉRIODE D’INSPECTION ANNUELLE Il est recommandé que les descendeurs à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ soient inspectés par l’utilisateur avant et après l’utilisation et par une personne qualifiée tous les 12 moins pour aider à conserver la fonctionnalité du produit. Les renseignements suivants doivent être enregistrés dans une inspection formelle : A) Date d’inspection B) Date de première mise en service C) Commentaires sur les constatations D) Date de remise en service E) Date de l’inspection périodique suivante. F) Numéro de série G) Nom de l’inspecteur Pour les formulaires d’inspection, numérisez le code QR dans la section 12, visitez www.capitalsafety.com ou appelez-nous. 11.2) ENTRETIEN Les descendeurs à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ sont un équipement de protection individuelle (EPI) et doivent être e m mm m m ®N W D m m ROD R m N W R m m + N W m m m m MB C m N A m m m m m m N m m C p D m N W m m m m m m m m mm mm m m m S A C m m m m ™ O m m w mm N W m m m à m www Aus ra C m G m C A U C C C U m m A m m C m m m m C m m m mm U m m CAP A SA D MPOR AN Du n d d d d d n d d d D m m m m C m U m m Po m m mm m C m m mm m m m m m m m m mm m m C m m m m C mm m mm Garan G à m m N m m m m R p m n p m m m m m m m m m m G m m m p d dup C A m m m m m m m B G C G C m C m m m mm m m C m C C mm m m m m m m m O m C m m m m m m m m m m m m M m m m m m m Q m m m m m M O m m m m m m xação do d po O m od d m da m O ™ m m U U m m m O C m m A m m m m m N Am m m m m N W m m Um gu m N m m m Om C R N W m m m m m R m U m m m m OU m m OU m m m m C m m m m m U m m m m m C m m C m m m m m m m m m m m m m m m A C m m m m m m m C m m m m m m C m C m m m m m C m m m m m m C Garan a d duração m ada à da ú g oba G U AC G C U m m m m m U m C A C m U U m m m D m A m m m m m m C m C m m m C m m m ™ % ™ mm m m m m m U m m m C m m m m m AC m m N W m m m m m m m m R m C m m O m m m m m m m m m m m N m QR m m m m m AUS RA A w N W N m m m m A @ O Cargas não nom na m m m m m m A m m m m m OU C m m m m m C ™ m m m m d d d N W m m m m m m m A m m R m m m C m m d p m A m m CAP A SA D m m m m m m U m m m R C m m m m m m m m mm m CONEXÃO mm m m m A m m m m m d m m m D CIDA nd D O H G C C m m m m C m C ™ mm C mm m m m m m m C C m m m G G m N W m C m G G m m m R m D G m d p ™ m m AC POS R OR m m N W m Um A m m U m m m m m d n fi m m m m m m N m ™ U m m Q m D A G m m m m m m m m m U C m C A m m d R g m m N W M D m A U d ™ d d m m m R m m m QR m www m m m AC RON A IN PE ÃO O m m C m R m C C N C m d p G m m m m m m m m m m m ELE A ÃO dup Q m m m m m m n n m O MA INFORMA Õ m Um m g oba U m C m C G U mm C m U m m U m m m C Garan a d duração m ada à da ú Aus rá a G U AC G A C U m m m m m m N m m m m m m m m m m m m m m ™ m m Q ravam n o d d d m N W m m m m C m m m m m NÃO m m m m A A mm m m m m A m m m m m m m m m m m ™ m m m m m C m m m A m mm U + Q m A m D m m m R m m R O m m m D U O O m m ADO D m m m m m m m onam n o para raba ho d n m n m n d d p P Q m m m m m m COND Õ O O m m C m m m N W m m m m m m C m m m m A m m d n um d m d mp d nqu n u DENTIFICA ÃO DA PE A D p d d d N W gu U m m m m m AUS RA A w N W N @ m C A m m m U m m m R m m m m DA DO PRODUTO O m m m m C QR m m A m m ADO D CARGA A NÇÃO D m O G RA OBR U O D UA R PON ABILIDAD GARANTIR QU NÃO XCED RÁ A ARGA D RABA HO D GURAN A D NENHUM COMPONENTE DO TEMA TE R U ADO POR PE OA COMPETENTEMENTE REINADA M PRODUTO D UA UTILI A ÃO m m m m m m A m m m Q m m m m m m A m m m m m m FINALIDAD Ob ™ O R N W m REN EIGNEMENT QR m m m Q + www m DB A A m m C © C A AUSTRÁ A + NOVA ZE ÂND A EUA + CANADÁ + ÁS A + NORTE DA EUROPA + EUROPA OR ENTE MÉD O Á R CA + Rollgliss Resgate n uçõe de u o D po o c da Noworr ™ p rada dupla A m m A C m m ™ m m m m m mm mm mm m m m O m INFORMA Õ G RA R ODO D N ÃO AN A R m R N W m m m m A m m A D d n p B D d p m p m C C m n b qu d d D D m qu n m n d m D d p m n p p d Núm d G N m d n p m QR www p m m MANUTEN ÃO ™ O R N W m m m m R m m m m ™ R N W m m m D Ob O m D A N A m m m ™ m m C AU R NW m m m m N m m m C C C C m R m N D CIDA D p d d d C m m m m m m m m AN A m m m m m m m m m m O C A UM N O A UM N O AÇO ino idá C m m m m m m m m m m m C D C O Um m m N m m m m m m G U D m m m D m N A m m m m m m m A C D A m m U 10. Charges non nominales Si vous utilisez le descendeur au-delà de sa capacité nominale, tel que cela peut être requis pendant les opérations de secours, ou si vous utilisez des cordes avec un coefficient de friction inférieur à ceux des essais, un contrôle supplémentaire via un dispositif de friction, p. ex. une plaque à aiguille ou un demi-cabestan et un mousqueton, doit être utilisé sur le câble de frein pour augmenter la friction. Cela aidera au contrôle de la descente et/ou l’opération d’abaissement. Le mousqueton doit être fixé à un point d’attache sur le harnais ou la structure (c’est-à-dire un anneau en D du côté du harnais) (Figure 10.1). Lors de l’utilisation du dispositif de friction, des mesures doivent être prises pour éviter que les doigts et/ou les vêtements de l’utilisateur soient coincés dans le dispositif. La main de freinage doit être gardée bien à l’écart du dispositif de friction et une prise ferme doit toujours être appliquée sur le côté frein de la corde (Figure 10.2). m m N ™ N W P N A m ção da orda mm m 9. DESCENTE Descente avec le descendeur Le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ peut être utilisé comme un dispositif de descente dans une orientation inversée (à l’envers). Ancrez le descendeur à un point d’ancrage approprié à l’aide d’un mousqueton de verrouillage fixé sur la cheville de raccordement au bas du descendeur. Le descendeur pend maintenant dans une orientation inversée (Figure 9.1). Enfilez la corde pour que le côté charge de la corde sorte du descendeur le plus loin possible du mousqueton (le plus près possible de la charge). Avant de mettre la goupille d’ascension en place (entre les deux cordes), et avec le levier de friction en position d’arrêt (orienté vers le sol ou la charge), testez le côté charge de la corde en tirant fortement vers le bas sur le côté charge. La corde doit rester bloquée en place sur le descendeur, sans glisser lorsque la charge est appliquée. Le côté frein de la corde doit être desserré et les deux cordes doivent se diviser facilement pour que la goupille d’ascension puisse être mise en place lorsque la charge est toujours appliquée (Figure 9.2). Mettez la goupille d’ascension entre les deux cordes et éliminez tout relâchement, contrôlez les ancrages et les connecteurs, raccordez le côté charge de la corde à la charge et abaissez la charge en tirant sur le levier de friction. Continuez à saisir fermement le côté frein de la corde et, si vous devez laisser filer la corde pour une quelconque raison, il est recommandé d’appliquer une fermeture fine au dispositif (Figure 7.1). m m m m m m m mm m m m O m ™ m C m Garan G C 8. REMONTÉE Remontée avec le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ Lorsqu’il est équipé d’une goupille d’ascension, le descendeur peut être utilisé comme un équipement de remontée avec un équipement supplémentaire minimal. La remontée avec le descendeur nécessite normalement un ascendeur manuel supplémentaire et des pédales ou un étrier. Assurez que le levier de friction est en position d’arrêt (verticale) et que le descendeur est bloqué. Pour plus de sécurité, une fermeture fine peut être appliquée au descendeur (Figure 8.1); Fixez un ascendeur approprié avec des pédales ou un étrier à la corde au-dessus du descendeur. Une longe de votre harnais doit être fixée à l’ascendeur de façon à ce que vous ne desserriez pas l’ascendeur et les pédales ou l’étrier si vous les faites tomber pendant l’installation. Si elle est installée, retirez la fermeture fine du descendeur et saisissez fermement le côté frein de la corde. Avec l’autre main, poussez l’ascendeur sur le côté charge de la corde. L’ascendeur doit être bien au-dessus du descendeur. Maintenant, mettezvous debout sur les pédales ou l’étrier en faisant basculer tout le poids de votre corps du harnais à votre ascendeur (Figure 8.2); Lorsque vous êtes debout, tirez doucement le côté frein de la corde à travers le descendeur, en éliminant le relâchement entre l’ascendeur et le descendeur. La corde doit être tirée dans un mouvement ascendant en restant aussi proche que possible du câble de charge au-dessus du descendeur (Figure 8.4); Une fois le relâchement entre l’ascendeur et le descendeur éliminé, faites basculer à nouveau votre poids de l’ascendeur au descendeur en étant assis dans votre harnais. Maintenant que le descendeur supporte tout votre poids, vous pouvez déplacer l’ascendeur sur la corde (tout en saisissant le côté frein avec l’autre main). Répétez les opérations selon le besoin. m CONDITION D UTILI ATION m m m m 2. Vous remarquerez qu’il y a deux encoches sur la joue par laquelle le côté charge de la corde entre dans le descendeur. Elles servent à accueillir la corde pendant une fermeture fine, de façon qu’elle reste en place; 3. Pour retirer la fermeture fine, donnez-vous un peu de relâchement sur le côté frein de la corde, saisissez fermement le côté frein de la corde et tirez-le vers le haut dans la direction de l’ancrage, en le retirant des deux encoches. Des mesures doivent être prises pour éviter l’enchevêtrement de la corde dans la poignée de friction pendant la dépose de la fermeture fine et son retrait par inadvertance de la position d’arrêt. Tirez le mou du câble à travers le mousqueton, en continuant à saisir doucement le côté frein de la corde. 4. Une fois la fermeture fine déposée, vous pouvez commencer la descente comme d’habitude. Figure 7.3 - Fermeture fine m P aração NFPA m m M M mm m m m m m m m m m m C R m m m m ™ m m N m M P D m M N W m m m m m M R ™ A ™ m m N m N m D N m A m m N A B m R m qu m D R D 7. Positionnement de travail et blocage Positionnement de travail et verrouillage du descendeur Lorsque le poids est appliqué sur le descendeur et que le levier de friction est en position d’arrêt (verticale), le descendeur est verrouillé sur la corde et, dans des circonstances normales, ne peut pas glisser sur la corde. Pour plus de sécurité, ou lorsqu’une seconde personne doit être attachée au descendeur, une « fermeture fine » utilisant le côté frein de la corde peut être utilisée. 1. Créez du mou sur le côté frein de la corde, puis faites passer le mou à travers le côté droit du mousqueton de raccordement (Figure 7.1). Enroulez le mou du câble sur la partie supérieure du descendeur et du levier de friction (Figure 7.2). Tirez le mou vers le bas de façon à le coincer entre le câble de charge et le côté corde du descendeur (Figure 7.3). Éliminez tout relâchement pour réduire le risque d’être pris dans le mou du câble; R MAR A ÃO O m m m m m m m m O mm m d Mun 25 10 2012 14 23 40