MIP 25 M
Transcrição
MIP 25 M
M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I CARRETILLAS PULVERIZADORAS CARRO PULVERIZADOR SPRAYER MACHINERY BROUETTE PULVERISATRICE P 25M (2R) INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO USE AND MAINTENANCE MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN Español / Portugués / English / Français M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página II ESPAÑOL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. INTRODUCCIÓN: CÓMO UTILIZAR EL MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1 SIMBOLOGÍA Y SEÑALES DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1 ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2 CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3 PUESTA EN MARCHA DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 CONDICIONES DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4 PARADA DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5 LLENADO Y PREPARACIÓN DEL LÍQUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E6 MEDIDAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E7 MANTENIMIENTO AL FINALIZAR LA CAMPAÑA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E8 TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. INTRODUÇÃO: COMO UTILIZAR O MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P1 SIMBOLOGIA E SINAIS DE ADVERTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P1 ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P2 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P3 POSTA EM FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P4 CONDIÇÕES DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P4 PARAGEM DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P5 CARGA E EVACUAÇÃO DO DEPÓSITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P5 LIMPIEÇA E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P6 MEDIDAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P7 MANUTENÇÃO AO TERMINAR A CAMPANHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P8 TRANSPORTE E DESLOCAÇÃO DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P8 CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. INTRODUCTION: HOW TO USE THIS GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I1 SYMBOLS AND SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I1 WARNINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I2 CHARACTERISTICS OF THE EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I3 STARTING OF THE EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I4 WORKING CONDITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I4 STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I5 FILLING AND LIQUID PREPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I5 CLEANING AND MANTEINANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I6 SAFETY MEASURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I7 MAINTENANCE AT THE END OF THE CAMPAIGN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I8 TRANSPORT AND MOVEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I8 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. INTRODUCTION: COMMENT UTILISER CE MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1 SYMBOLES ET PANNEAUX D’AVERTISSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1 AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F2 CARACTÉRISTIQUES DE L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F3 MISE EN MARCHE DE L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 CONDITIONS DE TRAVAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4 ARRÊTER L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RÉSERVOIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F6 MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F7 ENTRETIEN À LA FIN DE LA CAMPAGNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F8 TRANSPORT ET DÉPLACEMENT DE L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9 PORTUGUÊS ENGLISH FRANÇAIS M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E1 ESPAÑOL 1. INTRODUCCIÓN: CÓMO UTILIZAR EL MANUAL El presente manual debe considerarse como parte integrante de la máquina, y su perfecto conocimiento es necesario para la correcta utilización y mantenimiento de esta. Los contenidos de este manual son: • • • • Simbología Características generales de la máquina (equipo). Instrucciones generales de funcionamiento. Normas de seguridad BENZA se reserva el derecho de modificar o efectuar cambios en el diseño sin previo aviso, tanto de este manual como de los equipos que representa, sin obligación alguna con respecto a equipos adquiridos anteriormente a la publicación de este manual. 2. SIMBOLOGÍA Y SEÑALES DE ADVERTENCIA SEÑALES DE PROHIBICIÓN SEÑALES DE PELIGRO No quitar las protecciones Peligro para el operador No limpiar ni lubricar durante el funcionamiento Peligro de contaminación por sustancias tóxicas No permanecer en el radio de acción de la máquina Peligro de contacto por líquido corrosivo No tirar los residuos en el entorno Peligro de arrastre con la transmisión E1 SEÑALES DE ADVERTENCIA Usar guantes de protección Usar ropa protectora Usar mascarilla Consultar el manual M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E2 ESPAÑOL 3. ADVERTENCIAS 3.1. NORMAS PARA EL MANEJO DEL EQUIPO • El equipo que acaba de adquirir está preparado para ser utilizado en las condiciones de trabajo definidas en este manual. • Los materiales utilizados para su fabricación están preparados para resistir los productos de uso agrícola. • No se puede utilizar el equipo con los siguientes productos: • Pinturas de cualquier género o tipo. • Disolventes o diluyentes para pintura. • Combustibles o lubricantes. • Líquidos inflamables. • Líquidos alimenticios tanto para consumo animal o humano. • Líquidos que contengan en suspensión gránulos o sólidos consistentes. • Mezclas de productos químicos que no sean compatibles. • Líquidos clareantes o suspensiones con grumos. • Líquidos a temperaturas superiores a 40 O C. • En general, todos los productos que no entran dentro del uso específico de la máquina. 3.2. NORMAS A SEGUIR EN EL USO DE AGROQUÍMICOS BENZA le recuerda que los agroquímicos pueden ser perjudiciales para el hombre y para el medio ambiente cuando se utilizan de forma incorrecta o sin la necesaria formación. BENZA recomienda leer atentamente las instrucciones y normas para el manejo de los productos agroquímicos señalado por el fabricante. La eliminación de estos productos debe llevarse a cabo en lugares preparados a tal efecto, y en los que no suponga un riesgo para las personas, animales o plantas. 3.3. CONDICIONES METEREOLÓGICAS • Se aconseja tratar en las primeras horas de la mañana o en las últimas de la tarde con el fin de evitar las horas más calurosas del día. • No aplicar el tratamiento si está lloviendo o si se pronostican lluvias inminentes, así como con vientos superiores a 10 Km./h. • Si se aplica el tratamiento aún con viento, utilizar presiones de trabajo relativamente bajas con el fin de obtener gotas más grandes, menos sensibles a desplazarse con el viento (deriva). E2 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E3 ESPAÑOL 4. CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO BENZA ofrece una amplia gama de equipos independientes (con motor y bomba) en los que existen tres partes bien diferenciadas: 1) Depósito de poliéster o poliestileno, resistente a productos químicos y especialmente diseñado para aplicaciones agrícolas, dotado de una boca superior de relleno con filtro extraible, conducto de aspiración y evacuación completamente estanco, escala de nível de líquido transparente y visible desde el exterior, agitador hidráulico y retorno independente. 2) Chasis de acero cincado, con soporte para colocar la bomba y soportes para otros accesorios, como lanza, pistolas, enrollador de manguera, etc.. 3) Grupos motobomba con motores de explosión (cuatro tiempos, a gasolina). 1 3 2 E3 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E4 ESPAÑOL 5. PUESTA EN MARCHA DEL EQUIPO 5.1 COMPROBACIONES PRELIMINARES Antes de poner en marcha el equipo, se recomienda seguir las siguientes instrucciones: • Leer atentamente el manual de instrucciones de motor y la bomba. • Comprobar los niveles de aceite del motor y bomba. • Para el motor, utilizar el combustible y el aceite recomendados por el fabricante. • Comprobar que el conducto de aspiración no presente pliegues o dobleces. • Comprobar que los filtros no tengan impurezas; si así fuese proceder a su limpieza. • Comprobar que las pistolas no se encuentren obstruidas y que las boquillas se encuentren en perfecto estado. • Comprobar en los grupos el nivel de aceite de la bomba y motor. • En el caso de transmisión por correas, comprobar el estado y la tensión de las mismas. • Comprobar la presión en el acumulador de presión según la tabla siguiente: Unidades Bar Psi PRESIÓN DEL ACUMULADOR entre 1 y 2 entre 2 y 4 entre 4 y 28 entre 28 y 56 PRESIÓN DE LA BOMBA hasta 10 a partir de 10 entre 28 y 142 entre 142 y 184 5.2 PUESTA EN MARCHA 5.2.1 Puesta en marcha de la bomba: • Conectar la pistola o lanza a la salida de la bomba. • Abrir la válvula de regulación de la bomba (grupo de comando a presión cero) para facilitar el comando de la bomba. 5.2.2 Puesta en marcha del motor: 1) 2) 3) 4) 5) 6) Abrir el paso de la gasolina. Abrir el paso del aire colocando la palanca del aire en la posición de arranque. Bajar la palanca de aceleración casi al tope de su recorrido. Tirar de forma seca y rápida de la cuerda de arranque. Una vez puesto en marcha el motor colocar la palanca del aire en posición de marcha. Mover la palanca del acelerador hasta obtener la potencia y régimen requerido. 6. CONDICIONES DE TRABAJO • Regular la presión de trabajo mediante el mando de presión. • No superar la presión máxima de trabajo ni las reoluciones máximas. E4 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E5 ESPAÑOL 7. PARADA DEL EQUIPO 1) 2) 3) 4) Quitar la presión de la bomba y cerrar los grifos de salida. Bajar la velocidad del motor de forma que se reduzcan las revoluciones del motor. Gire el interruptor de parada para ponerlo en posición “O”. Cerrar el paso de combustible 8. LLENADO Y PREPARACIÓN DEL LÍQUIDO • Comprobar que el desagüe se encuentra correctamente cerrado. • Quitar la tapa de llenado de la cuba y verter agua limpia hasta una altura tal que cubra la aspiración de la bomba. • Cuando el equipo lleve llave de paso comprobar que ésta se encuentra abierta. • Una vez es llena la cuba y con el fin de conseguir la agitación necesaria, cerrar la salida de la bomba, poner el motor en marcha y abrir la aspiración y el retorno de la bomba. De esta forma se conseguirá la agitación del agua del depósito. • Cuando el producto sea líquido puede echarlo directamente en el depósito. En el caso de productos en polvo, disolverlo en agua antes de echarlo al depósito, siguiendo las recomendaciones del fabricante del producto. E5 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E6 ESPAÑOL 9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO LIMPIEZA DE LA BOMBA AL FINAL DE LA JORNADA DE TRABAJO: 1) Llenar parcialmente la cuba de agua limpia y hacerla pasar por todos los elementos del equipo. Para ello conectar la manguera a la bomba y poner en marcha el equipo. De esta forma se conseguirá una limpieza total de todos los componentes, dejándolos preparados para su posterior utilización. • EN CASO DE POSIBLES HELADAS VACIAR LA BOMBA DE LÍQUIDO. Para ello poner en funcionamiento el equipo sin aspiración de líquido durante un minuto. 2) Desmontar los filtros y limpiarlos perfectamente al final de cada utilización. Cuadro de posibles averias de la bomba: PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Aspiración de aire. Revisar el conducto de aspiración. Eliminar la entrada de aire. El mando de presión está abierto. Cerrar el mando de presión. Las válvulas de aspiración y/o impulsión están sucias o gastadas. Limpiar o reemplazar. Los asientos de las válvulas están sucios o gastados. Limpiar o reemplazar. Válvula de regulación y asiento desgastados. Limpiar o reemplazar. Las válvulas de aspiración y/o impulsión están sucias o gastadas. Limpiar o reemplazar. Las revoluciones de la bomba son insuficientes. Conseguir entre 350 y 550 revoluciones. Boquillas desgastadas. Reemplazar. Las válvulas de aspiración y/o impulsión están sucias o gastadas Limpiar o reemplazar. Aspiración de aire. Revisar el conducto de aspiración. Eliminar la entrada de aire. La presión del aire del acumulador de la bomba no es la correcta o está descargado. Corregir la presión. Ruido y bajo nivel de aceite. Conducto de aspiración estrangulado. Revisar el conducto de aspiración. Agua en el aceite (el aceite tiene aspecto blanquecino). Rotura de una o dos menbranas de la bomba. Llevar la bomba a su distribuidor habitual. La bomba no se carga. La bomba no alcanza la presión de trabajo. La presión de la bomba va a impulsos. Variaciones en el envío. E6 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E7 ESPAÑOL Cuadro de posibles averías del motor: PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Llenar el depósito. Falta de combustible. Comprobar que la llave de paso de combustible esté abierta. Si el surtidor del carburador está obstruido, limpiarlo. Difícil puesta en marcha del motor. No se produce chispa en el volante electrónico. Comprobar que los cables de la bujía o de paro no están sueltos o deteriorados. Cambiar la bobina electrónica. Exceso de carbonilla. Limpiar la cámara de combustión, lumbreras y la cabeza del pistón. • Comprobar periódicamente el estado de las correas, sustituirlas por unas nuevas en caso de desgaste. ATENCION No dejar funcionar la bomba en vacío más de un minuto para evitar daños. • Para el mantenimiento del motor, ver el manual de instrucciones del motor. 10. MEDIDAS DE SEGURIDAD BENZA le recomienda que tenga en cuenta siempre las siguientes precaucines por su seguridad y la de su equipo: • No quitar nunca las protecciones del equipo cuando éste se encuentre en funcionamiento. • Antes de poner en marcha del equipo, leer detenidamente el Manual de Instrucciones y familiarizarse con el equipo y su funcionamiento. • Mantener el motor o grupo alejado de otros equipos durante su funcionamiento para facilitar la ventilación del mismo. • No dirigir el líquido proyectado por la lanza o la pistola hacia líneas eléctricas. • Comprobar que la palanca de abertura de la lanza no quede bloqueada; si así ocurriera, al dejar la lanza se volvería incontrolable. E7 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página E8 ESPAÑOL 11. MANTENIMIENTO AL FINALIZAR LA CAMPAÑA BENZA le recomienda que tenga siempre presente las siguientes instrucciones para coservar su equipo en perfecto estado: • Seguir las instrucciones de limpieza al final de cada jornada como se indica anteriormente. • Sacar los filtros y limpiarlos perfectamente. • Cuando se guarde el equipo en lugares donde existan riesgos de heladas, utilice el equipo con anticongelante hasta que se llenen las conducciones y el interior de la bomba. De esta forma se conservará sin que se produzcan desperfectos. 12. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO Normalmente los equipos no se proyectan para la circulación vial, aún así, se permite su circulación cuando están provistos de los elementos necesarios para ello . Los equipos remolcados por un coche están proyectados y homologados para la circulación vial con documentos específicos de circulación, excepto en aquellos casos que estén homologados con este fin. BENZA le recuerda que en caso de tener que elevar el equipo, debe seguir las siguientes recomendaciones: • No elevar nunca el equipo con la cuba llena. • Elevar el equipo colocando los puntos de sujección de la forma indicada. • No colocar objetos encima del motor o grupo. Se evitará el riesgo de incendio o posibles averías. • Antes de poner en funcionamiento el motor conozca la forma de pararlo rápidamente. • No compruebe el nivel de gasolina alumbrándose con elementos incandescentes. • Llene el depósito en lugar ventilado, y nunca al máximo de su capacidad. • No ponga en funcionamiento el equipo en lugares cerrados, los gases de escape en elevadas concentraciones son nocivos. • Evite colocar el equipo en posiciones de elevada pendiente, ya que podría derramarse el combustible. • No toque el cuerpo del motor durante su funcionamiento, existen partes calientes que pueden causarle quemaduras. • No efectuar operaciones de mantenimiento con la bomba en funcionamiento. • Ne modificar las condiciones de instalación de la bomba ni de los conductos de líquido. • No dejar nunca la bomba parada con el líquido de trabajo en su interior; el contacto prolongado de este con las partes internas de la bomba es más perjudicial que muchas horas de funcionamiento. • No poner en marcha la bomba sin el filtro de aspiración. • Comprobar que las salidas de la bomba se encuentran cerradas antes de la puesta en marcha de la misma. • Parar el equipo antes de realizar ninguna operación de mantenimiento en él. • No intente desembozar las boquillas soplando. • Utilice siempre equipos de protección personal (casco, respirador, etc.). E8 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P1 PORTUGUÊS 1. INTRODUÇÃO: COMO UTILIZAR O MANUAL O presente manual deve considerar-se como sendo parte integrante da máquina, sendo o seu perfeito conhecimento necessário para a correcta utilização e manutenção desta. Os conteúdos deste manual são os seguintes: • • • • Simbologia. Características gerais da máquina (equipamento). Instruções gerais de funcionamento. Normas de segurança. BENZA reserva-se o direito de modificar ou efectuar alterações sem aviso previo, no desenho deste manual e dos equipamentos a que este diz respeito, sem quaisquer obrigações com respeito aos equipamentos adquiridos anteriormente à publicação deste manual. 2. SIMBOLOGIA E SINAIS DE ADVERTÊNCIA SINAIS DE PROIBIÇÃO SINAIS DE PERIGO SINAIS DE ADVERTÊNCIA Não retirar as protecções Perigo para o operador Não limpar nem lubrificar durante o funcionamento Perigo de contaminação por substâncias tóxicas Não permanecer dentro do raio de acção da màquina Perigo de contacto com líquido corrosivo Usar máscara de protecção Não eliminar os resíduos no meio-ambiente Perigo de arraste com a transmissão Consultar o manual P1 Usar luvas de protecção Usar luvas de protecção M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P2 PORTUGUÊS 3. ADVERTÊNCIAS 3.1. NORMAS PARA O MANEJO DO EQUIPAMENTO • O equipamento que acaba de adquirir está preparado para ser utilizado nas condições de trabalho definidas neste manual. • Os materiais utilizados no seu fabrico estão preparados para resistir aos produtos de uso agrícola. • No se puede utilizar el equipo con los siguientes productos: • Pinturas de qualquer género ou tipo. • Dissolventes ou diluentes para pinturas. • Combustíveis ou lubrificantes. • Líquidos inflamáveis de qualquer tipo. • Líquidos alimentícios para uso humano ou animal. • Líquidos que contenham partículas ou sólidos consistentes em suspensão • Misturas de diversos produtos químicos que não sejam compatíveis. • Líquidos clarificadores ou partículas com grumos e/ou densas. • Líquidos a temperaturas superiores a 40º C. • Em geral, todos os produtos que não se incluem dentro do uso específico da máquina. 3.2. NORMAS A SEGUIR NO USO DE PRODUTOS AGROQUÍMICOS BENZA lembra-lhe que os agroquímicos podem ser prejudiciais para o homem e para o meio ambiente quando utilizados de maneira incorrecta, ou sem a necessária formação. BENZA recomenda a leitura atenta das instruções e normas para o manejo dos produtos agroquímicos assinaladas pelo fabricante dos mesmos. A eliminação de produtos agroquímicos deve levar-se a cabo em lugares preparados para o efeito, em zonas aonde não representem um risco para pessoas, animais ou plantas. 3.3. CONDIÇÕES METEREOLÓGICAS • Aconselha-se o tratamento nas primeiras horas da manhã ou nas últimas horas da tarde, com o fim de evitar as horas de mais calor. • Não aplicar o tratamento se chove ou se prevê a possibilidade de chuvas eminentes, bem como em ventos de mais de 10 Km/hora. • Se se aplica o tratamento em condições ventosas, utilizar pressões de trabalho relativamente baixas, com o fim de obter gotas mais ou menos grandes, uma vez que estas gotas são menos sensíveis a mover-se com o vento (à deriva). P2 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P3 PORTUGUÊS 4. CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO BENZA oferece uma ampla gama de equipamentos independentes (com motor e bomba), nos quais existem três partes bem diferenciadas: 1) Depósito resistente a produtos químicos e especialmente desenhado para aplicações agrícolas, dotado de uma boca superior de enchimento com filtro extraível, conduta de aspiração e evacuação completamente estanque, escala de nível de líquido transparente e visível desde o exterior, agitador hidráulico e retorno independente. 2) Chassis de aço pintado “com poxi”, com suporte para colocar a bomba e suportes para outros acessórios, tais como lança, pistolas, enrolador de mangueira, etc.. 3) Grupos motor-bomba com motores de explosão (quatro tempos, a gasolina). 1 3 2 P3 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P4 PORTUGUÊS 5. POSTA EM FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO 5.1 COMPROVAÇÕES PRELIMINARES Antes de pôr o equipamento a funcionar, BENZA recomenda-lhe que siga as seguintes instruções: • Ler atentamente o manual de instruções do motor e da bomba correspondente. • Comprovar os níveis de óleo do motor e da bomba. • Para o motor, utilizar o combustível e o óleo recomendados pelo fabricante. • Comprovar que a conduta de aspiração não se encontre dobrada ou tensa. • Comprovar que os filtros não contenham impurezas, e, se necessário, limpar. • Comprovar que as pistolas não se encontrem obstruidas, e que as boquilhas se encontrem em perfeito estado. • Comprovar, nos grupos, o nível de óleo da bomba, o motor. • No caso de transmissão por correias, comprovar o bom estado e a tensão das mesmas. • Comprovar a pressão no acumulador de pressão de acordo com a seguinte tabela: Unidades Bar Psi PRESSÃO DO ACUMULADOR entre 1 y 2 entre 2 y 4 entre 4 y 28 entre 28 y 56 PRESSÃO DA BOMBA até 10 a partir de 10 entre 28 y 142 entre 142 y 184 5.2 POSTA EM FUNCIONAMENTO 5.2.1 Posta em funcionamento da bomba: • Conectar a pistola ou lança a utilizar em cada caso à saída da bomba. • Abrir a válvula de regulação da bomba (grupo de comando a pressão zero), para facilitar o escorvamento da mesma. 5.2.2 Posta em funcionamento do motor: 1) 2) 3) 4) 5) 6) Abrir a passagem de gasolina. Abrir a passagem do ar, colocando a alavanca do ar na posição de arranque. Baixar a alavanca do acelerador quase até ao máximo do seu percurso. Puxar, de forma rápida e seca, a corda do arrancador. Uma vez posto o motor a funcionar, colocar a alavanca do ar na posição de marcha. Mover a alavanca do acelerador até obter a potência e o regime do motor desejados. 6. CONDIÇÕES DE TRABALHO • Regular a pressão de trabalho por meio do comando de pressão. • Não ultrapassar a pressão máxima de trabalho ou o regime de rotações máximo. P4 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P5 PORTUGUÊS 7. PARAGEM DO EQUIPAMENTO 1) Retirar a pressão da bomba, e fechar as válvulas de saída. 2) Colocar a alavanca do acelerador de maneira a diminuir as rotações do motor. 3) Gire a chave do contacto para a esquerda atè a posição “O” (paro). Não desligue o motor de repente se estiver funcionando em alta velocidade. 4) Fechar a válvula de combustível. 8. CARGA E EVACUAÇÃO DO DEPÓSITO • Comprobar que el desagüe se encuentra correctamente cerrado. • Retirar a tampa de enchimento do depósito, e verter água limpa até uma altura tal que o líquido cubra a aspiração da bomba. • Se o equipamento estiver dotado de uma chave de passo, comprovar que esta se encontra aberta. • Uma vez cheio o depósito, e com o fim de conseguir a agitação necessária, pôr o motor a funcionar e abrir a aspiração e o retorno da bomba. Desta forma, lograr-se-á a agitação da água do depósito. • Quando o produto for líquido, pode introduzi-lo directamente no depósito. No caso de produtos em pó, dissolvê-lo em água antes de o introduzir no depósito, seguindo as recomendações do fabricante do produto. ÁGUA PROCEDENTE DA BOMBA P5 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P6 PORTUGUÊS 9. LIMPIEÇA E MANUTENÇÃO 1) No final de cada jornada de trabalho, encher parcialmente o depósito com água limpa, e fazê-la circular por todos os elementos do equipamento. Para tal, conectar a mangueira à bomba e pôr o equipamento a funcionar. Desta forma conseguirá uma limpeza total de todos os componentes do equipamento, deixando-os preparados para a sua seguinte utilização. • EM CASO DE POSSIBILIDADE DE GEADAS, ESVAZIAR A BOMBA DE LÍQUIDO. Para tal, pôr o equipamento a funcionar sem aspiração de líquido durante alguns minutos. 2) Desmontar os filtros e limpá-los perfeitamente no final de cada utilização. Quadro de possíveis avarias da bomba: PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Aspiração de ar Verificar a conduta de aspiração, eliminando a aspiração de ar O comando de pressão encontra-se aberto Fechar o comando de pressão As válvulas de aspiração e/ou impulsão encontram-se sujas ou gastas Limpá-las ou substitui-las Os assentos de válvulas encontram-se sujos e/ou gastos Limpar ou substituir A válvula de regulação ou o seu assento estão gastos Limpar ou substituir As válvulas de aspiração e/ou impulsão encontram-se sujas ou gastas Limpar ou substituir As rotações da bomba são insuficientes Conseguir um número de rotações entre 350 e 550 Boquilhas desgastadas Substitui-las As válvulas de aspiração e/ou impulsão encontram-se sujas ou gastas Limpar ou substituir Aspiração de ar Verificar a conduta de aspiração, eliminando a aspiração de ar Produzem-se variações no envio A pressão de ar no acumulador da bomba não é a correcta, ou o acumulador está descarregado Corrigir a pressão Produz-se ruído, e o nível de óleo é baixo Conduta de aspiração estrangulada Verificar a conduta de aspiração Ruptura de uma ou mais membranas da bomba Levar a bomba ao seu distibuidor para a substituição das membranas por um técnico especializado A bomba não se carrega A bomba não alcança a pressão de trabalho A pressão da bomba é irregular Presença de água no óleo (o óleo tem uma cor esbranquiçada) P6 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P7 PORTUGUÊS Quadro de possíveis avarias do motor: PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Encher o depósito Falta de combustível Comprovar que a válvula de passagem de combustível se encontra aberta O surtidor do carburador encontra-se obstruido, pelo que se deverá limpar o mesmo A posta em funcionamento do motor faz-se com dificuldade O volante electrónico não crepita Excesso de carvão Verificar que os cabos da vela ou de paragem não se encontram soltos ou danificados Substituir a bobina electrónica Limpar a câmara de combustão, orifícios e a cabeça do pistão. • Comprovar periodicamente o estado das correias, substituindo-as por outras novas sempre que se encontrem desgastadas. ATENTION Não funcionar a bomba em vacío mais de um minuto para evitar danhos. • Para a manutenção do motor, ver as instruçøes de manutenção do motor. 10. MEDIDAS DE SEGURANÇA BENZA recomenda-lhe que tenha sempre em conta as seguintes precauções: • Não remover nunca as protecções do equipamento quando este se encontrar em funcionamento. • Antes de pôr o equipamento a funcionar, ler atentamente o Manual de Instruções, e familiarizar-se com o equipamento e o seu funcionamento. • Manter o motor ou grupo afastado dos outros equipamentos durante o seu funcionamento, para facilitar a ventilação do mesmo. • Não dirigir o líquido projectado pela lança ou pistola na direcção de linhas de electricidade. • Comprovar que a alavanca de abertura da lança não se encontre bloqueada, uma vez que se assim fosse, a lança se tornaria incontrolável. P7 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página P8 PORTUGUÊS 11. MANUTENÇÃO AO TERMINAR A CAMPANHA BENZA recomenda-lhe que siga as seguintes instruções: • Seguir as instruções de limpeza indicadas anteriormente no final de cada jornada. • Retirar os filtros e limpá-los cuidadosamente. • Ao guardar o equipamento em lugares em que existam possibilidades de geadas, fazer funcionar o equipamento com anticongelante, até encher as condutas e o interior da bomba. Desta forma, conservar-se-á a bomba sem que se produzam imperfeições. 12. TRANSPORTE E DESLOCAÇÃO DO EQUIPAMENTO Apesar de que normalmente os equipamentos não se encontram desenhados para a circulação em estrada, a sua circulação é permitida sempre que estes se encontrem dotados dos elementos necessários para tal. Os equipamentos com reboque emcontram-se projectados e homologados para a circulação rodoviária com documentos específicos de circulação. Não devem circular nunca com líquido no seu interior, excepto no caso de estarem homologados para esse efeito. No caso de ter que levantar o equipamento, BENZA lembra-lhe que deve seguir as seguintes recomendações: • Não levantar nunca o equipamento com o depósito cheio. • Levantar o equipamento colocando os pontos de sujeição da maneira indicada. • Não colocar objectos em cima do motor ou do grupo, para evitar o risco de incêndio ou possíveis avarias. • Antes de pôr o motor a funcionar, conheça a maneira de o parar rápidamente. • Não comprove o nível de gasolina à luz de fósforos ou de materiais incandescentes. • Encha o depósito num lugar bem arejado. Nunca encher ao máximo da sua capacidade. • Não pôr o equipamento a funcionar em lugares fechados: os gases de escape em concentrações elevadas são altamente venenosos. • Evite colocar o equipamento em posições de elevada inclinação, já que o combustível poderia derramar-se. • Não toque no corpo do motor durante o seu funcionamento; existem partes quentes que poderiam provocar queimaduras. • Não efectuar operações de manutenção sobre a bomba com esta em funcionamento. • Não modificar as condições de instalação da bomba ou as condutas do líquido. • Não deixar nunca a bomba parada com o líquido de trabalho no seu interior: o contacto prolongado deste com as partes internas da bomba provoca maiores danos que muitas horas de funcionamento. • Não pôr a bomba a funcionar sem o filtro de aspiração. • Comprovar que as saídas da bomba se encontram fechadas, antes da posta em funcionamento da mesma. • Parar o equipamento antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção no mesmo. • Não tente despboquear as boquilhas soprando. • Utilizar sempre equipamentos de protecção pessoal (capacete, máscara, etc.) P8 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I1 ENGLISH 1. INTRODUCTION: HOW TO USE THIS GUIDE This guide must be considered as a part of the machine and it is necessary to have a perfect knowledge of it for the appropriate use and maintenance of the machine. Contents of this guide: Symbols General characteristics of the machine (equipment) General operating instructions Safety standards BENZA reserves the right to modify or change the design of this guide and of the equipment it represents without prior notice, and without any responsibility regarding the equipment sold before the publication of this guide. 2. SYMBOLS AND SAFETY PRECAUTIONS FORBIDDING SYMBOLS CAUTION SYMBOLS NOTICE SYMBOLS Do not remove the covers Danger for the operator Do not clean nor refill oil during operation Danger of pollution due to toxic substances Do not stay next to the equipment Danger of contact with corrosive substance Use protective mask Do not throw the residuous away Danger with the transmission Consult the manual I1 Use protectives gloves Use protective clothes M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I2 ENGLISH 3. WARNINGS 3.1. INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF THE PRODUCT • The equipment you have just bought is ready to be used in the working conditions described in this guide. • The materials used in its manufacture are prepared to bear agricultural use products. • The equipment cannot be used with the following products: • Any kind of paint • Paint thinners or solvents • Fuels and lubricants. • Flammable liquids. • Food products both for animal and human use. • Liquids containing suspending granules or consistent solids. • Mixtures of incompatible chemicals. • Clearing liquids or suspensions with lumps. • Liquids at 40 O C or higher. • Generally, all the products which are not included in the specific use of the machine. 3.2. INSTRUCTIONS FOR THE USE OF AGROCHEMICAL PRODUCTS BENZA reminds you that agrochemical products can be harmful both for the human being and the environment if they are not properly used or without the necessary training. BENZA recommends reading the instructions and the standards for the handling of agrochemical products indicated by the manufacturer carefully. The removal of these products must be carried out in places conditioned for that purpose, where they will not involve a risk for people, animals or plants. 3.3. WEATHER CONDITIONS • It is advisable to apply the treatment early in the morning or late in the evening, thus avoiding the warmest hours of the day. • Do not apply the treatment when it is raining or if imminent rains are forecast, the same is applied for winds of more than 10 km/h. • If the treatment is applied even if it is windy, use relatively low working pressures in order to obtain bigger drops, less likely to be moved by the wind (drift). I2 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I3 ENGLISH 4. CHARACTERISTICS OF THE EQUIPMENT BENZA offers a wide range of independent equipment (with engine and pump) composed by three different parts: 1) Resistant tank to chemical products specially designed for agricultural uses, equipped with superior filling inlet with removable filter, air intake pipe, and hermetically sealed drainpipe, transparent liquid level gage, visible from the outside, and independent return pipe. 2) Galvanized steel chassis with supports for the pump and supports for the hosepipe wrapper. 3) Gasoline 4-stroke explosion engines. 1 3 2 I3 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I4 ENGLISH 5. STARTING OF THE EQUIPMENT 5.1 PRELIMINARY CHECKS BENZA warns you to follow these instructions before starting the equipment: • • • • • • • • • Read the instruction guide of the engine and the pump carefully. Check the oil level of the engine and the pump. Use the fuel and the oil recommended for this engine by the manufacturer. Check the suction pipe for folds or bends. Check the filters for impurities; clean them, if necessary. Check the pistols for clogging and check that the nozzles are in perfect condition. Check the pump and the engine oil level. In the case of driving by belts, check their tension and that they are in good condition. Check the pressure in the accumulator following this table: UNIT Bar Psi ACCUMULATOR PRESSURE between 1 and 2 between 2 and 4 between 4 and 28 between 28 and 56 PUMP PRESSURE up to 10 from 10 between 28 and 142 between 142 and 184 5.2 STARTING 5.2.1. Pump starting: • Connect the pistol or nozzle to the pump outlet. • Open the pump governing valve (control group to zero pressure) to make the pump control easier. 5.2.2 Engine starting: 1) Open the fuel cock. 2) Open the air intake by adjusting the air lever to the start position. 3) Lower the speed control lever to almost its maximum length. 4) Pull the starter knob sharply and quickly. 5) After starting the engine, adjust the air lever to the operating position. 6) Move the speed control lever to get the desired power and output. 7) For electric engines, check that the starting connections are the proper ones and that the protections are in good order. 6. WORKING CONDITIONS • Adjust the working pressure with the pressure lever. • Do not exceed the maximum working pressure nor the maximum revolutions. I4 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I5 ENGLISH 7. STOPPING 1) 2) 3) 4) Stop the pump pressure and close the outlet pipes. Set the speed control lever to the position to reduce the engine revolutions. Press the stop button. Close the fuel cock. 8. FILLING AND LIQUID PREPARATION • Check that the drainpipe is properly closed. • Remove the filling cap from the tank and pour a quantity of clean water that will cover the pump air intake. • If the equipment has a stopcock, check that it is open. • Once the tank is full, and in order to reach the stirring needed, close the pump outlet, start the engine and open the pump suction and the pump return. This is the way to produce the stirring of the water in the tank. • When using a liquid product, it can be directly poured into the tank. In the event of powder products, dissolve the powder in water before pouring it into the tank. Always follow the instructions of the product manufacturer. PUMP WATER I5 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I6 ENGLISH 9. CLEANING AND MANTEINANCE Pump cleaning at the end of the working day: 1) Close the valve and set the pressure regulator to the START position. 2) Fill the tank partially with clean water and make the water go through all the parts of the equipment. For this purpose, connect the hose to the pump and start the equipment. You will get a total cleaning of all the parts and they will be ready for a new use. THE EVENT OF ANY POSSIBLE FROSTS, DRAIN THE LIQUID INSIDE THE PUMP. To do so, start the equipment without liquid suction for a minute. 3) Take out the filters and clean them perfectly at the end of every work. Pump troubleshooting: PROBLEM CAUSE REMEDY Air suction Check the suction pipe, by removing air suction Open pressure control Close the pressure control Dirty or worn suction valves and/or impulse valves. Clean or replace Dirty or worn valve seats Clean or replace Worn governing valve or seat Clean or replace Dirty or worn suction valves and/or impulse valves Clean or replace Insufficient pump revolutions Reach a number of revolutions between 350 and 550 Worn nozzles Replace Dirty or worn suction valves and/or impulse valves Clean or replace Air suction Check the suction pipe, by removing air suction. Air pressure in the pump accumulator is not the proper one or it is discharged. Adjust pressure There is noise and oil level is low. Throttled suction pipe Check the suction pipe Water in oil (Oil bears a white colour). One or more pump diaphragms broken. Take the pump to your dealer to replace the diaphragms by a specialized technician The pump does not charge The pump does not reach working pressure The pump pressure works by impulses There are changes in delivery I6 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I7 ENGLISH Engine troubleshooting : PROBLEM CAUSE REMEDY Refill No fuel in fuel tank Check the fuel cock is open. The carburetor main jet is clogged. Clean it. Starting difficulties Check spark plug for loose or worn wires or stop wires. No spark in electronic flywheel Replace coil. Clean the combustion chamber, ports and piston head. Carbon deposits • Check the belt condition regularly and replace for new ones if worn. WARNING In order to avoid any damage, do not allow the empty pump to work for more than a minute. • For engine maintenance, see the engine instruction guide. 10. SAFETY MEASURES BENZA advises you to always keep in mind the following preventive measures, for your safety and that of your equipment: • Do not remove the equipment protections when it is operating. • Before starting the equipment, read the Instruction Guide carefully and get familiar with the equipment and its operation. • Keep the engine or unit away from other equipment when operating in order to make the equipment cooling easier. • Do not direct the liquid sent out by the lance or the pistol towards the electric lines. • Check that the lance opening lever is not clogged. If that happened, the lance would get out of control. I7 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página I8 ENGLISH 11. MAINTENANCE AT THE END OF THE CAMPAIGN BENZA advises you to always keep in mind the following instructions in order to keep your equipment in perfect condition: • Follow the cleaning instructions at the end of every working day as stated above. • Take out the filters and clean them perfectly. • When the equipment is stored in a place with risk of frosts, use the equipment with antifreeze solution until the pipes and the pump inside are filled. This is the way to preserve it without any damage. 12. TRANSPORT AND MOVEMENT Generally the equipment is not designed for road traffic, even though they are allowed to do so when they are equipped with the necessary parts for that purpose. The equipment which is towed by a car is designed and authorised for road traffic by means of specific traffic documents. They will never transport liquids on road except for the equipment authorised for this purpose. BENZA reminds you to follow these recommendations if you have to lift the equipment: • Do not lift the equipment with a full tank. • Lift the equipment placing the securing points as indicated. • Do not place any object on the engine or on the equipment. You will avoid fire risk or any possible failure. • Before starting the engine, you must know how to stop it immediately. • Do not check the fuel level using an incandescent object for lighting. • Fill in the tank in a ventilated place, and never to the maximum capacity level. • Do not start the equipment in closed places; exhaust gases are harmful when highly concentrated. • Try not to place the equipment in high slopes since the fuel could pour out. • Do not touch the engine body while it is operating, it has hot parts that could cause you some burnings. • Do not make maintenance operations when the pump is on. • Do not modify the pump or the liquid pipes instalment condition. • Do not leave the pump in off position with working liquid inside. The extended contact of the liquid with the internal parts of the pump is more damaging than many hours of operation. • Do not start the pump without the suction filter. • Check that all the pump outlets are closed before starting the pump. • Stop the equipment before you make any maintenance operation. • Do not try to clean the nozzles by blowing through them. • Always use personal protection sets (hard hat, breathing tube, etc.). I8 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 1 FRANÇAIS 1. INTRODUCTION: COMMENT UTILISER CE MANUEL Il faut considérer le présent manuel comme faisant partie intégrante de la machine et il est nécessaire de le connaître à la perfection pour utiliser celle-ci correctement et bien l’entretenir. Ce manuel contient : • • • • Symboles. Caractéristiques générales de la machine (équipement). Directives générales de fonctionnement. Normes de sécurité. BENZA se réserve le droit de modifier ou d’effectuer des changements du concept sans préavis, aussi bien pour ce manuel que pour les équipements qu’elle représente, sans aucune obligation envers les équipements acquis avant la publication de ce manuel. 2. SYMBOLES ET PANNEAUX D’AVERTISSEMENT PANNEAUX D’INTERDICTION PANNEAUX DE DANGER PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Ne pas enlever les protections. Danger pour l’opérateur. Utiliser des gants. Ne pas nettoyer, ni lubrifier pendant le fonctionnement. Danger de pollution due à des substances toxiques. Utiliser des vêtements de protection. Ne rester pas dans le rayon d’action de la machine. Danger de contact avec un liquide corrosif. Utiliser un masque. Ne jeter pas les déchets dans l’environnement. Danger de se faire traîner par la transmission. Consulter le mode d’emploi. F1 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 2 FRANÇAIS 3. AVERTISSEMENTS 3.1. NORMES POUR L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT • L’équipement que vous venez d’acheter est prêt à être utilisé, selon les conditions de travail définies par ce mode d’emploi. • Les matériaux utilisés pour sa fabrication sont conçus pour résister aux produits d’utilisation agricole. • L’équipement ne peut pas être utilisé avec tous les produits suivants : • Peintures en tous genres et de tous types. • Dissolvants ou diluants pour peintures. • Combustibles ou lubrifiants. • Liquides inflammables en tous genres. • Liquides alimentaires utilisés aussi bien pour animaux que pour les humains. • Liquides qui contiennent des granules ou des solides consistants en suspension. • Mélanges de divers produits chimiques qui ne soient pas compatibles. • Liquides dépresseurs ou suspensions avec des grumeaux. • Liquides dont la température est supérieure à 40ºC. • En général, tous les produits qui ne sont pas inclus dans l’utilisation spécifique de la machine. 3.2. NORMES À SUIVRE POUR L’UTILISATION DE PRODUITS AGROCHIMIQUES BENZA vous rappelle que les produits agrochimiques peuvent être nuisibles pour l’homme et pour l’environnement s’ils ne sont pas utilisés correctement ou sans les connaissances nécessaires. BENZA vous recommande de lire attentivement les instructions et les normes d’utilisation des produits agrochimiques conseillées par leur fabricant. L’élimination des produits agrochimiques doit être réalisées à des endroits spécialement aménagés pour le faire et où il n’y a aucun risque pour les personnes, les animaux ou les plantes. 3.3. CONDITIONS MÉTÉOROLOGIQUES • Nous vous conseillons d’appliquer le traitement tôt le matin ou tard l’après-midi, pour éviter les heures les plus chaudes de la journée. • N’appliquez pas le traitement s’il pleut ou si des pluies imminentes ou des vents supérieurs à 10 Km/h. sont prévus. • Si vous appliquez le traitement même s’il y a du vent, utilisez des pressions de travail relativement faibles, afin d’obtenir des gouttes plus ou moins grandes. Ces gouttes ne se déplaceront pas aussi facilement avec le vent (dérive). F2 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 3 FRANÇAIS 4. CARACTÉRISTIQUES DE L’ÉQUIPEMENT BENZA offre une large gamme d’équipements indépendants (avec moteur et pompe) qui possèdent trois parties bien différentes : 1) Réservoir qui résiste au produit chimique destiné spécialement aux applications agricoles, qui possède une entrée supérieure pour le remplissage avec un filtre extractible, un conduit d’aspiration et une sortie pour la vidange totalement étanche, une échelle de niveau du liquide transparente et visible de l’extérieur, un agitateur hydraulique et un retour indépendant. 2) Un châssis en fer avec un bain de peinture époxy et avec un support pour ranger la pompe et des supports pour des accessoires tels que lance, pistolets, enrouleur pour tuyau, etc. 3) Groupes de moteur-pompe avec un moteurs à explosion (quatre temps à essence). 1 3 2 F3 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 4 FRANÇAIS 5. MISE EN MARCHE DE L’ÉQUIPEMENT 5.1 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Avant de mettre en marche l’équipement, BENZA vous recommande de suivre les instructions suivantes: • Lisez attentivement le mode d’emploi du moteur et de la pompe correspondante. • Vérifiez les niveaux d’huile du moteur et de la pompe. • Pour le moteur, utilisez le combustible et l’huile recommandés par le fabricant. • Vérifiez que le conduit d’aspiration n’est pas plié ou recourbé. • Vérifiez que les filtres ne possèdent pas d’impuretés ; si c’était le cas nettoyez-les. • Vérifiez que les pistolets ne soient pas bouchés et que les buses se trouvent en parfait état. • Vérifiez le niveau d’huile de la pompe, du moteur. • En cas de transmission par courroies, vérifiez le parfait état et la tension de celles-ci. • Vérifiez la pression de l’accumulateur de pression selon le tableau suivant : Unités Bar Psi PRESSION DE L’ACCUMULATEUR entre 1 et 2 entre 2 et 4 entre 4 et 28 entre 28 et 56 PRESSION DE LA POMPE jusqu’à 10 à partir de 10 entre 28 et 142 entre 142 et 184 5.2 MISE EN MARCHE 5.2.1 Mise en marche de la pompe: • Connectez le pistolet ou lance que vous allez utiliser à la sortie de la pompe. • Ouvrez la soupape de réglage (groupe de commande à pression zéro) pour faciliter l’amorçage de cette dernière. 5.2.2 Mise en marche du moteur: 1) Ouvrez le passage de l’essence. 2) Ouvrez le passage d’air en situant le levier d’air sur la position de démarrage. 3) Baissez le levier de l’accélérateur, presque jusqu’à la fin de son parcours. 4) Tirez d’un coup sec et rapide sur la corde de démarrage. 5) Une fois que le moteur est mis en marche, mettez le levier d’air sur la position en marche. 6) Bougez le levier de l’accélérateur jusqu’à obtention de la puissance et du régime de moteur voulus. 6. CONDITIONS DE TRAVAIL • Réglez la pression de travail à l’aide de la commande de pression. • N’allez pas au-delà de la pression maximum de travail et des révolutions maximums. F4 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 5 FRANÇAIS 7. ARRÊTER L’ÉQUIPEMENT 1) Enlevez la pression de la pompe et fermez les robinets de sortie. 2) Situez le levier de l’accélérateur de manière à réduire les révolutions du moteur. 3) Tournez la clef jusqu’à la position “O” (OFF) N’arrêtez jamais le moteur lorsqu’il est à pleine vitesse. 4) Fermez le passage du combustible. 8. REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RÉSERVOIR • Vérifiez que la sortie d’eau est correctement fermée. • Enlevez le bouchon de remplissage de la cuve et versez de l’eau propre jusqu’à atteindre une hauteur qui recouvre l’aspiration de la pompe. • Lorsque l’équipement possède une vanne à passage, vérifiez que celle-ci est ouverte. • Dès que la cuve est pleine et afin d’obtenir l’agitation nécessaire, fermez la sortie de la pompe, mettez le moteur en marche et ouvrez l’aspiration et le retour de la pompe. De cette manière, l’eau du réservoir sera agitée. • Lorsque le produit est un liquide, vous pouvez l’introduire directement dans le réservoir. S’il s’agit d’un produit en poudre, dissolvez-le d’abord dans de l’eau, avant de l’introduire dans le réservoir, en suivant les conseils du fabricant du produit. • Pour vider le réservoir, enlevez le bouchon de vidange de la partie inférieure du réservoir. EAU ARRIVANT DE LA POMPE F5 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 6 FRANÇAIS 9. ENTRETIEN • À la fin de chaque journée de travail, remplissez partiellement la cuve avec de l’eau propre et faites-la passer par tous les éléments de l’équipement. Pour le faire, connectez le tuyau avec la pompe et mettez l’équipement en marche. De cette manière, vous obtiendrez un nettoyage complet de tous les composants de l’équipement, tout en les laissant prêts pour une utilisation postérieure. • EN CAS DE POSSIBILITÉ DE GELÉE, VIDEZ LES LIQUIDES DE LA POMPE. Pour le faire, mettez en marche l’équipement sans aspiration de liquide pendant quelques minutes. • Démontez les filtres et nettoyez-les parfaitement à la fin de chaque utilisation. Tableau de pannes possibles de la pompe: PROBLÈME La pompe ne se charge pas. La pompe n’atteint pas la pression de travail. La pression de la pompe fonctionne par à-coups. CAUSE Aspiration d’air. Vérifiez le conduit d’aspiration, en élimant l’aspiration de l’air. La commande de pression est ouverte. Fermez la commande de pression. Les soupapes d’aspiration et/ou impulsion sont sales ou usées. Nettoyez ou remplacez. Les sièges des soupapes sont sales ou usées. Nettoyez ou remplacez. La soupape de réglage ou son siège sont abîmés. Nettoyez ou remplacez. Les soupapes d’aspiration et/ou d’impulsion sont sales ou usées. Nettoyez ou remplacez. Les révolutions de la pompe sont insuffisantes. Obtenez un nombre de révolutions entre 350 et 550. Les buses sont abîmés. Remplacez. Les soupapes d’aspiration ou d’impulsion sont sales ou usées. Nettoyez ou remplacez. Vérifiez le conduit d’aspiration, en éliminant l’aspiration de l’air. Aspiration d’air. Il y a des variations dans l’envoi. SOLUTION La pression de l’air de l’accumulateur de la pompe n’est pas la bonne ou celui-ci n’est pas chargé. Corrigez la pression. Il y a du bruit et le niveau d’huile est bas. Le conduit d’aspiration est étranglé. Vérifiez le conduit d’aspiration. Présence d’eau dans l’huile (l’huile est d’une couleur blanchâtre). Rupture d’une ou de plusieurs membranes de la pompe. Emmenez votre pompe chez votre fournisseur pour qu’elles soient remplacées par un technicien spécialisé. F6 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 7 FRANÇAIS Tableau des éventuelles pannes du moteur : PROBLÈME CAUSE SOLUTION Remplissez le réservoir. Il n’y a pas de combustible. Vérifiez que le passage du combustible est ouvert. Le gicleur du carburateur est obstrué, il faudra donc le nettoyer. La mise en marche du moteur est difficile. Le volant électrique ne fait pas d’étincelles. Vérifiez que les câbles de la bougie ou d’arrêt ne sont pas détachés ou abîmés. Changer la bobine électronique. Excès de scories. Nettoyez la chambre de combustion, le canal de transfert et la tête du piston. • Vérifiez périodiquement l’état des courroies, en les remplaçant par des neuves si elles sont abîmées. ATENTION Pour proteger la pompe, ne pas la fair marcher a vide plus d’une minute. • Pour entretien du moteur, veuillez voir le manuel de celui-ci. 10. MESURES DE SÉCURITÉ BENZA vous recommande de toujours prendre en compte les précautions suivantes pour votre sécurité et celle de votre équipement : • N’enlevez jamais les protections de l’équipement pendant son fonctionnement. • Avant de mettre en marche l’équipement, lisez attentivement le Mode d’Emploi et familiarisez-vous avec l’équipement et son fonctionnement. • Maintenez le moteur ou groupe éloigné des autres équipements, pendant qu’il est en marche, pour faciliter la ventilation de celui-ci. • Ne dirigez pas le liquide projeté par la lance ou le pistolet vers des lignes électriques. • Vérifiez que le levier d’ouverture de la lance n’est pas bloqué : si c’est le cas, lorsque vous lâcherez la lance, vous n’arriverez pas à la contrôler. F7 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 8 FRANÇAIS 11. ENTRETIEN À LA FIN DE LA CAMPAGNE Suivre les conseils suivants pour ranger votre équipement en parfait état : • Suivez les instructions, indiquées ci-dessus, pour le nettoyage à la fin de chaque journée de travail. • Enlevez les filtres et nettoyez-les impeccablement. • Si vous rangez votre équipement dans un endroit où il y a des risques de gelées, utilisez l’équipement avec des produits antigel jusqu’à ce que les conduits et l’intérieur de la pompe soient remplis. De cette manière, celle-ci pourra être gardée sans qu’il y ait de dommages. 12. TRANSPORT ET DÉPLACEMENT DE L’ÉQUIPEMENT Normalement, ces équipements n’ont pas été conçus expressément pour la circulation sur route, mais de toutes manières, leur circulation est autorisée lorsqu’ils possèdent les éléments nécessaires pour le faire. Les équipements remorqués par une voiture sont prévus et homologués pour la circulation sur route par des documents spécifiques de circulation. Ils ne circuleront jamais avec du liquide dans leur intérieur, excepté en cas d’homologation pour cet usage. Si vous devez soulever votre équipement, suivez les conseils suivants : • Ne soulevez jamais l’équipement avec la cuve pleine. • Soulevez l’équipement en situant les points d’attache comme nous vous l’indiquons. • Ne posez jamais d’objets sur le moteur ou le groupe. Vous éviterez ainsi des risques d’incendie ou de possibles pannes. • Avant de mettre le moteur en marche, sachez comment l’arrêter rapidement. • Ne vérifiez pas le niveau d’essence en éclairant avec des allumettes ou n’importe quel système incandescent. • Remplissez le réservoir dans un endroit ventilé et jamais au maximum de sa capacité. • Ne mettez pas en marche l’équipement dans un endroit fermé, les gaz d’échappement sont très nocifs à des fortes concentrations. • Évitez de mettre votre équipement dans une position où il y a de fortes pentes, étant donné que le combustible pourrait se répandre partout. • Ne touchez pas le corps du moteur pendant son fonctionnement ; il y a des parties qui se réchauffent et qui peuvent causer des brûlures. • Ne réalisez pas des opérations d’entretien sur la pompe si celle-ci est en marche. • Ne modifiez en aucun cas les conditions d’installation de la pompe, ni les conduits du liquide. • Ne laissez jamais la pompe arrêtée avec le liquide de travail à l’intérieur ; le contact prolongé de celui-ci avec les parties internes de la pompe provoque plus de dommages que le propre fonctionnement. • Ne mettez jamais en marche la pompe sans le filtre d’aspiration. • Vérifiez que les sorties de la pompe sont fermées avant de la mettre en marche. • Arrêtez l’équipement avant d’y réaliser toute opération d’entretien. • N’essayez pas de nettoyer la buse en soufflant. • Utilisez toujours des équipements pour vous protéger (casque, respirateur, etc.). F8 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Modelo Página 9 P 25 M 2R P 25 M Motor (2 ruedas) Subaru EH 09D Consumo 0,9 l/h Presión 25 atm Caudal 23 l/min Tipo de bomba MC-25 (membrana) Capacidad depósito Peso Modelo 100 l 28 kg 33 kg P 25 M P 25 M 2R Motor (2 rodas) Subaru EH 09D Consumo 0,9 l/h Pressão 25 atm Caudal Tipo de bomba 23 l/min MC-25 (membrana) Capacidade depósito 100 l Peso 28 kg 33 kg Model P 25 M P 25 M 2R Engine (2 wheels) Subaru EH 09D Consumption 0,9 l/h Pressure 25 atm Flow Pump type 23 l/min MC-25 (membrane) Capacity 100 l Weight 28 kg 33 kg Modèle P 25 M P 25 M 2R Moteur (2 roues) Subaru EH 09D Consommation 0,9 l/h Pression 25 atm Débit 23 l/min Type de pompe MC-25 (membrane) Capacité Poids C.I.F. FABRICANTE Nº CONTRIBUINTE FABRICANTE V.A.T. NUMBER S.I.R.E.T. FABRICANT 100 l 28 kg 33 kg A-30160204 F9 M.I.P 25 M 4/2/09 12:25 Página 10 www.internaco.com INTERNACO, S.A. Queirúa, s/n • 15680 Órdenes (La Coruña) • España Tel. (+34) 981 680 101 • Fax (+34) 981 680 353 • e-mail: [email protected]