clique aqui
Transcrição
clique aqui
Anai s Mar i adeFát i maAl mei daBai a Li vi aOus hi r o I vanet eBel ém doNas c i ment o ( or gs . ) Sel eç ãodet ext ospr of er i dos dur ant eosXI IeXI I I Enc ont r osdosAl unosdePós Gr aduaç ão em Li nguí s t i c adaUni ver s i dadedeSãoPaul o Anais do XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP Maria de Fátima Almeida Baia Livia Oushiro Ivanete Belém do Nascimento (organizadoras) Anais do XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP Universidade de São Paulo Reitor: Prof. Dr. João Grandino Rodas Pró-Reitor de Pós-Graduação: Prof. Dr. Vahan Agopyan Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Diretora: Profa. Dra. Sandra Margarida Nitrini Departamento de Linguı́stica Chefe do departamento: Prof. Dr. Ronald Beline Mendes Coordenador da Pós-Graduação: Prof. Dr. Waldir Beividas Organizadoras Maria de Fátima Almeida Baia Livia Oushiro Ivanete Belém do Nascimento Diagramação Livia Oushiro Comissão Organizadora do XII ENAPOL Bruna Paola Zerbinatti, Bruna Seixas Lima, Lı́dia Lima da Silva, Roberlei Alves Bertucci, Sonia Rodrigues Rocha, Sueli Maria Ramos da Silva (Coordenadora) Comissão Organizadora do XIII ENAPOL Antonia Fernanda de S. Nogueira, Fernanda Canever, Ivan Rocha da Silva, Ivanete Nascimento (Vice-coordenadora), Lara Frutos, Livia Oushiro, Maria de Fátima A. Baia (Coordenadora), Mariana Santos de Resenes, Paula R. Gabbai Armelin Seleção de textos proferidos durante os XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da Universidade de São Paulo/ Maria de Fátima Almeida Baia, Livia Oushiro, Ivanete Belém do Nascimento (orgs.)/ São Paulo: Editora Paulistana, 2012. Vários Autores. 182 p. ISBN 978-85-99829-639. Imagem da capa: RGBStock.com. Logo XII ENAPOL: Juliana Mendes de Oliveira. Logo XIII ENAPOL: Tiago Penna. Apresentação O presente volume reúne um conjunto de 13 artigos, que correspondem a uma seleção dos trabalhos apresentados no XII e no XIII ENAPOL – Encontro de Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica, realizados em 2009 e 2010, respectivamente. Desde sua primeira edição em 1998, o ENAPOL tem proporcionado um espaço de discussão a respeito dos diferentes trabalhos desenvolvidos por mestrandos e doutorandos do Programa de Pós-Graduação em Semiótica e Linguı́stica Geral da Universidade de São Paulo (USP). A 12a edição do ENAPOL (17 a 19 de junho de 2009 – Anfiteatro das Colmeias/USP) discutiu o estado da Linguı́stica em relação a diferentes subáreas, sob o tema “Linguı́stica Contemporânea: Desafios e Tendências.” O evento contou com a apresentação de 41 trabalhos de pós-graduandos, distribuı́dos em onze sessões de comunicações; o debate se enriqueceu pela participação de diversos professores – Prof. Dr. Sı́rio Possenti (UNICAMP), Prof. Dr. Marcos Lopes (FFLCH-USP), Profa. Dra. Letı́cia Mansur (FMUSP), Profa. Dra. Esmeralda Negrão (FFLCH-USP), Profa. Dra. Renata Mancini (UFF/RJ), Profa. Dra. Elizabeth Harkot-de La-Taille (FFLCHUSP), Profa. Dra. Norma Discini (FFLCH-USP), Profa. Dra. Roberta Pires de Oliveira (UFSC/SC), Profa. Dra. Ana Muller (FFLCH-USP) e Prof. Dr. Marcelo Ferreira (FFLCH-USP) –, que expuseram suas visões sobre os mais recentes desenvolvimentos em suas respectivas áreas de pesquisa. No ano seguinte, o XIII ENAPOL (16 a 18 de junho de 2010 – Casa de Cultura Japonesa/USP) teve como tema central “Diálogos: a produção e a circulação do conhecimento linguı́stico.” Entre as questões discutidas no encontro estavam: Como anda a produção de pesquisa em Linguı́stica no Brasil?, Como é o diálogo dentro das linhas de pesquisa e entre elas?, Qual é a posição do Brasil atualmente na produção linguı́stica internacional?, e Por que não exportamos mais ideias? O encontro contou com 44 apresentações de trabalhos de alunos, distribuı́das em onze sessões de comunicações, além da presença de professores conferencistas e debatedores – Profa. Dra. Mary Aizawa Kato (UNICAMP), Prof. Dr. Ataliba Teixeira de Castilho (DLCVUSP), Profa. Dra. Cristina Altman (DL-USP), Profa. Dra. Esmeralda Vailati Negrão, Profa. Dra. Cláudia de Lemos (UNICAMP), Prof. Dr. Ronald Beline Mendes (DL-USP) e Profa. Dra. Luciana Raccanello Storto (DL-USP). Com um total de 85 comunicações, as duas edições do ENAPOL abrangeram diversas áreas de pesquisa em Linguı́stica: Fonética, Fonologia, Sintaxe, Semântica, Semiótica, Neurolinguı́stica, Análise do Discurso, Historiografia Linguı́stica, Lexicografia, Linguı́stica Computacional, Linguı́stica Cognitiva, Lı́nguas Africanas, Lı́nguas Indı́genas, Lı́nguas Crioulas, Sociolinguı́stica e Dialetologia, Morfossintaxe, Aquisição da Linguagem, Tradutologia, Teoria da Gramática e Teoria Linguı́stica. Esperamos que esses anais registrem a diversidade de pesquisas e as reflexões dos pós-graduandos do Departamento de Linguı́stica da USP quanto aos diálogos, desafios e tendências em nosso campo. Maria de Fátima de Almeida Baia Livia Oushiro Ivanete Belém do Nascimento (orgs.) vii Sumário Apresentação vi A Prosódia das Emoções: Um Exercı́cio a partir da Fonologia Prosódica Aline Mara de Oliveira VASSOLER 1 Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas Livia OUSHIRO 13 Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico Rafael Dias MINUSSI 26 Pares Antônimos e Prefixos de Negação em Português Brasileiro Sonia LINDBLOM 41 Faa Ningê Bê: Aspectos de uma Gramática Pedagógica para a Lı́ngua Crioula Principense Ana Livia AGOSTINHO 53 Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes nos Corpora Jornalı́stico e Literário: Uma Proposta segundo os Parâmetros da Lexicografia Pedagógica Elias Mendes GOMES 68 Algumas Caracterı́sticas da Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo Eneida de Goes LEAL 81 Machado de Assis e o Uso da Bı́blia em sua Juventude de Militante Liberal Paulo Sergio de PROENÇA 95 Acontecimento em “Tubarões Voadores” Carolina TOMASI viii 110 Inacusatividade, Auxiliaridade e Propriedades de Alçamento com Acabar Aline Garcia RODERO-TAKAHIRA 124 Descrição e Análise Preliminar dos Pronomes Pessoais em Pykobjê-Gavião (Timbira) Talita Rodrigues da SILVA 142 A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana Luciana SANCHEZ-MENDES 150 Verbos Intransitivos Alternantes em Karitiana à Luz da Teoria de Estrutura Argumental de Hale & Keyser (2002) Ivan ROCHA 163 Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 1–12. A Prosódia das Emoções: Um Exercı́cio a partir da Fonologia Prosódica Aline Mara de Oliveira Vassoler∗ Resumo A emoção está ligada à comunicação expressiva do falante, composta por sinais verbais e não verbais. Diante das diversas classificações encontradas na literatura, adotaremos neste trabalho as “emoções discretas” propostas por Scherer (1984): a alegria, a tristeza, o medo e a raiva. A entoação é um dos aspectos da prosódia, cujos correlatos fı́sicos são a frequência fundamental (F0 ), a duração e a intensidade, segundo o consenso de diversos autores (Banse & Scherer 1996). Esse trabalho busca segmentar as frases de acordo com o modelo de Nespor & Vogel (1986). A amostra de fala foi produzida por uma atriz de 58 anos. A gravação foi capturada e analisada pelo software livre Praat. A atriz leu um texto (leitura neutra) e interpretou a emoção triste. Para o traçado da curva de F0 (curva entoacional), utilizou-se o WinPitch v.1.87m. Os dados encontrados mostraram que a curva entoacional da fala triste tende a ser decrescente e as frases entonacionais correspondem com as mesmas fronteiras fonológicas da fala neutra. As três curvas entonacionais são semelhantes entre si e todas iniciam com elevação de F0 e decrescem logo em seguida. No entanto, outros parâmetros acústicos, como a duração e a intensidade, também devem ser analisados. A literatura mostra que a tristeza é caracterizada também pela diminuição na média de F0 , pouca variação de F0 , diminuição da intensidade, além da diminuição no contorno de F0 (Johnstone & Scherer 2000, Laukka 2004, Souza 2007). Outros sujeitos devem ser incorporados no estudo para verificar se existe prevalência desses resultados. Palavras-chave: fonética; prosódia; emoções. Introdução O estudo das emoções iniciou-se na Grécia Antiga, mas Aristóteles e Cı́cero (polı́tico e orador, do séc. I a.C.) foram os precursores dos estudos do ∗ Departamento de Linguı́stica. Este trabalho faz parte da pesquisa de mestrado “Aspectos acústicos da voz na representação teatral” (CNPq). E-mail: [email protected]. 2 Aline M. O. Vassoler comportamento vocal na expressão de diferentes emoções (Laukka 2004). Os estudos desde então estavam voltados para as expressões faciais das emoções e, recentemente, a investigação acerca das expressões vocais tem aumentado e se destacado (Banse & Scherer 2003). Apenas no século XIX Charles Darwin (1872) publicou a obra The expression of the emotions in man and animals.1 Essa obra foi um marco para a investigação das expressões humanas. O autor analisou a relação entre as expressões faciais dos seres humanos e dos animais e a expressão funcional das emoções durante a intenção dos movimentos. Como Darwin (1872) estava preocupado com as caracterı́sticas biológicas e com os componentes inatos das expressões faciais, seus estudos levaram a concluir que o comportamento expressivo do ser humano e dos primatas são consequências da adaptação ao meio nos quais estão inseridos, ou de respostas funcionais propriamente ditas. Por isso, no momento da preparação de um movimento intencional, o sujeito ou o animal realiza movimentos especı́ficos nos músculos faciais. No caso da fuga de um odor desagradável, por exemplo, o indivı́duo realiza movimentos especı́ficos para aquela ação. Embora existam diversas teorias acerca das emoções humanas, não existe ainda um consenso sobre sua real definição. Por esse motivo, adotou-se neste trabalho o conceito de “emoções básicas”. As emoções básicas seriam aquelas envolvidas com os problemas pertinentes da vida, como a competição (raiva), o perigo (medo), a cooperação (felicidade) e a perda (tristeza) (Laukka 2004). Neste trabalho, serão realizadas as análises das curvas entonacionais da tristeza. De acordo com Scherer (1979), devem existir, pelo menos, dois tipos de fala triste: a tristeza, com caracterı́stica quieta e passiva; e a tristeza ativa, que ocorre quando o indivı́duo manifesta situações de luto (desespero). Geralmente, a tristeza ativa não é descrita, dada a extrema dificuldade de coletar dados nessas situações (Erickson et al. 2005). A emoção e seus aparatos acústicos A literatura tem estudado, já há algum tempo, a relação entre as emoções e os parâmetros acústicos. Segundo Sherer (1989) e Banse & Scherer (1996), a interferência das emoções no sinal acústico tem sido investigada há mais de 1 A obra de Charles Darwin (1872), The expression of the emotions in man and animals, foi traduzida para o português como “Expressão das emoções no homem e nos animais”. A Prosódia das Emoções 3 um século. Essas investigações confirmaram as relações entre os diferentes estados emocionais e motivacionais com parâmetros acústicos vocais, já que existem evidências que ao mudar a respiração, a fonação e a articulação, há modificação do padrão do sinal acústico. A fala carrega os fenômenos segmentais e os aspectos não segmentais, como as sı́labas. A prosódia se encarrega desses aspectos não segmentais, entre eles estão a duração, o pitch - sensação da frequência fundamental (F0 ) e a altura (sensação da intensidade), podendo ser analisados individualmente ou associados. A F0 está diretamente relacionada com a entoação da mensagem e pode ser analisada por meio das medidas da F0 ao longo da fala. Fisiologicamente, a frequência fundamental depende da taxa de vibração das pregas vocais da laringe (Ladefoged 1974). Scherer (1984, 2001) propõe um modelo que relaciona as variações fisiológicas do trato vocal e seus correlatos acústicos no tocante às emoções humanas. Existem diversas teorias prosódicas que tentam abarcar esses aspectos acústicos e fonológicos nas lı́nguas naturais. Uma teoria que promove um cruzamento entre a Prosódia e a Fonologia é a Fonologia Prosódica, proposta por Nespor & Vogel (1986), que dita uma organização prosódica da linguagem obedecendo a alguns algoritmos, permitindo criar constituintes prosódicos na própria lı́ngua. A organização desses constituintes é hierarquicamente determinada, subdividindo-se em sı́laba, pé, palavra fonológica, grupo clı́tico, frase fonológica, frase entoacional e enunciado fonológico. A organização prosódica realizada por Nespor & Vogel (1986) é utilizada amplamente nos estudos fonológicos, pois envolve a interação entre os aspectos fonológicos e os aspectos de outros subsistemas gramaticais como o morfológico, o sintático e o semântico. Na proposta de Nespor & Vogel (1986), a representação mental está organizada hierarquicamente. Além das caracterı́sticas estruturais, as diferentes pistas acústicas funcionam também como domı́nio de aplicação de regras fonológicas especı́ficas e dos processos fonéticos (Gelamo 2006). A hierarquia dos constituintes prosódicos abrange desde a sı́laba (menor constituinte prosódico) até o enunciado fonológico (maior constituinte prosódico). Dividido numa hierarquia crescente: a sı́laba; o pé métrico; a palavra fonológica; o grupo clı́tico; a frase (ou sintagma) fonológico; a frase (ou 4 Aline M. O. Vassoler sintagma) entoacional e o enunciado fonológico. Os constituintes mais baixos (a sı́laba e o pé) estruturam-se com informações fonológicas. Os constituintes acima da palavra fonológica até o enunciado fonológico estruturam-se com as informações fonológicas e com outros planos linguı́sticos. A frase entoacional (I) é um constituinte importante no estudo da prosódia dos enunciados. Nespor & Vogel (1986) definem esse constituinte prosódico como: (...) o domı́nio de um contorno de entoação e que os fins de frases entonacionais coincidem com posições em que pausas podem ser introduzidas. (Nespor & Vogel 1986) Como vimos acima, a frase entonacional é hierarquicamente superior à frase fonológica, podendo ser composta por uma ou mais frases fonológicas. Apesar de esses nı́veis superiores aceitarem reestruturações com flexibilidade, existem algumas restrições previstas em suas formulações que devem ser obedecidas (ver em Nespor & Vogel 1986). A entoação é um dos parâmetros da prosódia. A entoação é ao mesmo tempo um traço universal e especı́fico das lı́nguas. Universal por manifestarse de maneira parecida em diferentes lı́nguas, e especı́fica, por exemplo, por diferenciar as sentenças declarativas das interrogativas por meio da presença ou ausência da queda da F0 (Orsini 2005). O falante está atento não apenas ao discurso de seu interlocutor, mas também às mudanças acústicas que o falante pode provocar na sua voz, incluindo F0 , duração, intensidade e ritmo (Erickson et al. 2005). A entoação é um dos aspectos da prosódia, cujos correlatos fı́sicos são a frequência fundamental (F0 ), a duração e a intensidade (Scarpa 1999). Os traços prosódicos podem ser vistos sob duas perspectivas: o acento, na dimensão da palavra, e a entoação, na dimensão da frase (Souza 2007). Neste trabalho, tentaremos segmentar as frases obedecendo à teoria de Nespor & Vogel (1986), correlacionando esse aspecto com a curva entoacional. A Prosódia das Emoções 5 Objetivos e Metodologia O objetivo deste trabalho é o de comparar o comportamento da F0 da fala triste com o da fala neutra2 a fim de identificar as fronteiras entoacionais. Sujeito A amostra de fala foi produzida por uma atriz com 36 anos de experiência profissional, com 20 anos de experiência profissional e professora universitária. Materiais e Método A atriz leu um texto cientı́fico,3 composto por 226 palavras (Anexo 1). O corpus já foi analisado anteriormente por Figueiredo (1993). Foram escolhidas duas sentenças do texto como unidades de análise, sendo a primeira As células do sangue que fabricam anticorpos são individualizadas e a segunda participam das mesmas interações. A primeira está localizada no inı́cio do texto e a segunda no final do texto. A atriz leu o texto escolhido interpretando a emoção tristeza, repetindo cinco vezes cada interpretação. O mesmo procedimento foi feito para a leitura neutra. A gravação da voz foi realizada numa cabina acústica do LAFAPE (Laboratório de Fonética e Psicolinguı́stica) na Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Para o traçado da curva da F0 (curva entoacional), utilizou-se o WinPitch v.1.87m.4 Em seguida, analisamos comparativamente as curvas da F0 da tristeza e da fala neutra. 2 Fala neutra, neste trabalho, se refere à leitura da atriz sem emoção intencional, isto é, apenas uma leitura habitual. 3 O texto utilizado como corpus apresenta alguns erros gramaticais (do ponto de vista da gramática normativa), porém estes foram desconsiderados, visto não ser esse o propósito da pesquisa. 4 Desenvolvido por Philippe Martin. 6 Aline M. O. Vassoler Análises dos dados e discussão Fala neutra Na janela do programa Winpitch v.1.87m (ver na figura 1), o eixo x representa o tempo em segundos(s) e o eixo y representa os valores da F0 . Como já foi mencionado anteriormente, a curva da F0 expressa o comportamento entoacional das sentenças, que nesse caso também será comparado à emoção tristeza com a fala neutra. A curva vermelha expressa o valor da F0 em cada ponto do espectrograma ao longo do tempo, compondo a curva entoacional da sentença 1: As células do sangue que fabricam anticorpos, são individualizadas. Na Figura 1, podemos ver a curva entoacional da primeira sentença da fala neutra (o texto lido pela atriz está no eixo x): Figura 1 Curva entoacional da sentença As células do sangue que fabricam anticorpos, são individualizadas na fala neutra. Ao observar a figura acima, nota-se que os picos máximos da F0 estão em torno de 220 Hz na palavra célula e por volta de 194 Hz na palavra individualizadas. Ocorre um declı́nio no final de cada sentença, indicando uma curva descendente nessa sentença. Esse comportamento é tı́pico das sentenças declarativas do português brasileiro. É importante atentarmos A Prosódia das Emoções 7 que as fronteiras acústicas ilustradas na figura acima coincidem com as demarcações das frases entoacionais da Fonologia Prosódica, como podemos ver abaixo: [As células do sangue que fabricam anticorpos]I [são individualizadas]I As pausas correspondem aos intervalos entre uma frase entoacional e outra. A última é considerada como uma sentença parentética (situação prevista na teoria da Fonologia Prosódica). As curvas entonacionais carregam simultaneamente informações fonológicas e prosódicas, além dos outros aspectos linguı́sticos não enfocados neste trabalho. Na Figura 2 abaixo, encontra-se a ilustração da curva entoacional da última frase do texto da fala neutra: Figura 2 Curva entoacional da sentença participam das mesmas interações. Ao analisarmos a Figura 2, nota-se que os picos da frequência fundamental são mais baixos e menos acentuados que os da sentença 1. O pico mais elevado está na palavra participaram e está em torno de 173 Hz, bem inferior aos valores encontrados no inı́cio do texto. Nesse caso, a frase entoacional do último trecho: [participam das mesmas interações]I . Embora possa ser considerada uma frase entoacional, a curva não apresenta picos proeminentes como na sentença 1. O contorno inicia-se alto e decresce ao longo da frase. 8 Aline M. O. Vassoler Fala triste Visto o comportamento da fala neutra, iremos comparar o comportamento da F0 encontrado nessa condição com a fala triste. Na Figura 3, podemos ver a curva entoacional da primeira sentença interpretada pela atriz. Nesse trecho, temos o enunciado inicial do texto lido pela atriz. O pico máximo da F0 está em torno de 163 Hz na vogal “a”, na sentença 1. Já na sentença 2, o valor da F0 foi de F0 137 Hz, que está concentrado na vogal “as”, logo no inı́cio da frase. O acento nuclear da última frase está em “são”, que está em torno de 141 Hz. Figura 3 Curva entoacional da sentença As células do sangue que fabricam anticorpos, são individualizadas na fala triste. A figura 3 mostra que a curva entoacional dessa emoção apresenta elevação de F0 na primeira tônica da sentença (“As”). O comportamento da curva entoacional das duas últimas frases assemelha-se com a fala neutra, porém numa faixa de frequência inferior. As frases entonacionais dessa emoção correspondem com as mesmas fronteiras fonológicas da fala neutra. As três curvas entonacionais são semelhantes entre si e todas iniciam com elevação de F0 e decaem logo em seguida, logo, a curva é descendente. Erickson et al. (2005) analisaram o F0 na fala triste da lı́ngua inglesa (variante americana) e da lı́ngua japonesa. Ambas apresentaram F0 alto A Prosódia das Emoções 9 na fala triste espontânea e interpretada. No entanto, na leitura com a representação teatral emotiva triste, os atores utilizaram o F0 baixo. Na figura 4, podemos notar como a curva entoacional da frase é baixa, até mesmo nula em diversos pontos do espectrograma: Figura 4 Curva entoacional da sentença participam das mesmas interações na fala triste. Na fala triste, a curva entoacional encontrada foi decrescente, corroborando os dados da literatura pesquisada. Laukka (2004) mostrou também essa caracterı́stica na lı́ngua inglesa. A literatura mostra que a tristeza é caracterizada também pela diminuição na média de F0 , pela variação F0 , pela diminuição da intensidade e pela diminuição do contorno da F0 (Johnstone & Scherer 2000, Laukka 2004, Souza 2007). As situações das frases entonacionais se repetem na emoção triste. Não houve diferenças entre a fala neutra e a emoção triste, no que se refere à frase entoacional, salvo a faixa de frequência. Como podemos ver abaixo, a fala triste tem a média da F0 inferior à fala neutra. Na figura acima, pode-se ver que a média da tristeza é inferior à fala neutra (20 Hz). Como visto anteriormente, os dados da F0 dessa atriz são semelhantes aos da literatura pesquisada. 10 Aline M. O. Vassoler Figura 5 Média das cinco repetições da fala neutra e da tristeza. Conclusão Tanto na fala neutra como na tristeza, as curvas da F0 são descendentes. O mesmo ocorre com na tristeza, salvo uma diferença importante que contribuirá para a diferenciação da fala neutra e da tristeza. Enquanto o primeiro pico da F0 na fala neutra está acima de 200 Hz, na tristeza esse pico decai consideravelmente (abaixo de 150 Hz). Além disso, todo o contorno da tristeza está numa faixa de frequência inferior (mais grave) ao da fala neutra. As análises das curvas da F0 são fundamentais na diferenciação da tristeza com a fala neutra. Os dados encontrados neste trabalho mostram que a curva entoacional da fala triste tende a ser decrescente. No entanto, outros parâmetros acústicos, como a duração e a intensidade, também devem ser analisados. Assim como na literatura, esses parâmetros parecem alterar significativamente em cada emoção. Outros sujeitos também deverão ser incorporados no estudo para verificar se existe prevalência desses resultados. Abstract The emotion manifested in the speaker’s voice and his expressive communication is composed of verbal and nonverbal aspects. This paper will adopt Scherer’s (1984) “discrete emotions”: joy, sadness, fear and anger. The intonation is one of the aspects of prosody, whose physical correlates are the fundamental frequency (F0 ), duration and intensity, according to the consensus of many authors. The aim of this work is the segmentation of sentences according to Nespor & Vogel´s model (1986), Prosodic Phonology, through the observation of the intonational curve. The speech sample produced by an actress aged 58 was captured and analyzed with the free software Praat. The actress read a text playing the sad emotion. To draw the F0 curve (intonational curve), we used the WinPitch A Prosódia das Emoções 11 v.1.87m (developed by Philippe Martin). The data obtained in this work show that the intonational curve of sad speech tends to decrease and the boundaries of intonational phrases correspond to the neutral speech. The three curves are similar and start with an increasing F0 and decrease soon. Other acoustic parameters such as duration and intensity should be considered. The literature shows that sadness is also characterized by a decreasing F0 , little variation in F0 , decreasing intensity, and decreasing F0 contour (Johnstone & Scherer 2000, Laukka 2004, Souza 2007). Other subjects should be incorporated in this study to verify the prevalence of these results. Keywords: Phonetics; Prosody; Emotions. Referências Banse, R.; Scherer, K. R. Acoustic Profiles in Vocal Emotion Expression. Journal of Personality and Social Psychology, v. 70, p. 614-636, 1996. Erickson, D.; Yoshida, K.; Menezes, C.; Fujino, A.; Mochida, T.; Shibuya, Y. Exploratory study of some acoustic and articulatory characteristics of sad speech. Phonetica, 63, p. 1-25, September, 2005. Figueiredo, R. M. A eficácia de medidas extraı́das do espectro de longo termo para a Identificação de Falantes. Cadernos de Estudos Lingüı́sticos, vol. 25, p. 129-160, Jul-Dez. 1993. Gelamo, R. P. Organização prosódica e interpretação de Canções: a frase entoacional em quatro Diferentes interpretações de Na batucada da vida. Dissertação (Mestrado). São José do Rio Preto: Universidade Estadual Paulista, 2006. Johnstone, T.; Scherer, K. R. Vocal Communication of Emotion. In: Lewis, M.; Haviland, J. Handbook of Emotions, 2 ed., p. 220-235, New York: Guilford Press, 2000. Laukka, P. Vocal Expression of Emotion: Discrete Emotion and Dimensional Accounts. Acta Universitatis Upsaliensis. Sweden, 2004. Ladefoged, P. Elements of acoustic phonetics. Chicago: University of Chicago, 1974. Nespor, M.; Vogel, I. Prosodic Phonology. Dordrecht: Foris Publications, 1986. Orsini, M. T. Análise entoacional das construções de tópico. IX Congresso Nacional de Linguı́stica e Filologia, Rio de Janeiro, 2005. Scarpa, E. Estudos de Prosódia. Campinas: Editora UNICAMP, 1999. Scherer, K. R. Vocal Communication of Emotion: A Review of Research Paradigms. In: Speech Communication, v. 40, p. 227-256, 2003. Scherer, K. R. Non-linguistic indicators of emotion and psychopathology. In: Izard, C.E. (Ed.), Emotions in Personality and Psychopathology, New York, NY: Plenum Press, p. 495-529, 1979. Vaz, N. M., Idéias para uma nova imunologia. In: Ciência Hoje II, v. 7, p. 32-8, 1983. Anexo Texto I (extraı́do de Vaz 1983 [pág. 33, item 2]): A reatividade dos linfócitos, as células do sangue que fabricam anticorpos, são individualizadas. Em cada organismo, as células do fı́gado são provavelmente iguais entre si, as da pele também, mas os linfócitos são diferentes uns do outros. Cada um difere do seguinte por possuir na membrana diferentes receptores, moléculas que garantem a aderência a certas estruturas (ou a 12 Aline M. O. Vassoler capacidade de fixar certas substâncias). Assim, o linfócito seguinte adere as estruturas diferentes. Para ser mais exato, as diferenças existem entre clones de linfócitos. Quando um determinado linfócito se multiplica e gera duas, quatro, oito milhares de cópias idênticas, este conjunto constitui um clone linfocitário. Dentro de um mesmo clone, os linfócitos são iguais: têm os mesmos receptores de membrana, aderem às mesmas coisas, participam das mesmas interações. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 13–25. Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas Livia Oushiro∗ Resumo Com base nos pressupostos teóricos e metodológicos da Sociolinguı́stica Variacionista (Labov 1966, 1972), este artigo argumenta em favor da possibilidade de analisar duas formas de Interrogativas-Q, as interrogativas-qu (“O que você fez?”) e as interrogativas qu-in-situ (“Você fez o quê?”), como variantes de uma variável, e apresenta os resultados de uma análise quantitativa em que é testada a hipótese de correlação entre a variável dependente - “Interrogativas-Q” - e um grupo de fatores discursivo-pragmático - “Informações compartilhadas” (Stalnaker 2002, Pires & Taylor 2007). O estudo de variáveis sintáticas dentro do paradigma laboviano tem sido controverso há mais de 30 anos. Pode-se questionar, por um lado, a equivalência semântica entre diferentes estruturas sintáticas e, por outro, a opcionalidade de emprego entre essas estruturas em diferentes contextos sintáticos e pragmáticos. Pires & Taylor (2007), seguindo uma linha de análise formal, questionam a livre opcionalidade do emprego das interrogativasqu-in-situ no português brasileiro, argumentando que tais construções podem ser empregadas somente em contextos em que a pressuposição da interrogativa já faz parte das informações compartilhadas (Stalnaker 2002) entre os interlocutores; as interrogativas-qu, além de poder ser empregadas nestas situações, também poderiam ocorrer em casos em que a pressuposição da interrogativa não faz parte das informações compartilhadas pelos participantes da interação comunicativa. Este artigo reporta uma análise que testou a hipótese de Pires & Taylor (2007) a partir do exame de um corpus sincrônico de lı́ngua oral, composto de 48 entrevistas sociolinguı́sticas com informantes paulistanos. Propõe-se que as informações compartilhadas devem ser analisadas com base em um contı́nuo e em termos de tendências de uso, em vez de restrições categóricas, e demonstra-se que diferentes tipos de pressuposição (cultural, “universal” ou do discurso) possuem uma influência no emprego variável de Interrogativas-Q. Palavras-chave: interrogativas-Q; interrogativas-qu; interrogativas qu-in-situ; português paulistano; variação sintática ∗ Departamento de Linguı́stica da Universidade de São Paulo. Este trabalho se vincula à pesquisa de mestrado intitulada “Uma análise variacionista para as Interrogativas-Q”, financiada pela FAPESP (Proc. no. 2009/03190-0). E-mail: [email protected]. 14 Livia Oushiro Introdução Este artigo argumenta em favor da possibilidade de analisar diferentes estruturas de Interrogativas-Q como variantes de uma variável sociolinguı́stica (Labov 1972), e apresenta os resultados de uma análise quantitativa de covariação entre a variável dependente e um grupo de fatores discursivopragmático, Informações Compartilhadas (Stalnaker 2002, Pires & Taylor 2007). Interrogativas-Q são sentenças que contêm um pronome, advérbio ou adjetivo interrogativo: (o) que, que + NP, qual (-is), qual (-is) + NP, quanto (-a, -os, -as), quanto (-a, -os, -as) + NP, quem, como, quando, onde e por que. No português paulistano atual, há quatro estruturas produtivas de Interrogativas-Q:1 (1) a. b. c. d. Interrogativas-qu: O que você fez? Interrogativas qu-que: O que que você fez? Interrogativas é-que: O que é que você fez? Interrogativas qu-in-situ: Você fez o quê? Esta análise constrasta o emprego de interrogativas qu-in-situ (1d) com o de interrogativas-qu (1a)2 em um corpus sincrônico (2003-2008) composto de 48 entrevistas sociolinguı́sticas com informantes paulistanos, estratificados de acordo com o seu sexo/gênero, a sua faixa etária e a sua escolaridade. Os pressupostos teóricos e metodológicos são da Sociolinguı́stica Variacionista (Labov 1966, 1972). A variação linguı́stica pressupõe a opção de dizer “a mesma coisa” de diversas formas (Labov 1972). De acordo com a formulação de Labov (1966, 1972), certas variantes são semanticamente equivalentes quando sua referência ou valor de verdade são idênticos. No entanto, o estudo da variação sintática, dentro do paradigma da Sociolinguı́stica Variacionista, tem sido controverso desde o artigo de Lavandera de 1978, que questiona a possibilidade de estabelecer equivalência semântica entre unidades além 1 É possı́vel ainda citar duas outras estruturas de Interrogativas-Q atestadas no português brasileiro: Q que é que - p.ex., “O que que é que você está querendo?” (Mioto, 1997); e É Q que - p.ex., “É o que que ele quer?” (Lessa de Oliveira, 2005). No entanto, essas estruturas parecem ser pouco produtivas no português paulistano; no corpus analisado, há apenas três ocorrências de Q que é que e apenas uma de É Q que. 2 Como se discute adiante, a análise de diferentes estruturas sintáticas como variantes de uma variável sociolinguı́stica envolve o estabelecimento de equivalência semântica e pragmática entre as variantes em potencial. Esta discussão preliminar restringe-se a duas das quatro variantes a fim de desenvolver uma análise mais aprofundada dos usos dessas formas na lı́ngua em uso. Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas 15 do nı́vel fonológico. Segundo a autora, unidades como morfemas, itens lexicais ou construções sintáticas possuem, por definição, um significado, ao contrário de fonemas que, igualmente por definição, não possuem uma “constância de referência”. Diante dessa avaliação, Lavandera (1978) sugere uma flexibilização do critério de equivalência semântica com base no valor de verdade em favor de um critério funcional de comparabilidade: duas ou mais formas seriam equivalentes se, dentro de um mesmo contexto discursivo, elas exercem a mesma função, ainda que seu valor de verdade não seja idêntico. Labov (1978), em resposta ao artigo de Lavandera, argumenta contra a extensão do significado e afirma que o sociolinguista, ao contrário, deve limitar o contexto variável ao máximo a fim de garantir a precisão de análise. Assim, contextos em que a variação é neutralizada ou em que o emprego de uma variante obedece a uma regra categórica devem ser descartados. A questão da equivalência do valor de verdade - ou, como Labov prefere definir, “estado de coisas” - é relevante para que se garanta a opcionalidade do falante e, desse modo, para que se identifique adequadamente o peso que diferentes variáveis independentes exercem na variação. Ainda que se estabeleça a equivalência semântica de certas formas em determinados contextos sintáticos, também é possı́vel questionar a equivalência pragmática dessas estruturas na lı́ngua em uso. Em um estudo comparativo sobre as interrogativas qu-in-situ no inglês norte-americano, no português brasileiro (PB) e no português europeu (PE), Pires & Taylor (2007) argumentam, ao contrário do que normalmente se assume, que tal construção possuiria restrições discursivo-pragmáticas no PB; as interrogativas qu-in-situ somente poderiam ser empregadas em contextos em que a pressuposição da interrogativa já faz parte das informações compartilhadas (Stalnaker 2002) entre os falantes - em outras palavras, as interrogativas qu-in-situ não poderiam ser empregadas em contextos de “perguntas de sopetão”, em que a pressuposição da interrogativa não faz parte do conjunto de informações compartilhadas entre os interlocutores. Se a hipótese de Pires & Taylor (2007) estiver correta, o contexto variável de Interrogativas-Q no PB deve excluir esse tipo de contexto discursivo-pragmático. Assim, o estudo da variação entre diferentes estruturas sintáticas requer: (a) a definição dos contextos em que as formas podem se alternar, ou seja, em que o uso de uma determinada estrutura não se mostre categórico; (b) 16 Livia Oushiro o estabelecimento de um critério de equivalência semântica entre as formas que demonstravelmente se alternam em certos contextos; e (c) a discussão da equivalência pragmática entre as formas, a fim de que se garanta de facto a opcionalidade do falante. Oushiro (2009) discute em detalhes os requisitos (a) e (b) acima, e apresenta uma análise qualitativa do requisito (c). O envelope de variação entre as diferentes formas de Interrogativas-Q é definido do seguinte modo: Envelope de variação de Interrogativas-Q Sentenças que contêm apenas um constituinte interrogativo em uma oração principal ou em uma oração encaixada introduzida por um complementizador, excetuando-se os casos em que o constituinte interrogativo exerce a função sintática de sujeito. (Oushiro 2009: 2448) A partir dessa definição, são excluı́das (i) ocorrências de Interrogativas-Q com mais de um constituinte interrogativo, uma vez que, nesse contexto, cada constituinte normalmente ocorre in situ (2); (ii) orações encaixadas não introduzidas por um complementizador que ou se, que não permitem a estrutura in situ (3); e (iii) orações em que o constituinte interrogativo exerce a função sintática de sujeito, em que as estruturas in situ e -qu são estruturalmente ambı́guas (4). (2) a. Joseane: quem vai trocar com quem? (F1S)3 b. *Quem com quem vai trocar? (3) a. (4) Claudia: o que mais marcou na minha infância?... (F1G) Renata: você já sabe [em quem vai votar nas próximas eleições]? (F2S) b. *você já sabe [vai votar em quem nas próximas eleições]? Dada a impossibilidade de atribuir um valor de verdade a formas interrogativas, estabelece-se como critério de equivalência semântica o conceito de pressuposição do falante, tal como definido por Stalnaker (2002: 701): “To presuppose something is to take it for granted, or at least act as if one takes it for granted, as background information - as common ground among the participants in the conversation.” (Grifo do autor). Desse modo, 3 Os exemplos retirados do corpus são seguidos da identificação do perfil do informante: seu sexo (M: masculino; F: feminino); sua faixa etária (1: de 20 a 30 anos; 2: de 35 a 45 anos; 3: 50 anos ou mais); e seu nı́vel de escolaridade (G: até Ensino Fundamental; S: curso superior). Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas 17 assume-se que tanto em sentenças “O que você fez?” quanto “Você fez o quê?”, a pressuposição do falante é a mesma, a saber, que “o interlocutor fez alguma coisa”, e que, portanto, essas estruturas podem ser consideradas semanticamente equivalentes.4 Neste artigo, desenvolve-se a investigação a respeito da equivalência pragmática entre as formas (requisito (c) acima) através de uma análise qualitativa e uma análise quantitativa de covariação, feita com o auxı́lio do programa de análises estatı́sticas VARBRUL (versão GoldVarb X). As considerações de Pires & Taylor (2007) sobre possı́veis restrições discursivopragmáticas ao emprego de interrogativas qu-in-situ no PB foram tratadas de modo empı́rico: através de uma análise das Interrogativas-Q na lı́ngua em uso, argumenta-se que as informações compartilhadas entre interlocutores devem ser analisadas em termos de um contı́nuo e não de modo categórico, diferentemente do que propõem os autores, e que diferentes tipos de pressuposição têm uma influência no emprego variável de Interrogativas-Q. Análise qualitativa e hipótese de correlação Como já se mencionou, Pires & Taylor (2007) questionam a livre opcionalidade das interrogativas qu-in-situ no PB e argumentam que tais construções possuem requisitos semânticos e pragmáticos, definidos em termos de “informações compartilhadas” (Stalnaker 2002) entre os interlocutores. Desse modo, as interrogativas qu-in-situ ocorreriam no PB somente nas seguintes situações: (5) perguntas [+especı́ficas]: A: Eu fiz sobremesa. B: Você fez que tipo de sobremesa? (6) perguntas esperadas, como em um interrogatório judiciário: Advogado: Você pode me dizer o que aconteceu no dia 1o de janeiro de 2005, às 4 da tarde? Réu: Eu estava dirigindo na Avenida dos Andradas. Advogado: E você estava dirigindo em que direção? Réu: Eu estava indo para o sul, na direção da biblioteca. 4 O conceito de pressuposição do falante também se aplica a perguntas retóricas: por exemplo, em ocorrências como “O que eu vou fazer?” e “Eu vou fazer o quê?”, em que o falante quer dizer “Não há nada a se fazer”, pode-se considerar que a pressuposição é a mesma: “Eu não vou fazer nada.” Cf. Oushiro (2009) para uma discussão mais detalhada. 18 Livia Oushiro Advogado: E o policial disse que você estava dirigindo a que velocidade? (7) perguntas de referência, que buscam a repetição ou paráfrase de um antecedente imediato: A: Eu não vendi aquelas pinturas estranhas. B: Você não vendeu que pinturas estranhas? (8) em que certas caracterı́sticas do contexto extralinguı́stico satisfazem o requisito de “informações compartilhadas”: B vê seu amigo A lendo algo (informação compartilhada extralinguı́stica): B: Você (es)tá lendo o quê? (exemplos extraı́dos de Pires & Taylor 2007: 3-4.) Perguntas “de sopetão”, em que a pressuposição não fazia parte das informações compartilhadas, seriam consideradas pragmaticamente infelizes (#) se construı́das com o constituinte interrogativo in situ ((8), (9-a)). No entanto, os autores afirmam que as mesmas perguntas seriam adequadas se fossem construı́das com constituinte movido, como em (9-b): (9) a. b. Você aborda um colega de trabalho e pergunta, de sopetão: B: # Você conhece quem em São Paulo? Você está conversando com um estudante que disse ter interesse em viajar (mas não disse se já viajou para qualquer lugar). Você pergunta: a. B: # Você (já) visitou que/quais paı́ses europeus? b. B: Que/quais paı́ses europeus você (já) visitou? (exemplos extraı́dos de Pires & Taylor 2007: 6-7) Na intuição desta autora, ambas as construções (9-a) e (9-b) são pragmaticamente inadequadas, pelo fato de a pressuposição da interrogativa não fazer parte das informações compartilhadas entre os interlocutores. Esses exemplos, no entanto, demonstram como as intuições podem ser falı́veis (Labov, 1996); nem sempre se pode confiar em julgamentos dos falantes, sobretudo quando se trata de avaliações acerca de adequação discursivo-pragmática. A fim de testar a hipótese de Pires & Taylor (2007), a análise qualitativa do corpus buscou inicialmente verificar se perguntas “de sopetão”, em que a pressuposição da interrogativa não faz parte das informações compartilhadas entre os interlocutores, de fato não ocorriam com a estrutura de interrogativas qu-in-situ. No entanto, nas 48 entrevistas sociolinguı́sticas e em um total de 228 ocorrências de Interrogativas-Q, não houve qualquer ocorrência de Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas 19 pergunta de sopetão. Por um lado, é possı́vel que a própria natureza do corpus analisado não seja a mais propı́cia para a ocorrência desse tipo de perguntas; por outro, no entanto, é possı́vel questionar quão frequente esse tipo de pergunta ocorre, de fato, na lı́ngua em uso. A análise variacionista, com base no paradigma quantitativo (Sankoff 1980; Guy 1993; Bayley 2002), tem o objetivo de modelar quantitativamente padrões gerais de variação na lı́ngua em uso em vez de idiossincrasias, e essas podem ser assim caracterizadas de modo mais apropriado através de uma análise que não se baseie em instâncias isoladas (Labov 1969). A partir da análise qualitativa, também é possı́vel identificar diferentes graus de “compartilhamento de informações” entre os interlocutores. A pressuposição da interrogativa, em vez de ser analisada em termos de ausência ou presença, pode se dividir em três tipos: algumas interrogativas exigem um grau mı́nimo de informações compartilhadas para que possam ser feitas sem que haja inadequações pragmáticas; outras podem se basear em pressupostos culturais; e outras, ainda, só podem ser feitas após o estabelecimento de certas pressuposições no discurso. Considere-se o exemplo em (10): (10) Severino: (...) meu filho fazia remo... e tava todos os domingos na Cidade Universitária e cedo (...) quatro e meia da manhã e a gente ia pro... pra Cidade Universitária e aı́ ele fazia o remo né? Gustavo : nossa por que ele começou a fazer remo? (M1S) Severino: porque ele gostava né? Nesta ocorrência, percebe-se que a pressuposição da interrogativa (“o seu filho começou a fazer remo”) é estabelecida como informação compartilhada entre os interlocutores depois que o falante Severino a coloca no discurso. Supondo que esta informação não houvesse sido fornecida, a interrogativa feita por Gustavo seria pragmaticamente anômala, e a probabilidade de Severino negar essa pressuposição seria bastante alta. Para casos como esse, pode-se considerar que a pressuposição advém do contexto discursivo. Diferentemente do exemplo em (10), há certas interrogativas cuja pressuposição não precisa ser mencionada no discurso, pois ela é sempre verdadeira. Exemplificando: (11) Marcelo: o rimbaud gente/ quantos anos cê tem? (M2S) Daniel: dezessete Marcelo: dezessete... o rimbaud com a sua idade... ou melhor aos dezesseis 20 Livia Oushiro anos esse cara... (12) Marcia: e você nasceu quando? (F2G) (13) João: legal... e cê tá morando onde agora? (M3S) Nos exemplos (11)-(13), os falantes pressupõem, respectivamente, que seu interlocutor “tem uma certa idade”, “nasceu em algum momento” e “tá morando em algum lugar”. Ora, tais pressupostos podem sempre ser assumidos como verdadeiros para todas as pessoas, pois a probabilidade de que sejam negados é praticamente nula; para a pressuposição do falante, portanto, pode-se assumir que são “naturalmente” compartilhados. Aqui se denomina esse tipo de pressuposição de “universal”. Por fim, é possı́vel identificar um terceiro tipo de pressuposição para a qual existe uma expectativa cultural de que seja verdadeira (ainda que possa ser negada). É o caso dos exemplos abaixo: (14) Daniela: e ela trabalha com o quê... a sua irmã? (F1S) (15) Francisco: tá certo... e cê votou em quem pra presidente... na última eleição? (M1S) Nas ocorrências (14) e (15), não havia qualquer menção prévia, até aquele momento da entrevista, de que “a irmã do interlocutor trabalha” e que “o interlocutor votou em alguém na última eleição”. No entanto, tais interrogativas não são consideradas pragmaticamente inadequadas. Ao mesmo tempo, não é possı́vel afirmar que tais pressupostos sejam dados universalmente, pois nem todas as pessoas trabalham e nem todos os eleitores votaram na última eleição. Pode-se dizer que existe uma expectativa social de que pessoas de determinada idade tenham um trabalho ou uma profissão, e que elas cumpram o dever constitucional de votar nos pleitos para governantes. Considera-se, então, que a pressuposição nesses casos é “cultural”. Assim, identificam-se pelo menos três tipos de pressuposição de acordo com o grau de informações compartilhadas exigidas para que a interrogativa seja considerada pragmaticamente adequada: do discurso, “universal” e cultural. É certo que aquilo que um falante pressupõe pode não corresponder àquilo que os demais interlocutores pressupõem acerca da mesma situação. No entanto, descobrir exatamente o que cada falante assume como “compartilhado” a cada momento da interação parece uma tarefa não só fadada Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas 21 ao fracasso como desnecessária. Aqui, assume-se que a reação/resposta do interlocutor confirma se a pressuposição da interrogativa de fato fazia parte das informações compartilhadas. A partir desses três tipos de pressuposições, analisou-se se o emprego de interrogativas-qu e interrogativas qu-in-situ pode estar correlacionado às informações compartilhadas entre os interlocutores. Essa hipótese foi testada através de uma análise quantitativa de covariação com o auxı́lio do programa de análises estatı́sticas VARBRUL (versão GoldVarb X), cujo resultado se apresenta a seguir. Análise quantitativa Todas as ocorrências de interrogativas-qu e interrogativas qu-in-situ nos 48 inquéritos do corpus sincrônico que se enquadram no envelope de variação foram codificadas de acordo com um dos três tipos de pressuposição - do discurso, “universal” ou cultural. Na amostra analisada, houve um total de 228 dados de interrogativas-qu e de interrogativas qu-in-situ; o grupo de fatores “Tipo de pressuposição” foi selecionado com um range (diferença entre o maior e o menos peso relativo) de 42 (p < 0,002. Input: 0,377.). Os resultados dessa análise quantitativa, em que se verifica correlação entre as variáveis, são apresentados na tabela a seguir:5 Tabela 1 Distribuição de Interrogativas-Q e pesos relativos de interrogativas qu-in-situ quanto ao tipo de pressuposição Tipo de Pressuposiçao cultural “universal” do discurso Total -qu N 12/36 33/57 97/135 142/228 % 33,3 57,9 71,9 62,3 qu-in-situ N % 24/36 66,7 24/57 42,1 38/135 28,1 86/228 37,7 P.R. 0,79 0,61 0,37 Range: 42 p < 0,002. Input: 0,377. A Tabela 1 mostra que as interrogativas qu-in-situ são favorecidas em contextos em que a pressuposição da interrogativa é cultural (P.R. 0,79), 5 Na mesma rodada, foram incluı́dos os grupos de fatores Sexo/Gênero, Faixa Etária e Escolaridade. 22 Livia Oushiro assim como nos contextos de pressuposição “universal” (P.R. 0,61). Inversamente, quando a pressuposição da interrogativa advém do discurso, o seu emprego é desfavorecido (P.R. 0,37). Esse resultado parece indicar que as informações compartilhadas entre os interlocutores têm um papel no uso variável de interrogativas-qu e interrogativas qu-in-situ: estas são favorecidas em contextos em que as informações compartilhadas são dadas cultural ou universalmente, ou seja, que podem ser assumidas de antemão e têm certa independência do contexto especı́fico da interação comunicativa; por outro lado, as interrogativas qu-in-situ são desfavorecidas em contextos em que as informações compartilhadas advêm do discurso. Tal resultado requer uma interpretação; aqui se avança apenas um esboço do que pode ser uma explicação mais completa: as interrogativas de pressuposição cultural ou universal, por possuı́rem certa independência do contexto imediato de interação comunicativa, podem ter a tendência de aparecer na conversação como informações novas, diferentemente de interrogativas de pressuposição do discurso, mais claramente ancoradas no contexto imediato. Diversos trabalhos (Cf. p.ex. Du Bois 2003; Langacker 1991) apontam para uma preferência por postergar a introdução de novas informações para a última parte da sentença, o que pode explicar o favorecimento de interrogativas qu-in-situ nos casos de interrogativas de pressuposição cultural ou universal: apesar de fazer parte do conjunto de informações compartilhadas, tais pressuposições (p.ex. “Você mora em algum lugar”, “Você tem certa idade”, “Você votou em alguém nas últimas eleições”) podem não estar ativadas no fluxo de informações da situação comunicativa especı́fica e, portanto, podem aparecer no discurso como informações novas. De modo mais geral, este estudo indica que informações compartilhadas entre interlocutores não se dividem simplesmente entre “presentes” ou “ausentes”, mas em diferentes graus de compartilhamento. Os resultados da análise quantitativa mostram que os falantes são sensı́veis a diferentes tipos de pressuposição de acordo com o grau de informações compartilhadas exigidas para que as perguntas sejam pragmaticamente adequadas, e que esses diferentes graus, por sua vez, têm uma influência no emprego variável de Interrogativas-Q. Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas 23 Considerações finais Este artigo fez uma análise qualitativa e quantitativa do uso de interrogativasqu e interrogativas qu-in-situ em relação às informações compartilhadas (Stalnaker 2002) entre os falantes da interação comunicativa, a partir da perspectiva da Sociolinguı́stica Variacionista e da lı́ngua em uso, a fim de testar a hipótese de Pires & Taylor (2007) a respeito de restrições discursivopragmáticas para o emprego de interrogativas qu-in-situ no PB. A análise qualitativa relevou a improdutividade de perguntas “de sopetão” no corpus de entrevistas sociolinguı́sticas, ao mesmo tempo em que identificou diferentes graus de “compartilhamento” de informações entre interlocutores: a pressuposição da interrogativa pode advir do discurso, de um fundo comum cultural ou, ainda, “universal”. A análise quantitativa testou se esses diferentes tipos de pressuposição possuem uma influência no emprego variável de duas estruturas sintáticas de Interrogativas-Q, in situ ou -qu; nessa análise, constatou-se que perguntas de pressuposição cultural e “universal” são aquelas que mais favorecem o emprego de interrogativas qu-in-situ. Propôs-se, como uma primeira interpretação, que esses resultados devem-se a tendências mais gerais de organização da informação do discurso, como a preferência por postergar a introdução de novas informações à última parte da sentença.6 O presente trabalho, além de fornecer um exemplo de como uma variável discursivo-pragmática pode ser instrumentalizada em uma análise quantitativa de covariação, contribui para a investigação de variáveis linguı́sticas além do nı́vel fonológico, questão de relevo para os estudos variacionistas desde os artigos de Lavandera e Labov em 1978. Abstract Based on the theory and methods of Variationist Sociolinguistics (Labov 1966, 1972), this paper defends the possibility of analyzing two structures of Wh-interrogatives, “simple” wh-interrogative (“O que você fez?”) and wh-in-situ (“Você fez o quê?”), as variants of a sociolinguistic variable, and presents the results of a quantitative analysis which tested if there is a correlation between the dependent variable - “Wh-interrogatives” - and a discourse-pragmatic factor group - “Common ground” (Stalnaker 2002, Pires & Taylor 2007). The study of syntactic variables within the Sociolinguistics paradigm has been controversial for over 30 years. Questions are raised, on the one hand, about the semantic 6 A fim de investigar mais profundamente essa interpretação, foi elaborada, na continuidade desta pesquisa, uma nova hipótese de correlação, “Grau de ativação do fundo comum”, que investiga se pressuposições recentemente ativadas na conversação possuem uma influência no emprego variável de Interrogativas-Q (cf. Oushiro 2010, 2011). 24 Livia Oushiro equivalence between different syntactic structures and, on the other, about the optional use between these structures in different syntactic and pragmatic contexts. Pires & Taylor (2007), within a formal framework of analysis, question free choice of use of wh-in-situ in Brazilian Portuguese, arguing that this structure can only be employed in contexts in which the presupposition of the wh-interrogative is part of common ground (Stalnaker 2002) among interlocutors. “Simple” wh-interrogatives could be employed instead in these situations, as well as when the presupposition is not part of speakers’ common ground. This article reports an analysis that tested Pires & Taylor’s (2007) hypothesis through the examination of a synchronic spoken language corpus, consisting of 48 sociolinguistic interviews with paulistano speakers. We propose that common ground should be analyzed as a continuum and in terms of tendencies of use instead of a categorical restriction, and we show that different types of presupposition (cultural, “universal”, and discourse) have an influence on the variable use of Wh-interrogatives. Keywords: Wh-interrogatives; ‘simple’ wh-interrogatives; wh-in-situ; Paulistano Portuguese; syntactic variation Referências Bayley, R. The quantitative paradigm. In: Chambers, J.K.; Trudgill, P.; Schilling-Estes, N. The Handbook of Language Variation and Change, p. 117-141. Oxford & Malden, MA: Blackwell, 2002. Du Bois, J. Discourse and grammar. In: Tomasello, M. (ed.) The new psychology of language: cognitive and functional approaches to language structure. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 2003. Guy, G. R. The quantitative analysis of linguistic variation. In: Preston, D. (ed.) American Dialect Research, p. 223-249. Amsterdam: Benjamins, 1993. Labov, W. The Social Stratification of English in New York City. São Paulo: Cambridge University Press, 1966 [2006]. Labov, W. Contraction, deletion, and inherent variability of the English copula. Language 45 (4), p.715-762, 1969. Labov, W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972. Labov, W. Where does the sociolinguistic variable stop? A response to Beatriz Lavandera. Working Papers in Sociolinguistics, 1978. Labov, W. When intuitions fail. In: McNair, L.; Singer, K.; Dolbrin, L.; Aucon, M. (eds.) Papers from the parassession on theory and data in Linguistics. Chicago Linguistic Society 32, p.77-106, 1996. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar. California: Stanford University Press, 1991. Lavandera, B. Where does the sociolinguistic variable stop? Language in Society, v. 7, p.171-182, 1978. Lessa de Oliveira, A. S. C. Aquisição da linguagem e variação linguı́stica. Estudos Linguı́sticos, v. 34, p.409-414, 2005. Mioto, C. Wh é que ? wh que. Estudos Linguı́sticos, v. 26, p. 648-654, 1997. Oushiro, L. As Interrogativas Q-in-situ têm restrições pragmáticas? Anais do VI Congresso Internacional da ABRALIN. João Pessoa: Ideia, v. 1, 2009. Oushiro, L. Fatores discursivo-pragmáticos na variação: o caso das interrogativas de constituinte. Trabalho apresentado no IX Encontro do Cı́rculo de Estudos Linguı́sticos CELSUL. Palhoça, SC, 2010. Oushiro, L. Uma análise variacionista para as Interrogativas-Q. Dissertação de Mestrado (FFLCH-USP), 2011. Interrogativas-Q e Informações Compartilhadas 25 Pires, A.; Taylor, H. L. The syntax of wh-in-situ and common ground. In: Masullo, P. (ed.), Romance Languages: Structure, interfaces, and microparametric variation, 2007. Disponı́vel em http://ling.umd.edu/~htaylor/papers/PiresTaylor07LSRL. pdf Acesso em 30 ago.2008. Sankoff, G. A quantitative paradigm for the study of communicative competence. In: The social life of language. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1980. Stalnaker, R. Common ground. Linguistics and Philosophy, v. 25, p.701-721, 2002. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 26–40. Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico Rafael Dias Minussi∗ Resumo Este artigo tem como objetivo principal discutir a seleção de argumentos com base nas nominalizações do hebraico. Como arcabouço teórico para esse estudo, tomamos a Morfologia Distribuı́da (MD) (Cf. Halle & Marantz 1993; Marantz 1997), a qual afirma que tanto palavras quanto sentenças são formadas durante a derivação sintática. Assim, por meio da descrição dos dados, notamos a existência de dois padrões de nominalizações, que possuem diferentes tipos de restrições para os elementos que as acompanham. Além disso, refletimos sobre as estruturas de um dos padrões vocálicos. Palavras-chave: Núcleos funcionais; núcleos lexicais; nominalizações; raı́zes abstratas; Morfologia Distribuı́da. Introdução Este trabalho, ainda em andamento, tem como objetivo maior estudar a estrutura argumental nas nominalizações e, por consequência, entender que tipo de núcleo faz a seleção de argumentos, ou seja, se são núcleos lexicais (raı́zes) ou núcleos funcionais. A questão de que tipo de núcleo faz a seleção dos argumentos é colocada, uma vez que tratamos do fenômeno da seleção argumental numa teoria não lexicalista. Por sua vez, como objetivo especı́fico dessa pesquisa, estudaremos as nominalizações do hebraico. O estudo da lı́ngua hebraica nos interessa porque tal lı́ngua apresenta um sistema de formação de palavras, que envolve raı́zes triconsonantais, que nos permitirão estudar os chamados núcleos lexicais, e padrões vocálicos, que nos permitirão estudar os núcleos funcionais, que são os responsáveis pela categorização das ∗ Departamento de Linguı́stica da Universidade de São Paulo. Este trabalho faz parte de pesquisa de doutorado financiada pelo CNPq. E-mail: [email protected]. Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico 27 raı́zes triconsonantais. O estudo desses padrões vocálicos categorizadores permitirá entendermos melhor qual a contribuição semântico-sintática dos núcleos chamados funcionais na formação das sentenças. Dessa forma, por meio dos estudos desses dois tipos de núcleos, levantamos uma questão principal neste estudo: a estrutura argumental de uma determinada palavra mantém-se nos diversos contextos categoriais em que a sua raiz formadora se encaixa? √ Observemos uma raiz triconsonantal gdl que pode receber padrões vocálicos de diversas categoriais: (1) √ gdl (Raiz) Padrão Vocálico a. CaCaC1 (v) b. CiCCeC (v) c. hiCCiC (v) d. CaCoC (a) e. CoCeC (n) f. miCCaC (n) g. CCuCa (n) h. CCiCa (n) Palavra formada gadal (crescer) gidel (elevar, criar, cultivar (padrão causativo)) higdil (aumentar) gadol (grande) godel (tamanho) migdal (torre) gdula (grandiosidade) gidla (crescimento) Podemos verificar por meio desse paradigma que, de acordo com o padrão vocálico recebido pela raiz, essa toma um significado único, além de uma categoria. Desse modo, alguns autores que estudaram o hebraico (Cf. Glinert 1989, Arad 2004, Minussi 2008 etc.) afirmam que as raı́zes do hebraico possuem um conceito e adquirem um significado próprio de acordo com o padrão vocálico que as categoriza. Bem, essa ideia pode ser relacionada à ideia de fases dentro de palavras defendida por Arad (2004) e Marantz (2001). Ambos os autores desenvolvem suas ideias dentro do quadro teórico da Morfologia Distribuı́da, teoria que utilizaremos como arcabouço teórico nesta pesquisa. A Morfologia Distribuı́da (MD) (Cf. Halle & Marantz 1993, Marantz 1997, Halle 1997) não prevê a existência de um léxico gerativo e um de seus pressupostos é o de que tanto palavras quanto sentenças são formadas 28 Rafael Dias Minussi durante a derivação sintática, ou seja, estão sujeitas aos mesmos princı́pios e às mesmas operações como merge, move, copy etc. Sendo assim, não há entradas lexicais formadas ao inı́cio da derivação. Essa teoria postula ainda a existência de três Listas: Lista A, que contém as raı́zes abstratas2 e os morfemas abstratos; a Lista B, localizada no caminho para PF, que contém o material fonológico para as raı́zes e morfemas, de forma que a união entre o feixe de traços abstratos e o som se dá por meio de regras, também chamadas de Itens de Vocabulário; a Lista C, também chamada de Enciclopédia, que contém os significados especiais dados contextualmente para as raı́zes e o conhecimento de mundo do falante. A sintaxe busca na Lista A os elementos primitivos para serem manipulados. Pode-se, portanto, colocar como questão para uma teoria não-lexicalista: onde se encontram as informações, por exemplo, sobre a estrutura argumental, que em um quadro teórico como a GB, estavam localizadas nas entradas lexicais? Ainda de acordo com o paradigma em (1), percebemos que uma raiz √ gdl pode entrar em padrões vocálicos verbais, nominais e adjetivais e que essa pode entrar em mais de um padrão de mesma categoria, por exemplo, se considerarmos apenas a formação de nomes. Preliminarmente, se nossas observações estão corretas, o fato de a mesma raiz se enquadrar em mais de um padrão de mesma categoria pode sugerir que tais padrões devam se comportar de modo diferente, que possuam restrições sintáticas e aspectos semânticos diversos. Para verificar a hipótese lançada acima, além de olharmos com mais atenção para a seleção de argumentos, tomemos os dados de um verbo e suas nominalizações em (2). (2) a. b. c. d. 2 ha-‘ikarim gidlu ‘et ha-‘agvaniot DEF-fazendeiros cultivaram MO DEF-tomates ‘Os fazendeiros cultivaram os tomates’ gidul ha-‘agvaniyot (‘al yedey ha-‘ikarim) cultivo.CS.m.sg DEF-tomates (por DEF-fazendeiros) ‘O cultivo dos tomates pelos fazendeiros’ ha-‘agvaniot gadlu DEF-tomates cresceram ‘Os tomates cresceram’ gdilat ha-‘agvaniot crescimento.CS.fem.sg DEF-tomates Consideramos que tanto as raı́zes quanto os morfemas abstratos não possuem conteúdo fonológico, de forma que ambos estarão condicionados ao princı́pio de Inserção Tardia (Cf. Harley & Noyer 1999). Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico 29 ‘O crescimento dos tomates’ √ Em (2a), temos uma sentença transitiva, na qual temos a raiz gdl inserida em um padrão vocálico verbal causativo, que permite, portanto, a presença de um agente. Já em (2b), temos uma nominalização correspondente ao padrão verbal causativo e que permite, como observamos no padrão vocálico verbal, a presença de um agente. Por sua vez, em (2c), temos uma √ sentença com a mesma raiz gdl inserida em um padrão vocálico verbal, mas não causativo, de modo que não se projeta a posição de agente. De modo paralelo, temos, em (2d), uma nominalização correspondente ao padrão verbal não causativo. Ora, por meio desses dados, podemos começar a hipotetizar que, se temos uma mudança na estrutura argumental de nomes e verbos, quando inserimos a raiz em diferentes padrões vocálicos de nome ou verbo, a informação sobre a estrutura argumental desses nomes e verbos deve estar contida na parte dessas palavras em que ocorre a alteração, ou seja, a parte correspondente aos núcleos funcionais, aqui expressos pelo conjunto vocálico e não pelas raı́zes. Dessa forma, na próxima seção, investigaremos a natureza desses itens funcionais: (i) quantos são?; (ii) que tipo de informação sintático-semântica eles possuem?; e (iii) verificar se há um paralelo entre os padrões verbais e suas nominalizações: seriam os padrões de nominalização originados a partir dos padrões verbais? Há resquı́cios morfológicos dos padrões verbais nos padrões nominais? Os padrões vocálicos do hebraico Como já dissemos brevemente na seção anterior, o hebraico é uma lı́ngua em que a estrutura das palavras pode ser decomposta em raı́zes consonantais e padrões vocálicos. Segundo Arad (2004), a maioria das raı́zes contém três √ consoantes, aqui representadas como CCC. Esses padrões vocálicos são combinações de vogais e, segundo os estudiosos do hebraico, são atômicos, ou seja, indivisı́veis. Há combinações de vogais que dão origem a verbos, a nomes e a adjetivos. Nas próximas seções, iremos discutir dois tipos de padrões que o hebraico apresenta: os padrões para verbos e os padrões para nomes. 30 Rafael Dias Minussi Os padrões verbais do hebraico De acordo com alguns especialistas (Cf. Arad 2004, Glinert 1989, Bat-El 1994, 2001, Doron 2003), o hebraico possui exatos sete padrões de combinação vocálica para os verbos. Tais padrões são chamados em hebraico de binyanim. Na tabela 1, podemos observar os padrões, algumas raı́zes em que eles são inseridos e o significado do verbo formado. Tabela 1 Padrões verbais do hebraicoa RAIZ √ lmd √ lmd √ spr √ spr √ qlt √ qlt √ pll a Tabela Forma morfo-fonológica do padrão 1 CaCaC 2 niCCaC 3 CiCeC 4 CuCaC 5 hiCCiC 6 huCCaC 7 hitCaCeC lamad nilmad siper supar hiqlit huqlat hitpalel Verbo estudar ser estudado dizer/narrar ser dito/narrado gravar ser gravado rezar adaptada de Arad (2004:47). O padrão verbal 1 é um padrão de voz ativa. Já o padrão 2 é um padrão de voz passiva que está relacionado ao padrão 1, isto é, as raı́zes que podem ser inseridas no padrão 1 são inseridas no padrão 2, quando ocorrem na voz passiva.3 Por sua vez, o padrão 3 é um padrão de voz ativa e é considerado causativo por alguns autores como Glinert (1989). Já o padrão 4 está relacionado ao padrão 3, porém seu significado é de voz passiva. O padrão 5 é um padrão de voz ativa e o padrão 6 é sua contraparte na voz passiva. Por fim, o padrão 7 é um padrão que forma verbos com significado reflexivo e também um padrão utilizado com o significado de voz média. Como pudemos observar, os padrões verbais, além de contribuir para o significado das raı́zes, trazem informações sobre a voz dos verbos formados. Na próxima subseção, descreveremos os padrões de nominalização. 3 Segundo Arad (2004), o padrão 2 não é um padrão exclusivamente passivo, ele pode hospedar verbos inacusativos, inergativos e verbos com complemento oblı́quo. Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico 31 Os padrões nominais do hebraico Ao falar dos padrões vocálicos nominais, chamados em hebraico de mishqalim, Arad (2004) defende que existe uma assimetria nome-verbo no hebraico. A autora afirma que os nomes devem ser separados em dois grupos: os que podem ser alocados em um mishqal (um padrão vocálico nominal) e os que não podem ser alocados em um mishqal. A fim de mostrar que esses dois tipos de padrão são diversos, a autora ressalta que existe uma diferença quanto ao número de padrões nominais e verbais: enquanto os padrões verbais são limitados a sete, os padrões nominais são numerosos. O gramático Glinert (1989) faz uma descrição detalhada e pormenorizada dos padrões nominais. O autor, por exemplo, cita cerca de trinta tipos de combinação de vogais, com e sem afixos e, diferentemente de Arad (2004), faz algumas generalizações quanto ao significado desses padrões. Ao observarmos os dados de nominalizações eventivas, como em (2d) e (2b), notamos que essas se enquadram nos dois primeiros padrões descritos por Glinert (1989). (3) (4) CCiCa a. mexina b. harisat c. sgira d. štifa e. pšita f. bxira g. gdila CiCuC a. ibud b. gidul c. sikum ‘apagamento’ ‘destruição’ ‘fechamento’ ‘enxágue’ ‘esticação’ ‘seleção’ ‘crescimento’ ‘processamento’ ‘crescimento/cultivo’ ‘reabilitação’ Os padrões em (3) e (4), segundo Glinert (1989), contêm um grande número de nomes e são padrões atualmente produtivos, sendo o padrão em (3) ainda mais produtivo. Na classificação feita por Glinert (1989), podemos encontrar os nomes de ‘ação’ ou ‘resultado (concreto ou abstrato) da ação’ localizados em cinco mishqalim, descritos abaixo: (5) CCiCa é mais comum com raı́zes que podem entrar no padrão 1 de verbos. bHina ‘exame’, ‘examinação’ (6) hiCaCCut é mais comum com raı́zes que podem entrar no padrão 2 de verbos. 32 Rafael Dias Minussi hidabrut ‘diálogo’ (7) CiCuC é mais comum com raı́zes que podem entrar no padrão 3 de verbos. tipul ‘tratamento’ (8) hitCaCCut é mais comum com raı́zes que podem entrar no padrão 7 de verbos. hitbagrut ‘maturação’, ‘amadurecimento’ (9) haCCaCa é mais comum com raı́zes que podem entrar no padrão 5 de verbos. hagrala ‘rifa’, ‘sorteio’ Percebemos pelo trabalho de Glinert (1989) que o autor sugere que exista uma correspondência entre os padrões verbais e as nominalizações formadas a partir de um determinado padrão verbal, porém o autor não aprofunda sua análise, de modo a mostrar que tal correspondência possui evidências sintáticas, semânticas ou morfológicas. Ainda sobre os padrões vocálicos, podemos citar o trabalho de Bat-El (2001), o qual faz uma defesa das raı́zes e dos padrões vocálicos, seja de verbos ou de nomes, como morfemas separados. A sugestão de distinção morfêmica entre as raı́zes e os padrões é bastante interessante para este trabalho, uma vez que podemos traçar um paralelo entre as raı́zes hebraicas e as raı́zes abstratas propostas pela MD4 (Cf. Halle & Marantz 1993, Marantz 1997, Arad 2004) de um lado, e podemos aproximar os padrões vocálicos aos núcleos funcionais categorizadores presentes na Lista A, por outro lado. Na seção a seguir, mostraremos que o uso de um ou de outro padrão nominal pode provocar algumas diferenças na modificação do sintagma nominal, além de restrições em relação ao movimento dos nomes. Dessa forma, defendemos que os padrões nominais, primeiramente, podem ser estudados do mesmo modo que os padrões verbais o são; em segundo lugar, que os padrões nominais, assim como os verbais, contêm traços semânticosintáticos e não são apenas meros categorizadores. Efeitos e restrições dos padrões nominais Esta seção possui como ponto principal defender que os diferentes mishqalim interferem nos aspectos semânticos e sintáticos do sintagma nominal, contra Arad (2004), a qual argumenta em favor do fato de os mishqalim 4 O fato de defender que as raı́zes abstratas equivalham às raı́zes hebraicas não implica dizer que, para cada raiz abstrata da Lista A, exista uma raiz hebraica equivalente (Cf. Minussi 2008), mas que as raı́zes hebraicas equivalem a certa raiz abstrata da Lista A. Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico 33 não colocarem nenhuma restrição sobre os nomes em que aparecem. Para tanto, traremos uma discussão sobre a modificação adverbial e adjetival nos sintagmas nominais. Os argumentos das nominalizações do hebraico podem aparecer de duas formas. Em (10a), temos uma nominalização em um Construct State (CS), com seu argumento interno marcado pela Marca Diferencial de Objeto ‘et (MO), também considerada por alguns autores como Caso acusativo (Cf. Borer 1999; Danon 2001, 2002). Já em (10b), temos a mesma nominalização em um CS, com seu argumento na posição de segundo membro do construto (posição do membro associado) e com o sujeito da nominalização introduzido por uma by-phrase. (10) a. b. sgirat ha-mankal ‘et ha-misrad fechamento.CS.f.sg DEF-diretor MO DEF-escritório ‘O fechamento do escritório pelo diretor’ sgirat ha-misrad (alyedey ha-mankal) fechamento.CS.f.sg DEF-escritório prep DEF-diretor ‘O fechamento do escritório pelo diretor’ No que se refere à modificação adverbial, Hazout sugere que os advérbios que ocorrem nas construções com nominalizações não são licenciados simplesmente pela interpretação de processo ou de ação associada a tais construções, mas são condicionados sintaticamente. Isso quer dizer que um advérbio só pode aparecer se ele estiver de acordo com todo o sistema requerido pelo verbo correspondente ao nome que ele modifica. Em (11b), a nominalização aparece sem um argumento. (11) a. b. ha-harisa nimšexa šaatayim DEF-destruição durou duas horas ‘a destruição durou duas horas’ ha-harisa be-axzariyut DEF-destruição em-crueldade (=cruelmente) Se considerarmos os tipos de advérbios que são admitidos, observaremos que advérbios sentenciais são excluı́dos, como vemos em (12). (12) a. lelo safek Dan katav ‘et ha-avoda duvidosamente Dan escreveu ACC DEF-trabalho ‘Duvidosamente Dan escreveu o trabalho’ b. *ktivat Dan ‘et ha-avoda lelo safek escrita.CS Dan ACC DEF-trabalho duvidosamente 34 Rafael Dias Minussi A afirmação de que a distribuição dos advérbios nas nominalizações do hebraico é sintática, em vez de semanticamente determinada, apóia-se, em primeiro lugar, no fato de que adjetivos podem seguir o núcleo em construções genitivas com a preposição, porém advérbios não podem seguir o nome. (13) a. axilat-o ha-menumeset šel Dan ‘et ha-uga comida-seu DEF-polida de Dan ACC DEF-bolo ‘a “começão” polida de Dan do bolo’ b. *axilat-o be-nimus šel Dan ‘et ha-uga comida-seu em-polidez(=polidamente) de Dan ACC DEF-bolo Outro fato que chama a atenção é que adjetivos, ao contrário de advérbios, são ruins em posição final. (14) a. ktivat Dan ‘et ha-avoda bi-mehirut escrita.CS Dan ACC DEF-trabalho em-rapidez ‘a escrita do trabalho por Dan rapidamente’ b. *ktivat Dan ‘et ha-avoda ha-mehira escrita.CS Dan ACC DEF-trabalho DEF-rápida Resumindo, para Hazout, os fatos observados indicam que a configuração subjacente destas construções envolve a distinção entre um domı́nio verbal, que permite a ocorrência de advérbios e exclui adjetivos e, controversamente, um domı́nio nominal que permite a ocorrência de adjetivos e exclui advérbios. Assim sendo, Hazout (1995) postula um nı́vel verbal para todas as nominalizações. Contudo, para uma teoria como a MD, a postulação de um nı́vel verbal anterior a um nı́vel nominal não é necessária, embora ainda muito utilizada (Cf. Harley 2008). Voltemos um pouco a discussão para o ponto em que fizemos a distinção das duas formas em que podem aparecer os argumentos das nominalizações. No que diz respeito à modificação por advérbios e adjetivos, a construção com by-phrase é possı́vel com ambos, porém a construção em que a MO ocorre, a modificação por advérbios não é possı́vel, como vemos em (15b). (15) a. mexikat ha-maxšev ‘et ha-kvacim apagamento.CS.fem.sg DEF-computador MO DEF-arquivos bi-mhirut em-rapidez ‘O apagamento dos arquivos pelo computador com rapidez’ b. *mexikat ha-maxšev ‘et ha-kvacim apagamento.CS.fem.sg DEF-computador MO DEF-arquivos Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico 35 maher rapidamente Como notou Siloni (1997), bi-mhitut (literalmente: em-rapidez) deve ser analisado como um sintagma preposicional em vez de um advérbio. Advérbios verdadeiros, como maher ‘rapidamente’, não podem ocorrer com os nominais numa construção com ‘et (MO). Esse fato leva Siloni (1997) a defender a análise de que os nominais de ação são nomes puros, sem uma camada verbal. Contudo, Engelhardt (1998) traz exemplos em que os chamados advérbios “verdadeiros” ocorrem em construções com ‘et. Observemos o exemplo em (16): (16) a. ibud ha-mumxim ‘et ha-kolot processamento.CS.masc.sg DEF-peritos MO DEF-votos yadanit manualmente ‘o processamento manual dos votos pelos peritos’ O que nenhum autor notou ainda é o fato de que o padrão vocálico é diferente nas nominalizações em (15) e (16). Em (15), temos uma nominalização no padrão CCiCa, já citado anteriormente no trabalho, que não permite a modificação por advérbios “verdadeiros” e, em (16), temos uma nominalização com o padrão CiCuC, que permite a modificação por advérbios ditos “verdadeiros”. Outras diferenças precisam ser averiguadas em relação a esses dois padrões, porém é fatal dizer que certas restrições existem, contrariamente ao que Arad (2004) defende. Uma análise preliminar para os nominais CCiCa Nesta seção, exporemos uma análise preliminar para os nominais com o padrão CCiCa. Nessa análise, em primeiro lugar, defendemos que os padrões vocálicos do hebraico, sejam eles verbais ou nominais, são a realização de núcleos funcionais que possuem em si: sabores diversos (aspecto, seleção de argumentos, voz), diferentes restrições (quanto ao movimento dos sintagmas, quanto à modificação adjetival ou adverbial), entre outras caracterı́sticas. Em segundo lugar, argumentamos que esses núcleos são os responsáveis pelo licenciamento argumental. Voltemos aos dados. 36 Rafael Dias Minussi (17) a. b. gidul ha-‘agvaniyot (‘al yedey ha-‘ikarim) cultivo.CS.m.sg DEF-tomates (por DEF-fazendeiros) ‘O cultivo dos tomates pelos fazendeiros’ gdilat ha-‘agvaniot crescimento.CS.fem.sg DEF-tomates ‘O crescimento dos tomates’ Propomos que na estrutura de formação para as nominalizações com o padrão CCiCa não haja uma camada verbal, contrariando Hazout (1995). Desse fato decorre que tal padrão: (i) não permite modificação por advérbios verdadeiros; (ii) não permite alçamento. Contudo, há dois tipos de estrutura para essas nominalizações, levando em consideração o ambiente de Construct State 5 (CS). A estrutura em (18a) tem o argumento interno da nominalização marcado com a Marca Diferencial de Objeto (MO) e o agente está dentro do CS. Já em (18b), temos o argumento interno da nominalização dentro do CS, enquanto o outro elemento é precedido de uma preposição šel ‘de’. (18) a. b. harisat Picasso ´et yerušalayim destruição Picasso MO Jerusalém ‘a destruição de Jerusalém por Picasso’ harisat yerušalayim šel Picasso destruição Jerusalém prep Picasso ‘a destruição de Jerusalém de Picasso’ Assumimos que é o licenciamento dos elementos na estrutura sintática pelo núcleo funcional ou por preposições que provoca uma determinada ordem dos constituintes na sentença. Assim sendo, na estrutura, temos o padrão CCiCa ocupando o lugar de um núcleo categorizador n que, por sua vez, sempre projeta duas posições: uma de complemento e outra de especificador. Tais posições carregam em si os traços de [+tema] e [+agente] respectivamente. O padrão vocálico não é derivado de um padrão verbal, ou seja, não encontramos resquı́cios morfológicos de um padrão verbal, tal como encontramos em outros padrões nominais, como, por exemplo, histalek ‘deixar-se’, cujo padrão verbal é hitCaCeC e histalkut ‘demição’, cujo padrão nominal é hitCaCCut. Em ambos, podemos notar uma parte comum: hitCa. 5 Sobre o Construct State conferir Minussi 2008, Borer 1999. Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico 37 O fato de não haver resquı́cios morfológicos de um padrão verbal em CCiCa pode ser comprovado olhando para as vogais do padrão verbal ao qual ele corresponde, isto é, o padrão CaCaC. A primeira vogal do padrão nominal, que corresponderia a uma primeira fase verbal, não é idêntica a do padrão verbal. No padrão nominal temos a vogal i, enquanto no padrão verbal temos a. Observemos, assim, a estrutura em (19): (19) DP D0 nP -t nP AP n NP (+agente) Picasso n PP CiCaC √ hrs ´et yerušalayim Na estrutura, postulamos que o sintagma que ocupa a posição de especificador da projeção nominal possui o papel temático de agente da nominalização, o que explica a única possibilidade de interpretação que Picasso tem em harisat Picasso et yerušalaim ‘A destruição de Jerusalém por Picasso’, mesmo que o falante saiba que Picasso é um pintor. Ainda podemos prever que nessa estrutura haja duas posições de modificação por adjetivo, uma posição depois do CS formado e outra depois de todo o sintagma determinante, com o adjetivo adjungido no DP. Quanto à atribuição/checagem de Caso, o DP yerušalayim recebe Caso não do nome harisat ‘destruição’, mas de uma preposição ´et, que só aparece quando temos um DP com o traço de [+DEF] na posição de complemento, seja quando temos um complemento de um nome ou o complemento de um verbo. Tal argumentação vai contra autores que defendem que ‘et seja 38 Rafael Dias Minussi uma marca de Caso acusativo morfológico (Cf. Minussi 2008). Já o DP Picasso está checando seu Caso dentro do CS e recebe Caso também de uma preposição -t, a qual só aparece em um contexto de CS. A análise para harisat yerušlayim šel Picasso ‘A destruição de Jerusalém de Picasso’ é a de que, novamente, CCiCa projete duas posições: uma posição para o complemento, esse sempre licenciado pelo núcleo funcional, e uma posição de especificador, a qual pode ser ocupada ou não. Vejamos a estrutura em (20): (20) DP DP PP D0 šel Picasso (+possessivo) nP -t nP AP n n DP CiCaC √ hrs yerušalayim Não há papéis temáticos fixos, prontos, e que são atribuı́dos por um ou outro núcleo, mas a interpretação da expressão é dada de acordo com o preenchimento das posições pelos elementos na estrutura (Cf. Borer 2005). O DP Picasso na posição de adjunto possui uma gama de interpretações maior do que quando se encontra na posição de segundo membro do CS. Ambas as estruturas possuem dois fatos em comum: (i) o primeiro está ligado à natureza do padrão vocálico CCiCa que não se liga a um nı́vel verbal anterior, de modo que ambas as estruturas não possuem um nı́vel verbal anterior ao nı́vel nominal; (ii) o segundo fato diz respeito à atribuição de Caso dentro do Construct State. Na estrutura em (20), o DP yerušalayim Agentividade e Voz nos Padrões Nominais do Hebraico 39 recebe Caso dentro do CS. O Caso oblı́quo é atribuı́do por um atribuidor, no caso dos dados acima é -t, que ocupa a posição do núcleo Do , o que provoca como consequência a não ocorrência do ha-, realização fonológica do traço [+DEF], provocando o fenômeno da Definitude Espraiada e a operação de Agree entre o núcleo Do e Especificador da projeção n na estrutura em (19), e entre Do e o alvo mais próximo, no caso, o complemento do núcleo n na estrutura em (20). Abstract This paper aims at discussing the selection of arguments, based on Hebrew nominalizations. The theoretical background of this study is the Distributed Morphology (DM) (cf. Halle & Marantz 1993, Marantz 1997), which claims that both sentences and words are formed during the syntactic derivation. Thus, through the description of the data, we note the existence of two nominalization patterns, which have different types of restriction to the elements that accompany them. Furthermore, we reflect on a type of possible structure for vocalic patterns. Keywords: Functional heads; lexical heads, nominalizations; abstract roots; Distributed Morphology. Referências Arad, Maya. Roots and Patterns. Stanford University, 2004. (manuscrito) Borer, Hagit. Deconstructing the construct. In: Johnson, K.; Roberts, I. G. (Eds.), Beyond Principles and Parameters, Kluwer, Dordrecht, p.43-89, 1999. Bat-El, Outi. Stem Modification and Cluster Transfer in Modern Hebrew. Natural Language and Linguistic Theory 12, p. 571-596, 1994. Bat-El, Outi. In search for the roots of the C-root: The essence of Semitic morphology. The Workshop on Roots and Template Morphology. Los Angeles: USC, 2001. Disponı́vel em http://www.tau.ac.il/~obatel/bat-el_2001_c_root.pdf. Acesso em 10/08/2009. Doron, Edit. Agency and Voice: The Semantics of the Semitic Templates. Natural Language Semantics 11, p.1-67, 2003. Engelhardt, Miriam. The Syntax of Nominalized Properties. Ph.D. dissertation, Hebrew University of Jerusalem, Israel, 1998. Glinert, Lewis. The Grammar of Modern Hebrew. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. Halle, M. Distributed Morphology: Impoverishment and Fission. MIT Working Papers in Linguistics 30, p. 425-439, 1997. Halle, M.; A. Marantz. Distributed Morphology and the Pieces of Inflection. In: Hale, K.; Keyser, S. (eds.). The View from Building 20 : Essays in Linguistics in Honor of Sylvian Bromberger. MITPress, Cambridge, MA, p. 111-176, 1993. Harley, H. Compounding in Distributed Morphology. Lieber, R.; Stekauer, P. (eds.) Handbook of Compounding, 2008. Harley, H.; Noyer, R. State of the Article: Distributed Morphology. In: GLOT 4.4, University of Pennsylvania, p. 3-9, 1999. Hazout, Ilan. Action nominalizations and the lexicalist hypothesis. Natural Language and Linguistic Theory. Kluwer Academic Publishers, p. 355-404, 1995. 40 Rafael Dias Minussi Marantz, Alec. No Escape from Syntax: Don’t Try Morphological Analysis in the Privacy of Your Own Lexicon. In: Dimitriadis, A.; Siegel, L.; Surek-Clark, C.; Williams, A. Proceedings of the 21st Penn Linguistics Colloquium. In: Working Papers in Linguistics, Philadelphia, p. 201-225, 1997. Minussi, Rafael Dias. A relação entre Caso e definitude no hebraico: o Construct State e a marcação diferencial de objeto. Dissertação de mestrado, USP, 2008. Disponı́vel em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-30092008-152504/. Siloni, Tal. Noun Phrases and Nominalizations: The syntax of DPs. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1997. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 41–52. Pares Antônimos e Prefixos de Negação em Português Brasileiro Sonia Lindblom∗ Resumo O meu foco neste trabalho é discutir o processo de formação de palavras em português. Mais especificamente, eu discuto as propriedades dos prefixos de negação e as diferentes formas antonı́micas relacionadas a eles. Eu examino três prefixos de negação: in-, des- e a-. Os três prefixos são operadores de negação padrão, e, como tal, discuto o que está sob o escopo desses operadores e, consequentemente, o significado das palavras em que eles aparecem. Para explicar as diferentes relações antonı́micas com esses prefixos, eu baseio minha análise basicamente no modelo teórico da Morfologia Distribuı́da (MD). Assim, assumo que palavras, assim como unidades maiores, são formadas na sintaxe (Halle & Marantz 1993). Além do aparato teórico da MD, eu trabalho com as noções de antonı́mia presentes em Lyons (1968). Ao fim da discussão, argumento que o prefixo in- forma pares contrários (antônimos) com sua base, ao passo que os prefixos a- e des- aparecem em diferentes contextos. Quando em contexto nominal, o prefixo a- forma pares complementares com a palavra base, e pares contrários (antônimos), quando em contexto verbal. O prefixo des-, por sua vez, apresenta antonı́mia do tipo recı́procra quando em contexto verbal do tipo de desligar, e contraditória quando em contextos verbais do tipo de desobedecer, em que, argumento, o prefixo se anexa à base antes da categorização. Palavras-chave: Afixos de negação; formação de palavras; morfossitaxe; antonı́mia. Introdução O objetivo geral deste trabalho, como parte da pesquisa de doutorado, é investigar o processo de formação de palavras em português brasileiro para discutir a natureza e função dos afixos nessa lı́ngua. A discussão que farei no decorrer deste trabalho está pautada nos prefixos de negação, mais especificamente na relação desses prefixos com a formação de antônimos nessa lı́ngua. ∗ Trabalho suportado pela Bolsa Capes PDEE (2009/2010). E-mail: [email protected]. 42 Sonia Lindblom Os prefixos a-, in- e des- são prefixos que, segundo a tradição gramatical, agregam significado de negação às palavras da lı́ngua. É possivel dizer que uma das consequências da produção de negação é que palavras com tais afixos podem, com facilidade, formar pares antônimos com a palavra que forma base para a prefixação. Como os pares abaixo mostram: (1) normal : a; feliz: in; humano : des Há, entretanto, casos em que a formação de antonı́mia através da prefixação não é possı́vel. A palavra negativa acéfalo, por exemplo, não corresponde à versão negativa da base *céfalo, uma vez que essa não é uma palavra livre possı́vel (ou correntemente existente) na lı́ngua portuguesa.1 A partir da observação e dos dados iniciais, as questões que norteiam este trabalho se referem às propriedades negativas dos citados prefixos, assim como a relação destes com a formação de antônimos, quando este é o caso. Para investigar tais pontos de discussão, apresento a seguir uma descrição dos prefixos de negação do português brasileiro. O objetivo final será, dessa forma, propor uma análise inicial para os processos de prefixação na lı́ngua com os prefixos de negação. A proposta de análise apresentada neste trabalho se baseia no quadro teórico da Morfologia Distribuı́da (MD) (Halle & Marantz 1993, entre outros). Dentro desse modelo, é possı́vel analisar a formação de palavras como se analisam estruturas frasais maiores. Essa abordagem será particularmente relevante na medida em que a hipótese inicial deste trabalho é a de que cada afixo tem escopo sobre uma parte diferente da estrutura do predicado, originando diferentes significados de acordo com sua posição na estrutura. Este trabalho está organizado da seguinte forma: na próxima seção, apresento a definição de antonı́mia que norteia esta discussão, assim como apresento os pares antônimos do português brasileiro. Apresento em seguida a proposta de formação de antônimos na sintaxe, trazida por Heim (2008) e, logo após, a minha análise para antônimos formados a partir de prefixação. As considerações finais, com um resumo da discussão trazida neste trabalho, trago na seção final. 1 É sempre necessário atentar-se à questão de palavras existentes ou palavras possı́veis numa lı́ngua. Para o presente trabalho, essa questão não vai ser de alta relevância, assim vou considerar a existência da palavra documentada em dicionários ou textos, para considerá-la como válida. Pares Antônimos e Prefixos de Negação 43 Antônimos Para orientar a discussão que se seguirá, farei, primeiramente, uma breve apresentação da noção de antonı́mia adotada neste texto. Essa noção se baseia nomeadamente na discussão sobre relações lexicais presentes em Lyons 1968 (pp. 460ss). Ali, o autor define três tipos de antônimos, que apresento a seguir: No primeiro tipo, encontram-se as relações Complementares. Nesse grupo, estão as palavras, que quando justapostas, a negação de uma implica a afimação de outra. Este é o caso, por exemplo, do par morto : vivo, em que, ao se negar de um indivı́duo que ele não está morto, se afirma, por conseguinte, que ele está vivo. No segundo tipo de relação antonı́mica, definem-se as palavras antônimas. São consideradas antônimas duas palavras em que, quando em relação de oposição, a afirmação de uma implica na negação de outra, mas a negação de uma não implica na afirmação de outra. Nesse caso, encontram-se pares como quente : frio. Uma substância que está fria, não estará, ao mesmo tempo, quente. Mas, em não estando quente, não é verdade que esta esteja fria. O terceiro e último tipo de antônimos definido por Lyons (1968) é aquele que engloba palavras recı́procras. Pares do tipo de dar : receber são representativos desse último tipo, em que a afirmação de um termo implica a existência de outro, bidirecionalmente. Assim, ao se afirmar dar, implica-se a existência de receber, e vice-versa. A relação de reciprocidade unidirecional é também possı́vel, como no caso de pares do tipo vender : comprar, em que ao afirmar-se de um indivı́duo que ele vende algo, não há existência necessária de uma compra efetuada. Pares antônimos em português As formas antonı́micas do português podem ser expressas de duas maneiras diferentes: por dois radicais diferentes, como em pares como bonito : feio; ou por marcação afixal, com prefixos de negação, como em feliz : infeliz. Pares antonı́micos do último tipo é que serão de interesse direto para a presente discussão, uma vez que eles serão de relevância para o estudo da afixação na lı́ngua portuguesa. A seguir, apresento contextos mais detalhados de formação de antônimos agrupados segundo os três prefixos de negação, a começar pelo prefixo a-: 44 (2) Sonia Lindblom Antônimos com prefixo aAdjetivo: anormal : normal ; acrı́tico : crı́tico Nome: anormalidade : normalidade, Verbo: assexualizar : sexualizar A oposição existente entre assexual e sexual é nomeadamente uma oposição de complementariedade, em que, ao se dizer de um indivı́duo que ele é sexual, nega-se que ele seja assexual, e vice-versa. Essa relação, entretanto, não é observada no par verbal assexualizar : sexualizar. (3) Os psicanalistas sexualizam as brincadeiras infantis. (4) Os psicanalistas assexualizam as brincadeiras infantis. Ao passo que a afirmação de (3) implica a negação de (4), não é possı́vel dizer que a negação de (3) implica a afirmação presente em (4) nem o caminho contrário é possı́vel, com a negação de (4) implicando na afirmação de (3). Portanto, o par assexualizar : sexualizar não forma um par de complentares, mas sim um par de antônimos. Consideremos, agora, as palavras formadas com o prefixo des-: (5) Antônimos formados a partir do prefixo desAdjetivo: descontente : contente; desleal : leal ; desonesto : honesto; Nome: descontrole : controle; desamor : amor ; desafeto : afeto; Verbo: desligar : ligar ; desinchar : inchar ; descalçar : calçar. A observação das relações de oposição de des- em (5) mostra que as formações com esse prefixo podem ser de dois tipos: tanto complementares quanto antonı́micas. O primeiro tipo é observado em pares do tipo desobedecer : obedecer, mostrado em (6), o segundo é visto em pares do tipo desligar : ligar, em (7). (6) O chefe deu uma ordem, você obedece ou desobedece/ não obedece. (7) Se você ligar o rádio, eu vou desligar / # não ligar. Como pode ser visto em (6), desobeder pode aparecer no mesmo contexto que não obedecer, o que significa, portanto, que ao negarmos obedecer, afirmamos desobedecer. A partir dessa observação, é possı́vel dizer que desobedecer está em relação de complementaridade com obedecer, seguindo a classificação de Pares Antônimos e Prefixos de Negação 45 Lyons (1968). Essa relação, contudo, não se observa entre desligar e ligar, em (7). Na sentença em questão, desligar não pode ser usado no mesmo contexto em que não ligar. Assim, é possı́vel dizer que a negação de ligar não implica a afirmação de desligar. Por outro lado, a afirmação deste implica a existência daquele, ou seja, ato de desligar só pode se dar a partir de algo que esteja ligado:2 (8) Se você desligar o rádio, eu vou ligar de novo. O tipo de relação entre desligar e ligar é, portanto, do tipo das relações que Lyons (1968) chamou de recı́procras. Essa não é uma relação do tipo da observada em (3) e (4), uma vez que, ali, para assexualizar algo, é preciso que tal seja sexual, e não que precise ser sexualizado primeiro. Finalmente, apresento o terceiro e último grupo de antônimos, que é aquele formado a partir do prefixo in-: (9) Antônimos com o prefixo inAdjetivo: infeliz : feliz ; incapaz : capaz ; insatisfeito : satisfeito Nome: incapacidade : capacidade; infelicidade : felicidade ; inexistência : existência. Verbo: invalidar : validar ; inadmitir : admitir ; incapacitar : capacitar. As palavras com o prefixo in-, em geral, formam oposição antônima com as palavras são base para a prefixação. Importante observar, como aponta Lyons (1968), que uma sentença contendo um membro de um par de antônimos está em relação de contrariedade - e não de contraditoriedade, portanto - com a sua contraparte. É o que se observa em (10) e (11), em que incapacitar tem significado diferente de não capacitar (10) O treino não capacitou o atleta porque foi insuficiente/ # porque ele se machucou. (11) O treino incapacitou o atleta porque ele se machucou/ #porque foi insuficiente É possı́vel dizer, a partir da sentença em (11), que incapacitar tem o significado de tornar incapaz. Relação antonı́mica, então, pode-se dizer que 2 A necessidade da existência de um ato de ligar anterior pode ser controversa ou diferenciada de acordo com o verbo prefixado. Para efeitos desta argumentação, entretato, vou assumir que para chegar a um estado s representado pelo particı́pio, o evento denotado pelo verbo precisa ter acontecido de alguma forma, em algum momento do passado. 46 Sonia Lindblom se dá entre os adjetivos incapaz e capaz, e não entre os verbos incapacitar e capacitar. Essa observação vai de encontro à proposição de Lehrer & Lehrer (1982) de que relações de antonı́mia puras se dão apenas entre adjetivos (Cf. Charles & Miller 1989). Antonı́mia e formação de palavras Trabalhos anteriores já propuseram tratar as relações antonı́micas para a investigação dos processos de formação de palavras. Entre eles, vale citar o trabalho de Heim (2006). A autora aponta a possibilidade de as especificações antonı́micas estarem codificadas no item lexical. Tais relações são determinadas por operações de negação (de predicado). Segundo tal perspectiva, tais relações não têm nenhuma relevância sintática. Essa proposta pode ser válida apenas ao se considerar as relações antonı́micas opacas e não dá conta das especifidades de cada prefixo de negação e suas consequências para a formação de antônimos. Posteriormente, e seguindo proposta presente anteriormente em Büring (2007), Heim (2008) propõe o que a ela chama de syntactical negation theory of antonymy (teoria da negação sintática da antonı́mia). Neste trabalho, assim como no trabalho de Büring (2007), a autora defende que a relação antonı́mica de pares de adjetivos graduáveis como slow (devagar) e fast (rápido) se daria composicionalmente a partir da associação da forma fast, considerada pela autora neutra, com um item abstrato little. Assim, o significado de slow se deriva de little + fast. (12) Pollyi needs [to i drive er little fast] than Larry needs to drive Polly precisa [dirigir comp.3 little rápido] que Larry precisa dirigir A sentença em (12) é considerada, pelos autores, como a base para formação tanto de (13) quanto de (14). (13) Polly needs to drive less fast than Larry needs to drive. ‘Polly precisa dirigir menos rápido que Larry’ (14) Polly needs to drive more slowly than Larry needs to drive. ‘Polly precisa dirigir mais devagar que Larry’ 3 COMP. = comparativo Pares Antônimos e Prefixos de Negação 47 A proposta de Heim (2008) funciona para adjetivos graduáveis opacos em contextos comparativos, mas não é muito atrativa para explicar sentenças com tais adjetivos em contextos atributivos simples, como (15): (15) Polly’s car is slow. O carro de Polly é devagar. Além de não ser atrativa para explicar (15), a proposta de Heim (2008) também não explica os casos de antonı́mia formados por meio de negação. Isso se dá por conta da natureza visivelmente negativa dos prefixos em português, pelo menos nos casos de contraditoriedade e antonı́mia, o que é incompatı́vel com o morfema abstrato little que tem caracterı́stica mais comparativa. Formação de antônimos na sintaxe a partir de prefixação Considerando o objetivo central deste trabalho de estudar as relações de oposição que se originam da prefixação com prefixos de negação, passo agora a discutir tal processo de formação de palavras. O processo de formação de palavras assumido nesta discussão se dá também sintaticamente e é norteado pelos mesmos princı́pios que regulam a formação de estruturas maiores (Marantz 1997). A negação expressa pelos prefixos a-, in- e des- será, assim, representada em estruturas sintáticas especı́ficas e, dessa forma, geram-se os diferentes tipos de antonı́mia observados na subseção “Pares antônimos”. O quadro teórico que norteia essa discussão, a MD, assume que as regras de formação de palavras são, na verdade, regras transformacionais e as mesmas estruturas hierárquicas para frases complexas se aplicam a palavras (Halle & Marantz 1993). Nesse modelo, apenas informações sintaticamente relevantes são encontradas na sintaxe. Isso é dizer que para um elemento aparecer na sintaxe, ele tem de ter traços e/ou requerimentos de importância para o componente sintático. Excluem-se da sintaxe, assim, sons e informações exclusivamente relativas à interpretação. Os sons são inseridos tardiamente, pelo processo chamado de Spell-out ou inserção de vocabulário, em que itens de vocabulário combinam os nós sintáticos aos sons que melhor os realizam. Nesta seção, primeiro apresento com mais detalhes as ferramentas 48 Sonia Lindblom desse modelo teórico que serão úteis para a discussão que se segue sobre as estruturas em que se inserem os prefixos de negação. Proposta Ao abrir este trabalho, duas questões foram colocadas. Em primeiro lugar, apontei o questionamento a respeito das formas antônimas com os prefixos de negação, a segunda, como se dá o processo de formação de palavras a partir desses prefixos de negação. À primeira delas, acredito, ter já uma resposta razoável, ao passo que a segunda questão será discutida no decorrer desta seção. Quanto à relação dos prefixos de negação com antonı́mia, primeiramente mostrei acima que o prefixo a- resulta em adjetivos complementares à forma não afixada, e em verbos antônimos à base. Em seguida, as formas com prefixo in- são antônimas às suas bases. Por último, as formas verbais com prefixo des- apresentam dois tipos de antonı́mia: formas complementares e formas recı́procras. O segundo questionamento, decorrente do tema discutido neste trabalho e do quadro teórico escolhido para a análise é: Como explicar negação interna a palavras numa proposta não-lexicalista como é a da MD? Duas afirmações são base para a resposta: (i) o prefixo de negação necessita entrar em relação hierárquica com outros componentes da palavra ou do predicado formado; (ii) diferentes estruturas e especificações resultam na inserção de itens de vocabulário diferentes, assim como em diferente interpretação para tais estruturas. Duas hipóteses podem apontar um caminho para explicação dos fatos observados até agora e para responder à segunda pergunta desta discussão. A primeira delas é a de que existem estruturas sintáticas para cada um dos contextos antonı́micos com prefixos de negação. A outra hipótese que vou seguir é a de que o prefixo des- é uma forma vaga, que não tem especificação para um ou outro tipo de antonı́mia (cf. Halle 1997 sobre o princı́pio do subconjunto). Ou seja, des- seria uma forma negativa menos especificada do que os prefixos a- e in-, e assim, pode ocorrer nos contextos de negação em que esses dois outros prefixos não se aplicam. Uma importante vantagem dessa solução é a de que as relações antonı́micas podem ser explicadas de Pares Antônimos e Prefixos de Negação 49 forma sistemática e as diferenças semânticas observadas para tais prefixos, incluindo-se as diferentes interpretações para des-, podem ser observadas na sintaxe. Posição Sintática Para explicar os dados apresentados acima, sigo um percurso diferente do de Heim (2008) e Büring (2007), em argumentando que as relações de antonı́mia, enquanto sintaticamente construı́das, são expressas a partir da combinação da base neutra a um nó neg (negação). A aplicabilidade dessa análise para antônimos sem prefixos deve ser alvo de outro estudo, já em andamento, no âmbito da tese que estou desenvolvendo. Por ora, basta-me a observação de que esse nó neg é realizado por um dos prefixos discutidos neste trabalho. A relação entre os diferentes tipos de antonı́mia relacionados aos prefixos de negação pode ser explicada pela identificação do elemento sobre o qual o prefixo de negação em questão tem escopo. Mioto & Silva (2009) argumentam que os prefixos de negação in- e des- fazem seleção da categoria à qual eles se anexam, estando a presença do prefixo in- condicionada a adjetivos; enquanto o prefixo des- aceita tanto adjetivos quanto verbos. Na mesma linha de raciocı́nio, Rocha (2009) mostra que a categorização da raiz, realizada durante a derivação sintática, tem efeito direto sobre o signficado do predicado e sobre a realização do prefixo de negação. Palavras formadas pela adição do prefixo a-, em geral, são adjetivos que significam privação da base. Em assexual, por exemplo, tem-se um atributo de ser sem sexo; em anormal, tem-se algo ou alguém que está fora da norma. O prefixo a-, portanto, nega um nome n. Como não é possı́vel haver meio termo entre a presença ou ausência de um nome, é natural que as relações antonı́micas com tais nomes sejam do tipo complementar, em que a negação de nome, significa a afirmação de a+nome (sem nome), e vice-versa. Não é mera coincidência que o prefixo in- forme geralmente antônimos com suas bases. Esse prefixo está relacionado a adjetivos e, como apontado por Lehrer & Lehrer (1982), os antônimos prototı́picos são adjetivos. Lehrer (1985) aponta a gradabilidade (caracterı́stica de certos adjetivos) como uma caracterı́stica forte desses antônimos que formam relações de contrariedade com o seu par positivo. Nos dados apresentados em (9), mostro o prefixo in- em relação com nomes, adjetivos, assim como verbos. O que acontece, 50 Sonia Lindblom entretanto, é que nomes e verbos, naquela lista, são formados a partir de bases adjetivais já contendo a negação. Observe, por exemplo, o caso do nome inacababilidade. Não é verdade que esse nome seja o par contrário (antônimo) de *acababilidade, uma vez que tal palavra não existe. A estrutura para palavras formadas com prefixo in- deve ser algo que preveja a afixação desse prefixo a uma estrutura adjetival, essa estrutura deve ser semelhante a (16): (16) inacababilidade: [N [NEG in[ [ã acab ]ADJ avel ] ]idade ] Na estrutura acima, o prefixo se adjunge a um adjetivo, antes da estrutura receber. Isso é dizer que o que o prefixo nega é, na verdade, as propriedades adjetivais da palavra. O prefixo des-, por outro lado, modifica/nega certas propriedades dos verbos, quando em contextos como desligar ; e propriedades da raiz, quando em contextos como desobedecer. Em pares como desligar : ligar, o membro prefixado sempre implicará a existência do membro sem prefixo ou o estado resultante desse membro. Assim, desligar pressupõe a existência de ligar ou do estado ligado, uma vez que não é possı́vel desligar algo que não esteja no estado ligado. Nesse sentido é que esta ocorrência do prefixo des- forma antônimos recı́procos com seu par não prefixado. A estrutura simplificada para uma palavra com esse prefixo seria algo como (17):4 (17) desligar: [NEG des[V [lig ] ar ] ] A segunda ocorrência de des-, como apontada acima, forma pares contraditórios, isto é, antônimos complementares, com a palavra base. Nesses contextos, o prefixo nega não um estado derivado de um evento, mas nega-se o conceito central do verbo ele mesmo. Em outras palavras, a negação se anexa direto à raiz, antes que esta seja categorizada: (18) desobedecer: [V [NEG des[obed ] ecer5 ] ] Essa solução permite ainda explicar a ocorrência desse sentido do prefixo 4 Em discussão mais detalhada, em Lindblom (a sair), sobre a estrutura de predicados com des-, demonstro que o nó que esse prefixo realiza é, na verdade, núcleo de uma projeção ResP, seguindo o modelo de Ramchand (2003). 5 Para esta discussão, não me atentarei às minúcias do sufixo -ecer, apenas assumo que ele é componente da forma verbalizada desobedecer. Pares Antônimos e Prefixos de Negação 51 des-, em nomes do tipo desamor, e adjetivos como descontente, uma vez que não se identifica (ao menos em primeira instância) nenhum sentido verbal nessas palavras. Explica ainda porque nos contextos nominais como desamor, o prefixo a- não é possı́vel, uma vez que não é o nome que está sob o escopo desse prefixo, e assim, des- e a-, ambos significando complementariedade não concorrem entre si para formação de palavras. Considerações Finais No decorrer do trabalho, duas questões foram discutidas: a formação de antônimos a partir de prefixos de negação em lı́ngua portuguesa e as consequências dessa relação para os estudos de prefixação. Como a descrição dos dados mostrou esses prefixos resultam em diferentes relações antonı́micas. O prefixo in-, tipicamente adjetival, forma antônimos contrários (antônimos propriamente ditos) com suas bases. Os prefixos a- e des-, por sua vez, podem aparecer em dois contextos. O primeiro forma antônimos complementares (contraditórios) com as bases em contexto de adjetivo (denominal), e antônimos contrários em contextos verbais (verbos deadjetivais). O último, por sua vez, prefixo des-, forma antônimos recı́procros com as bases em contextos verbais e antônimos complementares quando anexados a raı́zes. Os verbos, nesse último caso, devem ser eles todos formados a partir da anexação de des- à estrutura. As observações a partir da descrição dos dados permitiram suportar a hipótese aventada no inı́cio da discussão de que a diferença entre tais prefixos se explicaria sintaticamente. Cada prefixo, ou ocorrência deles, realiza o nó neg em uma posição diferente na estrutura sintática, como demonstrado na seção anterior. Alguns pontos não ficaram resolvidos nesta discussão. Eles estão sendo alvo de investigação no âmbito mais amplo da pesquisa de doutorado. É necessário explicar como se dá o fato de o prefixo a- formar adjetivos, a partir de sua prefixação a bases nominais. É necessário também analisar se a solução para formação de antônimos a partir de prefixação se aplica também a antônimos opacos do tipo alegre : triste. Abstract My focus in this paper is to discuss the word formation process in Brazilian Portuguese 52 Sonia Lindblom (BP). More specifically, I discuss the properties of negation affixes and examine three different negation affixes in BP: des- as in descansar ‘to rest,’ in- as in infeliz ‘unhappy,’ and a- as in anormal ‘abnormal.’ The three of them are standard negation operators and, as such, I discuss what is under the scope of such negation and, consequently, the meaning of the words in which they appear. In order to explain the different meanings triggered by these prefixes, this analysis is mainly based on the Distributed Morphology framework; I assume that words, as well as bigger units, are built in the syntax (Halle & Marantz 1993). I also work with the notions of antonymy as in Lyons (1968). I argue that the prefix in- forms antonyms (contrary pairs) with its base word, whereas the prefixes a- and des- appear in different contexts: a- has complementary meaning when attached to a noun and antonymic when in verbal contexts; des- forms reciprocal antonymy when in verbal contexts such as in desligar, and contradictory when in verbal contexts such as desobedecer ‘to disobey,’ in which the prefix is attached to the base before categorization. Keywords: negation affix; word formation; morphossyntax; antonymy. Referências Büring, D. More or Less. California: UCLA, 2007. (Manuscrito) Charles, W. G.; Miller, G. A. Contexts of antonymous adjectives. Applied Psycholinguistics 10, v. 3, 1989. Heim, I. Decomposing Antonyms? In: Grønn, Atle (ed.), Proceedings of SuB12, Oslo: ILOS, 2008 Lehrer, A. Markedness and Antonymy. Journal of Linguistics 21(2).Cambridge: Cambridge University Press, 1985. Lehrer, A.; Lehrer, K. Antonymy. Linguistics and Philosophy 5, 1982. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University, 1968. Mioto, C; Silva, M.C. Considerações sobre a prefixação. ReVeL, v. 7, 2009. Ramchand, G. First phase syntax. University of Oxford, 2003. Disponı́vel em: http: //www.hum.uit.no/a/ramchand/rdownloads/antilex.pdf. Rocha, S. What not? Structures for negation prefixes in Brazilian Portuguese. Grammar in Focus. Lund: Lund University, 2009. (Handout) Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 53–67. Faa Ningê Bê: Aspectos de uma Gramática Pedagógica para a Lı́ngua Crioula Principense Ana Livia Agostinho∗ Resumo O objeto deste artigo é elaborar uma gramática pedagógica da lı́ngua principense, lı́ngua crioula de base portuguesa falada na Ilha do Prı́ncipe. A lı́ngua principense tem sido ensinada nas escolas da ilha desde 2009, porém não há material didático, método pedagógico nem ortografia unificados. Dessa maneira, será possı́vel disponibilizar instrumentos linguı́sticos tanto para a comunidade cientı́fica como para os habitantes do local, servindo, sobretudo, de auxı́lio aos falantes da lı́ngua, pois preenche, assim, a lacuna em relação à inexistência de material bilı́ngue principense/português. A gramática contém vinte e quatro capı́tulos com textos em principense (diálogos, letras de música, folclore etc.), seguidos de tradução para o português, vocabulário da lição, tópicos gramaticais e tópicos de cultura, vocabulário temático, além de exercı́cios focalizando os tópicos gramaticais. Palavras-chave: lı́ngua principense; gramática pedagógica; lı́nguas crioulas; São Tomé e Prı́ncipe. Introdução O objetivo deste trabalho é apresentar uma gramática pedagógica do principense que poderá auxiliar o aprendizado dessa lı́ngua nas escolas da Ilha do Prı́ncipe, além de servir como material linguı́stico para pessoas interessadas em aprender essa lı́ngua crioula. A lı́ngua principense, também chamada de lung’ie (literalmente, ‘lı́ngua da ilha’), é uma lı́ngua crioula de base portuguesa falada na Ilha do Prı́ncipe, na República de São Tomé e Prı́ncipe. Todo o material audiovisual deste método foi gravado com falantes nativos in loco, em trabalho de campo original. Os falantes também auxiliaram ∗ Programa de Filologia e Lı́ngua Portuguesa, Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo, Fapesp (processo 2011/06107-6). E-mail: [email protected]. 54 Ana Livia Agostinho na elaboração dos textos sobre a cultura e puderam revisar os diálogos e as traduções. Ao fim da gramática, apresentaremos um glossário principense/português e outro português/principense, contendo todas as palavras utilizadas nas lições; um ı́ndice gramatical remissivo, contendo os tópicos gramaticais expostos nas lições; e as respostas dos exercı́cios. Há algumas descrições do principense, abordadas adiante, mas é válido ressaltar que nenhuma dessas descrições tem função pedagógica. A gramática pedagógica aqui apresentada contém vinte e quatro capı́tulos com textos (diálogos, letras de música, etc.) em principense, seguidos de tradução para o português, vocabulário da lição, tópicos gramaticais e tópicos de cultura, além de exercı́cios focalizando os tópicos gramaticais. Além disso, cada ponto gramatical é explicado de forma simplificada. O material foi transcrito utilizando o Alfabeto Unificado para as lı́nguas de São Tomé e Prı́ncipe (ALUSTP), a partir do material gravado. Há duas gramáticas prévias da lı́ngua principense: Günther (1973) e Maurer (2009). Essas gramáticas não servem como instrumentos pedagógicos para o uso escolar, já que são gramáticas cientı́ficas, com termos especializados e análises complexas. Além disso, a primeira tem o alemão como lı́ngua-veı́culo, e a segunda o inglês. A gramática pedagógica ora apresentada tem como lı́ngua veı́culo o português, lı́ngua oficial de São Tomé e Prı́ncipe. Esta gramática pedagógica faz parte de um projeto em andamento na Universidade de São Paulo que conta também, desde 2008, com a elaboração de um dicionário principense/português. Dessa maneira, será possı́vel disponibilizar instrumentos linguı́sticos tanto para a comunidade cientı́fica como para os habitantes da ilha do Prı́ncipe, servindo, sobretudo, de auxı́lio aos falantes da lı́ngua, pois preenche, assim, a lacuna em relação à inexistência de material didático principense/português. Este material também poderá mostrar aos falantes que sua lı́ngua é objeto de interesse fora de seu paı́s (cf. Vaux et al. 2007:4) e, ao mesmo tempo, servirá como um instrumento linguı́stico para apoiar futuros projetos educacionais. Por fim, a gramática também poderá ser útil para o público que tiver interesse em aprender a lı́ngua. Apesar de pedagógica, esta é uma gramática cientı́fica, ou seja, sem julgamentos de valor em relação a formas linguı́sticas. Faa Ningê Bê 55 História e demografia As ilhas de São Tomé e Prı́ncipe foram descobertas por João de Santarém e Pedro Escobar, que chegaram a São Tomé em 21 de dezembro de 1470 e ao Prı́ncipe em 17 de janeiro de 1471 - até então, áreas desabitadas. O povoamento de São Tomé - por portugueses, outros europeus e escravos - foi uma ordem da coroa portuguesa e começou a ser contı́nuo a partir de 1493 (Cardoso 2007); e o povoamento do Prı́ncipe, provavelmente a partir de São Tomé, se iniciou a partir de 1500 (Maurer 2009). A República de São Tomé e Prı́ncipe, um paı́s africano situado no golfo da Guiné, possui cerca de 1.000 km2 de área. Trata-se de um arquipélago formado por duas ilhas, São Tomé e Prı́ncipe, este com um sexto da área daquele (Cardoso 2007). Quanto ao número de habitantes de São Tomé e Prı́ncipe, os dados são muitas vezes dı́spares. Assim, a população atestada nesse paı́s pode variar de 100 mil a 200 mil habitantes, dependendo da fonte. A população da Ilha do Prı́ncipe varia entre 6 mil a 13 mil. Cardoso (2007) informa que a população de São Tomé, em 2000, era de 133.624 habitantes, enquanto a do Prı́ncipe, de 6.036 - somando 139.660 habitantes para todo o arquipélago. No entanto, o CIA factbook estima que a população do arquipélago seja de 175.808 (dado de julho de 20101 ). O número de falantes para cada lı́ngua do arquipélago também varia. Para o principense, dependendo da fonte, o número de falantes varia de 20 (Maurer 2009) a 1300. Valkhoff (1966: 85) mencionou ter dificuldade para encontrar informantes desta lı́ngua já em 1958. Günther (1973: 50), por sua vez, aponta que o principense estaria em processo de extinção, sendo substituı́do pelo santomé e pelo português, já que a mı́dia e a escolarização (fenômenos pósindependência) dão ao português um prestı́gio que não podia ser rivalizado. Durante o trabalho de campo, pude constatar que o principense é falado por menos de 100 pessoas, geralmente com mais de sessenta anos e não há falantes monolı́ngues. Por volta de 1900, houve uma epidemia de doença do sono que dizimou a população nativa do Prı́ncipe (Maurer 2009). Segundo Günther (1973), apenas 300 pessoas sobreviveram. Sendo assim, devido à situação de despovo1 https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/tp.html. 56 Ana Livia Agostinho amento e escassez de mão de obra, foram levados para as roças2 do Prı́ncipe trabalhadores assalariados de outras regiões, principalmente de Cabo Verde. Ainda hoje, é possı́vel ouvir kaboverdianu pelas ruas, principalmente em comunidades próximas às roças. Há inúmeros falantes de kabuverdianu como primeira lı́ngua, inclusive falantes monolı́ngues. Pude também observar que, mesmo os falantes inteiramente competentes naquela lı́ngua utilizam em seu cotidiano predominantemente o português. Planejamento e polı́tica linguı́stica Não há estatuto oficial para o principense. Em São Tomé e Prı́ncipe, o português é a lı́ngua do Estado, da escolarização e, majoritariamente, da mı́dia. A situação do Prı́ncipe é particular pelo convı́vio, como membro minoritário, em um ambiente com falantes de outras lı́nguas crioulas (há também um número alto de falantes de santomé, crioulo de São Tomé, além dos falantes de kabuverdianu) e pelo perigo de extinção da lı́ngua. Uma das questões que surge no processo de padronização dos crioulos é a dificuldade de passar do crioulo para a lı́ngua lexificadora com competência em ambas (Appel & Verhoeven 1995); mas, no caso do Prı́ncipe, o problema é justamente o oposto, já que praticamente todos os nativos falam português. Meyn (1983, apud Garrett 2008) se questiona se aprender a lı́ngua dominante não-crioula não é colocar a identidade cultural e histórica do falante do crioulo em perigo. Além disso, muitas das crianças que estão sendo obrigadas a aprender principense na escola são de origem cabo-verdiana e falantes de kabuverdianu, não tendo qualquer identificação com a lı́ngua do Prı́ncipe. Há também pouco interesse no aprendizado da lı́ngua mesmo por parte das crianças de famı́lia principense. Segundo Appel & Verhoeven (1995), a polı́tica linguı́stica se manifesta em dois principais domı́nios: na mı́dia e na educação. Podemos, então, analisar o caso do Prı́ncipe em cada um destes domı́nios. A televisão local tem três canais, sendo um são-tomense (que não tem programação o dia todo) e dois portugueses - todos transmitidos em português. Cerca de duas vezes por semana são transmitidos programas de rádio em principense. Os programas consistem em conversas informais sobre a 2 No português de São Tomé e Prı́ncipe, ‘fazendas’ são chamadas de ‘roças’. Faa Ningê Bê 57 lı́ngua, sobre a vida no Prı́ncipe, sobre polı́tica, apresentações musicais etc. Além disso, há transmissões de músicas em principense, mas a maioria da programação musical é em português, kabuverdianu e santomé. Durante o trabalho de campo, notei que alguns jovens têm um conhecimento passivo da lı́ngua, mas não têm competência linguı́stica para falá-la. É possı́vel observar que a lı́ngua não é, portanto, transmitida há cerca de duas ou três gerações. Um dos motivos apontados pelos próprios habitantes da Ilha do Prı́ncipe é a relutância que os pais apresentavam em transmitir a lı́ngua, pois pensavam que o aprendizado do principense atrapalharia o aprendizado do português. No entanto, segundo Garrett (2008), mesmo que qualquer lı́ngua seja percebida por seus falantes como inferior em relação à lı́ngua oficial, ela pode servir também como um sı́mbolo de sua identidade. Desde 2009, a lı́ngua está sendo ensinada nas escolas. Severing & Weijer (2008), ao falarem sobre o planejamento linguı́stico do Papiamentu nas ilhas de Aruba, Bonaire e Curaçao, consideram que o canal mais eficiente na área de planejamento linguı́stico é a escola e o sistema de ensino. No entanto, no Prı́ncipe não há professores qualificados para lecionar a lı́ngua, nem material didático. A cada quinzena, os professores se reúnem para programar as aulas, porém a discussão sempre é focalizada na ortografia, já que o principense ainda não tinha uma ortografia padrão e a discussão sobre a escolha entre uma escrita fonética ou etimológica ainda não havia sido resolvida. Auroux (1992) sugere que: “com a imprensa e a estandardização, a ortografia se torna um problema, às vezes acidamente discutido”. Com a implementação do ALUSP, que estará em perı́odo experimental até 2015, todos os instrumentos linguı́sticos deverão utilizar a mesma ortografia. Em geral, os professores de principense ensinam somente listas de vocabulário; e os alunos apenas decoram estas listas. Não há aulas de morfologia e sintaxe. Apesar dos encontros quinzenais, cada professor define sozinho de que forma e com quais materiais ministrará suas aulas. A falta de instrumentos linguı́sticos é, portanto, um grande problema para o aprendizado do principense nas escolas, já que estes instrumentos permitem notadamente uma maior estabilidade no método de ensino (Auroux 1998). 58 Ana Livia Agostinho Trabalhos prévios Nesta seção, abordaremos os trabalhos prévios acerca do principense. Como dito anteriormente, há duas gramáticas da lı́ngua: Günther (1973) e Maurer (2009). Além dessas, há alguns outros trabalhos em que a lı́ngua é descrita ou citada. A primeira descrição do principense foi feita em 1888, por Manuel Ferreiro Ribeiro - base para a publicação de Schuchardt, em 1889 (Maurer 2009). Um segundo trabalho, publicado em 1966 por Valkhoff, continha alguns dados de principense. Em 1973, Günther publicou a primeira gramática com uma descrição cientı́fica da lı́ngua, trabalho que será abordado adiante. Luis Ivens Ferraz publicou, em 1975, um artigo sobre a influência africana no principense e, em 1981, juntamente com Anthony Traill, um trabalho sobre os tons em principense. Seu livro The Creole of São Tomé, de 1979, traz alguns dados do principense, mas é dedicado majoritariamente ao santomé. Em 1997, Philippe Maurer publicou um artigo sobre o sistema de tempo, modo e aspecto e, em 2009, uma gramática cientı́fica do principense. O trabalho de Maurer (2009) é, possivelmente, o único trabalho ao qual a população do Prı́ncipe teve acesso. Na ocasião de sua publicação, houve uma palestra do autor na sede do Governo Regional; e há alguns exemplares disponı́veis para consulta no Centro Cultural do Prı́ncipe. A seguir, retomarei os trabalhos de Günther e Maurer, por serem os mais completos sobre o principense. A gramática de Wilfried Günther (1973) é a primeira gramática cientı́fica da lı́ngua principense. O texto é dividido em três partes: gramática, crestomatia (coleção de passagens literárias) e glossário. Além disso, há uma introdução na qual o autor faz uma breve descrição histórica e sociolinguı́stica das ilhas do Golfo da Guiné (São Tomé e Prı́ncipe e Anobom), comentando também sobre as lı́nguas santomé, anobonense e angolar, bem como definindo o termo “crioulo”. Na parte denominada ‘gramática’, propriamente dita, Günther descreve a fonologia, a morfologia e a sintaxe do principense. Na seção da fonologia, descreve a realização das vogais orais, vogais nasais, semivogais, bem como a formação de ditongos e hiatos. Descreve também a realização das consoantes oclusivas, lı́quidas, fricativas e africadas. Finalmente, há a descrição da prosódia. Segundo o autor, esta lı́ngua é tonal. Ele argumenta que o tom pode provir da lı́ngua de Faa Ningê Bê 59 substrato, Bini. Segundo Günther, há três tons no principense: alto (´), baixo (não marcado) e ascendente (ˆ). O autor afirma que não há oposição entre o tom baixo e o tom ascendente. A crestomatia traz uma coleção de textos em principense. Entre eles, há histórias, ditados populares e canções. O glossário contém 77 páginas. O autor utiliza o Alfabeto Fonético Internacional (IPA), com algumas modificações, para transcrever as palavras fonologicamente. Inicialmente, Maurer (2009) apresenta uma introdução com informações sobre a história, a situação linguı́stica e a variação do principense. Há, em seguida, descrições da fonologia e da morfossintaxe da lı́ngua. Maurer rejeita a hipótese sobre a tonicidade do principense apresentada em Günther (1973), bem como a de Ferraz & Traill (1981). Dessa forma, o autor apresenta uma visão diferente acerca dos tons e do acento em principense. Em 1997, Maurer havia descrito o sistema de tempo, modo e aspecto do principense e retoma os mesmos argumentos para definir a tipologia dos verbos. Maurer também apresenta um capı́tulo com traços variados como interjeições, onomatopéias, reduplicação e ideofones. Após os capı́tulos de análise linguı́stica, há uma coleção de dez textos com glosa e tradução. Por fim, há um glossário principense/inglês e inglês/principense. O livro também reproduz o manuscrito de Ribeiro, de 1888. Material e métodos Como este trabalho é sobre uma lı́ngua falada na África, é essencial que o trabalho de campo seja feito no local, já que seria muito difı́cil obter dados de qualidade no Brasil. Segundo Vaux et al. (2007:5), o trabalho de campo é obviamente necessário a foneticistas e sintaticistas que não estão trabalhando com sua lı́ngua materna, já que julgamentos sobre a gramaticalidade dos dados dependem da intuição do falante-nativo. Assim, uma longa estadia permite uma coleta de dados variada, a checagem destes dados junto aos falantes nativos, bem como a possibilidade de documentar ocasiões singulares do uso da lı́ngua e da interação linguı́stica com os falantes. Além disso, Crystal (2000) afirma que é crucial para os estudos linguı́sticos contar com descrições de lı́nguas em extinção. Durante o mestrado, foram realizados dois trabalhos de campo. No meu primeiro trabalho de campo, realizado em 2009, com duração de quatro 60 Ana Livia Agostinho meses, estudei a fonologia do principense, além de sua morfossintaxe. Em fevereiro de 2010, realizei o segundo trabalho de campo, com duração de 40 dias. Nesta segunda etapa, preparei, traduzi e revisei os textos utilizados na gramática pedagógica, além de desenvolver sua estrutura. Nesta ocasião, coletei todos os arquivos de áudio e vı́deo de cada lição. Esta gramática foi inspirada no método de Quint (2009) para o kabuverdianu. Elaborei 16 diálogos focando os itens gramaticais que apareceriam em cada lição. Dessa forma, há muito vocabulário e pontos gramaticais básicos nas primeiras lições; e menos vocabulário e pontos gramaticais mais complexos nas lições mais avançadas. A primeira etapa foi montar os diálogos em português já com os pontos gramaticais esquematizados para cada lição. Nas duas primeiras semanas do trabalho de campo, pude traduzir os diálogos para o principense com auxı́lio de falantes nativos. Os textos foram produzidos pelos próprios falantes e traduzidos para o português. Todas as sessões de tradução foram gravadas em áudio e vı́deo. Com os diálogos prontos, fiz as gravações dos falantes lendo os textos com o gravador de voz Olympus WS-210S e com a filmadora HD digital Sony. Cada diálogo foi gravado pelo menos cinco vezes, a fim de garantir arquivos sem problemas de leitura ou pronúncia. Também foram gravadas todas as sessões de traduções dos textos, de vocabulário extra e de cultura. A seguir, podemos ver um exemplo da primeira lição da gramática, modificado devido ao tamanho do original. Exemplo: Lição 1 - Faa ningê bê Mene- Modi a? 2 Sabina- Malmêntê ô. I atxi bê? Mene- Pô patxi me, malmêntê ô. 4 Sabina- Ine kaxi tê bê, modi a? Mene- Ah môsu, no sa lala na zuda dêsu. Dêsu paga txi da mi. 6 Sabina- Nhan. Nômi tê modi a? Mene- Mene, i atxi? 8 Sabina- Sabina. Mene- Atxi ningê Putuga a? 10 Sabina- Ade ô! Ami ningê Baji. N fo Baji. I atxi, kumin txi sa ta a? Mene- Ami sa ta na Pican. I atxi a? Kaxi tê ba? 61 Faa Ningê Bê 12 Sabina- Kaxi me sa ta na Santantoni. Ami biolôgu, i atxi? Mene- Ami sêradô. Cumprimentar alguém M- Como vai? 2 S- Mais ou menos. E você? M- Quanto a mim, mais ou menos. 4 S- E a sua famı́lia, como vai? M- Ai, estamos bem, graças a deus, obrigado. 6 S- Sim. Como é seu nome? M- Manuel, e o seu? 8 S- Sabrina. M- Você é portuguesa? 10 S- Não! Sou brasileira. Vim do Brasil. E você, onde você mora? M- Eu moro no Picão. E você? Onde é a sua casa? 12 S- Minha casa fica em Santo Antônio. Eu sou bióloga, e você? M- Eu sou marceneiro. Vocabulário A Ade Ami Atxi Ba Fo I Ine Kumin Lala malmêntê part. adv. pro. pro. adv. v. conj. pro. n. adv. adv. partı́cula interrogativa Não 1PS.IND 2PS.IND estar em algum lugar vir de e (entre orações) 2PP.SUJ/OBJ/IND/POSS Caminho Lá mais ou menos me mene mi modi n na pô sa ta tê txi pro. n. pro. adj. pro. prep. prep. cop. v. v. pro. 1PS.POSS Manuel 1PS.OBJ como 1PS.SUJ em por ser ser (locativo) ter 2PS.SUJ/OBJ Notas Gramaticais Nesta lição, abordaremos os pronomes pessoais, a cópula e sua ausência, a posse e pronomes possessivos, partı́culas e pronomes interrogativos, a ausência de gênero e a conjunção - i. 62 Ana Livia Agostinho 1. Pronomes pessoais Nesta lição, veremos alguns pronomes pessoais de 1a e 2a pessoa do singular. Em principense, os pronomes podem assumir diferentes formas de acordo com sua função. Os pronomes podem ser: sujeito, objeto direto, objeto indireto, pronomes possessivos, ou aparecerem em função de tópico. A ordem canônica das sentenças em principense é sujeito-verbo-objeto, como veremos a seguir. Os pronomes pessoais sujeito de 1a pessoa n ‘eu’ e de 2a pessoa txi ‘você’ que servem para conjugar o verbo e sempre são antepostos à forma verbal. Note que o emprego do pronome pessoal sujeito é obrigatório. O pronome pessoal objeto de 2a pessoa li ‘você’ que aparece na sentença como objeto é sempre posposto ao verbo. (1) N ø fo Baji. 1PS.SUJ PASS vir Brasil ‘Eu vim do Brasil’. (2) Txi ø tê kaxi. 2PS.SUJ PRES ter casa ‘Você tem uma casa’. (3) N ø vê li 1PS.SUJ PASS ver 3PS.OBJ ‘Eu vi ele’. Os pronomes pessoais tônicos iniciais de 1a e de 2a pessoa (ami ‘eu’ e atxi ‘você’) exercem função discursiva de tópico e são empregados no inı́cio ou fim das sentenças: (4) Ami, n ø fo Bajı́ 1PS.TOP 1PS.SUJ PASS vir Brasil ‘Eu, eu vim do Brasil’. (5) Ami ø biólogu, i atxi? 1PS.TOP COP biólogo e 2PS.OBJ ‘Eu, eu sou bióloga, e você?’ Os pronomes de tópico servem para enfatizar a pessoa designada por eles. O pronome sujeito pode ou não aparecer após o tópico. Podemos, então, ter: Ami, n fo Bajı́ e Ami fo Bajı́. O essencial é que algum deles apareça. 63 Faa Ningê Bê Tabela 1 Pronomesa 1PS 2PS 3PS a Nas Argumento Sujeito Objeto direto n txi txi li Objeto indireto Ami Atxi Não argumento Adjunto do nome / possessivos Me Tê Posição discursiva Tópico ami atxi lições seguintes preencheremos as lacunas. 2. Cópula e ausência de cópula A cópula é a forma verbal que liga o sujeito da sentença com seu predicado ou complemento. Em principense, pode ser expressa pela forma sa para o presente e era para o passado. A cópula sa aparece em predicados que apresentam ideia de lugar, como em kumin txi sa ta vêvê a? ‘onde você vive?’/ ami sa ta vêvê na Pican ‘eu vivo no Picão’/ kaxi me sa ta na Santantoni ‘minha casa fica em Sãnto Antônio’. O ta aqui é usado como locativo. A cópula no presente não ocorre em construções predicativas, como ami biolôgu ‘eu sou biólogo’/ ami seradô ‘eu sou marceneiro’. Assim, não é possı́vel dizer *ami sa biolôgu / *ami sa seradô. Já a cópula no passado pode ocorrer em construções predicativas, como ami era biolôgu / ami era seradô. 3. Posse e pronome possessivo A relação de posse entre dois nomes é obtida colocando-se o possuidor seguido pelo possuı́do, como em zuda Desu ‘ajuda de Deus’, kaxi Maa ‘casa da Maria’. A posse entre pessoa e nome se dá pospondo o pronome pessoal possessivo ao objeto possuı́do, como em kaxi me ‘minha casa’. 4. Partı́culas e pronomes interrogativos Nesta lição, temos a partı́cula interrogativa a e os interrogativos de lugar, kumin e ba. • a: em principense, a partı́cula interrogativa a deve aparecer no final de frases interrogativas, como em modi a ‘como vai’ ? Com esta partı́cula, a entonação é decrescente no final da frase. A partı́cula pode ser quase 64 Ana Livia Agostinho sempre omitida, mas, nestes casos, a entonação é crescente. • kumin: quando utilizado como nome, pode ser traduzido por ‘caminho’ ou ‘lugar’. Se colocado no inı́cio da frase interrogativa, como em kumin txi sa ta vêvê a? ‘onde você mora?’, tem função interrogativa ‘onde’. • ba: é um locativo (significa ‘estar em algum lugar’) e pode ser usado no final das sentenças, como em kaxi te ba? ‘onde é sua casa?’. É usado somente em sentenças interrogativas. 5. Gênero O gênero normalmente não é marcado morfologicamente nem sintaticamente. Nesta lição, temos, por exemplo, a palavra biolôgu e seradô para ambos os gêneros, ou seja, podendo se referir a um homem ou a uma mulher. Há algumas poucas palavras em que encontramos oposição marcada na terminação, como em kunhadu e kunhada. Outra maneira de distinguir gênero é colocando os termos omi ‘homem’ e mye ‘mulher’ pospostos às palavras. Temos, então, ugatu omi ‘gato’ e ugatu mye ‘gata’. Há também casos em que verificamos uma palavra diferente para cada gênero, como are ‘rei’ e ranha ‘rainha’. 6. Conjunção - i A conjunção aditiva i ‘e’ inicia a sentença coordenada aditiva. Em principense, essa conjunção é somente usada para introduzir orações. A conjunção aditiva usada entre nomes será vista mais adiante. Ela pode ser omitida. (6) I atxi bê? CONJ.e 2PS.IND também ‘E você?’ (7) Mene, i atxi? Manuel CONJ.e 2PS.IND ‘Manuel, e você?’ Faa Ningê Bê 65 Exercı́cios I- Verta para o principense as seguintes frases. 1. Você mora em Santo Antônio? 2. Onde você mora? - Eu moro no Picão. 3. Qual é o seu nome? - Meu nome é Sabrina. 4. Você, você mora no Picão. 5. Eu, eu moro em Portugal. 6. Você, você se chama Manuel. 7. Eu, eu sou a Sabrina. 8. A sua casa fica em Portugal? 9. A casa de Manuel fica no Picão. 10. Onde é a casa dele? 11. A minha casa fica no Brasil. 12. Onde está a Sabrina? 13. Cadê o Manuel? 14. Onde é a sua casa? II- Como você costuma cumprimentar seus pais e amigos? E uma pessoa que acabou de conhecer? Pergunte a seu professor como dizer isso em lung’ie. III- Escreva um diálogo utilizando os cumprimentos e apresentações vistos na lição. Utilize o texto de Cultura como apoio. Cultura - Cumprimentos Nesta lição, vimos algumas formas de se cumprimentar em principense, como modi a? ‘como vai?’. No português local, temos a forma ‘como’, usada para cumprimentar alguém. A resposta para esta pergunta em principense é muitas vezes malmêntê, que significa, ‘mais ou menos’, também utilizado no português local. Essa é a resposta mais comum, tanto em principense como no português local, e corresponde a ‘tudo bem’. Outras expressões de cumprimento aparecerão mais adiante em outras lições. 66 Ana Livia Agostinho Kutwa - Modi di faa bêê Na lisan sê, no sa vê modi ki a ka faa bêê na lung’ie. ?a sê ‘modi a?’. Isê modi ki a ka faa bêê na salasa êntê kolêsan. Modi ôtô ê ora ki a ka faa ningê ta mwin bêê ‘bensa same’ pu omi i ‘bensa same’ pu mye. Ora ki a ka faa bêê na salasa, a ka kudi malimêntê, ora ki a ka faa bêê pa ningê ta mwin, a ka kudi ‘bensa di dêsu’. Na modi sê di faa bêê, êli axi mesu na lung’ie i na putugêzê ie: ‘como vai’, ‘mais ou menos’, ‘benção, senhor/senhora’, ‘deus te abençoe’. Na modi ôtô bêê di faa ê ‘nunxya da no’, i a ka kudi kwisê mesu, ‘bensa’. Isê modi ki ningê dinora tava sa faa bêê. Modi ôtô di faa bêê ka podi vika sa pô diêntxi. Abstract The purpose of this study is to display the pedagogical grammar of Principense, a Portuguese-based Creole language spoken on the island of Prı́ncipe. Principense has been taught on the island schools since 2009, however there are no teaching materials, teaching method nor unified orthography. That being said, it will be possible to make language tools available for the academic community as well as to the inhabitants of the island of Prı́ncipe in order to assist native speakers by filling the gap in relation to the absence of bilingual Principense/Portuguese material. The grammar contains twenty-four chapters with texts in Principense (dialogues, songs, folklore tales, etc.), followed by a Portuguese translation, vocabulary of the lesson, grammatical topics and topics of culture, thematic vocabulary, and exercises on grammar. Keywords: Principense language; pedagogical grammar; Creole languages; São Tomé and Prı́ncipe. Referências Appel, R.; Verhoeven, L. Decolonization, language planning and education. In: Arends, J.; Muysken, P.; Smith, N. Pidgins and Creoles: An Introduction. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1995. Auroux, S. A revolução tecnológica da gramatização. Campinas: Editora da Unicamp, 1992. Auroux, S. Lı́ngua e hiperlı́ngua. In: Orlandi, E. P.; Guimarães, E. Lı́ngua e instrumentos limguı́sticos. Campinas: Pontes Editores, 1998. Cardoso, M. Cabo Verde e S. Tomé e Prı́ncipe. Porto: IPAD, 2007. Crystal, D. Language Death. Cambridge: CUP, 2000. Ferraz, L. African Influences on Principense Creole. Valkhoff, M. F. (ed.). Miscelânea luso-africana. Lisboa: Junta de investigações cientı́ficas do Ultramar, 153-64, 1975. Ferraz, L. The Creole of São Tomé. Johannesburg: Witwatersrand University Press, 1979. Ferraz, L.; Traill, A. The interpretation of tone in Principense Creole. Studies in African Linguistics 12(2): 205-15, 1981. Garrett, H. Language use, language attitudes and identity among Papiamentu speakers. In: Faraclas, N.; Severing, R.; Weijei, C. 2008. Linguistic Studies on Papiamento. Faa Ningê Bê 67 Curaçao: Fundashon pa Planifikashon di Idioma, 2008. Günther, W. Das portugiesische Kreolisch der Ilha do Prı́ncipe. Marburg an der Lahn: Im Selbstverlag, 1973. Maurer, P. Tense-Aspect-Mood in Principense. In: Spears, Arthur K.; Winford, D. (eds). The structure and status of pidgins and creoles. Amsterdam: Benjamins, 415-35, 1997. Maurer, P. Principense. Londres: Battlebridge Publications, 2009. Quint, Nicholas. Vamos falar caboverdiano. Paris: L’Harmattan, 2010. Ribeiro, M. F. Dialecto da ilha do Principe. MS no. 11.23.12, Schuradt Archive of the University of Graz, Áustria, 1888. Severing, R. & Weijer, C. The Fundashon pa Planifikashon di Idioma: language planning and language policy in Curaçao. In: Faraclas, N.; Severing, R.; Weijei, C. 2008. Linguistic Studies on Papiamento. Curaçao: Fundashon pa Planifikashon di Idioma, 2008. Vaux, B.; Cooper, J.; Tucker, E. Linguistic Field Methods. Oregon: Wipf & Stock, 2007. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 68–80. Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes nos Corpora Jornalı́stico e Literário: Uma Proposta segundo os Parâmetros da Lexicografia Pedagógica Elias Mendes Gomes∗ Resumo Embora a lı́ngua árabe - com a prosa e a poesia altamente desenvolvida na época da Jāhiliyya (perı́odo que antecede ao Islã) - tivesse seu indiscutı́vel lugar na Penı́nsula Arábica, foi somente com o advento e expansão do Islamismo que ela ganhou a projeção que a levou para além de suas fronteiras linguı́sticas históricas. Através dos séculos, a religião continuou a desempenhar um papel primordial na expansão da lı́ngua árabe, visto ser esta a lı́ngua litúrgica do islamismo, mas, ultimamente, outros fatores têm contribuı́do para um interesse maior pelo idioma; pouco, porém, tem sido feito para facilitar a sua aprendizagem, especialmente entre os lusófonos. Esta pesquisa, preocupada com a falta de apoio didático para a aprendizagem e o aprofundamento no conhecimento linguı́stico que, via de regra, se adquire com a decodificação de textos no idioma almejado, propõe a elaboração de um dicionário monodirecional de verbos árabe-português. O esteio teórico é a convergência da linguı́stica de corpus com a lexicografia pedagógica, sob a ótica da Escola de Filologia de Kufa que considerava o verbo como o “originador” do universo léxical árabe. O levantamento do corpus verbal será primordialmente baseado nos trabalhos de Moshe Brill (1940) e Jacob Landau (1959) que, seguindo os parâmetros da linguı́stica de corpus, compilaram as palavras mais frequentes na mı́dia jornalı́stica e literatura árabes. O dicionário proposto nesse artigo será compilado tendo por base a lexicografia pedagógica de Welker (2004, 2008). Welker (2008:39) discute a Lexicografia pedagógica (LP), apresentando técnicas que, se seguidas, auxiliarão os consulentes em sua tarefa de compreensão e decodificação de textos em lı́ngua estrangeira. A LP é definida como tendo “o genuı́no objetivo de satisfazer as necessidades de informação lexicograficamente relevantes que têm os estudantes em uma série de situações extra-lexicográficas durante o processo de aprendizagem de uma lı́ngua estrangeira” (Welker 2008:39). Palavras-chave: Lı́ngua árabe; lexicografia bilı́ngue; dicionário pedagógico; verbos árabes. ∗ Mestrando do Programa de Pós-Graduação em Lı́ngua, Literatura e Cultura Árabe. FFLCH/DLOUSP. Bolsista CAPES. E-mail: [email protected]. Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes 69 Introdução A linguagem - o principal veı́culo através do qual os seres humanos se comunicam - sempre encantou e mistificou a humanidade. Devido a isso, teorias, hipóteses e especulações sobre a sua origem e desenvolvimento remontam-se há milhares de anos. Nesse passado remoto, os seres humanos transmitiam suas tradições para as próximas gerações através de dois meios básicos: oralidade (palavra falada) e representações gráficas (pinturas nas cavernas, por exemplo). Mas, foi somente com o advento da escrita que se tornou possı́vel a compilação de dicionários. A primeira obra lexicográfica de que se tem notı́cia trata-se de uma produção assı́ria que remonta há muitos séculos antes de Cristo. Esta obra, composta por alguns tabletes de argila com as palavras organizadas em colunas e grafadas com a escrita cuneiforme, foi encontrada na cidade de Elba (agora parte da Sı́ria), e registrava palavras na lı́ngua suméria com equivalentes no idioma acádico (Bready 2004). Haywood (1960:5), avaliando esse documento lexicográfico, retrata-o como um “protótipo” do dicionário como é conhecido nos dias atuais: “o germe da ideia de dicionário era conhecido na Assı́ria quase mil anos antes de Cristo”. As evidências históricas apontam que a tradição ocidental da confecção de dicionários começou com os gregos. Porém, como sugere Read (2002), esse interesse somente ocorreu depois que a linguagem tinha alterado tanto, que se faziam necessárias explicações e comentários para que pudesse ser entendida. Para os árabes, entretanto, a lexicografia desempenhou - desde cedo - um papel muito importante, pois, com o advento e expansão do Islamismo, a lı́ngua árabe ganhou a projeção que a levou para além de suas fronteiras linguı́sticas históricas. Esposito (1999) e Versteegh (1997) atestam que o papel preponderante que o árabe desempenhava na recém-criada liturgia islâmica, bem como o domı́nio polı́tico da nação árabe nos territórios conquistados, requeriam uma inadiável estruturação linguı́stica. Respondendo a essa necessidade, o filólogo Khalil Ibn-Ahmad (ca.718-791), procedente da provı́ncia onde se encontra o moderno Sultanato de Oman, compilou o “inteiro” vocabulário árabe em uma única obra, o Kitāb al-Ayn (o livro [da letra] cayn). Khalil Ibn-Ahmad também fundou a primeira escola de filologia 70 Elias Mendes Gomes do mundo árabe, onde seus discı́pulos analisaram a lı́ngua e fixaram sua gramática. A trajetória da lı́ngua árabe é caracterizada por etapas definidas: ascensão, apogeu, declı́nio e revitalização. Durante o perı́odo de declı́nio (ou, na opinião de alguns, estagnação), ela permaneceu isolada, em especial durante partes do Califado Otomano (1299-1922), que é conhecido entre os árabes sob o epı́teto a “Era da decadência”. O isolamento foi rompido com a invasão francesa ao Egito em 1798 e, desde então, o mundo de expressão árabe tem estado em contı́nuo contato com o Ocidente. Esse contato tem se manifestado de diferentes formas e em esferas distintas dependendo do perı́odo investigado, mas inclui a colonização franco-britânica de quase toda a região, a Guerra do Golfo, a invasão norte-americana ao Iraque e Afeganistão, alcançando os dias atuais, com o envolvimento da OTAN na Lı́bia. A partir de 1989, com a implosão do sistema socialista soviético e a explosão do capital em nı́vel mundial que seguiu em seu encalço (com todas suas transformações e consequências), inaugurou-se o perı́odo da moderna globalização - como um fenômeno que demanda um conhecimento maior do outro. Dessa forma, os recentes “gritos” por reforma nos paı́ses árabes, conhecido como a Primavera Árabe, têm instigado o mundo ocidental a uma compreensão dos fenômenos polı́ticos e sociais do mundo árabe e islâmico contemporâneo, compreensão essa que ultrapassa os estereótipos tão midiatizados, mas tão pouco analisados com profundidade. A importância geopolı́tica da região salienta a necessidade desses estudos; e a aprendizagem da lı́ngua árabe é essencial para esse entendimento de maneira imparcial. Esta pesquisa está particularmente preocupada com a falta de apoio didático para a aprendizagem e o aprofundamento no conhecimento linguı́stico que, via de regra, se adquire com a leitura no idioma almejado; por isso esta pesquisa propõe à elaboração de um dicionário bilı́ngue de verbos árabeportuguês, privilegiando os verbos mais frequentes nos corpora jornalı́stico e literário. O verbo e sua função no universo lexical árabe Tradicionalmente, os gramáticos árabes dividiram a lı́ngua em três partes: substantivo, verbo e partı́culas (que incluem os advérbios, preposições, prono- Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes 71 mes, etc.). Ainda nos séculos VII e VIII d.C., duas escolas filológicas, Basra e Kufa - ambas no atual Iraque - surgiram para explicar o funcionamento do árabe e preservar sua estrutura e coesão lexical, uma vez que o contato com as demais nações através da conquista islâmica tinha comprometido a “pureza” da lı́ngua do Alcorão. A Escola de Kufa, tendo como fundamento o aspecto morfológico da lı́ngua, posicionou-se advogando que o verbo era a mola propulsora do léxico árabe (Elamrani-Jamal 1983). Esse parecer tem sido aceito por muitos orientalistas e arabistas no decorrer da história. Quando as lı́nguas semı́ticas (da qual o árabe faz parte) são estudadas, percebe-se que uma de suas marcas distintivas é a maneira pela qual os vocábulos são formados. Trata-se do sistema de derivação analógico. Embora, na lı́ngua árabe, nem todas as palavras possam ser rastreadas a uma raiz verbal, a maioria de seus lexemas deriva-se de um verbo simples que designa uma expressão escrita constituı́da de três letras destinada a representar uma ideia (Cowan 2006). Essa combinação de grafemas traz em seu bojo uma noção especı́fica. Assim, a composição /k-s-r/ representa a ideia de “quebrar”, enquanto que /d-r-s/ exprime o conceito de “estudar”, e /q-w-l/ o de “falar”, e assim por diante. Prefixos, sufixos e infixos acoplados a essa raiz dão origem a novos termos (sejam eles verbos ou substantivos) relacionados à ideia principal. Com relação às derivações verbais, convencionou-se, entre os arabistas, catalogálas com numerais romanos. Essa mudança dá novas nuanças de significado aos verbos. Assim, o radical /K-T-B/, que denota a ideia de escrever, é usado nas formas I, II, III, IV, VI, VII, VIII e X. Algumas dessas formas conservam o mesmo significado, mas, por exemplo, as formas III /Ka:TaBa/ e VI /taKa:TaBa/ significam “corresponder”, enquanto que as formas IV /‘aKTaBa/ e X /astaKTaBa/ significam “ditar”. Com relação às derivações não-verbais, o acréscimo do grafema “m” ao trigrama gera a noção de “escritório” ou “escrivaninha” /maKTaB/, ou seja, o local onde se escreve. /KiTa:B/1 refere-se a um livro, enquanto que /maKTaBa/ representa a ideia de biblioteca, ou o lugar onde os escritos são armazenados. /Ka:TiB/ é aquele que performa a ação de escrever, ou escritor, escriturário; enquanto que /maKTu:B/ é a obra produzida, ou seja, o “escrito”, “carta”. Uma segunda acepção a essa palavra traz a ideia de 1 Os “dois pontos” indicam o alongamento da vogal. 72 Elias Mendes Gomes destino, aquilo que foi escrito/decretado (por Deus) para alguém. Em sua forma deverbal (o primeiro substantivo derivado da forma verbal), /KiTa:Ba/ refere-se à escrita em si. Observe-se que o radical permanece inalterado /K-T-B/. Por analogia, potencialmente quase toda raiz verbal pode originar novos vocábulos se for seguida a estrutura descrita acima (El-Mouloudi 1986). Esse processo é conhecido em árabe como /ichtiqa:q/, ou seja, derivação analógica (El-Khafaifi 1985, Aryam 2001, Tarazi 2005). Al-Qahtani (2000) ilustra esse processo com o seguinte exemplo: /maKTaB/ “escritório, ou lugar onde se escreve”, em contraste com /maQRa’/ “lugar onde se lê”. Nota-se que o vocábulo /maQRa’/ não existe oficialmente em árabe, mas, se houvesse a necessidade, a denominação poderia ser cunhada. Esse é o método mais usado pelas academias de lı́ngua árabe para a inserção de neologismos ao léxico. Assim, um dicionário de verbos poderia, potencialmente, cobrir uma ampla extensão do universo lexical árabe, já que, uma vez que o estudante esteja familiarizado com a convenção e os paradigmas árabes, poderá deduzir o significado de palavras que não fossem verbos, mas que se derivam de um, simplesmente por consultar o radical do vocábulo. Esteio teórico: Lexicografia pedagógica e Lı́nguı́stica de corpus Como aludido no tı́tulo deste artigo, a pesquisa é de caráter interdisciplinar, focalizando na intersecção da Linguı́stica de corpus e da Lexicografia pedagógica. Barbosa (1990) postula que os princı́pios de interdisciplinaridade das ciências básicas e aplicadas também são notados nas ciências da linguagem; nela, cada área mantém uma cooperação estreita e recı́proca com as outras, sem deixar de ter, individualmente, suas especificidades epistemológicas. Abaixo, exploram-se essas duas ciências. Cabe ressaltar, entretanto, que como este artigo é muito conciso, seu propósito não é apresentar discussões teóricas aprofundadas sobre a questão do fazer lexicográfico; a fundamentação exposta não é de natureza propriamente analı́tica ou investigativa, mas apenas descritiva. Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes 73 Lexicografia pedagógica A lexicografia está intimamente relacionada à lexicologia. Para alguns autores, como Crystal (1988) e Barbosa (1990), a lexicografia pode ser considerada como um ramo da “lexicologia aplicada”. De acordo com Welker (2004, 2008), a lexicografia engloba dois sentidos: lexicografia prática, ou seja, a técnica ou arte da confecção de dicionários; e a lexicografia teórica ou metalexicografia, que trata da problemática do fazer lexicográfico, da lexicografia histórica, da tipologia de dicionários, e pesquisa sobre o uso de dicionários (Zucchi 2010). A lexicografia, como técnica de elaboração de obras lexicográficas, envolve a compilação, análise, classificação, definição (ou, no caso de dicionários que contemplam duas lı́nguas ou mais, a equivalência) e o processamento de unidades lexicais da lı́ngua ou parte dela, uma vez que, como afirmam Haensch et al. (1982), os dicionários podem elencar uma porção maior ou menor do léxico de uma lı́ngua (ou seja, todos os tipos de itens lexicais) ou apenas um tipo especı́fico (verbos, sinônimos, etc.), ou podem restringir-se a fraseologias (expressões idiomáticas, provérbios, etc.). Dessa maneira, os critérios de confecção de obras lexicográficas são determinados pela natureza da obra e pela “audiência” (público alvo) que o dicionário pretende atingir. Os dicionários especificamente produzidos para estudantes têm uma abordagem diferenciada, já que responde às necessidades desse público. Welker (2008) discute a Lexicografia pedagógica (LP), apresentando técnicas que, se seguidas, auxiliarão os consulentes em sua tarefa de compreensão e decodificação de textos em lı́ngua estrangeira. A LP é definida como tendo “o genuı́no objetivo de satisfazer as necessidades de informação lexicograficamente relevantes que têm os estudantes em uma série de situações extra-lexicográficas durante o processo de aprendizagem de uma lı́ngua estrangeira” (Tarp 2006:300, apud Welker 2008:39). Exploram-se abaixo os dois principais critérios para a confecção de dicionários: macroestrutura e microestrutura. Macroestrutura O conjunto das entradas, ou seja, a menor unidade autônoma de um dicionário, comumente denominado de nomenclatura e arrolado em forma vertical, como já visto, recebe o nome de macroestrutura (ou nominata). A inserção 74 Elias Mendes Gomes de uma palavra à macroestrutura, como mencionado anteriormente, segue critérios pré-estabelecidos. Para o proposto dicionário, as entradas serão escolhidas com base na Linguı́stica de corpus, considerando sua frequência em diferentes corpora: o jornalı́stico e o literário. A lista de frequência de Brill (1940), como indica o tı́tulo, foi retirada de corpus jornalı́stico publicados no Egito, Palestina, Lı́bano e Iraque, consistindo de 136.089 vocábulos corridos, dos quais 5.981 são vocábulos especı́ficos. Os jornais datam de 1937 a 1939. A lista de Landau (1959) foi retirada de um corpus literário egı́pcio, contendo 60 livros de diferentes gêneros: ensaio, biografia, crı́tica literária, romance, filosofia popular, livro de viagens, história islâmica e estudos sociais. Foram arrolados 11.284 vocábulos especı́ficos da lista total de 136.089 (como em Brill), uma vez que o plano original era, entre outros fatores, comparar o uso da linguagem nos dois diferentes gêneros. Os verbos arrolados nas duas listas somam 3.407, incluindo os 900 hapax legomenae (verbos com apenas uma ocorrência nos corpora). Desses, privilegiaram-se os 1001 mais frequentes. Microestrutura A microestrutura - o conjunto de informações que segue a entrada - contará com a transcrição fonológica, apontará se o verbo é transitivo ou intransitivo, decodificará o significado da entrada provendo equivalentes paralelos em português e, se o verbo muda de sentido se seguido por uma preposição, além dos equivalentes em português, contará também com abonações retiradas de corpora jornalı́stico e literário. Levando em consideração o público alvo do dicionário, a microestrutura do verbete deverá facilitar a tarefa do estudante de árabe de perceber as nuanças nos significados dos verbos árabes, especialmente quando estes são seguidos por preposição. Cada verbete terá um tratamento tentativamente exaustivo, fornecendo ao consulente diferentes equivalências em português à raiz em questão (parassinônimos). A fim de manter-se fiel ao propósito de registrar os verbetes que fazem parte da linguagem atual, sempre que possı́vel, procurar-se-á aboná-los com exemplos reais, retirados do banco de dados da Brighan Young University. O “ArabiCorpus” é um programa que contém diferentes corpora em árabe, incluindo os dois que serão usados para as abonações: o jornalı́stico e o Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes 75 literário. Esses corpora cobrem uma extensa área do mundo árabe: Arábia Saudita, Argélia, Egito, Kuait, Lı́bano, Marrocos, Palestina, Sı́ria e Sudão. Linguı́stica de corpus “Corpus” tem sido definido como uma coletânea de dados linguı́sticos baseados em textos (que também podem incluir a oralidade, desde que transcrita em forma de texto), geralmente com o objetivo de verificar hipóteses acerca de uma dada lı́ngua. Essa metodologia tem sido bastante usada no âmbito da lexicografia bilı́ngue para a identificação da frequência vocabular em um dado conjunto de textos. Uma das ferramentas da Linguı́stica de corpus é a compilação de listas de frequência, tendo em vista, principalmente, a confecção de livros, textos e dicionários para aprendizes de lı́nguas (materna ou estrangeira). É comum e acordado que uma cuidadosa seleção de vocábulos pode conduzir a uma maior eficiência no ensino (e aprendizagem) de um idioma. Por isso decidiu-se utilizar duas das mais conhecidas listas de frequência produzidas em árabe que, embora não sendo as únicas, podem ser consideradas as mais representativas, já que são poucas as listas publicadas que são sistemáticas e mantêm reconhecido rigor acadêmico: a lista de frequência de corpus jornalı́stico (Brill 1940) e a de corpus literário (Landau 1959). As duas listas se complementam e são usadas aqui para prover uma referência para aprendizes de árabe. Lista de frequência de Brill Embora Moshe Brill não tenha sido o primeiro a apresentar a lexicometria como ferramenta que auxilie no ensino/aprendizado de uma lı́ngua, sua aplicação deste princı́pio à lı́ngua árabe demonstra grande originalidade, particularmente devido às caracterı́sticas sui-generis do árabe. Brill (1940) contou e registrou a maioria dos vocábulos de seu corpus jornalı́stico por meio de amostragem. Aproximadamente metade de todas as palavras arroladas por ele (aproximadamente 70.000) foi retirada de dois periódicos no Oriente Médio: Al-Ahram (Egito) e Filastin (Palestina), entre os anos de 1937 e 1939. O método utilizado foi contar os vocábulos nas primeiras e últimas linhas dos editoriais, das notı́cias locais e estrangeiras, e 76 Elias Mendes Gomes das reportagens de destaque. Outros 40.000 vocábulos foram enumerados dos mesmos jornais, mas em uma data posterior para determinar a estabilidade da lista de frequência. Para acentuar ainda mais a objetividade da obra, Brill contou todas as palavras de seis jornais (em lugar de apenas as primeiras e últimas linhas de artigos selecionados) durante o perı́odo de 11 de dezembro de 1938 a 15 de janeiro de 1939. Essa contagem retornou aproximadamente 20.000 palavras corridas. O corpus deixou de ser apenas os dois jornais já mencionados acima para incluir Al-Misri (Egito), Al-Jamiia Al-Islamiyya (Palestina), Sawt Al-Ahrar (Lı́bano) e Al-Istiqlal (Iraque). Uma vez tabulados os resultados, o número de palavras corridas chegou a 136.089 ocorrências. Destes, foram encontrados 5.981 vocábulos especı́ficos que foram organizados em duas listas: uma em ordem alfabética pelas raı́zes árabes (juntamente com sua respectiva frequência), e uma segunda lista em frequência decrescente, começando com o vocábulo mais comum (a preposição “em”, com 5870 ocorrências) e finalizando com os hapax legomenae. O resultado da análise de Brill sugere que o conhecimento das 500 palavras mais frequentes assegura o entendimento de aproximadamente 61.1% do conteúdo dos jornais árabes modernos, enquanto que 1.000 palavras cobririam 75.4% do vocabulário utilizado pela imprensa hoje. Obviamente, deve-se levar em conta que uma lista de frequência é uma “radiografia” de sua época e da realidade de onde o material consultado procede. Dessa maneira, a lista de Brill retrata bem a realidade do fim da década de 30, às vésperas da II Guerra Mundial, perı́odo no qual abundavam nos jornais com discussões sobre fascismo, nazismo, rearmamento, etc. Vocábulos como “comunismo”, “socialista”, e “telegrama” também aparecem com frequência muito alta, o que provavelmente não refletiria a realidade dos dias atuais. O verbo /sarraha/ “dar um comunicado, declarar” e o adjetivo /qawmiyy/ “nacional” também poderiam ser caracterizados como frequências de validade questionável, pois suas ocorrências são incomuns. Lista de frequência de Landau Jacob Landau interessou-se pela abordagem de Brill, mas achava a linguagem da imprensa muito restrita. Ele procurou complementar a obra de Brill através da elaboração de uma lista de palavras presentes em corpus literário Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes 77 que, certamente, configuraria mais palavras utilizadas no cotidiano. Na introdução a seu livro, Landau questiona alguns aspectos da abordagem de Brill, em especial o curto perı́odo que a amostragem cobre (aproximadamente dois anos) e a pluralidade de paı́ses representados. Por fim, ele decide percorrer um caminho alternativo onde expande o perı́odo da amostragem (obras escritas nas últimas duas décadas) e concentra-se em um único paı́s (Egito), cuja prosa é mais conhecida do que a literatura proveniente de outras partes do mundo árabe: A literatura egı́pcia moderna é amplamente lida no Sudão, Sı́ria, Jordânia e Iraque e, aparentemente, também no noroeste africano, Iêmen e Arábia Saudita. Lı́bano parece ser uma exceção. A restrição dessa pesquisa à literatura egı́pcia deixa aberto o caminho para a preparação de listas de frequências de literatura árabe moderna em, digamos, Lı́bano, Sı́ria, ou Iraque numa data futura. (Landau 1959:X) Landau limitou seu corpus a sessenta obras literárias e os dividiu em dois grupos. O primeiro grupo consistia de dez obras que incluı́am ensaios, autobiografia, crı́tica literária, romances, história islâmica, filosofia popular e um livro de viagens. Nesses, foram contadas todas as palavras que apareciam nas dez primeiras e últimas páginas da obra em questão. O segundo grupo (as cinquenta obras restantes), além dos gêneros mencionados acima, também incluı́a assuntos como sociologia, ciência popular, história geral, história militar, história da filosofia árabe, antologia literária, islamismo, reforma islâmica, personalidades islâmicas, romances históricos, peças teatrais, coleção de preleções sobre economia e finanças, coleção de documentos sobre julgamentos famosos, tratados de problemas sociais e religiosos, e conduta na vida marital. Nessas obras, foram contadas todas as palavras das cinco primeiras e últimas páginas. Em obras onde havia prefácio e/ou conclusão, a contagem começou depois do prefácio e terminou antes da conclusão, visto que, via de regra, o vocabulário utilizado nessas sessões é estereotipado e atı́pico. Uma vez que os 136.089 vocábulos corridos da prosa egı́pcia foram enumerados, chegou-se a 11.284 vocábulos especı́ficos, um número bem maior do que aquele encontrado por Brill (5.981) - o que era de se esperar, visto que a linguagem da prosa é muito mais variada do que a da imprensa. O sistema de organização dos resultados de Brill foi parcialmente adotado por Landau. Os 11.284 vocábulos especı́ficos foram apresentados em duas 78 Elias Mendes Gomes listas: uma em ordem alfabética pelas raı́zes árabes (juntamente com suas respectivas ocorrências no corpus literário, jornalı́stico e a soma das ocorrências nos dois corpora). Landau também acrescentou duas outras colunas (uma com a transcrição das palavras em caracteres romanos, e a segunda onde apresenta os equivalentes em inglês dos vocábulos em questão). A segunda lista foi organizada em frequência decrescente, começando com o vocábulo mais comum (também a preposição “em”, com 6001 ocorrências) e terminando com os hapax legomenae. A tabulação de resultados da lista de frequência de Landau indica que a apreensão dos 500 vocábulos mais frequentes possibilitaria o entendimento de aproximadamente 58.53 As listas combinadas Em sua versão combinada (272.178 vocábulos), foram arrolados 12.400 vocábulos especı́ficos, um número muito inferior à soma dos vocábulos especı́ficos das duas listas. Essa caracterı́stica indica que muitos vocábulos são comuns às duas listas. Entretanto, pode-se perceber que cada corpus mantém seu vocabulário próprio (em grande parte). A palavra /’adab/ “polidez, cortesia, boas-maneiras; belas artes” tem uma frequência altı́ssima no corpus literário e inexiste no corpus jornalı́stico. O mesmo acontece com a palavra /’umm/ “mãe”. Já o adjetivo /ra:di:ka:liyy/ “radical” (no sentido de extremista) e o substantivo /qana:sil/ “cônsules” somente aparecem no corpus jornalı́stico. Conclui-se que, embora os corpora tenham grande intersecção vocabular, eles mantêm, individualmente, suas próprias especificidades. Com relação ao alvo primordial para a produção de listas de frequência, ou seja, auxiliar na escolha de vocábulos para livros, textos e dicionários para aprendizes, Landau chega à conclusão que sua obra cumpre esse objetivo. Para ele, se o aprendiz domina os 1.000 vocábulos mais frequentes na lista de frequência combinada, ele/ela tem uma chance real de obter 70-75.4 Considerações finais O interesse que a lı́ngua árabe tem despertado no mundo em geral, e no Brasil em particular, justifica a elaboração de materiais de apoio à sua aprendizagem. Os Mil e Um Verbos Árabes Mais Frequentes 79 Esta pesquisa procurou apresentar aspectos considerados importantes para a produção de uma ferramenta importante para essa aquisição linguı́stica, o dicionário monodirecional de verbos árabe-português. Abstract Even though the Arabic language - with the poetry highly developed during the Age of Jāhiliyya (period that precedes the coming of Islam) - had its indisputable place in the Arabian Peninsula, it was only with the advent and expansion of Islam that it gained the projection to beyond its historical borders. Through the centuries, religion continued to play a primordial role in the expansion of the Arabic language, as this is the liturgical language of Islam. Recently, other factors have contributed to a greater interest in the language, few things, however, have been done to facilitate its learning, especially among the Portuguese speaking people. This research is concerned with the lack of didactic support for the learning and deepening of linguistic knowledge that, as a general rule, is acquired with the decoding of texts in the desired language. This study proposes the elaboration of a mono-directional dictionary of Arabic-Portuguese verbs, which is interdisciplinary in nature, focusing the intersection of Corpus Linguistics and Pedagogical Lexicography. The dictionary is interpreted through the view of the Philological School of Kufah that considered the verb as the “originator” of the Arabic lexical universe. The verbal corpus will be based on the works of Moshe Brill (1940) and Jacob Landau (1959), who, following the parameters of the Corpus Linguistics, compiled a list of the most frequent words in the Arabic media and literature. The proposed dictionary will be compiled having as foundation the Pedagogical lexicography of Welker (2004, 2008). Welker (2008:39) discusses the Pedagogical lexicography (PL), presenting techniques that, if followed, will help the dictionary user in the task of comprehending and decoding texts in foreign language. The PL is defined as having the “genuine objective of meeting the needs of information lexicographically relevant, which the students might have in extra-lexicographical situations during the learning process of a foreign language”(Welker 2008:39). Keywords: Arabic; Bilingual lexicography; Pedagogical dictionary; Arabic verbs. Referências Al-Qahtani, S. Arabization in written discourse in Saudi Arabia. 247 f. Tese de doutoramento, Ball State University, Muncie/ID, 2000. Aryan, R. Arabic roots. 35 f. Dissertação (Mestrado - Teaching English as a Second Language) - California State University Dominguez Hills, Dominguez Hills -CA, 2001. Barbosa, M. A. Lexicologia, lexicografia, terminologia, terminografia: Identidade cientı́fica, objeto, métodos, campos de atuação. Anais do II Simpósio latino-americano de terminologia. Brası́lia. 1990. R R Bready, R. Dictionary. In: Microsoft Corporation, MicrosoftEncarta Encyclopedia. Redmond, WA: Microsoft. 2004. Brill, M. The basic word list of the Arabic daily newspaper. Jerusalem: Hebrew University Press, 1940. Cowan, D. Gramática do árabe moderno. São Paulo: Editora Globo, 2006. Crystal, D. Dicionário de linguı́stica e fonética. Rio de Janeiro: J. Zahar, 1988 Elamrani-Jamal, A. Logique Aristotélicienne et Grammaire arabe (Études et Documents). Paris: Librairie Philosofique J. Vrin, 1983. 80 Elias Mendes Gomes El-Khafaifi, H. M. The role of the Cairo academy in coining arabic scientific terminology: an historical and linguistic evaluation. 215 p. Tese de doutoramento (Middle East Studies) - University of Utah Graduate School. Utah, 1985. El-Mouloudi, A. Arabic language planning: The case of lexical modernization. 321 f. Tese de doutoramento (Linguı́stica) - Graduate School, Georgetown University. Washington D.C., 1986. Esposito, J. The Oxford history of Islam. New York: Oxford University Press, 1999. Haensch, G.; Wolf, L.; Ettinger, S.; Werner, R. La lexicografı́a de la lingüı́stica teórica a la lexicografı́a práctica. Madrid: Gredos, 1982. Haywood, J. Arabic lexicography. Leiden: Brill, 1960. Landau, J. M. A word count of Modern Arabic Prose. New York, NY: American Council of Learned Societies, 1959. Murakawa, C. Lexicografia e história: O dicionário histórico do português do Brasilséculos XVI, XVII e XVIII. In Alves, I. M. et al. Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. Vol. 1. São Paulo, 2009. p. 23-38. Read, A. W. Dictionary. Encyclopædia Britannica. Deluxe Edition CD-ROM. 1994-2002. Encyclopædia Britannica, Inc. 2002. Tarazi, F. Al-ichtiqāq. Beirut: Librairie du Liban Publishers, 2005. Tarp, S. Lexicografı́a de aprendizaje. Cadernos de Tradução. Vol 2 n. 18: 295-317. Florianópolis, SC: Publicação da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (UFSC), 2006. Versteegh, K. Landmarks in linguistic thought III: The Arabic linguistic tradition. London: Routledge, 1997. Welker, H. A. Dicionários: Uma pequena introdução à lexicografia. Brası́lia, DF: Thesaurus Editora, 2004. Welker, H. A. Panorama geral da lexicografia pedagógica. Brası́lia, DF: Thesaurus Editora, 2008. Zucchi, A. M. T. O dicionário nos estudos de lı́ngua estrangeira: Os efeitos de seu uso na compreensão escrita em italiano. 284 p. Tese de Doutoramento (Semiótica e Linguı́stica Geral) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 2010. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 81–94. Algumas Caracterı́sticas da Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo Eneida de Goes Leal∗ Resumo Com base na geometria de traços (Clements & Hume 1995) e no modelo da sociolinguı́stica variacionista, analiso neste trabalho as seguintes caracterı́sticas da palavra sujeita a apagamento de sı́laba (como sândi externo): Consoante, Vogal, Estrutura da Sı́laba, Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda, e Caracterı́stica do Item (lexical/morfológico) Sujeito à Queda. O corpus é composto de 3 horas de gravação, com 2 mulheres de Capivari e 1 de Campinas, todas estudaram até o fundamental e têm mais de 50 anos de idade. A análise estatı́stica dos dados foi feita com o GoldVarb X. Para Consoante, a hipótese levantada foi a de que há uma tendência para o apagamento com coronais. Esta tendência foi confirmada com três consoantes (/t/, /d/ e /z/), visto que as coronais /S, Z/ são neutras ao processo; /s/ e a coronal nasal /n/ desfavorecem a queda de sı́laba. As labiais /f, v/ favorecem o processo, enquanto que as lı́quidas inibem-no, e a nasal /m/ é neutra. Houve baixo número de contextos com labiais /p/ e /b/, dorsais orais /k/ e /g/ e para a dorsal nasal /ñ/, de onde não pudemos tirar conclusões. Parece haver bloqueio do processo com as lı́quidas, uma vez que houve uma taxa de aplicação muito baixa do processo com estas consoantes. Os resultados apontam que Vogal e Estrutura da Sı́laba parecem não importar para a aplicação do processo. Para o grupo de fatores Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda, verificou-se que, quanto maior é a palavra, maior é a tendência para a aplicação de queda de sı́laba. Finalmente, para Caracterı́stica do Item (lexical/morfológico) Sujeito à Queda, nenhum dos fatores (sejam palavras, sejam morfemas) apresentaram resultados quantitativos que pudessem indicar que pode haver aplicação de queda de sı́laba com contextos consonantais que diferem em ponto de C e/ou [contı́nuo]. Palavras-chave: Fonologia; sândi externo; contexto segmental; geometria de traços; estrutura silábica; sociolinguı́stica. ∗ Departamento de Linguı́stica da Universidade de São Paulo (DL-USP). Este trabalho faz parte da pesquisa de doutorado “Teoria fonológica e variação: A queda de sı́laba em Capivari e em Campinas”, financiada pela CAPES. E-mail: [email protected]. 82 Eneida de Goes Leal Introdução Neste trabalho, apresento os resultados relativos ao apagamento de sı́laba em fronteiras maiores do que a palavra (sândi externo), com base num estudo piloto em que se compararam as propriedades de queda de sı́laba em Capivari e em Campinas (duas cidades do interior paulista). O piloto foi uma primeira aproximação aos dados; e foram examinados os seguintes grupo de fatores linguı́sticos, relacionados à primeira palavra do contexto de queda de sı́laba: Consoante, Vogal, Estrutura da Sı́laba, Número de Segmentos e Caracterı́stica do Item Sujeito à Queda. A única restrição para coletar os dados foi que a primeira sı́laba do contexto deve ser fraca (cf. a proposta de Tenani 2002, para a haplologia). Geralmente, divide-se a queda de sı́laba em dois tipos, definidos de acordo com seu o contexto consonantal: na elisão silábica (Leal 2006), as consoantes têm traços diferentes (cf. (1)); quanto à haplologia (Bisol 2000, Tenani 2002, Battisti 2004, Pavezi 2006, Leal 2006), as consoantes podem ser idênticas ou similares (neste caso, há diferença, no máximo, no traço [sonoro], cf. (2)): (1) /s + Z/ Ela tem uma cabe(SA) GIgante - elisão silábica (Leal 2006) (2) /t + d/ Moro na fren(TE) DAquela loja - haplologia (Leal 2006) Em (1), o contexto consonantal é formado por duas coronais [+contı́nuo], sendo que /s/ é [-vozeado] e /Z/ é [+vozeado], havendo outra diferença entre elas: a primeira é [+anterior, -distribuı́do] e a segunda é [-anterior, +distribuı́do]; no exemplo (2), também há duas coronais, desta vez, ambas são [-contı́nuo] e diferem também no traço [sonoridade]: a primeira é [-vozeado] e a segunda é [+vozeado]. Como se pode observar nos exemplos (1) e (2), se as consoantes tiverem traços diferentes (isto é, se houver uma diferença de mais traços do que apenas [vozeamento]), caracteriza-se a elisão silábica; se as consoantes forem iguais ou semelhantes (neste caso, a diferença é somente no traço [vozeamento]), o processo é a haplologia. Leal (2006) verificou que os dois processos têm as mesmas caracterı́sticas segmentais, prosódicas e métricas, ou seja, são um mesmo processo fonológico, e a exigência segmental é que as consoantes devem ter um mesmo ponto de C e um mesmo valor para [contı́nuo]. Em outras palavras, há variação de queda de sı́laba somente se as consoantes tiverem ponto de C e valor para Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo 83 [contı́nuo] iguais; outras combinações de contextos consonantais bloqueiam o processo - são casos categóricos, em que nunca há aplicação do processo. No entanto, houve algumas exceções para esta regra geral, e Leal (2006) verificou que estas exceções (aplicações de queda de sı́laba em que o contexto consonantal é diferente em ponto de C e/ou [contı́nuo]) dizem respeito a determinados itens lexicais ou morfológicos. Por exemplo:1 (3) ... em frente à ca(SA) DE mamãe. (4) ... minha mãe fala(VA) JOão Prego. O contexto segmental de (3) é /za + de/, em que há duas consoantes coronais que diferem em contı́nuo: /z/ é [+contı́nuo] e /d/ é [-contı́nuo]; em (4), as consoantes são diferentes tanto em ponto de C quanto em [contı́nuo]: /v/ é uma labial [+contı́nuo] e /Z/ é uma coronal [-contı́nuo]. Em ambos os casos, há variação de queda de sı́laba. Segundo Leal (2012), há variação em (3) devido à primeira palavra do contexto: casa é um item lexical que pode sofrer o processo, independentemente da consoante que a segue; em (4), o item morfológico {-va} é o que permite a variação, também sem importar a consoante que o segue. Em resumo, a queda de sı́laba pode ser definida pelo ponto de C e pelo valor para contı́nuo do contexto consonantal, que devem ser iguais, segundo Leal (2006, 2012). Outros contextos bloqueiam o processo (não há variação), com exceção de certos itens lexicais ou morfológicos (cf. a lista de itens de exceções na Tabela 6). Dois objetivos principais de Leal (2012), ao conduzir um estudo piloto foram: (i) verificar se, de fato, a regra de queda de sı́laba depende de as duas consoantes serem iguais em ponto de C e [contı́nuo] (ou seja, buscar as variações de queda de sı́laba), observando quais contextos são categóricos (em que nunca há aplicação do processo); e (ii) examinar se houve algum contexto de exceção que, por acaso, não tenha sido capturado em Leal (2006). Apresento a seguir os resultados: Como se observa na Tabela 1, a queda de sı́laba não é muito frequente, com apenas 4,3% de aplicação total do processo - note que os dados estão ortogonais: no contexto a, com consoantes iguais em ponto de C e em contı́nuo, houve 22,6% de ocorrências; em b, sequências com ponto de C igual 1 Ambos os exemplos foram retirados do piloto de Leal 2012. 84 Eneida de Goes Leal Tabela 1 Variação e bloqueio de queda de sı́laba, de acordo com o contexto consonantal a. b. c. d. contexto consonantal ponto de C igual, [contı́nuo] igual ponto de C igual, [contı́nuo] diferente ponto de C diferente, [contı́nuo] igual ponto de C diferente, [contı́nuo] diferente Total N 121/909 27/881 21/1209 30/04/25 174/4024 %apl 13,3 3,1 1,7 0,5 4,3 %total 22,6 21,9 30,0 25,5 e [contı́nuo] diferente, houve 21,9% de ocorrências; para c e d (contextos com ponto de C diferente e [contı́nuo] igual e com ponto de C e [contı́nuo] diferentes), houve 30% e 25,5% das ocorrências, respectivamente. Podemos também verificar na Tabela 1 que a maior frequência de aplicação é no contexto a, em que as consoantes têm ponto de C e [contı́nuo] iguais, com 13,3% (N=121/909) e a porcentagem de todos os outros contextos somados é de apenas 5,3%. No entanto, não podemos deixar de observar que, mesmo com um baixo número de tokens, há contextos de aplicação de queda de sı́laba em que ponto de C e contı́nuo não são iguais: se o ponto de C for igual, mas [contı́nuo] for diferente, houve 3,1% de aplicação (ver contexto d na Tabela 1); com ponto de C diferente e [contı́nuo] igual, houve 1,7% de aplicação da queda de sı́laba; e ponto de C e [contı́nuo] diferentes, a aplicação foi apenas de 0,5%. Portanto, temos que o piloto corrobora os resultados de Leal (2006), pois há variação somente se as consoantes tiverem um mesmo ponto de C e um mesmo valor para [contı́nuo]; ainda, pode haver variações que fogem a esta regra que, somadas, representam 5,3% de aplicação do processo, como veremos com mais detalhes na seção em que apresento os resultados de queda de sı́laba. A principal teoria fonológica utilizada neste trabalho é a de Clements & Hume (1995), pois é a partir da geometria de traços que se define o processo. A geometria a seguir representa o contexto de queda de sı́laba /s + Z/ do exemplo (1), adaptado de Clements & Hume (1995: 292). Como se pode observar na Figura 1, a cavidade oral das consoantes /s + Z/ é a mesma: há duas coronais [-contı́nuo, -anterior, +distribuı́do] e o Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo 85 Figura 1 Organização interna de traços do contexto de queda de sı́laba /s + Z/ processo pode ser aplicado. Foi utilizada também a metodologia da sociolinguı́stica variacionista, com a qual trabalhamos quais efeitos (relacionados à primeira palavra do contexto) podem agir na queda de sı́laba em Capivari e em Campinas.2 A escolha de se estudar Capivari foi feita a partir dos resultados obtidos em Leal (2006) - neste trabalho, verificou-se que o contexto segmental de queda de sı́laba neste dialeto é mais abrangente (em termos de traços fonológicos) do que aqueles reportados na literatura (cf. Bisol 2000, Tenani 2002, Battisti 2004, Pavezi 2006, Leal 2006). Ainda, houve contextos segmentais de variação em Capivari, mas que eram categóricos (nunca eram aplicados) em variedades de cidades próximas. O dialeto de Campinas foi o eleito, pois a aplicação de queda de sı́laba nesta cidade se dá de modo semelhante àquele descrito pela literatura. Interessantemente, as duas cidades são muito próximas (a 54 km de distância) e têm uma mesma herança dialetal.3 Na seção a seguir, está a metodologia utilizada no piloto; em seguida, os resultados dos grupos de fatores analisados estão apresentados; na última seção, está apresentada a conclusão deste trabalho. 2 O programa utilizado para a computação dos dados foi o Goldvarb X (cf. Sankoff, Tagliamonte & Smith 2005). 3 A exploração do ouro no final do século XVII foi uma das principais razões para a formação das cidades de Capivari e Campinas. Exploradores e bandeirantes saı́am da região de São Paulo em direção ao estado do Mato Grosso (região em que havia jazidas de ouro), formando-se acampamentos pelas matas, ao longo das margens dos rios. Estes acampamentos acabavam por se tornar vilarejos e, mais tarde, cidades - algumas das áreas em que hoje estão Campinas e Capivari. 86 Eneida de Goes Leal Metodologia Foram analisadas 3 gravações de 1 hora cada, com 3 mulheres: 2 são de Capivari e 1 delas é de Campinas; todas estudaram, no máximo, até o ensino fundamental e têm mais de 50 anos de idade. Os dados foram analisados no programa GoldVarb X (Sankoff, Tagliamonte & Smith 2005); e a hipótese geral investigada foi a de que contextos consonantais com ponto de C e/ou [contı́nuo] diferente bloqueiam a queda. Em outras palavras, buscamos tanto dados em que há pouca ou nenhuma variação (os casos categóricos) quanto aqueles em que há aplicação/não aplicação de queda de sı́laba (as variações do processo). Os grupos de fatores linguı́sticos, todos relacionados à palavra sujeita a apagamento, foram: • Consoante: a hipótese levantada é que há um favorecimento de apagamentos com as coronais (com base na subespecificação de coronais - cf. Paradis & Prunet 1991); procuramos também quais consoantes podem favorecer ou desfavorecer o processo, bem como se há algum tipo de consoante que pode bloquear a queda de sı́laba; • Vogal: não houve uma hipótese especı́fica, mas verificamos quais vogais favorecem, desfavorecem ou bloqueiam a queda de sı́laba;4 • Estrutura da Sı́laba: a hipótese é de que sı́labas CV favoreçam o processo, com base na definição de haplologia de Alkmim & Gomes (1982) (para quem a primeira deve ser CV; caso contrário, o processo é bloqueado); • Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda: também não temos uma hipótese, mas o objetivo foi verificar se o tamanho da palavra sujeita à queda tem influência no processo, com base em estudos que apontam que o tamanho pode interferir nas aplicações de regras fonológicas - como em Tenani 2002, para quem há mais aplicações de haplologia em enunciados maiores; e em Nespor & Vogel (1986), que explicam que a aspiração de plosivas surdas intervocálicas no italiano 4 Há vogais que não são marcadas em diversas lı́nguas, como /i/, incluindo o português, como apontam Mateus & d’Andrade (2000). Os autores explicam (pp. 33-4): “(...) the distinctive features on the unmarked segment are left blank in the lexical representation. (...) phonological rules triggered by underspecified segments in phonological processes are filling-rules and not changing-rules.” Esta possibilidade não foi explorada neste artigo, mas será em futuros trabalhos. Agradeço ao parecerista anônimo por me apontar esta possibilidade. Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo 87 tende à aplicação em constituintes pequenos (a regra Georgia Toscana); e • Caracterı́stica do Item (lexical/morfológico) Sujeito à Queda: a hipótese para este grupo de fatores é a de que a implementação da queda de sı́laba com consoantes com ponto de C e/ou valor para [contı́nuo] diferentes depende de caracterı́sticas especı́ficas a itens morfológicos ou lexicais.5 Na tabela a seguir, apresento um resumo das 3 rodadas e seus respectivos grupos de fatores: Tabela 2 Resumo das 3 rodadas: os grupos de fatores utilizados Rodada 1 C1 - fonemas V1 - fonemas C2 - fonemas V2 - fonemas Estrutura σ 1 Estrutura σ 2 Número de Segmentos Caracterı́stica do Item Rodada 2 C1 C2 traços V1 - traços V2 - traços Estrutura σ 1 Estrutura σ 2 Número de Segmentos Caracterı́stica do Item Rodada 3 σ 1 σ 2 - traços Estrutura σ 1 Estrutura σ 2 Número de Segmentos Caracterı́stica do Item Como está apresentado na Tabela 2, a diferença entre as três rodadas é que, na primeira, as consoantes e as vogais foram rodadas separadamente, como fonemas; na segunda rodada, a codificação foi feita substituindo-se os fonemas das consoantes e das vogais por traços fonológicos, e as duas consoantes foram unidas como um único fator; na terceira rodada, a primeira e a segunda sı́labas estão unidas num mesmo grupo de fatores. O objetivo de unir em um fator as consoantes (rodada 2) e as sı́labas (rodada 3) foi verificar qual(is) configuração(ões) captura(m) melhor o processo. 5 Cf. itens lexicais na Tabela 6. 88 Eneida de Goes Leal Os resultados A distribuição geral de aplicação de queda de sı́laba foi de N=174/4024 tokens, ou seja, apenas 4,3% de apagamento. Este baixo número de tokens aponta para a necessidade desta análise, já que, se o ponto de C e o valor para [contı́nuo] forem diferentes, não há variações, havendo bloqueio ao processo. Os grupos de fatores Vogal e Estrutura da Sı́laba não foram selecionadas em nenhuma rodada, o que pode indicar que a vogal da primeira sı́laba e sua estrutura parecem não exercer quaisquer interferências no processo. Para a Consoante, houve knockouts em 3 segmentos na rodada 1 (cf. Tabela 2 para um resumo dos grupos de fatores de cada rodada), todos de não aplicação de queda de sı́laba: /f/, /h/ e /Z/, com 2, 11 e 35 ocorrências, respectivamente. Não podemos afirmar terminantemente que nunca há queda de sı́laba com esses segmentos em posição de C1 devido ao baixo número de tokens: de 4024 dados, houve apenas 48 ocorrências com /Z/, /f/ e /h/. O fonema /Z/ foi recodificado com /S/, /f/ foi passou a fazer parte do fator/v/ e /h/ não entrou na análise multivariada, pois não há uma consoante que tenha caracterı́sticas semelhantes a esta laringal. Assim, a frequência total para a Consoante foi N=174/4013, como vemos na Tabela 3 a seguir, em que apresento as frequências e os pesos relativos para este grupo de fatores - as células em cinza indicam fatores que tiveram baixo número de tokens; na Figura 2, estão os pesos relativos em forma de gráfico, para uma melhor visualização dos dados: Figura 2 Pesos relativos para Consoante Primeiramente, observamos que a frequência das labiais [-contı́nuo] /p/ e /b/ foram baixas: os números de tokens obtidos foram de N=62 e N=75 Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo 89 Tabela 3 Pesos relativos para Consoante C1 t d s z SZ p b fv k g n m ñ liq. total N 48/607 44/525 4/288 14/147 2/144 1/62 5/75 13/222 2/127 1/58 2/135 6/293 29/311 3/1019 174/4013 %apl 7,9 8,4 1,4 9,5 0 1,6 6,7 0 1,6 1,7 1,5 2 9,3 0,3 4,34 p-R1 0,768 0,769 0,383 0,761 0,499 0,337 0,801 0,710 0,483 0,378 0,369 0,528 0,769 0,128 para /p/ e /b/, respectivamente; quanto às dorsais, também foi baixa a quantidade de dados: N=127 para /k/ e N=58 para /g/. Devido aos poucos tokens, estes resultados não puderam ser interpretados. Com relação às coronais orais, podemos observar na Figura 2 que as consoantes /t/, /d/ e /z/ favorecem a queda de sı́laba (com pesos relativos p=0,768, p=0,769 e p=0,761, respectivamente); o peso relativo para /S/ e /Z/, unidas num fator, indica uma neutralidade ao processo, com p=0,499; finalmente, a coronal /s/ desfavorece o apagamento (p=0,383). O resultado para as labiais orais /f/ e /v/ unidas num fator aponta que o processo é favorecido com estes segmentos, com p=0,71. No que concerne às nasais, podemos observar que as coronais desfavorecem (p=0,369), as labiais são neutras (p=0,528) e as dorsais favorecem muito (p=0,769). Olhando mais de perto estes 311 dados com /ñ/, temos a Tabela 4. Do total de 311 dados em que a primeira consoante é /ñ/, houve aplicação de queda de sı́laba em 29 deles (9,3% de aplicação) e, destas aplicações, 28 são da campineira m. Estas aplicações do processo podem ser uma idiossincrasia da informante, o que não nos permite tirar conclusões destes dados. Finalmente, podemos notar que as consoantes lı́quidas /l/, /L/ e /r/, 90 Eneida de Goes Leal Tabela 4 Informantes e ocorrências de queda de sı́laba com /ñ/ informante a b m total N 0/59 1/104 28/148 29/311 %apl 0 1 18,9 9,3 Cidade Capivari Capivari Campinas idade escolaridade gênero acima de 50 ens. fund. feminino unidas num fator, desfavorecem bastante o processo, com p=0,128. Já que há um número alto de ocorrências (1019 dados) e pouquı́ssima aplicação com estes tipos de consoantes, uma possı́vel interpretação é que o traço [silábico] nas consoantes lı́quidas seja a causa do bloqueio.6 No que concerne a Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda, este grupo de fatores foi selecionado nas três rodadas, e podemos interpretar que o tamanho da palavra tem um papel importante na aplicação da queda de sı́laba. Apresento a seguir as frequências e pesos relativos na Tabela 5 e, em seguida, os pesos relativos no Figura 3, para uma melhor visualização dos resultados. Tabela 5 Pesos relativos para Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda #seg 10 ou mais 9 segs. 8 segs. 7 segs. 6 segs. 5 segs. 4 segs. 3 segs. total N 8/104 6/92 18/201 25/364 25/569 49/924 41/976 01/02/94 174/4024 %apl 7,7 6,5 9 6,9 4,4 5,3 4,2 0,3 4,3 p-R1 0,734 0,655 0,681 0,649 0,55 0,512 0,523 0,266 p-R2 0,722 0,621 0,684 0,668 0,565 0,553 0,544 0,211 p-R3 0,714 0,637 0,659 0,625 0,549 0,533 0,546 0,253 Não houve knockouts para Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda, como se observa na Tabela 5. Os únicos fatores com baixa frequência 6 A primeira restrição para a coleta de dados apresentada em Leal (2012: 65) foi que “as sı́labas do contexto de queda devem ter, pelo menos, uma consoante no ataque, uma vez que o processo é entendido como condicionado pelas consoantes do ataque. Ademais, contextos V # V podem produzir outros processos fonológicos que não a queda de sı́laba (...)”. Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo 91 Figura 3 Pesos relativos para Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda de tokens são para as palavras que têm mais de 9 segmentos (a frequência do fator para palavras de 10 segmentos ou mais foi N=8/104; e para palavras com 9 segmentos foi N=6/92), o que pode tornar os pesos relativos destes fatores pouco confiáveis - veja que a grande maioria dos fatores teve uma distribuição ortogonal. Como podemos observar na Tabela 5 e na Figura 3, os pesos relativos para palavras com 8 e 7 segmentos indicam que há um favorecimento de queda de sı́laba; palavras com 6, 5 e 4 segmentos parecem ser neutros ao processo; e palavras menores, com 3 segmentos, desfavorecem a queda de sı́laba. Assim, podemos concluir que quanto maior a palavra, maior é a tendência ao processo. Com relação à Caracterı́stica do Item Sujeito à Queda, três fatores (todos de itens lexicais) resultaram em knockouts, quais sejam: quase, precisa(va)/preciso e pode(m) - com 2, 9 e 19 ocorrências, respectivamente. Na tabela 6, apresento as frequências e pesos relativos para este grupos de fatores.7 Nessa tabela, as células marcadas em cinza representam baixas frequências de tokens nos fatores de (1)-(8). Assim, não podemos tirar quaisquer conclusões da grande maioria dos fatores deste grupo, pois as ocorrências foram muito baixas. As frequências mais altas foram 2,8% para -iñ morfológico (N=22/113), 4,9% para /-iñ/ não morfológico (N=7/198) e 3,9% para os morfemas {-va} ou {-vam} (com N=9/156) e, mesmo sendo as frequências mais altas do corpus, mais uma vez, não pudemos interpretar estes fatores. Especificamente para os segmentos /-iñ/, tanto morfológicos quanto não morfológicos, como 7 Na Tabela 6, “outros” é uma variante em que estão todos os casos sem especificação do item sujeito à queda. 92 Eneida de Goes Leal Tabela 6 Pesos relativos para Caracterı́stica do Item Sujeito à Queda Item (1) negócio(s) (2) causa (3) quando (4) coisa(s) (5) sabe(m) (6) casa(s) (7) pastp/adj (8) {-ndo} gerúndio (9) {-iñ} morf. (10) /-iñ/ não morf. (11) {-va} ou -vam (12) outros total N 2/3 6/15 1/27 1/34 3/34 6/42 7/56 8/86 22/113 01/07/98 01/09/56 102/3230 174/3994 %apl 66,7 40 3,7 2,9 8,8 14,3 12,5 9,3 19,5 4,8 5,8 3,2 4,36 p-R2 0,997 0,977 0,48 0,88 0,777 0,934 0,552 0,616 0,648 0,383 0,443 0,478 p-R3 0,994 0,981 0,443 0,883 0,896 0,939 0,57 0,624 0,659 0,356 0,411 0,478 vimos anteriormente, dos 311 contextos com /-iñ/, houve 29 aplicações, e destas, 28 foram aplicações somente da informante m (cf. Tabela 4), o que pode ser uma idiossincrasia desta campineira. Assim, podemos concluir que, se há a possibilidade de aplicação de queda de sı́laba com consoantes diferentes em ponto de C e/ou valor para [contı́nuo], não são casos que podem intervir na regra geral de queda de sı́laba (as consoantes devem ter um mesmo ponto de C e um mesmo valor para [contı́nuo]). Conclusão A partir de um estudo piloto de Leal (2012), primeiramente, buscamos neste trabalho contextos segmentais em que há variação de queda de sı́laba, partindo da generalização de Leal (2006) (para quem somente pode haver aplicação do processo com consoantes iguais em ponto de C e contı́nuo). Os resultados apontam que: • Consoante: a hipótese levantada de que há um favorecimento com coronais foi confirmada somente com as consoantes /t/, /d/ e /z/; por outro lado, as coronais /S, Z/ (unidas num único fator) são neutras Palavra Sujeita a Apagamento de Sı́laba em Sândi Externo 93 ao processo; e /s/ e a coronal nasal /n/ desfavorecem o processo. Favorecem a queda de sı́laba as consoantes /f, v/ (também unidas num único fator), enquanto que as lı́quidas inibem-na e as nasais labiais /m/ são neutras. Quanto às labiais /p/ e /b/, às dorsais orais /k/ e /g/ e às dorsais nasais /ñ/, não pudemos tirar conclusões devido ao baixo número de tokens e, especificamente para /ñ/, as aplicações podem ser atribuı́das a uma idiossincrasia da informante m, pois 96,6% de aplicação com este segmento de todo o corpus foi desta informante campineira. Quanto ao bloqueio do processo, talvez haja esta possibilidade com as consoantes lı́quidas, uma vez que houve uma frequência confiável para estes segmentos e baixa aplicação do processo (N=3/1019). • Vogal e Estrutura da Sı́laba: parecem não importar para o processo, pois ambos os grupos de fatores não foram selecionados nas rodadas. • Número de Segmentos da Palavra Sujeita à Queda: no corpus, houve um número baixo de tokens para palavras com mais de 9 segmentos, e não interpretamos estes resultados. Com os outros fatores, pudemos verificar que a aplicação de queda de sı́laba é diretamente proporcional ao seu tamanho, isto é, quanto maior a palavra, maior é a aplicação do processo. • Caracterı́stica do Item (lexical/morfológico) Sujeito à Queda: de uma frequência de 174/4024 tokens, não houve resultados para este grupo de fatores que pudessem ser interpretados como exceções de aplicação de queda de sı́laba. Assim, parece não haver itens lexicais ou morfológicos que afetem a regra (geral) consonantal, pois não há uma relevância quantitativa de onde se possa interpretar que haja interferências na queda de sı́laba de determinados itens lexicais ou morfológicos - o que vai ao encontro dos resultados de Leal (2006). Abstract In this paper I analyze the following characteristics of the word undergoing syllable deletion (as an external sandhi rule): consonant, vowel, syllable structure, number of segments, and characteristics of the (lexical/morphological) Item. The theoretical background used in this paper is Feature Geometry (cf. Clements & Hume 1995) and Variacionist Sociolinguistics. 94 Eneida de Goes Leal As for consonant, we hypothesized that the process is favored with coronals. This is true for /t/, /d/ and /z/, since /S, Z/ (as a single factor) are neutral to the process; /s/ and the nasal coronal /n/ inhibit the process. Labials /f, v/ (also considered in a single factor) favor the process, while liquids disfavor it; the process is neutral with nasal labial /m/. As for labials /p/ e /b/, oral dorsals /k/ e /g/ and the nasal dorsal /ñ/, the data were not sufficient to draw any conclusion. Liquid consonants appear to block syllable deletion, given that the process occurs very rarely. Factor groups vowel and syllable structure were not considered relevant to the process. As for number of segments of the first word, the results suggest that the larger the word size is, the more frequently the process occurs. Finally, characteristics of the (lexical/morphological) item of the first word shows that none of the factors (neither words nor morphemes) interfere in the general rule proposed by Leal (2006): internal feature of the consonants must be the same C place and the same value for [continuous], since the frequency of application with some lexical/morphological items were too low to be accounted for. Keywords: Suprassegmental phonology; Segmental context; Feature Geometry; Syllable structure; Sociolinguistics. Referências Battisti, E. Haplologia sintática e efeitos da economia. Organon, Porto Alegre, RS, Vol. 18, 36, 2004. Bisol, L. O troqueu silábico no sistema fonológico (Um adendo ao artigo de Plı́nio Barbosa). D.E.L.T.A. Vol.16, 2: 403-13, 2000. Clements, G.N.; Hume, E. The Internal Organization of Speech Sounds. In: Goldsmith, J. (ed). The Handbook of Phonological Theory. Oxford: Basil Blackwell, pp. 245-306, 1995. Leal, E.G. Elisão silábica e haplologia: aspectos fonológicos do falar da cidade paulista de Capivari. Dissertação de mestrado. São Paulo: FFLCH-USP, 2006. Leal, E.G. Teoria fonológica e variação: A queda de sı́laba em Capivari e em Campinas. Tese de doutorado. São Paulo: FFLCH-USP, 2012. Nespor, M.; Vogel, M. Prosodic phonology. Dordrecht: Foris Publications, 1986. Pavezi, V.C. A haplologia na variedade paulista. Dissertação de mestrado. São José do Rio Preto: Unesp, 2006. Sankoff, D.; Tagliamonte, S.; Smith, E. Goldvarb X: A variable rule application for Macintosh and Windows. Department of Linguistics, University of Toronto, 2005. Tenani, L.E. Domı́nios prosódicos no português do Brasil: implicações para a prosódia e para a aplicação de processos fonológicos. Tese de doutorado. Campinas, Unicamp, 2002. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 95–109. Machado de Assis e o Uso da Bı́blia em sua Juventude de Militante Liberal Paulo Sergio de Proença∗ Resumo Jovem jornalista, Machado escrevia crônicas, nas quais costumeiramente criticava polı́ticos, religiosos e figuras eminentes do mundo social, com coragem. Denunciou a invasão do México, no começo dos anos 1860 e defendeu a liberdade religiosa, contra o periódico católico A Cruz. Uma das invectivas contra o jornal religioso foi motivada pela defesa da obra A vida de Jesus, do pensador francês Renan, que aplicou os princı́pios de crı́tica histórica para a interpretação dos escritos bı́blicos. A disposição de Machado para a polêmica era grande. Um aspecto notável na leitura de Machado é a projeção de suas leituras bı́blicas para a realidade local, ampliadas, às vezes, para a dimensão continental, como no caso da invasão do México, ocasião em que usou um texto bı́blico que evoca o êxodo dos hebreus. O Êxodo relata a libertação dos escravos do Faraó; por isso, tem potencial revolucionário sustentado no ideal de liberdade, fundamentado na Bı́blia que, por sua vez, preconiza a justiça social, o direito, a liberdade, a proteção aos desamparados - temas muito caros a um jovem liberal. Palavras-chave: Machado de Assis; Bı́blia; liberalismo; juventude. Considerações iniciais Jean-Michel Massa e Raimundo Magalhães Júnior, biógrafos de Machado, registram que, em sua juventude, o escritor brasileiro desenvolveu significativa atividade liberal, em crônicas que escrevia para diversos periódicos, como jornalista. Eram tratados temas de natureza diversa, inclusive polı́tica, nacional e internacional. A Bı́blia foi motivação para a defesa da liberdade, em seu sentido mais amplo. Apreciaremos essas caracterı́sticas do autor, com a intenção de assinalar a importância e o papel que a Bı́blia teve nesse processo. ∗ Este trabalho fez parte de pesquisa de doutorado orientada pelo Prof. Dr. Izidoro Blikstein. E-mail: [email protected]. 96 Paulo Sergio de Proença Amizades e influências importantes Machado teve a fortuna de cultivar amizades com as quais trocou influências. É compreensı́vel que, na fase inicial de sua carreira literária, ele tenha sido beneficiário dessas relações. Duas influências foram decisivas na formação de suas ideias liberais: Charles Ribeyrolles e Ernest Renan. Machado conheceu o primeiro pessoalmente; do segundo, leu A vida de Jesus, obra que seria decisiva para a formação do Machado liberal leitor da Bı́blia. Charles Ribeyrolles Ribeyrolles, polemista de primeira ordem, é “republicano feroz, emigrado, depois exilado, enfim proscrito - chegara ao Brasil em julho de 1858” (Massa 2009:187). Foi redator do periódico A Reforma, folha polı́tica que apoiou a revolução de 1848. Em junho de 1849, Ribeyrolles foi condenado à deportação, chegando ao Brasil em 1858, para escrever o texto francês do Brasil Pitoresco,1 a convite do fotógrafo Victor Frond. O revolucionário francês era defensor incansável do ideal de liberdade. Morreu em junho de 1861. Quintino Bocaiúva empenhou-se em prestar justa homenagem ao amigo, a quem muito admirava. Vitor Hugo escreveu o epitáfio para Ribeyrolles. O epitáfio, escrito pelo célebre poeta francês, em homenagem ao amigo morto, é o seguinte: Ele aceitou o exı́lio, ele amava as aflições; Destemido, ele tentou todos os livramentos; Ele serviu bem por todas as virtudes Porque a idéia é uma espada e a alma é uma força E a pena de Wilberforce Sai da mesma forma que a de Brutus (Ribeyrolles 1980, vol. 1:17).2 Nessa época, a poesia machadiana já tinha leve tonalidade polı́tica e social, acentuada com a chegada, contato e amizade de Ribeyrolles, graças a quem Machado “descobriu alguns escritores ou os leu com novos olhos [...] 1 Visconde de Taunay, que prefacia a obra, diz dela: “suas páginas constituem precioso documento para o estudo da época da opulência cafeeira fluminense [...] E nelas se expressou com grande liberdade de opiniões e isenção de ânimo, embora delicadamente, acerca do problema servil brasileiro, então assunto melindroso, como nenhum outro” (Ribeyrolles 1980, vol. 1:16). 2 William Wilberforce (1759-1833), polı́tico britânico, destacou-se como lı́der abolicionista, tendo também se envolvido na reforma evangélica da Inglaterra. No parlamento inglês, liderou a campanha que extinguiu o tráfico negreiro. Machado de Assis e o Uso da Bı́blia 97 Ribeyrolles acendeu um fogo que só pedia para queimar [...] Machado de Assis encontrou um ideal à altura de seu temperamento. Imediatamente o expôs e o defendeu com paixão” (Massa 2009:189).3 O jornalista estrangeiro, que gozava de reconhecimento entre seus compatriotas e entre seus colegas do Brasil, influenciou Machado decisivamente. Conforme Magalhães Jr. (2008, vol. 2:95–96): A identificação de Machado com os exilados Charles Ribeyrolles e Victor Frond foi decisiva para a formação de sua mentalidade liberal [...] Seu livro ia, logo no primeiro volume, dar inı́cio a uma coisa que poderı́amos chamar de tiradentismo, isto é, a glorificação de um herói nacional, que fora levado à forca e esquartejado, por aspirar à independência [...]. Percebe-se o ideal libertário e a aspiração à independência, associados a um herói nacional, em cuja figura esses valores são inspirados. Ribeyrolles era abolicionista, por exigências de seus pendores polı́ticos; elogiava os mestiços e considerava que “os pardos livres do Rio formam uma classe ativa, inteligente, que já ocupa seus postos [...] Tomam parte, e parte considerável, na obra de seu paı́s e de sua época. O Brasil é um campo aberto a todos, negros, mulatos, ı́ndios ou mestiços“ (apud Magalhães Jr. 2008, vol. 2:97).4 O Espelho publica “A um proscrito”, em homenagem a Ribeyrolles, escrito em 20 de julho 1859, no qual aparece a figura do Jordão. Essa figura, associada ao batismo, é significativa. Parece que pode ser comparada a seu próprio batismo polı́tico, como sinal de adesão às ideias democráticas e liberais de Ribeyrolles, conforme indica a estrofe a seguir, de um poema dedicado ao amigo (Assis 2008, vol. 3:749): Glória a ti, cujos lábios não cuspiram Da liberdade no lustral Jordão. A água desse batismo é-nos sagrada; Vergonha ao que na fronte batizada Selou de proscrição! 3 Por essa época, surgiu um novo núcleo de amizades para Machado, composto por “camaradas” com a mesma ideologia e dispostos ao mesmo combate, do qual Ribeyrolles era o fermento do ideal democrático e liberal. Do grupo, participavam Manuel Antonio de Almeida, Quintino Bocaiúva, Emı́lio Zaluar, mais os portugueses Reinaldo Carlos Montoro, Francisco Ramos Paz, Remı́gio de Sena Pereira (Massa 2009:192). 4 Dos mestiços, o Brasil Pitoresco diz: “É um forte e numeroso exército, rico de energias, adequado ao clima, apto aos trabalhos rudes, que deve à sua origem as duas qualidades essenciais em todo o paı́s velho ou novo: a inteligência e o vigor [...] Os mestiços, porém, hı́bridos quanto à cor, têm o espı́rito ativo e forte o músculo. Natureza complexa maravilhosamente dotada, filha do trabalho, ela apresenta o germe de todas as forças; congênere superior, está aberta a todas as culturas” (Ribeyrolles 1980, vol. 2:92–3). 98 Paulo Sergio de Proença Machado tinha então vinte anos; estava experimentando uma mudança significativa: “mudou de alma, renegou-se a si mesmo e, num nobre movimento de sacrifı́cio, queimou tudo aquilo que adorara [...] Machado de Assis encontrou seu caminho de Damasco” (Massa 2009:194). Passou a viver um perı́odo de euforia intelectual. Ernest Renan Machado travou disputa com o periódico católico A Cruz em torno de Ernest Renan, contra quem houve reação em redutos conservadores, com a publicação de La vie de Jésus. Como o jornal católico se manifestava contrário a Renan, a polêmica esquentava, sem trégua: A Cruz é realmente cruz. Serve para experimentar a fé dos católicos; se, no fim de um mês de leitura, o católico não tem perdido a fé em que vive, está livre de tornar-se herege. Isto é o que acontece nas outras partes, com outros jornais do mesmo gênero, quer se chamem o Universo, a Nação ou a Cruz (Assis 2008, vol. 4:150). Ernest Renan publicou A Vida de Jesus em 1863. Promoveu na França difusão ampla da exegese protestante liberal alemã, em particular de David Friedrich Strauss (1808-1874), que foi discı́pulo de Hegel. Os hegelianos pretendiam fundar a religião cristã sobre uma base exclusivamente racional. Strauss publicou, em 1835, sua Vida de Jesus, em que explicava o sucesso do cristianismo pelo mito Jesus, forjado pela mentalidade dos tempos apostólicos, o que não era compatı́vel com a ciência moderna. Strauss e Renan adotaram os princı́pios de crı́tica histórica para a interpretação dos escritos bı́blicos. Aplicada de forma radical ao estudo do Novo Testamento, esses preceitos resultaram na ideia de que os milagres de Jesus seriam criações mı́ticas. Renan afirma que “os Evangelhos são em parte lendários, isso é evidente, porque estão cheios de milagres e de sobrenatural”. Acrescenta, ainda: “muitas narrações, mormente de Lucas, são inventadas para darem vivo realce a certos traços da fisionomia de Jesus. E mesmo essa fisionomia sofria alterações de dia para dia” (Renan s/d:XVII; XLIV). Renan cita, não somente na “Introdução”, mas também ao longo da sua obra os principais testemunhos do mundo antigo: evangelhos, apócrifos do Antigo e do Novo Testamentos, Filon, Flávio Josefo, o Talmude, pais da Igreja, além de menções de caráter histórico e literário a religiões do mundo Machado de Assis e o Uso da Bı́blia 99 antigo com as quais experimentou permutas e influências. Ele demonstra sólidos conhecimentos de análise comparativa, crı́tica da redação e crı́tica textual. Discute a formação dos evangelhos (fases de redação) e os principais elementos que dizem respeito à questão sinótica. Da comparação desses documentos, elabora conclusões precisas: “se Jesus falava como quer Mateus, não podia falar como quer João” (Renan s/d:XXX). Comentando o Evangelho de Lucas, Renan afirma que a obra é “de um homem que escolhe, suprime e combina” (Renan s/d:XVIII). Quanto à crı́tica textual, são várias as ocasiões em que dá mostras de sua erudição. Ao comentar Mt 9.16s, assinala: “eu leio ergon, como está no manuscrito B do Vaticano, e não tekhnon” (sic) (Renan s/d:173). Já em relação a Jo 4.21-23, diz que o verso 22 “parece ter sido interpolado. Não se deve insistir muito na realidade histórica dessa conversação...” (Renan s/d:213). Em 1o de novembro de 1864, Machado retoma a polêmica com a Igreja, a propósito de Renan. “A pior prosa deste mundo é a clerical”, diz o cronista; e continua: “Estou plenamente convencido de que as iras do clero, as injúrias dos livros e dos púlpitos tiveram grande parte no sucesso obtido pela obra de Renan [...] fora da fogueira e do doesto, não há salvação para a Igreja” (Assis 2008, vol. 4:219).5 A obra de Renan causou furor nas hostes eclesiásticas. Basta ler a crônica de 8 de novembro de 1864, em que Machado publica carta do monsenhor Pinto de Campos, em resposta a uma consulta do Gabinete Português de Leitura, sobre a conveniência de a obra de Renan figurar no acervo da biblioteca do Gabinete. Uma parte da carta é transcrita a seguir: Podia ir longe na demonstração dos erros heréticos de Renan, se me permitissem os estreitos limites de uma carta escrita sob a pressão da urgência. Insisto, porém, em estabelecer como uma verdade, de consciência, que a leitura e o apreço do livro de Renan é um tributo involuntário, se não sincero, ao prı́ncipe das trevas, que aliás, mais lógico que Renan, reconhece, ainda que a seu pesar, a divindade de Jesus Cristo, o melhor, e o mais extremoso amigo e benfeitor dos homens (Assis 2008, vol. 4:220–1). Finalizando essas considerações sobre Renan, reproduzimos trecho de um comentário sobre a morte dele, feito por Machado, no qual pode ser 5 Machado alude à expressão extra ecclesiam nulla salus, invertendo-a de forma irônica. 100 Paulo Sergio de Proença constatada a admiração que o autor brasileiro nutria pelo pensador francês. A crônica é de 9 de outubro de 1892: [...] podemos crer que os homens, como os livros, têm os seus destinos. Recordo-me do efeito, que foi universal; a audácia produziu escândalo, e a punição foi pronta. O professor desceu da cadeira para o gabinete [...] o professor morre professor, após uma obra vasta e luminosa, universalmente aclamado como sábio e como artista. Os seus próprios adversários não lhe negam admiração, e porventura lhe farão justiça. “J’ai tout critiqué (diz ele em um dos seus prefácios) et quoi qu’on en dise, y j’ai tout maintenu.” O século que está a chegar criticará ainda uma vez a crı́tica, e dirá que o ilustre exegeta definiu bem a sua ação (Assis 2008, vol. 4:925). É sintomático que Machado tenha defendido Renan de forma veemente. Isso se explica pelas afinidades na leitura e na interpretação da Bı́blia, ainda que por motivação diferente. Renan, em seu trabalho, aplicava princı́pios históricos, filosóficos, teológicos e exegéticos; Machado tinha seu olhar literário, que, por isso mesmo, não descurava dos outros elementos suscitados pelo texto bı́blico, além do meramente religioso. Afirmação no jornalismo A participação na equipe de redatores de O Paraı́ba foi fundamental. Quintino Bocaiúva, nas páginas do jornal, exigia mais justiça e mais liberdade. Zaluar fez-lhe coro, advogando que a base do desenvolvimento e da civilização estava na instrução pública (Massa 2009:200). O jornal pugnava pela criação de ensino profissionalizante e demonstrava sua opinião sobre temas polı́ticos, sem esconder sua inspiração liberal. O Espelho, outro jornal em que o escritor atuou, deu destaque à crı́tica teatral. As artes estavam conquistando a cidadania. “No século XIX, o teatro, que não constituı́a divertimento puro, começava a sê-lo, porquanto a cena tornou-se logo lugar preferido para os ataques contra a sociedade da época” (Massa 2009:223). Machado foi espontâneo, “sem as máscaras com que se cobriu mais tarde. Aos vinte anos, é-se franco e sincero” (Massa 2009:223). O Machado jovem tinha espı́rito subversivo; defendia as classes socialmente menos favorecidas. Criticou os receios dos aristocratas diante dos Machado de Assis e o Uso da Bı́blia 101 movimentos populares. Diz ele: “Graças a Deus, se há alguma coisa a esperar é das inteligências proletárias, das classes ı́nfimas; das superiores, não” (Massa 2009:233). Em O Espelho, Machado refletia, aos poucos, sua evolução intelectual. Quintino Bocaiúva propôs que ele se juntasse à redação do Diário do Rio de Janeiro,6 no inı́cio de 1860, e a entrada para o Diário foi decisiva. Em “O Velho Senado”, texto de reminiscências, diz Machado, referindo-se àquele ano, que suas ideias “não as teria fixas nem determinadas”. Suas convicções polı́ticas estavam em evolução. A partir de 1860, passou para a oposição. De sua atividade jornalı́stica, sobretudo nessa época - entre 1861 e 1862 -, não se pode falar de absenteı́smo. Pelo menos no que diz respeito a esse momento, é preciso desfazer um mito elaborado pelos biógrafos e crı́ticos, segundo o qual Machado, “amargurado, teria conservado, sem interrupção, distância em relação aos seres e às coisas. Esse mito é ilusório, porque deixa de lado um perı́odo essencial - a juventude de Machado de Assis” (Massa 2009:257). Ele era, ao contrário, um homem marcado “por grande generosidade, calor, amor e uma fraternidade, se não franciscanos, pelo menos humanos” (Massa 2009:257). Disposição para polêmicas A combatividade de Machado era levada às últimas consequências. Desmascarou, por exemplo, o favorecimento ilegal que concedia aposentadoria, sem o tempo mı́nimo de serviço, a Cândido Borges Monteiro, da Faculdade de Medicina. Critica, também, o ministro Souza Ramos, que propunha novo sistema de concessão de condecorações (Assis 2008, vol. 4:39): Benza-o Deus, o Sr. Ministro do Império não é, nunca foi, e muito menos espera ser uma águia. Adeja na sua esfera comum, tem por horizonte a beira dos telhados da sua secretaria, e deixa as nuvens e os espaços largos a quem envergar asas de maiores dimensões que as suas. Os ataques eram diretos e irônicos: “O Sr. Senador Pena, que ali ejaculou alguns discursos notáveis” (Assis 2008, vol. 4:21). O escritor investiu contra 6 “Suas ideias sobre o teatro, a sociedade, a vida eram, em suma, as de um pequeno grupo de homens decididos a fazer entrar seu ideal no plano da realidade” (Massa 2009:238). 102 Paulo Sergio de Proença grandes figuras polı́ticas do seu tempo, como é o caso do senador baiano Barão de São Lourenço, que criticou a nomeação de jovens recém-saı́dos da Faculdade de Direito de São Paulo para presidências de provı́ncias. E, pior se fossem poetas, pois o senador considerava incompatı́veis a polı́tica e a poesia. Citando exemplos como Chateaubriand, Dante, Lamartine e Garret (Assis 2008, vol. 4:118–9), Machado defende os jovens, enumerando casos em que poetas serviram seus paı́ses na polı́tica. O senador pede desculpas, admitindo o erro. O cronista aceita: “explicar um erro é sempre honroso”, acrescentando que o senador tinha algum “estro”, embora lhe faltasse o talento da rima; em todo caso, as musas não deveriam “pensar mal de s. ex.”: “Pode ficar certo o ilustre senador que há mais alegria no Parnaso por um pecador que se arrepende do que por um justo que nunca pecou” (Assis 2008, vol. 4:122). Trata-se da evocação de um trecho bı́blico (Evangelho de Lucas, 15.7–10), adaptado àquela circunstância: “[...] haverá maior júbilo no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento [...] há júbilo diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende”. A citação de Machado faz corresponder céu a parnaso. Isso sugere que pecador não era o poeta que se aventurava na polı́tica, mas o polı́tico que não aceitava isso. A polı́tica deveria ser não um território demarcado e controlado pelos caciques e coronéis, mas aberto à renovação dos jovens e aos sonhos dos poetas. Para alegria dos anjos do Parnaso, haveria perdão ao pecador arrependido, reconhecedor do lugar da Poesia e de sua compatibilidade com as funções públicas. Machado era, “aos 25 anos, um observador sagaz e um comentador malicioso, a quem não escapavam os ridı́culos dos nossos homens públicos e a mediocridade da vida polı́tica brasileira do Segundo Reinado” (Magalhães Jr. 2009, vol. 1:345). Em 28 de agosto de 1864, Machado ataca o ministério Zacarias: “o ministério andou de Herodes para Pilatos - do Senado para a Câmara, onde inventou um superlativo... coisı́ssima” (Assis 2008, vol. 4:173). O cronista não se intimidava diante dos poderosos: “pode o atual ministério ter a pretensão de dirigir seriamente os negócios do Estado?” (Assis 2008, vol. 4:175). Evocam-se personagens do evangelho. Tais figuras bı́blicas são sugestivas. Ambas são negativas: Herodes pela sede de poder e pelo emprego de todos os meios para consegui-lo e mantê-lo; Pilatos, por não exercê-lo de Machado de Assis e o Uso da Bı́blia 103 forma plena, pela falta de coragem. O cronista aplica ao mundo e aos atores polı́ticos de sua época a tradicional herança dessas figuras bı́blicas pelo que elas têm de negativo. Pode-se admitir que houve uma fase combativa do jovem Machado, na qual ele se envolveu em polêmicas com autoridades e atuou na defesa da liberdade e da justiça, liberal que era. Ganhou um estilo mais vigoroso: tornou-se “mais enérgico, radical, jacobino [...] O homem que surgiu é o inverso do Machado de Assis que a crı́tica nos legou [...] é, ponto por ponto, o contrário do mito: corajoso, ativo, engajado, idealista” (Massa 2009:269). Defesa da liberdade, inclusive religiosa No ano de 1864, nas páginas do Diário do Rio de Janeiro, reagiu contra o periódico católico A Cruz, que apoiou a investida imperialista da França em nosso continente. Mas, não era só isso. Em 10 de julho do mesmo ano, crı́ticas ao periódico brasileiro A Cruz atingiram também o jornal católico francês Monde, que defendia a pena de morte. Como A Cruz fez referências simpáticas ao jornal francês, que dizia não prezar a guilhotina, reivindicando a substituição do suplı́cio, Machado toma da pena de forma inclemente, além de irônica: A Cruz de Paris não quer a guilhotina, por ser invento revolucionário, quer outro suplı́cio de invento católico. A fogueira, por exemplo? [...] A Cruz de Paris entende que é impiedade matar com a guilhotina? O que ela quer é que se mate mais catolicamente, mais piedosamente, com um instrumento das tradições clericais, e não com um instrumento das tradições revolucionárias (Assis 2008, vol. 4:139). O jornal católico considerava o general Pélissier7 um modelo de bom católico. A propósito do assalto a Sebastopol, marcado para o dia da virgem, o general insistiu na coincidência, afirmando que isso seria caso para a proteção da virgem. A isso Machado reage: Ora, para mim é ponto de fé que a Virgem não intervém de forma alguma nesta coisa inı́qua, ridı́cula, bárbara e grotesca, que se chama 7 Militar francês que atuou na conquista da Argélia, foi também comandante em chefe na Guerra da Crimeia. Tomou parte, em 1839, na campanha contra o emirado de Mascara, Abdelkader, o que lhe deu notoriedade; ele matou uma população local inteira, por intoxicação com gás, em cavernas. Disponı́vel em http://www.britannica.com/EBchecked/topic/449225/ Aimable-Jean-Jacques-Pelissier-duc-de-Malakoff. Acesso em 26 de março de 2010. 104 Paulo Sergio de Proença - Guerra [...] A força e a perı́cia dos aliados é que venceram a batalha; o dia não produziu a vitória, como a bênção do papa não legitimou o império mexicano [...] (Assis 2008, vol. 4:158).8 A polêmica volta em 22 de novembro de 1864. Em Niterói, houve excessos contra um vendedor de Bı́blias protestantes. O Cruzeiro 9 (novo nome de A Cruz ) publicou artigo reprovando a ação do governo, favorável ao protestante. Machado defende a liberdade da palavra: “Mas, a Constituição garante a liberdade religiosa, e não há liberdade religiosa como bem lembra a Imprensa Evangélica,10 sem proselitismo - de outro modo fora burlar o princı́pio” (Assis 2008, vol. 4:229). O jornal católico queria que o governo proibisse a atividade dos metodistas: “O procedimento de uma religião que é a verdade devia ser outro; em vez de apelar para a força do governo, deveria apelar para a palavra do clero, a quem incumbe combater as doutrinas que se vão propagando. Serão estas o erro? Tanto melhor para os que defendem a verdade [...]”. O metodista em questão era um certo Dr. Kelly. Machado evoca a Constituição, em favor dos protestantes (29 de novembro de 1864): “A força da civilização está na consciência e não nos dogmas” (Assis 2008, vol. 4:276). Na mesma crônica, faz referência ao epı́teto - O BÍBILIA - aplicado ao Dr. Kelly, e diz que seria uma pena o Dr. Kelly não continuar com sua pregação (Assis 2008, vol.4:233). O cronista, que cita Ribeyrolles, critica a Constituição: “o defeito da constituição está em não ter completado a liberdade, tirando os entraves que lhe impõe, e em declarar a religião católica como religião do Estado” (Assis 2008, vol.4:231). É citado também um fragmento do Cruzeiro para maior fidelidade ao pensamento da folha: “É porém lı́quido que o autor de semelhante aranzel não é mais nem menos do que o Bı́blia que por ali anda a amotinar o povo”.11 8 Na crônica de 1o de janeiro de 1878, há uma profissão de fé contra a guerra: “[...] lavro daqui o meu protesto, diante das potências deste e do outro mundo (o velho) e declaro, alto e bom som, à posteridade, que não creio nos armamentos, ou pelo menos na eficácia deles” (Assis, 2008:396). 9 Em 3 de outubro de 1864, a propósito da mudança de nome do jornal, diz o cronista: “terminarei anunciando uma transmigração; morreu A Cruz, mas a alma passou para O Cruzeiro do Brasil, continuando assim a mesma Cruz” (Assis 2008, vol. 4:200). Trata-se de alusão ao espiritismo, que mereceu alguns comentários. 10 A Imprensa Evangélica, fundada em 5 de novembro de 1864, sobrevive, ainda, sob o nome O Estandarte (fundado em 7 de janeiro de 1893), órgão de comunicação oficial da Igreja Presbiteriana Independente do Brasil. 11 Há uma ligeira, mas importante, variante textual na sequência: “É porém lı́quido que o autor de semelhante aranzel não é mais nem menos do que o Bı́blia que por ali anda a amotinar o povo”. A última edição da obra completa do autor, da Editora Nova Aguilar (2008: 233) traz “a Bı́blia [...]”. O portal da ABL não apresenta a crônica digitalizada. A versão eletrônica do portal do MEC (domı́nio público) traz “o Bı́blia [...]”. Disponı́vel em http://machado.mec.gov.br/arquivos/html/cronica/ macr04.htm. Acesso em 28 de fevereiro de 2010. A mudança do artigo faz diferença. Machado de Assis e o Uso da Bı́blia 105 Bı́blia e realidade: inspiração profética? Machado fez uso da Bı́blia para apoio de seus argumentos e ideias, alinhado às conquistas da exegese europeia. Ele se destaca, de forma arrebatada, na crı́tica à invasão do México (com apoio e interesse de Napoleão III). O pretexto foi a suspensão do pagamento dos juros e da amortização da dı́vida externa do México, aprovada pelo Congresso. Forças armadas estrangeiras apoderaram-se das alfândegas mexicanas. A França decidiu criar no México um império sob sua proteção. Em 12 de junho, Maximiliano e sua esposa Carlota foram coroados imperadores do México. A reação de Machado não tardaria: Em casos tais, não se escolhem expressões, nem se dissimulam sentimentos; fala-se franca e rudemente, como o permitem a dor e a irritação [...] É a comoção do momento que domina tudo, como no cântico dos hebreus, ao escaparem das hostes do Faraó; a um tempo e tumultuariamente celebra Israel o poder do Senhor e a submersão do inimigo: Quem dentre os heróis é semelhante a ti, Senhor? Estendeste a tua mão e o mar os devorou... 12 Ah! Que não pudesse o poeta repetir as mesmas palavras de Israel! Não se abriu o mar; antes, cúmplice da violação, deu livre caminho às naus dos invasores [...] (Magalhães Jr. 2009, vol. 1:296). A Bı́blia inspira justiça e indignação contra a opressão. Alude-se ao cântico de Moisés (Ex. 15), que exalta Deus pelo livramento concedido. O júbilo pelo êxodo dos hebreus transforma-se, agora, em lamento. O mar não se abriu para engolir os opressores. O livramento bı́blico não se repetiu; a opressão triunfou. Em outro episódio semelhante, Machado também se destacou: a questão Christie. Entre 7 e 8 de junho de 1861, a barca inglesa Prince of Wales naufragou perto de Romeiro, a 16 léguas do porto do Rio Grande. O navio foi saqueado por habitantes do local - foram encontrados 10 mortos por afogamento. O caso se agravou com um incidente na Tijuca entre policiais brasileiros e três oficias ingleses. O ministro Christie ameaçou o governo brasileiro. Em 31 de dezembro de 1862, houve bloqueio do porto do Rio de Janeiro, que durou até 6 de janeiro de 1863. Navios ingleses 12 Tudo indica que se trata de Ex 15.11-12, embora haja a mudança de "terra"para "mar"; alterações de citação são comuns em Machado. 106 Paulo Sergio de Proença apresaram embarcações brasileiras. Medidas foram tomadas para impedir acesso a nossos portos e houve represálias contra os comerciantes ingleses. A reação dos brasileiros foi de causar orgulho. Veementes foram os protestos de Atualidades, dirigido por jovens jornalistas liberais. Machado de Assis escreveu um hino patriótico, na Semana Ilustrada, de 18 de janeiro de 1863. Magalhães Jr. (2009 vol. 1:212) registra: A questão Christie foi não apenas um episódio rumoroso. Foi um acontecimento de grande significação, numa década decisiva para a vida do Império. Com o seu entusiasmo de moço, Machado de Assis esteve, de espı́rito e coração, associado em horas tão crı́ticas à vibração cı́vica do povo, às reações patrióticas que então agitaram as multidões do Rio de Janeiro imperial. Um aspecto notável na leitura de Machado é a projeção de seu foco de aplicação das leituras bı́blicas para a realidade local, ampliada, às vezes, para a dimensão continental, como no caso da invasão do México, ocasião em que usou um texto bı́blico que evoca o êxodo dos hebreus, num corajoso libelo contra a opressão estrangeira. Em certo sentido, Machado utiliza-se da Bı́blia como a Teologia da Libertação o faria, cem anos mais tarde, em toda a América Latina (opressão econômica do capitalismo internacional), adotando como eixo hermenêutico uma releitura do Êxodo e dos profetas.13 Aquele, por relatar a libertação dos escravos do Faraó e por ter um potencial revolucionário sustentado no ideal de liberdade; estes, por denunciarem a injustiça social e econômica como resultado de “pecado estrutural”, decorrente da recusa em cumprir a vontade de Deus, fundamentada na Torah dos hebreus que, por sua vez, preconizava a justiça social, o direito, a liberdade, a proteção aos desamparados - temas muito caros a um jovem liberal-democrata. Machado de Assis, nessa fase juvenil, faz uso da denúncia como meio de intervenção, denúncia que reivindica reforma e justiça a seus ouvintes ou leitores, sobretudo às autoridades polı́ticas ou religiosas sobre quem recaem tais responsabilidades. A denúncia era a estratégia dos profetas clássicos bı́blicos, como Isaı́as, Amós e Jeremias, para citarmos apenas três. Era a forma utilizada pelo jovem Machado, cuja pena foi meio de defesa de ideais liberais. 13 Uma das principais caracterı́sticas dos profetas clássicos bı́blicos era a invectiva, a coragem para denunciar a corrupção e para reivindicar justiça. Os profetas inspiraram a Teologia da Libertação também por isso. Machado de Assis e o Uso da Bı́blia 107 Isaı́as esforça-se especialmente em fazer coincidir os ditames da fé em Deus com as exigências éticas disso, consubstanciadas na Torah; já no primeiro capı́tulo (1.7), lemos essas imprecações: “[...] atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas”. Amós condena a injustiça, principalmente quando protegida pelo manto da religião; era requerido o exercı́cio da justiça, e não a pompa do culto (Am 5.11,24). Jeremias denuncia, corajosamente, a injustiça; afinal, o manto da religião não pode ocultar a opressão econômica. No capı́tulo sétimo, por exemplo, diz que o templo não seria garantia para os injustos (Jr 7.6, 9–11). Essas invectivas proféticas destinavam-se também aos lı́deres religiosos e polı́ticos. Já vimos que o Machado jovem não se intimidou diante de autoridades polı́ticas e religiosas. Em 1o de março de 1863, ao comentar uma procissão religiosa, o escritor incorpora reflexões sobre a religião, reivindicando reformas que passavam pelo clero, retratado de forma negativa como tacanho e mesquinho: Para acreditar possı́vel uma reforma completa que faça do culto uma coisa séria, tirando-lhe o aparato e as empoeiradas usanças, era preciso admitir no clero certa elevação de vistas que infelizmente não lhe coube na partilha da humanidade. Sem exageração, o nosso clero é tacanho e mesquinho; nada enxerga para fora das paredes da sacristia, metade por ignorância, metade por sistema (Assis 2008, vol. 4:96). A crı́tica, severa e corajosa, volta na crônica do dia 1o de julho de 1863. O ataque vigoroso ao clero evoca não apenas desvios de formação, mas também de conduta: “[...] o que indigna hoje, não é só a intolerância, e o ridı́culo [...] ridı́culo funesto aos verdadeiros interesses da Igreja. E o que mais dói é ver que esta intolerância reside em um clero pela maior parte ignorante, sem prestı́gio, é verdade, mas também sem escrúpulos” (Assis 2008, vol. 4:113). Há diferenças entre o escritor e os profetas, contudo.14 Eles eram motivados pelo carisma da posse do espı́rito de Deus e agiam em nome dele para uma reforma, para o futuro, para um novo mundo. Eram os profetas movidos pelo sonho da regeneração do homem, pela utopia segundo a qual haveria uma época em que o lobo habitaria com o cordeiro (Is 11.6). O 14 Profeta não é alguém que prediz o futuro. O profeta clássico bı́blico é um porta-voz de Deus. Ele enxerga o que é mau na realidade social e atua para mudá-la. Na tradição bı́blica posterior aos profetas clássicos, pode-se falar em apocalı́pticos; como os profetas, enxergam a realidade má, mas não acreditam que os homens podem para mudá-la, pois há poderes demonı́acos que atuam no mundo. Somente as forças divinas podem vencê-los; daı́ a necessidade de um combate cósmico supra-humano (Ehrman 2000:227). 108 Paulo Sergio de Proença jovem Machado, se não motivado por esse mesmo ideal, era consciente de que a intervenção militante tinha como meta mudanças estruturais e de comportamento, como se pode ver neste trecho: “O que é certo é que eu tenho a vaidade de supor que já vou melhorando A Cruz ; a respeitável folha da Candelária já não apresenta aquelas notı́cias e observações com que eu procurei distrair muitas vezes os meus leitores” (Assis 2008, vol. 4:178). A diferença a ser notada é que Machado não tinha nenhuma motivação de ordem religiosa para essa atuação liberal. É razoável supor, contudo, que o jovem escritor tinha, ainda, alguma aceitação de que a atividade jornalı́stica seria produtiva em algum sentido e provocaria as mudanças almejadas. Observações finais Machado conhecia a Bı́blia desde a juventude, pelo menos é o que se pode deduzir da vinculação dela a seus ideias liberais. Ele criticou e atacou a injustiça, o capricho e o abuso dos poderosos; defendeu a liberdade religiosa contrariando e atacando autoridades e publicações religiosas oficiais; combateu o imperialismo, provavelmente inspirado nos profetas e, particularmente, no Êxodo dos hebreus. A leitura de Renan despertou interesse e atenção. Por meio dela, Machado teve contato com princı́pios básicos da exegese moderna: crı́tica histórica e literária e noções de crı́tica textual. Detectaram-se elementos mı́ticos das narrativas bı́blicas, particularmente no que diz respeito aos evangelhos, mas esse princı́pio pode ser aplicado ao conjunto dos escritos bı́blicos, que se configuram em fontes significativas, já na juventude do escritor. Abstract As a young journalist, Machado wrote chronicles in which he usually criticized politicians, religious people and prominent individuals of the social context, with no reservations. He denounced the invasion of Mexico in the early 1860’s and defended the religious freedom against the Catholic paper A Cruz (The Cross). One of the invectives against this religious paper was motivated by the defense of the literary work A vida de Jesus (The Life of Jesus) by the French thinker Renan, who applied the principles of the historical criticism to the interpretation of the biblical writings. Machado had a great tendency towards controversy. A remarkable aspect in the reading of Machado’s works is the projection of his biblical readings focusing on the local reality, which is extended sometimes to a continental dimension as is the case of the invasion of Mexico. In such occasion, he used a biblical text that evoked the exodus of the Hebrews. The Exodus narrates the deliverance of the Machado de Assis e o Uso da Bı́blia 109 Pharao’s slaves, the reason why it has a revolutionary potential supported by the ideal of freedom based on the Bible. On the other hand, the Bible advocates the social justice, the rights, the liberty, the protection of the outcasts. Such themes were very important to this broad-minded young man. Keywords: Machado de Assis; Bible; liberalism; youth. Referências Assis, Machado de. Obra completa em quatro volumes. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2008. Bı́blia Sagrada. Tradução de João Ferreira de Almeida. Barueri, SP: Sociedade Bı́blica do Brasil, 1993. Ehrman, Bart D. The New Testament: A historical introduction to the early Christian writings. 2a Edição. New York/Oxford: Oxford University Press, 2000. Magalhães Jr., Raimundo. Vida e obra de Machado de Assis. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira; Brası́lia: INL/MEC, 2009. Massa, Jean-Michel. A juventude de Machado de Assis, 1839-1870 : ensaio de biografia intelectual. São Paulo: Editora Unesp, 2a Edição, 2009. Renan, Ernest. A vida de Jesus. Tradução de Eduardo Augusto Salgado. Porto: Lello & Irmão Editores, s/d. Ribeyrolles, Charles. Brasil Pitoresco. 2 volumes. Belo Horizonte: Editora Itatiaia; São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 1980. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 110–123. Acontecimento em “Tubarões Voadores” Carolina Tomasi∗ Resumo Com base na Semiótica Tensiva, este artigo focaliza uma história em quadrinhos (“Tubarões Voadores”, de Luiz Gê), que foi musicada por Arrigo Barnabé. Nosso objetivo é examinar como se dá o acontecimento nessa narrativa. A análise apoia-se na verificação dos enunciados verbal, visual e musical, abordando inicialmente a narrativa, marcada pela velocidade do “relâmpago passageiro”, razão pela qual percorremos os sentidos de tubarão, voador e voar a fim de estabelecer o andamento desse objeto semiótico. Justificam-se, então, as preocupações com o inesperado e com a tonicidade - elementos que se interseccionam com a música de Arrigo Barnabé. Ao final da análise, verificamos que, em “Tubarões Voadores”, há uma dissensão de linguagens, em que a sobreposição dos textos dos balões à música de Arrigo revela uma disputa entre os elementos verbais e musicais. Finalmente, examinamos as relações entre ética e estética; enquanto as falas seriam ordenadas pelo dever, pela ética, funcionando como elemento de preservação do sujeito na rotina do cotidiano, a música e o plano visual seriam ambos da ordem do acontecimento e, portanto, da ordem do estético. Brota do jogo de dever e querer a figura do destinador na fala dos balões, que salienta não haver espaço para o inesperado, o artı́stico (invasão de tubarões) se predominam de forma absoluta valores do mundo utilitário, pragmático. Palavras-chave: Semiótica Tensiva; Estética; Ética; Música; História em Quadrinhos. Introdução “Tubarões voadores”,1 segunda história em quadrinhos do livro Território de bravos (1993), de Luiz Gê, foi elaborada pelo artista plástico em 1983. Em 1984, Arrigo Barnabé lança o disco Tubarões voadores, em que a história de Luiz Gê aparece musicada como faixa 1 do vinil. O texto da história em quadrinhos (HQ), que contava apenas com as linguagens verbal e visual, ∗ Departamento de Linguı́stica da Universidade de São Paulo (DL-USP). Este trabalho faz parte da pesquisa de mestrado “A missividade: por uma gramática tensiva da Semiótica de HQs”, financiada pelo CNPq. E-mail: [email protected]. 1 Esta HQ sob análise encontra-se na ı́ntegra no livro Território de bravos, de Luiz Gê; ou disponı́vel em http://youtu.be/qTLlnY4WSSY. Acontecimento em “Tubarões Voadores” 111 passou a contar com a contribuição do músico. Na Apresentação do livro Território de bravos, Luiz Gê (1993:10), ator da enunciação,2 afirma: Nesta história, uma das intenções era desenhar a cidade de uma certa altura, não a do “voo de pássaro”, na qual a observamos inteira, ligeiramente de cima, nem de muito alto, visão que acaba por achatar tudo num “mapa”. Mas como no voo de um tubarão, numa altura em que ainda estamos dentro dela, se esgueirando por entre os prédios, altura em que uma cidade como São Paulo deve ser realmente vista. A visão que temos normalmente do chão é muito, digamos, pedestre, rasteira, sem grandeza, cotidiana demais; acaba por ser banal. Morase em um lugar que tem um espaço único sem que nos apercebemos disso. Já a verticalidade provoca essa atração do abismo. É como se houvesse um vazio, um vácuo, que necessitasse ocupação. Por isso o voo, que proporciona o caráter dinâmico da narrativa, através do ritmo de enquadramentos (destaque nosso). A partir dos elementos do enunciado acima citado, dois pontos podem ser destacados em “Tubarões voadores”: (i) no nı́vel discursivo, temos a presença de dois espaços: o rasteiro, cotidiano dos moradores da cidade de São Paulo, e o mediano (“voo dos tubarões”, que não é alto como o dos pássaros), ambos proporcionando uma visão do espaço dos habitantes da metrópole - tubarões e pessoas, portanto, passam a conviver no mesmo espaço; (ii) por meio do termo caráter dinâmico, utilizado pelo ator da enunciação na manifestação, podemos depreender a cifra tensiva que move a escolha do sujeito enunciador: a rapidez, a dinamicidade. O primeiro ponto a ser investigado, portanto, nesta análise será a escolha dos valores tensivos feita pelo enunciador. Voo do Tubarão: uma narrativa marcada pela velocidade do relâmpago passageiro Em “Tubarões voadores”, no nı́vel discursivo, assistimos a uma invasão da cidade de São Paulo por tubarões voadores. Sabemos que se trata da cidade de São Paulo por revelação do ator da enunciação. Nessa HQ, vários atores, 2 Segundo Greimas & Courtés (1983:35), “do ponto de vista da produção do discurso, pode-se distinguir o sujeito da enunciação, que é um actante implı́cito logicamente pressuposto pelo enunciado, do ator da enunciação: neste último caso, o ator será, digamos, ‘Baudelaire’, enquanto se define pela totalidade de seus discursos”. 112 Carolina Tomasi bem como figuras, desfilam aos nossos olhos, mostrando-nos uma hierarquia de valores que serão analisados no decorrer deste trabalho. Três figuras nos chamam a atenção na HQ de Luiz Gê: a metrópole, os habitantes da cidade e os tubarões. Tomemos, inicialmente, a figura do tubarão (escolhida em primeiro lugar por já constar do tı́tulo) e vejamos a definição do dicionário: 1. Designação comum aos peixes condrictes, elasmobrânquios e eusseláquios, de pequeno e médio porte, corpo fusiforme e fendas branquiais laterais; cação [são predadores, e grande parte das espécies não oferecem perigo ao homem; embora de discutida qualidade, sua carne é muito consumida]. 2. Empresário cúpido, sem escrúpulos, que só visa aos próprios lucros. 3. Pequeno monte ou serra. 4. Pessoa que tem vários empregos rendosos (Houaiss 2001). Para efeito deste trabalho, a acepção 1 (peixe predador) e a acepção 2 (empresário sem escrúpulos, que só visa aos próprios lucros) poderiam nos conduzir a um outro ponto de vista analı́tico, visto que poderı́amos, por meio do conector de isotopias3 (o termo tubarão), apontar uma pluri-isotopia,4 que nos permitiria também a passagem para o tema da exploração humana em uma metrópole. O adjetivo voador pode configurar a isotopia da fantasia (voo do tubarão), do “tirar os pés do chão”, da banalidade do cotidiano, que encaminharia os habitantes daquele espaço para fora do cotidiano, para um momento de estesia. O leitor pode verificar em “Tubarões Voadores” a presença de um destinador em vários enunciados: (1) “Pois no coração do prudente descansa a sabedoria” (frase proverbial bı́blica, Prov. cap. 14, versı́culo 33); (2) “pânico não resolve”; (3) “esta é a harmonia da vida”. Parece-nos que esse destinador recusa a ultrapassagem do cotidiano, isto é, refuta o voo momentâneo, a apreensão estética, visto que a prudência (da ordem da implicação) evitaria a junção de tubarão e homem (ver Fig.1). O contrário da prudência seria da ordem da concessão, que é o lugar privilegiado do voo para uma escapada do cotidiano. Para Zilberberg 3 Conector de isotopia é a “unidade do nı́vel discursivo que introduz uma ou várias leituras diferentes: o que corresponde, por exemplo, à ‘codificação retórica’ que C. Lévi-Strauss aponta em mitos que jogam ao mesmo tempo com o ‘sentido próprio’ e com o ‘sentido figurado’ ” (Greimas & Courtés 1983:72). 4 Na pluri-isotopia, é “o caráter polissêmico da unidade discursiva com papel de conector que torna possı́vel a superposição de isotopias diferentes” (Greimas & Courtés 1983:72). “Entende-se por pluriisotopia a superposição, num mesmo discurso, de isotopias diferentes” (Greimas & Courtés 1983:336). Acontecimento em “Tubarões Voadores” 113 Figura 1 Homem dentro do tubarão: conjunção (apaga-se a diferença entre sujeito e objeto). (2006:197), “passamos subitamente da ordem enfadonha da regra para a ordem tonificante do acontecimento”. Embora tubarões não voem, o enunciador os faz voarem. Vejamos agora as acepções de voador, presente no tı́tulo “Tubarões voadores”: 1. Que voa ou pode voar; voante, volante. 2. Que se coloca ou corre com enorme rapidez; rápido, veloz. 3. Aquele que voa. 4. Acrobata que salta de um trapézio para outro mais ou menos distante (Houaiss 2001). Dessas acepções, fiquemos com a 1 e 2. A acepção 1 nos leva ao verbete voar : 1. Sustentar-se ou mover-se no ar por meio de asas ou algum meio mecânico. 2. Deslocar-se velozmente pelo ar. 3. Elevar-se ou flutuar no ar; ascender, pairar. [...] 7. Correr ou deslizar com grande velocidade. 8. Ser impelido ou atraı́do com força. 9. Passar, decorrer rapidamente. 10. Ir para algum lugar com grande rapidez; correr. [...] 13. Desligar-se da realidade; elevar-se, vagar. 114 Carolina Tomasi Dessas acepções, fiquemos com a última, bem como com as 2, 3, 7, 9 e 10, visto que o próprio ator da enunciação, como vimos na introdução deste trabalho, informa-nos que o voo dos tubarões figurativiza a possibilidade de sair do chão para uma altura média, que nos permite ausentar-nos do cotidiano (ver acepção 13). A velocidade (ver acepção 2 das palavras voador e voar ) do voo dos tubarões, a mesma da apreensão estética, é como um “relâmpago passageiro” que se introduz no discurso da cotidianidade dos homens (cf. Greimas 2002:26). O enunciador vale-se aqui de um modelo espacial em que a altura média, o sair do chão, do espaço inferior, carrega a marca eufórica, enquanto manter-se no plano inferior, no rés da calçada da cidade, carrega a marca disfórica. Ainda não tratamos das duas outras figuras da HQ: a cidade e seus habitantes. A primeira remete-nos ao cotidiano, às ações comezinhas, banais, ao viver sem destaque, sem ênfase, que se opõe à estesia. E os habitantes são os sujeitos desse fazer banal, mergulhados que estão na continuação da continuação, um relaxamento estéril. Para Tatit (2001:178), toda situação retratada num texto é passageira e portanto sua significação depende das orientações sugeridas pelo processo de denegação que, afinal, apresenta os valores excluı́dos ou desvalorizados como horizontes para a evolução tensiva e narrativa da trama. No caso de nossa análise, no relaxamento do cotidiano, convocam-se os valores antes desprestigiados, isto é, os valores da continuação da continuação dão lugar aos valores da parada da continuação. O marasmo do cotidiano cede lugar a uma contenção quando do acontecimento da invasão dos tubarões voadores. A cifra tensiva do léxico voar instaura um andamento rápido no nı́vel profundo. A interrupção inesperada, porque veloz, “dessa periodicidade (parada da continuação) figurativiza a parada do tempo cotidiano e, simultaneamente, a cristalização do espaço” (Tatit 1999:199). Por exemplo, na Figura 1, a parada da continuação na narrativa que orienta a leitura para a dimensão do ser, cristalizando o espaço. A primeira aparição do tubarão voador marca pontualmente a fratura tanto no quadrinho de Luiz Gê, como na vida humana nele representada. A apreensão estética compreende um “breve lapso de tempo”; daı́ a cifra tensiva da aceleração,5 que inesperada e 5 Zilberberg (2006:198) afirma que o andamento do acontecimento é mais rápido do que o homem pode experimentar. Acontecimento em “Tubarões Voadores” 115 velozmente cristaliza um instante, um momento de distensão que perdura entre sucessivos programas narrativos meticulosos e banais6 que “traduzem a tensão da rotina diária” (Tatit 1999:200). O ataque dos tubarões distende as ações quotidianas. O efeito estético produzido pela surpresa do ataque dos tubarões vislumbra a possibilidade da plenitude da junção de sujeito e objeto. O estranhamento7 do voo dos tubarões (tubarões não voam) configura apenas uma criação discursiva que produz o efeito de sentido de pavor (excluı́mos aqui a possibilidade de terror). O Dicionário Houaiss (2001) define pavor como: 1. Grande susto ou temor. 2. Comoção, agitação, turbação; susto, espanto, medo, horror, terror. 3. Repulsão. A entrada dos tubarões voadores no campo visual do sujeito (atores da cidade) provoca avanço ou recuo diante do objeto. Todavia, há uma ativação do objeto tubarão que, subjetivado, “manifesta um querer recı́proco de conjunção entre os dois actantes, como se um tendesse ao outro, encontrandose a meio caminho” (Tatit 1999:201). A ativação do objeto, tubarões voando no espaço dos homens, e a passivação do sujeito (atores humanos) produzem um efeito de sentido de “emoção estética”.8 A acepção 2 da paixão pavor mostra-nos, pelas definições “comoção, agitação, turbação...”, as caracterı́sticas de tal emoção estética. Fiorin (1999:101–117) ressalta várias caracterı́sticas da experiência estética do acontecimento que vão ao encontro da análise deste trabalho. Na Tabela 1, a primeira coluna contempla as considerações teóricas extraı́das do artigo “Objeto artı́stico e experiência estética” do autor mencionado anteriormente, enquanto a segunda coluna contempla o nosso objeto de análise, com base em Greimas (2002). 6 Pessoas dentro de casa, movimento dos automóveis pela cidade. Todo discurso é criador de mundos, uma vez que a realidade é discursiva. Semioticamente, não há razão para distinguir mundo ficcional e mundo da realidade, pois ambos são efeitos de sentido discursivos. Um discurso, como o jornalı́stico, por exemplo, cria efeito de realidade e de verdade. Ora, todas as verdades são recortes do mundo produzidos pela linguagem. Não há razão para falar em mundo da realidade e mundo da fantasia. Tubarões voarem não é uma propriedade que opõe dois mundos, o ficcional e o da realidade, mas um discurso que provoca “efeito” de fantasia, enquanto tubarões “nadarem” provoca o efeito de simulação do mundo natural. 8 Cf. Zilberberg (2006:144–145). 7 116 Carolina Tomasi Tabela 1 Caracterı́sticas do objeto estético em análise Excertos retirados do artigo de Fio- Análise de “Tubarões voadores” rin (1999:101–117). com base no estudo do artigo citado e no texto de Greimas (2002), Da imperfeição. A experiência estética é um evento extra- Tubarões voadores englobados pela cotidiordinário englobado pela cotidianidade. anidade. A experiência estética é uma surrealidade Tubarões voando em São Paulo é uma englobada pela realidade. surrealidade englobada pela realidade. Nessa experiência estética, o tempo cessa No quadrinho 3, o tempo cessa (para), (para), o espaço fixa-se e ocorre um sin- o espaço fixa-se e ocorre um sincretismo cretismo entre sujeito e objeto, que estão entre tubarão e homem engolido (Figura disjuntos na temporalidade de todos os 1). No plano do conteúdo, há uma zona de dias. intersecção em que é difı́cil precisar onde começa o corpo do homem e onde começa o do tubarão: corpo de homem e corpo de tubarão confundem-se. Normalmente, tubarões ficam no mar, homens na cidade; são, portanto, disjuntos na temporalidade do cotidiano. Natureza do objeto estético. O objeto que se deu a perceber e que ganhou subjetividade na HQ é de natureza natural (animal do mar) e não cultural. O sujeito (atores-homens) afasta-se da re- O sujeito deixa a realidade da existência alidade enfraquecida e é absorvido pelo para viver durante o tempo dessa experimundo da ilusão. Há uma fusão do sujeito ência estética uma surrealidade, uma secom o objeto, como vimos. gunda vida (Cf. Fiorin 1999:101-117). Os atores-homens da cidade passam a con- Na fratura da cotidianidade, o sujeito, iniviver com atores de outro lugar, de outro cialmente ator pertencente ao dia a dia tempo. Alteram-se a actorialidade, a espa- da metrópole, libera-se desse cotidiano, vicialidade e a temporalidade do cotidiano. vendo um acontecimento extraordinário: a chegada dos tubarões voadores à cidade. Recepção do enunciatário. O enunciatário, ao ler “Tubarões voadores”, também se depara com uma leitura que configura um acontecimento extraordinário, fraturando a mesmice do cotidiano e instaurando outra realidade, que passa a ser vivida no momento da leitura dos quadrinhos (Cf. Fiorin 1999:107). Objeto estético modificador. Para Fiorin (1999:109), “é preciso modificar a ordem do mundo para torná-la mais expressiva”. Acontecimento em “Tubarões Voadores” 117 Trataremos a seguir do andamento do acontecimento em “Tubarões voadores”. Invasão do espaço: o andamento da HQ “Tubarões voadores” Zilberberg (2006:198) define, de acordo com Le Robert Micro, a palavra acontecimento: “aquilo que acontece e tem importância para o homem”. Para o Dicionário Houaiss (2001), acontecimento é 1. O que acontece; fato, ocorrência. 2. O que acontece ou se realiza de modo inesperado; acaso, eventualidade. 3. Pessoa ou fato digno de nota, que produz viva sensação [...]. Pelas definições, temos uma primeira pista para encontrar o andamento de “Tubarões voadores”: a invasão do espaço da cidade de São Paulo por tubarões voadores é a primeira indicação “da ordem do sobrevir, da subtaneidade, ou seja, do andamento mais rápido que o homem possa experimentar” (Zilberberg 2006:198). É de notar que não apenas esse acontecimento se dá de forma rápida, como também os próprios tubarões voadores já possuem essa caracterı́stica de rapidez. O adjetivo voador, como vimos na seção 3, conta, em uma de suas acepções, com as definições de rapidez, rápido, veloz. As escolhas do sujeito da enunciação recaem sobre um objeto veloz que se subjetiva, invade a cidade, com andamento acelerado, provocando no enunciatário o mesmo impacto que causou nos sujeitos, atores da cidade. A segunda pista está no fato de que todo acontecimento é carregado de importância para o sujeito; daı́ ser tônico. Zilberberg (2006:198) ressalta que “o sujeito, instalado na ordem racional, programada e compartilhada do conseguir [parvenir ], senhor de suas esperas sucessivas, vê-se desviado de seus caminhos habituais e projetado em sua devastação”. Tomando “Tubarões voadores”, verificamos que, antes da invasão (acontecimento), os sujeitos permaneciam mergulhados na ordem do racional. Eles tinham controle de suas esperas. O acontecimento dos tubarões quebra esse equilı́brio, o que só pode dar-se de forma rápida e tônica. 118 Carolina Tomasi Por um lado, o andamento e a tonicidade atuam em conjunto sobre o sujeito, mobilizando-o; por outro lado, o surgimento repentino de andamento e tonicidade causa “desmantelamento modal instantâneo” no sujeito, desarranjando-o. Zilberberg (2006:198) chama o acontecimento de semiose fulgurante, pois este último “arrebata para si todo o agir, não deixando ao sujeito nada além do suportar”. Passando para nosso objeto de análise, o evento tubarões arrebata para si as ações, e os sujeitos da cidade, impactados pelo acontecimento, são passivados. A seguir, examinaremos a música de Arrigo Barnabé que foi acrescida à HQ de Luiz Gê. A Música de Arrigo Barnabé na HQ “Tubarões voadores” A música9 “Tubarões voadores” de Arrigo Barnabé foi composta, como já dissemos, em 1984, com base no texto verbo-visual (“Tubarões voadores”) do artista plástico Luiz Gê. Trata-se de uma música dodecafônica, ou seja, que não tem uma tonalidade definida, e que se apropria dos doze semitons da escala, dispostos de maneira não hierarquizada. Segundo o Dicionário Houaiss (2001), dodecafonia é “um sistema musical baseado na divisão da oitava em doze meios-tons sem quaisquer relações tonais”. É diferente da canção em que encontramos uma relação da letra com a melodia, estudo desenvolvido por Tatit (1997, 1999) na área de semiótica da canção. No caso de nosso objeto, não é possı́vel estabelecer relação de junção, mas relação de dissensão10 entre os textos dos balões do quadrinho com a música de Arrigo. Vejamos o porquê: a música dodecafônica, não sendo considerada melodia, não é ritmada nem cantada, de forma que podemos verificar que o texto dos balões está sobreposto à música de Arrigo que vem no fundo; os balões dessa história em quadrinho simulam, portanto, a fala utilitária do cotidiano daquele espaço. Todavia, é de notar que há três frases que não pertencem à fala utilitária, mas contêm elementos musicais: 9 A música está disponı́vel em: www.cliquemusic.uol.com.br/discos/ver/turar~oesvoadores. Acesso em 20 de outubro de 2009. 10 Embora às vezes haja também o sentido de concorrência, optamos pela relação de disputa, dissensão, divergência. Acontecimento em “Tubarões Voadores” 119 • As frases (1) “tubarões voadores” e (2) “pânico não resolve nada” (Figura 1, no começo deste artigo; e Figura 2 a seguir) são faladas no ritmo da música e distorcidas por um modulador de voz ou, talvez, um sampler. Este último é um tipo de aparelho que imita sons, reproduzindo um som artificial, eletrônico. Por exemplo, pode-se imitar a voz humana, como no caso citado. • A terceira frase, a do quadrinho 20 (Figura 3), é melódica e ritmada: “afinal, esta é a harmonia da vida”. Figura 2 No balão: “Pânico não resolve nada”. Figura 3 No balão: “Afinal, esta é a harmonia da vida”. Outros aspectos constantes da descrição da música é que ela faz uso de figuras rı́tmicas aceleradas, breves e subsequentes. Além disso, é de notar que o sujeito da enunciação utiliza um recurso semelhante a um ostinato 120 Carolina Tomasi clássico, ou seja, é composto de um motivo rı́tmico repetitivo, ao qual são sobrepostas melodias dodecafônicas11 e contrapontos. No Dicionário Houaiss (2001), ostinato é figura melódica ou rı́tmica repetida obstinadamente ao longo de toda uma composição que serve de base a formas clássicas, como chacona, folia [...]; breve figuração melódica constantemente repetida durante uma composição; ostinarsi, persistir em um propósito insistentemente. Na música de Arrigo, temos um pseudo-ostinato, uma vez que a célula rı́tmica constante é executada alternadamente por diferentes sons reproduzidos por teclado e instrumentos de percussão: tambores e pratos. Estes últimos reforçam a pulsação acelerada em alguns trechos da música. Tal pulsação12 subjaz à música, ou seja, é a sua base rı́tmica e está estabelecida num andamento rápido. Com a ajuda de um metrônomo, constatamos que o andamento da música é allegro, considerado acelerado, porque se encontra em torno de 128 pulsações por minuto. Além disso, essa pulsação está presente em toda a cadeia musical, observando que os ataques dos tubarões na HQ são precedidos, como no filme de Spielberg, pelo motivo melódico inspirado na música-tema do filme Tubarão. Aqui, temos uma intertextualidade.13 É de notar uma quebra do andamento acelerado quando da intervenção da frase melódica “afinal essa é a harmonia da vida” em ritmo de valsa: o andamento desacelera-se e, nesse ponto, aproxima-se da canção em que há uma relação entre melodia e letra. Na música de Arrigo até o quadrinho 20, as frases são faladas e não há relação entre texto verbal e música. Basicamente, há uma cadeia musical que subjaz ao texto, que é constituı́do de fala utilitária tão somente. Todavia, no momento da valsa, instrumentos, ritmo, melodia e letra caminham juntos: é um momento pontual, sem duração; instaura-se uma parada da continuação na aceleração da música principal. A desaceleração introduzida por essa valsa (essa é a harmonia da 11 No caso da música sob análise, é de se observar que não há melodia cantada, mas há melodias executadas pelos instrumentos musicais. 12 Pulsação musical “é a unidade abstrata de medida do tempo musical a partir da qual se estabelecem as relações rı́tmicas” (Houaiss 2001). 13 No filme Tubarão, os atores-tubarões encontram-se em seu meio natural. O percurso desse sujeito figurativizado pelos tubarões é natural: o ato de engolir homens seria a forma fisiológica de matar a fome. Todavia, na história de Luiz Gê, a fome é da ordem da estesia. Nela, ocorre a inversão dos papéis de sujeito e objeto: os tubarões voadores viram sujeitos de um percurso paralelo ao percurso dos homens da cidade. Acontecimento em “Tubarões Voadores” 121 vida) é uma tentativa de reconstrução de um sujeito abalado pelo impacto do acontecimento estético acelerado dos tubarões voadores voando pela cidade. Logo após essa pontualidade descrita, recupera-se o andamento acelerado da música. A seguir, veremos a relação de disputa entre a música e a fala utilitária dos balões. Relação de dissensão entre a música e os textos dos balões No inı́cio deste artigo, comentamos sobre a presença na narrativa de um destinador ético cujo objetivo é desacelerar, devolver o comedimento que foi subtraı́do pela estesia do acontecimento (cf. Zilberberg 2006:198). No nı́vel discursivo, as frases utilitárias do destinador ético são aquelas que estão no fundo da música. Uma vez que as frases faladas por tal destinador não revelam relação entre melodia e letra, elas parecem concorrer com a música de Arrigo. A fala dos balões é ordenada pelo eixo do dever, da ética; tem a função de preservar o sujeito na rotina do cotidiano, é implicativa, preventiva, do bem; tal fala ética concorre com a música dodecafônica e o plano visual, ambos acelerados, concessivos, da ordem do acontecimento, do artı́stico, portanto. Tomamos como exemplo algumas dessas falas do destinador: “Qualquer movimento os atrai”, “De nada adianta fugir”, “Gritar não é recomendável”, “Por isso, feche portas e janelas, Joãozinho”, “Não adianta nada deixar a janela apenas entreaberta”, “As janelas devem ter grades”, “E as portas, trancas” [...] “Pois no coração do prudente descansa a sabedoria”. Todas as intervenções desse destinador revelam preocupação ética que procura restabelecer a ordem suprimida pelo acontecimento, como se quisesse devolver ao sujeito o controle da situação, repelindo a estesia. De um lado, então, temos a música dodecafônica e de outro, a simulação da fala: ambos em disputa. A música obstinadamente procurando se conservar no fundo à medida em que é diluı́da a fala sobreposta do destinador. Para tubarões voando, a “voz da experiência” no fundo recomenda que se “feche portas e janelas, Joãozinho”. É como se devesse proteger o espaço para que nenhum revés sobreviesse, não se podendo, desse modo, voar (a fuga do cotidiano). Todavia, embora haja trancas e cadeados nas janelas, 122 Carolina Tomasi os tubarões penetram assim mesmo, e a vida entra pela janela com seus acontecimentos e sobressaltos. A sintaxe da fantasia: [embora isso, aquilo]. Finalmente, tomemos a frase utilizada pelo destinador: “No coração do prudente descansa a sabedoria”, que é uma intertextualidade de um provérbio bı́blico. Todavia, na Bı́blia a frase é um pouco diferente: “a sabedoria descansa no coração prudente, mas também se faz sentir no meio dos insensatos”.14 Mantenedor da ordem, da banalidade do cotidiano, o destinador é sábio, de modo que tubarões não teriam vez no espaço, ou seja, qualquer voo além do tradicional seria de alto risco. A sabedoria, portanto, encontra morada na prudência, na ética, na implicação, na previsão da vida: “feche a janela”, “gritar não é recomendável”, “não adianta nada deixar a janela apenas entreaberta”, “as janelas devem ter grades”, “as trancas, cadeados”, “e os cadeados, fechos de segurança”. Mas talvez seja na concessão que a fantasia e o artı́stico encontrem seu espaço (“no meio dos insensatos”), podendo, nesse caso, os planos da expressão da música e do visual serem mais resistentes do que o plano da expressão da fala cotidiana. Abstract Taking as a reference the Tensive Semiotics, this paper focuses on a comic (Luiz Gê’s “Tubarões Voadores” - Flying Sharks), which was set to music by Arrigo Barnabé. Our purpose is to examine how events occur in this narrative. The analysis leans on the verification of verbal, visual and musical enunciations, approaching at first the narrative, which is marked by the quickness of the “ephemeral lightning flash,” reason why we run through the senses of the terms shark, flying and to fly in order to set the timing of this semiotic object. Concerns about suddenness and tonicity, elements that intersect Arrigo Barnabé’s music, are thus justified. At the end of the analysis, we verify that there is in “Tubarões Voadores” a dissent between languages in which an overlapping of texts in the speech bubbles and Arrigo’s music reveals a contest between verbal and musical elements. Lastly, we examine the connections between ethics and aesthetics; while speeches would be ordered by obligation, by ethics, acting as an element that preserves the subject in everyday routine, both music and visual field would lie in the realm of events and therefore in the realm of aesthetics. From the game played between obligation and desire, the figure of the addresser issues in the speech bubble. It is pointed out that there is no room for suddenness and art (invasion of sharks) when values of a utilitarian, pragmatic world prevail. Keywords: Tensive Semiotics; Aesthetics; Ethics; Music; Comics. 14 No provérbio bı́blico, a sabedoria não descansa apenas no coração do prudente (implicativo), mas também no coração do insensato, imprudente (concessivo). A sabedoria está, portanto, tanto no cotidiano quanto no artı́stico, no bem e no bom. Acontecimento em “Tubarões Voadores” 123 Referências Barnabé, Arrigo. Tubarões voadores, 1985. Disponı́vel em: www.cliquemusic.uol.com. br/discos/ver/turar~oesvoadores. Acesso em: 20 out. 2009. Fiorin, José Luiz. Elementos de análise do discurso. São Paulo: Contexto, 2008. Fiorin, José Luiz. Objeto artı́stico e experiência estética. In: Landowski, Eric; Dorra, Raúl; Oliveira, Ana Claudia de. Semiótica, estesis, estética. São Paulo: Educ: Puebla: UAP, 1999. p. 101-118. Gê, Luiz. Território de bravos. São Paulo: Editora 34, 1993. Greimas, Algirdas Julien. Da imperfeição. Tradução de Ana Claudia Oliveira. São Paulo: Hacker, 2002. Greimas, Algirdas Julien; Courtés, J. Dicionário de semiótica. Tradução de Alceu Dias Lima et al. 9a ed. São Paulo: Cultrix, 1983. Houaiss, Antônio; Villar, Mauro de Salles. Dicionário Houaiss da lı́ngua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. Le Robert Micro. Dictionnaire de la langue française. Rédaction dirigée par Alain Rey. Paris: Le Robert, 2006. Tatit, Luiz. Adoração estética. In: Landowski, Eric; Dorra, Raúl; Oliveira, Ana Claudia de. Semiótica, estesis, estética. São Paulo: Educ: Puebla: UAP, 1999. p. 195-212. Tatit, Luiz. Análise semiótica através das letras. São Paulo: Ateliê Editorial, 2001. Tatit, Luiz. Musicando a semiótica. São Paulo: Annablume, 1997. Zilberberg, Claude. Sı́ntese da gramática tensiva. Significação - Revista brasileira de semiótica, n. 25, jun. 2006, p. 163-204. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 124–141. Inacusatividade, Auxiliaridade e Propriedades de Alçamento com Acabar Aline Garcia Rodero-Takahira∗ Resumo Neste trabalho, buscamos investigar as caracterı́sticas sintático-semânticas de sentenças com o verbo acabar e procuramos identificar que tipo de estrutura sintática melhor representa sua formação. Analisamos sentenças nas quais esse verbo traz uma ideia de resultado ou fase final de um evento, com uma leitura de que algo aconteceu e, no final das contas, a situação terminou de tal forma, como em O João acabou na cadeia. Buscamos identificar se, nesses casos, acabar é um verbo auxiliar, semi-auxiliar, ou um aspectualizador. Vários testes foram feitos para definir o estatuto desse verbo com base em Lunguinho (2005, 2009), Ferreira (2009), Wachowicz (2005), Davies & Dubinsky (2004), Jaeggli (1986), entre outros. Observamos que o verbo acabar em foco nesta pesquisa funciona como um verbo inacusativo, assim, apresenta caracterı́sticas de alçamento, além de várias propriedades de verbos auxiliares. A propriedade de operar sobre um intervalo de tempo denotado pelo verbo principal, restringindo esse intervalo para sua fase final ou para seu resultado nos fez classificar esse verbo como um aspectualizador. Prevemos que acabar esteja em uma intersecção entre os subgrupos de verbos que subcategorizam uma SC, um CP, um DP, e as propriedades de verbos auxiliares, caracterizando-se, possivelmente, como um verbo semi-auxiliar. Assim, propomos uma análise do verbo acabar e de algumas das sentenças em que ele pode aparecer à luz de modelos formais para a análise linguı́stica. Palavras-chave: Aspectualizador; Semi-auxiliar; Auxiliar; Alçamento; Inacusativo. Introdução É muito comum encontrarmos tratamentos do verbo acabar em seu sentido pleno ou lexical, no qual ele traz a leitura de terminar ou ser concluı́do, independentemente de acabar funcionar como um verbo inacusativo, selecionando ∗ Este trabalho fez parte da pesquisa de mestrado “Construções com o verbo acabar no português brasileiro”, financiada pela CAPES, sob a orientação da Professora Doutora Ana Paula Scher. Departamento de Linguı́stica da Universidade de São Paulo (DL-USP). Agradeço à CAPES por financiar a pesquisa e à Profa. Dra. Ana Paula Scher pela orientação. E-mail: [email protected]. Acabar 125 apenas um argumento interno, como em (1), ou como um verbo transitivo, selecionando um argumento interno e outro externo, como em (2): (1) O leite acabou. (2) Eu acabei a lição de casa. Ainda, em sentenças com acabar de, traz a leitura de muito recente, como em: (3) O João acabou de chegar. (4) A Maria acabou de fazer a lição de casa. Em (3), a interpretação que se tem é a de que o evento descrito aconteceu agora mesmo, em um passado recente: a leitura é aspectual retrospectiva. Em (4), a interpretação é ambı́gua entre a leitura aspectual retrospectiva, e a leitura de que o evento descrito já acabou, terminou, foi concluı́do: leitura aspectual completiva. Essas sentenças com acabar de já foram estudadas por vários autores, entre eles: Bertucci (manuscrito 2008), Ferreira (2009), Lunguinho (2005, 2009), Travaglia (2004b), Wachowicz (2007). Neste trabalho, analisamos sentenças como as que apontamos abaixo, nas quais o verbo acabar traz uma ideia de resultado ou fase final de um evento, com uma leitura de algo aconteceu e, no final das contas, a situação terminou de tal forma. (5) O João acabou na cadeia. (6) O João acabou dono de restaurante. (7) A Ana demorou tanto que o João acabou furioso. (8) O João acabou enfurecido pela Ana. (9) A demora da reunião acabou enfurecendo os participantes. (10) A demora da reunião acabou por enfurecer os participantes. Fizemos esse recorte, escolhendo apenas o verbo acabar que traz a leitura apontada acima, pois, observamos que essa ocorrência desse verbo ainda não foi muito estudada. As sentenças de que nos ocuparemos, neste trabalho, são tratadas parcialmente, ou apenas mencionadas, em Ferreira (2009), Henriques 126 Aline Garcia Rodero-Takahira (2008), Rodero (2009), Travaglia (2004a, 2004b), Wachowicz (2007), e Wlodek (2003). As sentenças apontadas acima: (a) são formadas por acabar + sintagma preposicional / sintagma nominal / adjetivo / particı́pio / gerúndio / [por] infinitivo; (b) se houver realização do sujeito, ele poderá ser interpretado como uma entidade que experiencia alguma situação, ou, em alguns casos, como um evento ou uma entidade que faz com que uma segunda entidade experiencie alguma situação; e (c) acabar seleciona apenas um argumento interno, bem como ocorre com verbos inacusativos. Sendo assim, o argumento que aparece na posição de sujeito terá o papel-θ que lhe é atribuı́do pela predicação que o seleciona.1 Com base nesses dados, levantamos as seguintes questões: A. Quais são as propriedades do verbo acabar nas sentenças apresentadas acima? B. Acabar é um verbo auxiliar? Se sim, que tipo de auxiliar ele seria? Se não for um auxiliar, que tipo de verbo é acabar ? Como observamos acima, acabar nesses contextos é um verbo inacusativo. Ferreira (2009) trata os verbos inacusativos como uma subclasse dos verbos de alçamento; assim, mais uma questão se coloca: C. Tratar as sentenças com acabar como construções de alçamento dá conta da formação das sentenças apresentadas? D. A leitura não-agentiva observada para as sentenças com acabar, associada à possibilidade de ocorrerem em contextos tı́picos de construções de alçamento, remete a estudos que relacionam estruturas passivas (não-agentivas) a estruturas de alçamento - cf. van Noord & Kordoni (2005) e Fokkens & Kordoni (2006), para um tratamento de sentenças passivas do holandês e do alemão como construções de alçamento. É possı́vel estabelecer essa mesma relação entre a leitura não-agentiva dessas sentenças e as estruturas de alçamento em que podem ocorrer? Nas próximas seções, aplicamos vários testes para definir o estatuto desse verbo como auxiliar ou como aspectualizador, conforme Lunguinho 1 Para uma análise mais esmiuçada dessas construções, veja Rodero (2010). Acabar 127 (2005, 2009) e Wachowicz (2005). Também aplicamos testes para identificar construções de alçamento, como proposto por Davies & Dubinsky (2004); discutimos o trabalho de Ferreira (2009) sobre os verbos inacusativos; e, ainda, comparamos as propriedades de acabar com algumas propriedades das passivas das lı́nguas naturais, com base em Jaeggli (1986). Nesta seção, apresentamos alguns testes para definir o estatuto de acabar enquanto um verbo auxiliar ou não. Esses testes foram feitos com base em Lunguinho (2009)2 e seguindo os exemplos apresentados de (5) a (10) acima. O primeiro é quanto à impossibilidade de complementação finita: verbos auxiliares não permitem complementação finita. Para que esse critério possa ser verificado, consideramos apenas os exemplos das sentenças em análise que apresentam verbos, ou seja, aquelas de (8) a (10): (11) a. b. O João acabou [que foi enfurecido pela Ana]. A demora da reunião acabou [que enfureceu os participantes]. Por esse critério de auxiliaridade, acabar não poderia ser considerado um verbo auxiliar, já que permite complementação finita. O segundo teste é sobre a exigência de sujeito único: verbos auxiliares apresentam um único sujeito. (12) a. *O João acabou [a Maria na cadeia]. b. *O João acabou [o Pedro dono de restaurante].3 Já por esse critério de auxiliaridade, poderı́amos incluir o verbo acabar na classe dos auxiliares, pois há um sujeito único. O sujeito da oração principal parece ser alçado da proposição selecionada por acabar, de forma que outro sujeito não caberia naquela posição. O terceiro teste diz respeito à impossibilidade de negação com escopo sob a forma não flexionada com verbos auxiliares. Para que esse critério possa ser verificado, também consideramos apenas os exemplos das sentenças em análise que apresentam verbos: (13) 2 a. b. O João acabou [não enfurecido pela Ana]. A demora da reunião acabou [não enfurecendo os participantes]. Para mais informações sobre os critérios de auxiliaridade, veja também Pontes (1973), Lobato (1975), Longo (1991), Gonçalves (1996), Corso (2002), Gonçalves & Costa (2002) e Longo & Campos (2002). 3 Os demais exemplos também ficaram agramaticais nesse teste, mas não apresentamos todos aqui por uma razão de espaço. 128 Aline Garcia Rodero-Takahira c. A demora da reunião acabou [por não enfurecer os participantes]. Esses dados são gramaticais com a negação com escopo sob a forma não flexionada. Assim, perante esse critério, acabar não parece se comportar como um verbo auxiliar. O quarto teste se refere à impossibilidade de adjuntos adverbiais com valores temporais diferentes com verbos auxiliares: (14) a. *Hoje, o João acabou na cadeia amanhã. b. *Hoje, o João acabou dono de restaurante amanhã.4 Por esse critério, podemos incluir o verbo acabar na classe dos auxiliares. O quinto teste se refere à impossibilidade de adjuntos adverbiais modificarem parte da sequência verbal com um verbo auxiliar: (15) a. b. c. d. e. f. (Em 1999) O João acabou (em 1999) na cadeia (em 1999). (Em 2001) O João acabou (em 2001) dono de restaurante (em 2001). A Ana demorou tanto que (ontem) o João acabou (?ontem) furioso (ontem). (No sábado) O João acabou (no sábado) enfurecido pela Ana (no sábado). (Ontem) A demora acabou (?ontem) enfurecendo os participantes (ontem). (Ontem) A demora acabou (?ontem) por enfurecer os participantes (ontem). Não temos um resultado conclusivo para esse teste, pois apesar de muitos exemplos serem gramaticais, um dos exemplos em c, e, e f é agramatical. O sexto teste é sobre a transparência de voz. Por esse critério, se acabar for um auxiliar, devemos esperar que a apassivação de seu complemento conserve o conteúdo da sentença ativa correspondente. Os dois primeiros exemplos não apresentam um verbo que possa ser passivizado junto ao auxiliar, então, para esse critério, consideraremos apenas aqueles exemplos de (7) a (10): (16) 4 5 a. b. c. A Ana demorou tanto que o João acabou ficando furioso. O João acabou sendo enfurecido pela Ana. Os participantes acabaram sendo enfurecidos pela demora da reunião.5 Idem. Mesma forma para (9) e (10). Acabar 129 Nos casos em que é possı́vel a apassivação do complemento de acabar, a sentença conserva o conteúdo da sentença ativa correspondente. Assim, mais uma vez acabar apresenta comportamento de um verbo auxiliar. O sétimo teste é sobre a ausência de restrições de seleção quanto ao sujeito: verbos auxiliares não impõem restrições de seleção ao sujeito. (17) a. *A pedra acabou na cadeia. b. *O chiuaua acabou dono de restaurante.6 O verbo acabar não está impondo restrições de seleção ao sujeito, mas sim o predicado que o segue. Por mais esse critério, acabar pode ser considerado um auxiliar. O oitavo teste diz respeito à ausência de restrições de seleção quanto ao tipo aspectual do complemento para verbos auxiliares: (18) O João acabou correndo (atividade) / lendo o livro (accomplishment) / descobrindo a solução (achievement) / sendo o herói da turma (estado). Esse é mais um critério de acordo com o qual acabar parece apresentar comportamento de verbo auxiliar. O nono teste é sobre a ausência de flexão no infinitivo com verbos auxiliares. Esse teste se aplica apenas a sentenças que tenham o infinitivo como complemento. Então, consideraremos apenas a sentença em (10) para observarmos se esse critério se verifica: (19) a. *Os atrasos da reunião acabaram [por enfurecerem os participantes]. Mais uma vez, então, o verbo acabar em foco neste trabalho apresenta caracterı́stica compatı́vel com o que é posto para os verbos auxiliares. O décimo teste é sobre a seleção de objeto NP: verbos auxiliares selecionam um NP sem manter o sentido que teriam como verbo pleno. Para esse critério, consideramos apenas o exemplo em (6), no qual acabar tem um NP como complemento, mas não mantém seu sentido de verbo pleno, de terminar algo. Parece, então, funcionar como verbo auxiliar. O décimo primeiro teste se refere à ausência de forma imperativa com verbos auxiliares: 6 Idem. 130 (20) Aline Garcia Rodero-Takahira a. *Acabe o João na cadeia! / *João, acabe na cadeia. b. *Acabe o João dono de restaurante / João, acabe dono de restaurante.7 Nessas sentenças a leitura de sujeito que é experienciador, ou, em alguns casos, como um evento ou uma entidade que faz com que uma segunda entidade experiencie alguma situação, se perde. Mais especificamente, a leitura de que algo aconteceu e, no final das contas, a situação terminou de tal forma se perde. Assim, tem-se mais uma caracterı́stica dos verbos auxiliares que se mostra compatı́vel com o verbo acabar. Aspectualizador ou auxiliar? - mais testes Nesta seção, apresentamos mais alguns testes para definir o estatuto de acabar enquanto um verbo aspectualizador ou auxiliar. Esses testes foram feitos com base em Wachowicz (2005). O primeiro diz respeito ao fato de que “Perı́frases com auxiliar movem-se em bloco na transformação para passiva..., enquanto outras locuções não aceitam a passiva...” (Perini 1989:228–239). Nos exemplos que apresentam um verbo que aceita ser passivizado, vemos que a perı́frase com acabar move-se em bloco. Dessa forma, podemos dizer que acabar se comporta como um auxiliar perante esse teste, quando acompanhado por um verbo que pode ser passivizado: (21) a. a". b. O João acabou enfurecido pela Ana.8 O João acabou sendo enfurecido pela Ana. Os participantes acabaram sendo enfurecidos pela demora da reunião. O segundo e terceiro testes apresentados por Wachowicz (2005) já foram tratados no segundo e terceiro testes abordados na seção anterior. O quarto teste é sobre a impossibilidade de haver alterações semânticas de V1 (do verbo auxiliar para uma leitura plena do mesmo verbo) com intercalações de locativos: 7 8 Idem. O particı́pio no complemento de acabar com uma by-phrase indica a natureza passiva desse complemento. Acabar (22) a. b. c. d. e. f. 131 O João acabou aqui nos Estados Unidos na cadeia. O João acabou aqui no México dono de restaurante. A Ana demorou tanto que o João acabou aqui em SP furioso. O João acabou aqui no RJ enfurecido pela Ana. A demora da reunião acabou aqui em Miami enfurecendo os participantes. A demora da reunião acabou aqui em Salvador por enfurecer os participantes. Vemos que não há alteração de V1 com intercalações do locativo nos exemplos em (22a–d), ou seja, o sentido de verbo pleno do verbo acabar não é retomado nessas sentenças. Temos, sim, a mesma leitura aspectual que terı́amos sem esse elemento. Então, nesses exemplos, o verbo acabar não exibe o comportamento de verbos auxiliares. Já nos exemplos em (22e–f), o sentido de verbo pleno de acabar pode, sim, ser recuperado, mostrando que, nesses exemplos, ele parece se comportar como um verbo auxiliar em processo de gramaticalização, podendo exibir diferentes fases em um mesmo corte sincrônico.9 Dessa forma, esse teste se mostra inconclusivo para verificarmos o estatuto de acabar. O quinto teste apresentado mostra que os aspectualizadores promovem uma restrição na predicação da sentença e operam sobre o intervalo de tempo denotado pelo verbo principal. Os aspectualizadores de valor pontual, principalmente, são verbos que ‘diminuem’ o tamanho desse intervalo. Aqui, observamos que nossos exemplos de (8) a (10) mostram que o verbo acabar com sua leitura aspectual de fim de fase opera sobre o intervalo de tempo denotado pelo verbo principal, restringindo o intervalo de tempo para sua fase final ou para seu resultado. Não é necessário que os aspectualizadores estejam em perı́frases para promover essa restrição. Aqui, podemos relacionar também nossos exemplos de (5) a (7), nos quais o verbo acabar apresenta a mesma leitura aspectual fora de uma perı́frase, também restringindo o intervalo de tempo para sua fase final ou para seu resultado. Assim, perante essa distinção proposta por Verkuyl (1999, apud Wachowicz 2005), o verbo acabar se comporta como um aspectualizador. O sexto teste discute que tanto os verbos auxiliares como os verbos aspectualizadores ocorrem como verbo pleno quando em estruturas mono9 Ressaltamos que, no caso de (22e), há a necessidade de uma entonação especı́fica para que o sentido de verbo pleno do verbo acabar seja recuperado. Seria algo como A demora da reunião aqui em Brası́lia terminou e isso enfureceu os participantes. 132 Aline Garcia Rodero-Takahira sentenciais, mas os aspectualizadores apresentam alternância causativa. Para acabar, temos: (23) a. *Na cadeia acabou com o João. b. *Dono de restaurante acabou com o João.10 Vemos, então, que o verbo acabar não apresenta estrutura causativa, comportandose de forma similar aos verbos auxiliares perante esse teste. Resumindo os testes apresentados acima Acabar não apresenta um comportamento uniforme, ora comportando-se como um verbo auxiliar, ora como um aspectualizador. Consideramos o verbo acabar em foco neste trabalho como um verbo aspectual (ou aspectualizador, na terminologia de Wachowicz 2005), uma vez que é clara a leitura aspectual que esse verbo traz, de que aconteceu alguma coisa e no fim das contas a situação terminou de tal forma, o que leva a uma restrição temporal, focando na fase final do evento ou, ainda, em seu resultado. Em outras palavras, o verbo acabar com sua leitura aspectual de fim de fase opera sobre o intervalo de tempo denotado pelo verbo principal, restringindo o intervalo de tempo para sua fase final ou para seu resultado, como Lunguinho (2009) já havia descrito para os verbos que chamou de auxiliares aspectuais. Por conta do número de testes que confirmaram que acabar seria um verbo auxiliar, consideramos o verbo aspectual acabar um verbo semi-auxiliar, ou seja, um verbo que apresenta algumas caracterı́sticas dos verbos auxiliares, mas não todas. Além disso, esse verbo figura não só nas construções em foco neste trabalho, mas também em outras construções, como verbo pleno ou com acabar de, por exemplo. Talvez essa seja uma propriedade dos aspectualizadores em geral. De qualquer forma, essa é uma questão que não será aprofundada neste trabalho e deverá ser abordada em trabalho futuro. 10 Os demais exemplos também ficaram agramaticais nesse teste, mas não apresentamos todos aqui por uma razão de espaço. Acabar 133 Propriedades de alçamento Nesta seção, apresentamos as caracterı́sticas de construções de alçamento e controle apresentadas em Davies & Dubinsky (2004). A primeira é que construções de controle e alçamento têm estruturas temáticas diferentes. Testamos essa caracterı́stica com as sentenças com acabar, considerando os exemplos apresentados de (5) a (10) acima: (24) a. b. c. d. e. f. Acabou que o João foi parar/ficou na cadeia. Acabou que o João tornou-se/virou dono de restaurante. A Ana demorou tanto que acabou que o João ficou furioso. Acabou que o João foi enfurecido pela Ana. Acabou que a demora da reunião enfureceu os participantes. Acabou que a demora da reunião enfureceu os participantes. Esses exemplos já mostraram que O João, em (24a–d), e a demora da reunião, em (24e–f), não são argumentos de acabar, mas sim do predicado no complemento de acabar. O verbo acabar não seleciona argumento externo e, portanto, se comporta como verbo de alçamento. A segunda forma de testar se uma construção é de alçamento ou controle é relacionada às passivas. Nas construções de alçamento, uma sentença com um complemento passivo é sinônima da mesma sentença com um complemento ativo. Já vimos que acabar das sentenças (5) a (7) não apresenta um verbo ao qual se aplique o processo de passivização. Por esse motivo, essas sentenças não serão submetidas a esse teste. Também não aplicaremos o teste à sentença em que o complemento de acabar contém um particı́pio, como em (8), pois esse complemento já está na forma passiva. Esse teste poderá, então, comprovar o caráter de alçamento das sentenças em que acabar seleciona uma proposição com um gerúndio ou com ou por+infinitivo como seu complemento, como em (9) e (10) testados abaixo: (25) a. b. Os participantes acabaram sendo enfurecidos pela demora da reunião. Os participantes acabaram sendo enfurecidos pela demora da reunião. Nesses exemplos, a sentença com um complemento passivo é sinônima da mesma sentença com um complemento ativo. Assim, novamente acabar nessas sentenças apresenta comportamento de um verbo de alçamento. 134 Aline Garcia Rodero-Takahira O terceiro argumento é sobre as restrições de seleção do predicado da oração encaixada. Nas construções de alçamento, quando as restrições selecionais do predicado da oração encaixada são satisfeitas, a sentença é bem formada, caso contrário, ela não o é. Como já vimos nos exemplos em (17), é o predicado encaixado, e não o verbo acabar, que seleciona o argumento externo. A quarta caracterı́stica mostra que it utilizado em expressões meteorológicas e there existencial podem ser o sujeito do predicado de alçamento intransitivo. Não podemos aplicar esse teste já que o português não dispõe desses tipos de expletivos. No entanto, para alguns autores (cf. Duarte 2003), em português, expressões meteorológicas e existenciais são licenciadas por uma categoria vazia do tipo pro que funciona como um expletivo nulo: (26) a. pro Choveu. / b. pro Tem muita gente matriculada no curso. As sentenças com acabar, correspondentes às formações acima parecem se comportar da mesma forma, aceitando a ocorrência de um pro expletivo em posição de sujeito: (27) a. pro Acabou chovendo. / b. pro Acabou que tem muita gente matriculada no curso. Dessa forma, mais uma vez, acabar se comporta como um verbo de alçamento. O último argumento mostra que construções de alçamento não perdem seu significado com expressões idiomáticas, enquanto construções de controle perdem: (28) a. b. c. A vaca foi pro brejo. = A vaca acabou indo pro brejo. = Acabou que a vaca foi pro brejo. A situação ficou preta. = A situação acabou ficando preta. = Acabou que a situação ficou preta. A cobra fumou. = A cobra acabou fumando. = Acabou que a cobra fumou. Acabar 135 Small Clauses Em todos os casos com o verbo acabar em estudo, esse verbo está selecionando uma small clause como seu complemento, e o argumento interno ou externo do predicado dessa small clause alça para a posição de sujeito para receber Caso nominativo e satisfazer EPP, deixando apenas um vestı́gio. (29) a. b. c. d. e. f. [IP Os homensi acabaram [SC t i na cadeia]]. [IP O Joãoi acabou [SC t i dono de restaurante]]. [IP O Joãoi acabou [SC t i furioso]]. [IP O Joãoi acabou [SC t i enfurecido pela Ana]]. [IP Os rumos da reuniãoi acabaram [SC t i enfurecendo os participantes]]. [IP A demora da reuniãoi acabou [SC t i por enfurecer os participantes]]. Inacusatividade, auxiliaridade, e propriedades de alçamento com acabar Ferreira (2009) estabelece relações entre verbos de alçamento, inacusativos e auxiliares, considerando os verbos auxiliares como uma subclasse dos verbos inacusativos, e tratando-os como verbos de alçamento. Ela os divide como ilustramos abaixo, para melhor visualização:11 (30) 11 Figura feita por nós para melhor visualização da proposta de Ferreira (2009) e localização de acabar entre os subgrupos. 136 Aline Garcia Rodero-Takahira Em A, estão os verbos que subcategorizam um CP; em B, aqueles que subcategorizam um DP; em C, aqueles que subcategorizam uma SC; em D, estão os verbos auxiliares; em E, os inacusativos; e, em F, estão os verbos de alçamento. Dadas as propriedades já descritas das construções com acabar, ao assumirmos a proposta de Ferreira (2009) para a categorização de verbos de alçamento, inacusativos e auxiliares, precisaremos determinar como, exatamente, o verbo acabar em foco neste trabalho deve ser classificado, visto que os verbos auxiliares (e aqui assumiremos também os semi-auxiliares / aspectualizadores) são uma subclasse dos verbos inacusativos, que, por sua vez, são construções de alçamento. Primeiramente, já vimos que acabar seleciona apenas um argumento interno, tratando-se de um verbo inacusativo; e também já vimos que ele deve ser tratado como um verbo de alçamento padrão nas construções que analisamos. Assim, ele será representado pela estrutura de verbos de alçamento. A autora aponta como inacusativos verbos que subcategorizam um DP, uma SC, um CP, um VP/infinitivo, gerúndio ou particı́pio ativo ou passivo. Já mostramos nos exemplos em (29) que acabar seleciona uma SC como complemento, podendo ter como núcleo uma preposição (um PP), um substantivo (um NP), um adjetivo (um AP), ou um particı́pio, gerúndio ou [por] infinitivo. Assim, até aqui, acabar se comporta como um verbo inacusativo. Nossos exemplos em (9) e (10) são casos de inacusativos que têm um complemento nucleado por uma preposição e apresentam uma paráfrase com uma forma gerundiva. No caso de (10), observamos que a preposição não barra a subida do argumento externo do verbo encaixado, pois a estrutura que temos para tal sentença é aquela apresentada em (29f) acima. Assim, o argumento externo do verbo no complemento de acabar pode ser alçado para a posição de sujeito superficial. Pelas sentenças que vimos em (9) e (10), que têm o mesmo significado, acreditamos que a preposição deva ter um valor aspectual, não barrando a subida do argumento externo do verbo no complemento de acabar. Quanto à classificação do verbo acabar entre os verbos que ilustramos em (30), acreditamos que terı́amos algo como se vê na figura abaixo: Acabar 137 (31) O verbo parecer é um verbo ao qual acabar se assemelha bastante no sentido de apresentar os mesmos tipos de alçamento que aquele verbo apresenta, o que nos possibilita chamá-los de verbos de alçamento prototı́picos. Sem muita pretensão, posicionamos esse verbo na intersecção entre A, B e C, ou seja, excluindo as propriedades de auxiliar representadas em D. Sendo assim, parecer pode subcategorizar uma SC, um CP ou um DP, porém esse verbo deve ser melhor avaliado. Já para o verbo acabar, verificamos haver algumas semelhanças e diferenças com verbos auxiliares e aspectualizadores, como ressaltamos acima. Portanto, acreditamos que esse verbo deva abranger as mesmas propriedades que o verbo parecer exibe mais algumas propriedades de verbo auxiliar, o que deve caracterizá-lo como semi-auxiliar de um tipo aspectual. Sendo assim, acabar está na intersecção entre A, B, C e D. Logo, acabar pode subcategorizar uma SC, um CP ou um DP, e apresentar propriedades de verbos auxiliares. Especulamos, ainda, que talvez seja aı́ que se definem os aspectualizadores, como um verbo semi-auxiliar, mas pesquisa adicional precisa ser feita em trabalho futuro para uma definição decisiva acerca de tais verbos. Passivas Comparamos as propriedades de acabar com algumas propriedades das passivas das lı́nguas naturais, como discutido em Jaeggli (1986). Duas das três propriedades apontadas por aquele autor são também propriedades dos verbos inacusativos e, logo, dos verbos de alçamento: 138 Aline Garcia Rodero-Takahira i) o NP na posição de sujeito não recebe papel-θ; e, ii) o NP na posição de VP não recebe Caso verbal. É possı́vel estabelecer uma relação entre as sentenças passivas e as estruturas de alçamento em que acabar pode ocorrer, devido ao fato de verbos auxiliares e inacusativos apresentarem propriedades de verbo de alçamento, como explicado em Ferreira (2009), e as passivas apresentarem algumas caracterı́sticas comuns àquelas construções. Assim, obtemos uma leitura parecida para todas essas construções. Conclusões Neste trabalho, analisamos sentenças apresentadas de (5) a (10) acima, nas quais o verbo acabar traz uma ideia de resultado ou fase final de um evento, com uma leitura algo aconteceu e, no final das contas, a situação terminou de tal forma. Mostramos vários testes feitos para definir o estatuto desse verbo, como auxiliar ou como aspectualizador, porém, esses testes não apontaram para uma mesma direção. Observamos que acabar não apresenta um comportando uniforme, ora comportando-se como um verbo auxiliar, ora como um aspectualizador. Consideramos o verbo acabar em foco neste trabalho como um verbo aspectual, uma vez que é clara a leitura aspectual de fim de fase que opera sobre o intervalo de tempo denotado pelo verbo principal, restringindo o intervalo de tempo para sua fase final ou para seu resultado. E por conta do número de testes que confirmaram que acabar seria um verbo auxiliar, consideramos o verbo acabar aspectual como um verbo semi-auxiliar. Assim, observamos que o caráter semi-auxiliar pode ser caracterizado por verbos que apresentam algumas caracterı́sticas dos verbos auxiliares, mas não todas. Ressaltamos que talvez essa seja uma propriedade dos aspectualizadores em geral, o que é uma questão que deverá ser abordada em trabalho futuro. Ainda, há a necessidade de se verificar se todo aspectualizador deve ser um verbo semi-auxiliar, e se essa classe de verbos semi-auxiliares pode, de fato, se sustentar como uma classe de verbos. Esse ponto fica para pesquisa futura. Ainda, o verbo acabar apresenta todas as caracterı́sticas de alçamento perante os testes propostos por Davies & Dubinsky (2004). Esse verbo está selecionando uma proposição em todos os exemplos em foco neste trabalho, uma small clause, e o sujeito lógico da predicação no núcleo dessa small clause alça para a posição de sujeito superficial. Acabar 139 O verbo acabar funciona como um verbo inacusativo, selecionando apenas um argumento interno. Ferreira (2009) prevê que um verbo inacusativo funcione como uma construção de alçamento. Essa autora considera os auxiliares como um subgrupo dos verbos inacusativos e esses, por sua vez, como um subgrupo dos verbos de alçamento. Assumimos que os aspectualizadores e semi-auxiliares encontram-se em uma intersecção, pegando propriedades dos verbos auxiliares, já que apresentam algumas caracterı́sticas desses verbos. Por conta disso, prevemos que acabar esteja em uma intersecção entre os subgrupos de verbos inacusativos, que selecionam uma SC, um CP ou um DP, e os verbos auxiliares. Comparamos as propriedades de acabar com algumas propriedades das passivas das lı́nguas naturais, como discutido em Jaeggli (1986). Duas das três propriedades apontadas por aquele autor são também propriedades dos verbos inacusativos e, logo, dos verbos de alçamento: (i) o NP na posição de sujeito não recebe papel-θ; e (ii) o NP na posição de VP não recebe Caso verbal. É possı́vel estabelecer uma relação entre as sentenças passivas e as estruturas de alçamento em que acabar pode ocorrer, devido ao fato de verbos auxiliares e inacusativos apresentarem propriedades de verbo de alçamento, como explicado em Ferreira (2009), e as passivas apresentarem algumas caracterı́sticas comuns àquelas construções. Assim, obtemos uma leitura parecida para todas essas construções. Abstract In this paper, we investigate the syntactic-semantic characteristics of sentences with the verb acabar and we try to identify the syntactic structure that best represents its formation. We analyse sentences in which this verb brings the idea of result or final phase of an event, with the reading something happened and, in the end, the situation ended up in such way, like in O João acabou na cadeia (‘John ended up in jail’). We try to identify whether, in these cases, acabar is an auxiliary, semi-auxiliary or aspectual verb. Many tests were done to define this verb, following Lunguinho (2005, 2009), Ferreira (2009), Wachowicz (2005), Davies & Dubinsky (2004), Jaeggli (1986), among others. We observe that the verb acabar considered in this research works as an unacusative verb, then, presents characteristics of raising verbs, besides a great number of characteristics of auxiliary verbs. The property of being able to operate over the time interval denoted by the main verb, restricting this interval to its final fase or its result made us classifying this verb as an aspectualizer. We predict that acabar is in an intersection among the subgroups of verbs that subcategorizes a SC, a CP, a DP, and the properties of auxiliary verbs, being possibly characterized as a semi-auxiliary verb. Then, we propose an analysis for the verb acabar and some sentences in which it can occur considering formal models for the linguistic analysis. 140 Aline Garcia Rodero-Takahira Keywords: Aspectualizer; Semi-auxiliar; Auxiliar; Raising; Unnacusative. Referências Bertucci, Roberlei Alves. 2008. Auxiliares Terminativos no Português Brasileiro. Terminative auxiliaries in Brazilian Portuguese. Trabalho apresentado no 56o Gel. Manuscrito. Corso, Sofia. Verbos auxiliares no português brasileiro. Dissertação (Mestrado em Linguı́stica) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2002. Davies, William D.; Dubinsky, Stanley. The Grammar of Raising and Control - A Course in Syntactic Argumentation. Blackwell Publishing, 2004. Duarte, Maria Eugênia Lamoglia. O sujeito expletivo e as construções existenciais. In: Roncarati, Claudia; Abraçado, Jussara (Orgs.). Português Brasileiro - contato lingüı́stico, heterogeneidade e história. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2003. p. 123-131. Ferreira, Núbia. Auxiliares: uma subclasse dos verbos de reestruturação. 228 f. Tese (Doutorado em Linguı́stica) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2009. Fokkens, Antske; Kordoni, Valia. Control, Raising and Case: from de perspective of passives. In: Proceedings of the HPSG06 Conference. Varna: HPSG06, 2006. Gonçalves, Anabela. Aspectos da sintaxe dos verbos auxiliares do Português Europeu. In: Gonçalves, Anabela; Colaço, Madalena; Miguel, Matilde; Moia, Telmo (eds.). Quatro estudos em sintaxe do português. Lisboa: Colibri, 1996. p. 7-51. Gonçalves, Anabela; Costa, Teresa. (Auxiliar a) Compreender os Verbos Auxiliares. Lisboa: Edições Colibri, 2002. Henriques, Fernando Pimentel. Construções com Verbos de Alçamento: um estudo diacrônico. 102 f. Dissertação (Mestrado em Letras Vernáculas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, 2008. Jaeggli, Osvaldo. Passive. Linguistic Inquiry, v.17, n.4, p. 587-622, Fall 1986. Lobato, Lucia Maria Pinheiro. Os verbos auxiliares em português contemporâneo: critérios de auxiliaridade. In: Lobato, Lucia Maria Pinheiro et al. Análises Lingüı́sticas. Petrópolis: Vozes, 1975. p. 27-91. Longo, Beatriz. A Auxiliaridade e a Expressão do Tempo em Português. Tese de Doutorado. Araraquara: Universidade Estadual Paulista, 1991. Longo, Beatriz; Campos, Odette. A auxiliaridade: perı́frases de tempo e aspecto no português falado. In: Abaurre, Maria Bernadete; Rodrigues, Ângela (orgs.). Gramática do Português Falado. Volume VIII. Campinas: Editora da Unicamp, 2002. p. 445-477. Lunguinho, Marcus Vinicius da Silva. Verbos Auxiliares e a Teoria da Gramática. 218 f. Relatório para Exame de Qualificação ao Doutorado (Doutorado em Linguı́stica) Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. Lunguinho, Marcus Vinicius da Silva. A ordem dos verbos auxiliares: uma análise em termos de traços. 168 f. Dissertação (Mestrado em Linguı́stica) - Instituto de Letras, Universidade de Brası́lia, Distrito Federal, 2005. Perini, Mario Alberto. Sintaxe portuguesa - metodologia e funções. São Paulo: Ática, 1989. Pontes, Eunice. Verbos Auxiliares em Português. Petrópolis: Vozes, 1973. Rodero, Aline Garcia. Construções com o verbo acabar em português brasileiro. 192 f. Dissertação (Mestrado em Linguı́stica) - Universidade de São Paulo, 2010. Rodero, Aline Garcia. Passivas adjetivas: particı́pios estativos e resultativos formados na sintaxe. Estudos Lingüisticos, São Paulo, v.38, n.1, p. 167-181, jan./abr. 2009. Disponı́vel em: http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/volumes/38/EL_V38N1_ 14.pdf. Acesso em: 09 jul. 2009. Acabar 141 Travaglia, Luiz Carlos. A (poli)gramaticalização do verbo acabar. Letras & Letras, Uberlândia, v.20, n.2, p. 21-56, jul./dez. 2004b. Travaglia, Luiz Carlos. Verbos de Ligação: itens lexicais ou gramaticais? - Copula Verbs: lexical or gramatical itens?. Estudos Linguı́sticos, n.XXXIII, p. 1317-1322, 2004a. Van Noord, Gertjan; Kordoni, Valia. A Raising Analysis of the Dutch Passive. In: Proceedings of the HPSG05 Conference. Lisbon: HPSG05, 2005, p. 410-426. Verkuyl, Henk J. Aspectual issues - studies on time and quantity. Stanford: CSLI Publications, 1999. Wachowicz, Teresa Cristina. Auxiliary and aspecualizer verbs: some syntactic and semantic distinctions - Verbos auxiliares e aspectualizadores: algumas distinções sintáticas e semânticas. Revista Letras, Curitiba, n. 73, p. 223-234, set./dez. 2007. Wachowicz, Teresa Cristina. 2005. Verbos auxiliares e verbos aspectualizadores: algumas distinções sintáticas e semânticas. Manuscrito não datado. Wlodek, Marcin Krzysztof. O Particı́pio Português - Formas e Usos. Romansk Forum, n. 17, 2003. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 142–149. Descrição e Análise Preliminar dos Pronomes Pessoais em Pykobjê-Gavião (Timbira) Talita Rodrigues da Silva∗ Resumo Segundo Rodrigues (2002:49), o Pykobjê-Gavião constitui uma das sete lı́nguas membros do grupo étnico Timbira (Tronco Macro-Jê, Famı́lia Jê). O povo homônimo aprende o Pykobjê-Gavião como lı́ngua materna. Atualmente, ele é falado por cerca de seiscentas pessoas, divididas em quatro aldeias, situadas na micro-região de Imperatriz (Maranhão-MA). Ao longo deste artigo, buscaremos descrever e analisar alguns aspectos morfossintáticos e pragmáticos de uma das classes de palavras distinguı́veis em PykobjêGavião, isto é, a classe fechada dos pronomes. Descreveremos os usos apenas de pronomes pessoais, que, por sua vez, dividem-se em: pronomes dependentes, pronomes independentes e pronomes enfáticos. Veremos que os pronomes dependentes sempre se manifestam prefixados a uma base lexical nominal, verbal, ou, então, prefixados a uma partı́cula marcadora de Caso ergativo ou dativo. A ergatividade, em Pykobjê-Gavião, é cindida, tendo seu uso canônico relacionado ao tempo passado. Os pronomes independentes tendem a se relacionar aos demais tempos, isto é, presente e futuro, sempre fonologicamente independentes da base lexical mais próxima. Já os pronomes enfáticos podem aparecer em quaisquer tempos, desde que a função de foco precise ser marcada. Seus usos mais atestados são em resposta simples a um pergunta cujo enfoque esteja no sujeito ou em foco contrastivo de sujeito sentencial. Por fim, observaremos que os pronomes pessoais do Pykobjê-Gavião se distinguem nas marcas de pessoa (1a , 2a e 3a ) e de número (singular e plural), com a singularidade de apresentar oposição entre 1a pessoal plural inclusiva e 1a pessoa plural exclusiva. Palavras-chave: Lı́ngua indı́gena brasileira; Tronco linguı́stico Macro-Jê; Grupo Timbira; Pronomes pessoais. ∗ Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo (DLCV-USP). Este trabalho foi realizado a partir da pesquisa de mestrado intitulada “Descrição e análise morfossintática do nome e do verbo em Pykobjê-Gavião (Timbira)”, financiada pela FAPESP (Processo: 2009/038120). E-mail: [email protected]. Pronomes Pessoais em Pykobjê-Gavião (Timbira) 143 Os pronomes pessoais em Pykobjê-Gavião (Timbira), uma abordagem morfossintática Para o entendimento da classe dos pronomes, Schachter (2007) esclarece: O termo proforma é um termo para cobrir diversas classes de palavras fechadas que, dentro de certas circunstâncias, são usadas como substitutas para palavras pertencentes a classes abertas, ou para constituintes maiores. De longe, o tipo mais comum de pró-forma é o pronome, uma palavra utilizada como substituta para um nome ou um sintagma nominal. Vários subtipos de pronomes podem ser distinguidos, entre eles, pronomes pessoais, reflexivos, recı́procos, demonstrativos, indefinidos e relativos.1 (Schachter 2007:24. Tradução nossa.)2 O Pykobjê-Gavião apresenta três subtipos de pronomes pessoais: pronomes prefixais ou dependentes (ligam-se a uma partı́cula, a um verbo ou a um nome), pronomes livres ou independentes e pronomes enfáticos.3 O pronome dependente (doravante PD) é o que cobre o maior número de contextos em Pykobjê-Gavião. Um PD pode aparecer prefixado a partı́culas marcadoras de Caso,4 como {te} e {mỹ} - exs. (1) e (2). Como {te} é a marca de Caso ergativo cindido a tempo passado, podemos concluir que PD é a forma canônica para marcar as pessoas do discurso no tempo passado em contraponto ao tempo presente e futuro, cujas formas pronominais canônicas serão discutidas adiante. (1) aa-te xoore pro 2PD-ERG raposa pegar ‘Você pegou a raposa’5 (2) mam co-mỹ cö xen PAS/REM 3PD-DAT água gostar 1 2 3 4 5 Texto original: “The term pro-form is a cover term for several closed classes of words which, under certain circumstances, are used as substitutes for words belonging to open classes, or for larger constituents. By far the commonest type of pro-form is the pronoun, a word used as a substitute for a noun or a noun phrase. Various subtypes of pronouns may be distinguished, among them personal, reflexive, reciprocal, demonstrative, indefinite and relative.” Segundo o autor, outras pró-formas possı́veis nas lı́nguas naturais seriam: pró-frases (pro-sentences), pró-orações (pro-clauses), pró-verbos (pro-verbs), pró-adjetivos (pro-adjectives), pró-advérbios (proadverbs) e pró-formas interrogativas (interrogative pro-forms). Manteremos a notação ‘pronomes enfáticos’. Seu uso é de tópico oracional, atribuindo a função de foco. Para saber melhor como as partı́culas marcadoras de Caso se dispõem em Pykobjê-Gavião, sugerimos a leitura de Silva (2011). ERG indica Caso ergativo. 144 Talita Rodrigues da Silva ‘Antigamente ele gostava de água’67 O PD também poderá estar ligado a um membro da classe dos verbos. Neste caso, ocupará a posição de sujeito se o verbo for intransitivo, como visto em (3), e de objeto, caso se trate de sujeito transitivo cuja teia semântica aceite objeto [+humano], tal qual em (4), cujo predicador é popo, que significa ‘ver pessoa’. (3) e’no’ny aa-te a’cët cỹm PAS/LEX 2PD-ir mata LOC ‘Ontem você foi à mata’8 (4) a’craare-te e’-popo criança-ERG 3PD-ver ‘A criança o viu’ O Pykobjê-Gavião divide os nomes em duas classes principais: nomes alienáveis e nomes inalienáveis, o que corresponde a uma lı́ngua de tipo 3,9 de acordo com a classificação proposta por Payne (1997) para avaliar a posse nas lı́nguas naturais. Sobre esta estratégia gramatical de distinção de posse, o autor esclarece: Todos os nomes podem ser possuı́dos, mas cada nome se submete a apenas uma das estratégias. Normalmente os dois tipos de posse são denominadas posse alienável vs. posse inalienável. A posse inalienável é usada por praticamente a mesma classe de substantivos possuı́dos das lı́nguas de tipo 1 como Maasai, e inerentemente possuı́dos nas lı́nguas de tipo 2 como Seko Padang.10 (Payne 1997:41. Tradução nossa.) Quando o nome é de posse inalienável torna-se indispensável que ele receba um complemento, para que possa ser plenamente interpretado. A 6 7 8 9 10 No tempo futuro, por causa da partı́cula de irrealis ha, a marca de dativo será apagada, como vemos abaixo: awca’te ny ce ha co xen ‘Amanhã ele gostará de água’ FUT/LEX PT 3PI IRR água gostar PAS/REM indica forma lexicalizada para marcar passado remoto. DAT indica Caso dativo. PAS/LEX indica passado marcado por item lexical. LOC indica locativo. Payne (1997:40) afirma que há três tipos de lı́nguas no que se refere à marca de posse nominal. São elas: Lı́nguas de Tipo 1 distinguem ‘possuı́do’ de ‘não-possuı́do’; Lı́nguas de Tipo 2 distinguem ‘inerentemente possuı́do’ de ‘opcionalmente possuı́do’; Lı́nguas de Tipo 3 distinguem ‘posse alienável’ de ‘posse inalienável’. Texto original: “All nouns can be possessed, but each noun undergoes only one of the strategies. Usually the two kinds of possession are termed alienable vs. inalienable possession. Inalienable possession is used for roughly the same class of nouns that are possessable in type 1 languages like Maasai, and inherently possessed in type 2 languages like Seko Padang.” Pronomes Pessoais em Pykobjê-Gavião (Timbira) 145 esse tipo de complemento chamamos de “marca de genitivo”. A marca de genitivo, em Pykobjê-Gavião, pode corresponder a um PD11 (exs. 5 e 6): (5) ẽj-kry hy 1PD-cabeça doerINTR ‘Minha cabeça dói’12 (6) aa-pejõje cator 2PD-genro sairINTR ‘Meu genro saiu’ Apresentamos abaixo um quadro (ver Tabela 1)13 com todos os pronomes dependentes recolhidos no Pykobjê-Gavião. Para saber mais sobre a interação destes pronomes com demais classes de palavras, sugerimos a leitura de Silva (2012). Tabela 1 Pronomes dependentes 1a sg. 2a sg 3a sg. 1a pl. inclusivo 1a pl. exclusivo 2a pl. 3a pl. Sujeito ẽjaae’- / ∅- / come ẽj- Objeto Direto ẽjaae’- / ∅me ẽj- Objeto Indireto ẽjaacome ẽj- Marca de Genitivo ẽjaae’- / ∅me ẽj- me ẽj- me ẽj- me ẽj- me ẽj- me aame e’-/∅-/me co- me aame e’-/me ∅- me aame co- me aame e’-/me ∅- O pronome independente (doravante PI) será usado sempre que o morfema de tempo/aspecto for não-passado, ou seja, presente ou futuro. Comparemos, então, o uso do PD (ex. 7) ao do PI (exs. 8 e 9): (7) aa-te xoore pro 2PD-ERG raposa pegar ‘Você pegou a raposa’ (8) ca xoore pro 2PI raposa pegar ‘Você pega a raposa’ 11 Amado (2004:75) aponta para uma distribuição morfofonológica restrita à 3a pessoa, que encontra relação com fatores lexicais diacronicamente difı́ceis de serem recuperados não só nessa lı́ngua, mas em outras lı́nguas Timbira e Jê, como Krahô e Suyá. Para conhecer melhor essa discussão, sugerimos a leitura dessa tese. 12 INTR indica que se trata de verbo monoargumental ou intransitivo. 13 Apresentamos o paradigma de PD de acordo com a distribuição morfossintática que se observa. Os demais pronomes não parecem sofrer qualquer influência determinada por contexto morfossintático, por isso não julgamos relevante distinguir seus usos por função sintática. 146 (9) Talita Rodrigues da Silva ca ha xoore pro 2PI IRR raposa pegar ‘Você pegará a raposa’14 A subclasse dos PIs será a única permitida para verbo intransitivo estativo com semântica adjetival (ex. 10), e para frases com predicado não-verbal (ex. 11). Nestes contextos, tempo/aspecto não será relevante: (10) mam wa me caprëc PAS/REM 1PI PL ser.vermelho/vermelho ‘Antigamente, éramos vermelhos’15 (11) wa Emperatrex cỹm 1PI Imperatriz LOC ‘Eu estou em Imperatriz’ Além disso, observamos que a subclasse dos PIs atua na distinção Sa (sujeito de verbo intransitivo com caracterı́stica [+agente]) vs Sp (sujeito de verbo intransitivo com caracterı́stica [+experienciador]). Enquanto Sa (verbo intransitivo simples ou estendido16 ) pode aceitar PI (uso canônico, ex. 12) ou PD (ex. 13) ou ambos (ex. 14): (12) cormy wa cato ASC 1PI partirINTR ‘Acabei de partir’17 (13) cormy ẽj-cato ASC 1PD-partirINTR ‘Acabei de partir’ (14) cormy wa ẽj-cato ASC 1PI 1PD-partirINTR ‘Eu é que acabei de partir’ Já Sp, exceto aqueles com semântica de adjetivo atributivo, exemplificado acima (ex. 10), só aceitará PD (ex. 15) ou PD combinado com PI como argumento (ex. 17): (15) 14 ry’my’ ẽj-pỹm DUR 1PD-estar.caı́do/caı́do IRR indica modo irrealis. PL indica marca de plural para nomes ou pronomes pessoais. 16 Citaremos apenas exemplos dos predicados simples, para manter a simetria da análise comparativa. 17 ASC indica aspecto semi-completo, similar ao just do inglês. 15 Pronomes Pessoais em Pykobjê-Gavião (Timbira) 147 ‘Estou caindo’18 (16) (17) *ry’my’ wa pỹm DUR 1PI estar.caı́do/caı́do ‘Estou caindo’19 ry’my’ wa ẽj-pỹm DUR 1PI 1PD-estar.caı́do/caı́do ‘Eu é que estou caindo’20 Abaixo, destacamos um quadro com todos os PIs encontrados em PykobjêGavião: Tabela 2 Pronomes independentes 1a 2a 3a 1a 1a 2a 3a sg. sg. sg. pl. inclusivo pl. exclusivo pl. pl. wa ca cë / ∅ wa me co me ca me cë me / ∅ me Por fim, há a subclasse dos pronomes pessoais enfáticos (doravante PE), cuja função é a de foco. Atestamos dois contextos em que o uso de tais pronomes pessoais é mais recorrente: resposta simples a uma pergunta qu(ou pergunta de conteúdo, para distingui-la de pergunta polar ou sim/não), cuja ênfase recaia sobre o sujeito (ex. 18); e foco contrastivo de sujeito sentencial (exs. 19 e 20) ou de objeto (ex. 21). Em todos os casos observados parece não haver relevância na distinção de tempo/aspecto. (18) 18 Pa jõm-pë cë ha profëssör tow? WH-PF 3PI IRR professor ser.novo/novo 1PE ‘Quem será o novo professor? Eu’21 DUR indica aspecto durativo. Utilizaremos * (asterisco) para dizer que tal frase não faz parte do uso difundido pela maioria da comunidade de fala, o que não quer dizer que a mesma seja totalmente inconcebı́vel ou ininteligı́vel, devido a restrições de qualquer espécie. 20 Comparando esta frase com (18), observamos que o duplo uso de pronome pessoal confere uma interpretação de foco ao sujeito sentencial. 21 WH indica pergunta qu- ou wh-, em inglês, para uso de formas como who, what, when, where, etc. PF indica partı́cula fonte. 19 148 Talita Rodrigues da Silva (19) ca aa-te rop coran 2PE 2PD-ERG onça matar ‘Foi você que matou a onça’ (20) pa wa ha Emperatrex cỹm 1PE 1PI IRR Imperatriz LOC ‘Eu é que estarei em Imperatriz’ (21) Ta a’craare-te e’-popo 3PE criança-ERG 3PD-ver ‘Foi ele quem a criança viu’ Apresentamos abaixo o paradigma completo dos pronomes enfáticos.22 Tabela 3 Pronomes enfáticos 1a 2a 3a 1a 1a 2a 3a sg. sg. sg. pl. inclusivo pl. exclusivo pl. pl. Pa ca ta me me me me paa paa ca ta Conforme observamos a partir do paradigma completo dos três tipos de pronomes pessoais do Pykobjê-Gavião, eles se distinguem morfossintaticamente em pessoa (1a , 2a e 3a ) e número (singular é o não-marcado, plural é marcado com {me}). A primeira pessoa do plural pode apresentar distinção inclusivo/exclusivo, no quadro de PIs, sendo que nos demais casos parece ocorrer homofonia entre estas duas formas. Por primeira pessoa do plural inclusiva entende-se falante e ouvinte (pode ou não incluir a terceira pessoa, descrita na literatura como a não pessoa do ato discursivo). Já o plural exclusivo refere-se ao falante e não à pessoa do discurso, excluindo, portanto, o ouvinte. Algumas considerações Ao longo dessa seção, exemplificamos e analisamos o quadro dos três subtipos de pronomes pessoais distinguı́veis em Pykobjê-Gavião, a saber: pronomes 22 Concordamos que a 1a pessoa do sg. manifesta-se foneticamente tal qual Amado (2004) descreveu, no entanto, parece que sua contraparte plural apresenta alongamento vocálico. Pronomes Pessoais em Pykobjê-Gavião (Timbira) 149 dependentes (PD), pronomes independentes (PI) e pronomes enfáticos (PE), com a observação de seus contextos canônicos de uso. Concluı́mos, assim, que o Pykobjê-Gavião tende a distinguir 1a , 2a e 3a pessoas e número singular ou plural. Além disso, há diferenciação entre 1a pessoa inclusiva do plural e 1a pessoa exclusiva do plural no que diz respeito aos pronomes pessoais independentes. Abstract According to Rodrigues (2002:49), Pykobjê-Gavião is one of seven members of the Timbira family (Macro-Jê Branch, Jê Family). The Gavião people learn it as their first language. Nowadays, Pykobjê-Gavião is spoken by about six hundred people, who live in four villages, all of them located in the same Indigenous Territory (Imperatriz, Maranhão-MA). In this article, we aim to describe and analyze some aspects of the morphosyntax and pragmatics of pronouns in Pykobjê-Gavião.We will limit our work to a description of personal pronouns, which constitute a closed class. They can be divided in bound pronouns, free pronouns or emphatic ones. We will notice that bound pronouns always occur prefixed to a nominal or a verbal stem, or to a Case marker, which can be ergative or dative. Ergativity in Pykobjê-Gavião is split in the past tense, therefore, canonical bound pronoun use is linked to the past tense. Free pronouns tend to be related to non-past tenses, i.e. present or future, keeping a phonological independency from the stem. Emphatic pronouns may appear in any tense as long as focus is involved. The most attested uses are as an answer to a simple question whose focus is on the subject, or, even, as contrastive focus of the sentential subject. We notice that personal pronouns in Pykobjê-Gavião have distinct person (1st, 2nd or 3rd) and number (singular or plural) forms, and make an opposition between 1st plural inclusive person and 1st plural exclusive person. Keywords: Brazilian indigenous language; Macro-Jê Branch; Timbira Group; Personal Pronouns. Referências Amado, R. S. Aspectos morfofonológicos do Pykobjê-Gavião. Tese (Doutorado em Semiótica e Linguı́stica Geral) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. Payne, T. E. Describing morphosyntax - a guide for field linguists. New York: Cambridge University Press, 1997. Schachter, P. Parts-of-speech systems. In: Shopen, T. (org.) Language Typology and Syntactic Description. vol. 1, 2. ed. Cambridge: Cambridge University Press, p. 1-60, 2007. Silva, T. R. O estatuto das partı́culas {te} e {mỹ} da lı́ngua indı́gena Pykobjê-Gavião. Revista Estudos Linguı́sticos, v. 40, n. 1, p. 351-363, 2011. Silva, T. R. Descrição e análise morfossintática do nome e do verbo em Pykobjê-Gavião (Timbira). Muenchen: LINCOM Studies in Native American Linguistics 66, 2012. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 150–162. A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana Luciana Sanchez-Mendes∗ Resumo O objetivo deste artigo é apresentar as propriedades semânticas da modificação de grau com o advérbio pitat ‘muito’ na lı́ngua Karitiana. Defende-se que pitat não se comporta exatamente como outros modificadores de grau investigados na literatura linguı́stica, como o beaucoup ‘muito’ do francês e a lot ‘muito’ do inglês e que a modificação de grau em Karitiana fornece evidências a favor de uma análise escalar para esse tipo de construção. Palavras-chave: advérbios; grau; escalas; lı́nguas indı́genas. Introdução O objetivo deste artigo é apresentar as propriedades semânticas de uma construção verbal especı́fica da lı́ngua Karitiana: a modificação de grau com o advérbio pitat ‘muito’, em sentenças como (1) abaixo:1 ∗ Departamento de Linguı́stica da Universidade de São Paulo (DL-USP). Este trabalho faz parte da pesquisa de doutorado “A expressão adverbial da quantificação de grau em Karitiana”, financiada pela FAPESP (Proc. no. 2009/17185-8). Agradeço à Luciana Storto pela ajuda na eliciação e análise dos dados do Karitiana, sem a qual este trabalho não seria possı́vel. Agradecimentos especiais aos membros do Grupo de Estudos de Semântica Formal da USP e à audiência do Workshop Scalarity in Verb-Based Constructions pelas valiosas contribuições a este trabalho. Agradeço também à Fapesp e ao CNPq pelo apoio financeiro. E-mail: [email protected]. 1 Sı́mbolos usados: PERF = perfectivo, 3 = concordância de 3a pessoa, DECL = modo declarativo, NFUT = não futuro, 1 = concordância de 1a pessoa, 1s = pronome de 1a pessoa, 2 = concordância de 2a pessoa, 2s = pronome de 2a pessoa, FUT = futuro, PART = particı́pio, ABS = absolutivo, DUPL = duplicação, COP = cópula. Todos os exemplos do Karitiana que não apresentam referência foram coletados por mim com falantes nativos da lı́ngua por meio de elicitação controlada. Trata-se de um método bastante comum em trabalhos deste tipo, que lidam com questões como gramaticalidade, valor de verdade e adequação das sentenças. Para maiores informações sobre o método, ver Matthewson (2004). Agradeço a todos os meus informantes, especialmente Claudiana Karitiana, Cláudio Karitiana, Edelaine Karitiana, Elivar Karitiana, Inácio Karitiana, Luiz Karitiana, Maria de Fátima Karitiana, Mauro Karitiana e Nelson Karitiana. A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana (1) 151 João ∅-na-pytim‘adn-∅ pitat. João 3-DECL-trabalhar-NFUT muito ‘O João trabalhou muito‘ Os dados da lı́ngua mostram que somente predicados verbais atélicos podem ser modificados por pitat e que sentenças com esse advérbio são adequadas em diferentes situações associadas a diferentes dimensões (duração no tempo, quantidade de vezes, intensidade, velocidade, distância, esforço). Uma sentença como (1), por exemplo, pode ser usada para descrever que o João trabalhou muito tempo, ou que o João trabalhou muitas vezes, ou ainda que o João trabalhou intensamente. A partir de dados como esse, a questão que se coloca é: quais componentes de significado de pitat permitem a variabilidade de situações como a descrita acima? Este trabalho pretende responder a essa questão utilizando como paradigma teórico a Semântica Formal, tal como descrito em Heim & Kratzer (1998). A Semântica Formal investiga o significado das sentenças das lı́nguas naturais levando em consideração o significado de suas partes e sua estrutura sintática. O significado de uma sentença está, segundo esse paradigma, associado a suas condições de verdade. Saber o significado de uma sentença é saber quais as condições que permitem que essa sentença seja verdadeira. Não é relevante para a análise o valor de verdade de uma sentença, ou seja, saber se ela é verdadeira ou falsa, mas saber quais as condições que fazem a sentença verdadeira. Para expressar o significado das sentenças, a Semântica Formal utiliza como metalinguagem as ferramentas da lógica e da matemática (cf. Heim & Kratzer 1998). Portanto, um trabalho como esse pretende relacionar as sentenças gramaticais de uma lı́ngua às situações nas quais essa sentença é verdadeira por meio de uma expressão formal, ou seja, através de sua forma lógica. Uma vez que este trabalho faz uma investigação semântica de um modificador de grau (pitat ‘muito’), ele está inserido especificamente numa teoria semântica que envolve escalas e graus (cf. Kennedy 1999, Kennedy & McNally 2005). Sob essa perspectiva, as teses que se pretende defender aqui são: (i) pitat não se comporta como outros modificadores de grau analisados pela teoria linguı́stica, como o beaucoup ‘muito’ do francês e a lot ‘muito’ do inglês; (ii) a modificação de grau em Karitiana fornece evidências em favor 152 Luciana Sanchez-Mendes de uma análise escalar para esse tipo de construção; e (iii) a formalização utilizada nos trabalhos que lidam com escalaridade no domı́nio verbal pode ser aplicada na análise da modificação de grau de verbos atélicos como trabalhar, correr e esperar. Este artigo está estruturado da seguinte forma: na próxima seção, são apresentadas algumas caracterı́sticas da lı́ngua Karitiana para que o leitor se familiarize com os dados da lı́ngua; na seção seguinte, são apresentados os dados do Karitiana com a modificação de grau; e, finalmente, na última seção a proposta de análise é discutida. Karitiana O objetivo desta seção é apresentar algumas caracterı́sticas da lı́ngua Karitiana para que o leitor fique familiarizado com os dados da lı́ngua. Karitiana é uma lı́ngua indı́gena brasileira do tronco Tupi e da famı́lia Arikém, falada por aproximadamente 320 pessoas numa reserva localizada no estado de Rondônia (Storto e Vander Velden 2005). A ordem básica das sentenças na lı́ngua é complemento-núcleo, ou seja, o padrão dos sintagmas na lı́ngua é de núcleo à direita. Sentenças não-finitas possuem, portanto, verbo na posição final. O exemplo (2) abaixo apresenta uma sentença encaixada em que o verbo oky ‘matar’ aparece não flexionado e na última posição.2 Em orações finitas, por outro lado, o verbo aparece na segunda posição da sentença. Essa posição é derivada do movimento do verbo para o núcleo de CP (Sintagma Complementizador) associado à checagem de traços de pessoa e de tempo (Storto 1999). O exemplo (3) mostra o mesmo verbo oky ‘matar’ flexionado e na segunda posição da sentença. (2) (Boroja taso oky tykiri) ∅-naka-hyryp-∅ õwã. (cobra homem matar PERF) 3-DECL-chorar-NFUT criança ‘Quando o homem matou a cobra, a criança chorou’ (Storto 1999:125) (3) Taso ∅-na-oky-t boroja. homem 3-DECL-matar-NFUT cobra ‘O homem matou a cobra’ (Storto 1999:125) 2 Segundo Storto (1999), AspP (Sintagma Aspectual) é a única projeção funcional possı́vel em sentenças encaixadas, como em (2). A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana 153 Todos as sentenças do Karitiana utilizadas como exemplo neste artigo apresentam o verbo no modo declarativo e tempo não-futuro.3 O modo declarativo é expresso pelos morfemas {na(ka)-} e {ta(ka)-}. {Na(ka)-} é o alomorfe usado quando a concordância verbal é de terceira pessoa (que é expressa pelo morfema zero), enquanto que {ta(ka)-} é usado nos outros casos. Em sentenças declarativas, os morfemas de não-futuro são: {-t} se o verbo termina em vogal; e {-∅}, se o verbo termina em consoante. Nas construções declarativas, os verbos apresentam marcas de concordância, modo declarativo e tempo na seguinte ordem: pessoa-modo.declarativo-verbo-tempo.4 Em Karitiana, nominais nus aparecem livremente como argumentos. A lı́ngua não possui artigos (definidos ou indefinidos) nem quantificadores de domı́nio nominal (como todo ou algum). Os nomes na lı́ngua não possuem tampouco marcas de plural/singular ou classificadores (Müller et al. 2006). O exemplo (4) ilustra que tanto nomes contáveis, como jonso ‘mulher’, quanto nomes massivos, como ese ‘água’, aparecem nus sem qualquer flexão de número ou quantificador nominal. Os nomes e os verbos têm denotação cumulativa na lı́ngua (Müller et al. 2006; Müller & Sanchez-Mendes 2008). Isso quer dizer que eles são neutros em relação a número, podendo ter denotação singular ou plural. Uma sentença como (4) é apropriada numa variedade de contextos em que haja uma ou mais mulheres, uma quantidade indefinida de água, e um ou mais de um evento do tipo buscar. (4) Jonso ∅-naka-ot-∅ ese. mulher 3-DECL-buscar-NFUT água ‘Mulher buscou água’ Literalmente: Um número não especı́fico de mulheres buscou uma quantidade não especı́fica de água uma quantidade não especı́fica de vezes. Modificação de Grau em Karitiana O objetivo desta seção é apresentar os dados de modificação de grau no domı́nio verbal em Karitiana com o advérbio pitat ‘muito’. Pitat pode ser utilizado apenas em sentenças que possuem predicados verbais atélicos. 3 4 As marcas possı́veis de tempo na lı́ngua, segundo Storto (2002), são futuro e não-futuro. As construções com modo declarativo são consideradas por Everett (2006) como construções de participante de ato de fala (do inglês Speech Act Participant). Como essa questão foge do escopo deste trabalho, não será discutido qual é o modo mais apropriado de analisar essas construções. 154 Luciana Sanchez-Mendes Predicados télicos são aqueles que possuem um telos (um final) determinado lexicalmente, enquanto que os atélicos são os que não o possuem (Vendler 1957). Predicados atélicos podem ser descritos também como verbos que não estão envolvidos em eventos de mudança (Rothstein 2004). Predicados atélicos estendı́veis são considerados uma ‘atividade’, enquanto que os não estendı́veis são chamados de ‘estados’ (Rothstein 2004).5 Os dados (5) e (6) mostram o uso de pitat com verbos de atividade intransitivos (como pykyn ‘correr’) e transitivos (como pimbik ‘empurrar’).6 (5) Inácio ∅-na-aka-t i-pykyn-<a>-t pitat. Inácio 3-DECL-COP-NFUT PART-correr-ABS. Muito ‘O Inácio correu muito’ (6) João ∅-na-pimbik-∅ pitat gooj. João 3-DECL-empurrar-NFUT muito barco ‘O João empurrou muito o barco’ As sentenças (7) e (8) abaixo apresentam predicados de estado stage-level e individual-level, respectivamente. Verbos stage-level são predicados que apresentam estágios temporais. A sentença (7), por exemplo, apresenta o estágio de Luciana querer água. Predicados individual-level, por outro lado, representam propriedades gerais de um determinado indivı́duo. O exemplo em (8) representa um tipo de propriedade de Luciana, que é acreditar em Deus. (7) Luciana ∅-na-aka-t i-siki’y-t pitat ese ty. Luciana 3-DECL-COP-NFUT PART-querer-ABS. muito água OBL ‘A Luciana quis muito água’ (8) Luciana ∅-na-aka-t i-kywytidna-t pitat Botyj? Luciana 3-DECL-COP-NFUT PART-acreditar-ABS. muito Deus ty OBL ‘A Luciana acredita muito em Deus’ 5 Essa caracterização baseada no traço estendı́vel ou não está longe de ser incontroversa. Sem entrar muito profundamente na questão, este artigo assume a classificação mais comum encontrada na literatura semântica sobre o assunto. 6 A sentença (5) apresenta uma construção de cópula. Storto (2009) defende que as sentenças copulares em Karitiana são bioracionais nas quais o verbo de cópula aka seleciona uma minioração nominalizada como complemento. Essas sentenças são entendidas como sentenças de alçamento do sujeito da minioração para uma posição de foco. Seria muito interessante investigar a relação das construções de foco com a modificação de grau na lı́ngua; no entanto, este será um trabalho futuro. A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana 155 A coleta de dados mostrou que pitat não pode ser usado com predicados verbais télicos. Predicados télicos podem ser instantâneos (achievements) ou não (accomplishments). A sentença (9) apresenta um tı́pico verbo de achievement - horop ep opy ty ‘alcançar o topo da árvore’. O exemplo em (10) apresenta um predicado verbal de accomplishment que possui uma duração e um telos determinado.7 (9) (10) *João ∅-na-aka-t i-horop-∅ pitat ep opy João 3-DECL-COP-NFUT PART-alcançar-ABS muito árvore topo ty. OBL ‘O João alcançou muito o topo da árvore’ *João ∅-na-kaejat-∅ pitat escola. João 3-DECL-pintar-NFUT muito escola ‘João pintou muito a escola’ Os dados acima mostraram que pitat tem uma distribuição bastante comportada no domı́nio verbal em Karitiana. Ele pode ocorrer com predicados verbais atélicos (atividades e estados), mas não ocorre com predicados télicos. Essa distribuição é semelhante à encontrada com outros modificadores de grau, como a lot ‘muito’ do inglês. No entanto, pitat apresenta uma caracterı́stica não-esperada: ele pode ser usado numa variada gama de situações, ou seja, as sentenças com pitat podem ser usadas adequadamente em contextos diversos. Situações nas quais a sentença (5) pode ser usada: (i) O Inácio correu por muito tempo (em uma ocasião); (ii) O Inácio correu em alta velocidade (em uma ocasião); (iii) O Inácio correu uma longa distância (em uma ocasião); (iv) O Inácio correu muitas vezes; (v) O Inácio correu uma vez, com muita intensidade, fazendo muito esforço. Situações nas quais a sentença (6) pode ser usada: (i) O João empurrou o barco por muito tempo (em uma ocasião); (ii) O João empurrou o barco em alta velocidade (em uma ocasião); (iii) O João empurrou o barco por uma longa distância (em uma ocasião); (iv) O João empurrou o barco muitas vezes; (v) O João empurrou o barco uma vez, fazendo muita força. 7 Nesse tipo de predicado accomplishment, a medida do evento está relacionada à medida do objeto. Assim, um evento de pintar a Escola da Aldeia (kaejat escola) estará terminado quando a escola estiver toda pintada. 156 Luciana Sanchez-Mendes Situações nas quais a sentença (7) pode ser usada: (i) ‘A Luciana quis água por muito tempo (em uma ocasião)’; (ii) ‘A Luciana quis água muitas vezes’; (iii) ‘A Luciana quis muito água (estava com muita sede)’. Situações nas quais a sentença (8) pode ser usada: (i) ‘A Luciana acreditou em Deus por muito tempo’; (ii) ‘A Luciana acreditou em Deus muitas vezes’; (iii) ‘A Luciana acreditou em Deus com muita fé’. É importante notar que as interpretações descritas acima são independentes, ou seja, não é o caso de que uma pode ser derivada da outra. Por exemplo, em uma situação em que o Inácio correu em alta velocidade, mas por uma curta distância e apenas uma vez, a sentença (5) pode ser usada. Um outro fato surpreendente que se nota na análise das leituras e da distribuição de pitat é a sua possibilidade de estar associado a leituras iterativas com predicados atélicos, mas não com predicados télicos - que são mais comumente associados com a iteratividade, como será demonstrado abaixo. Esta seção apresentou a distribuição de pitat em Karitiana, bem como as interpretações possı́veis das sentenças em que este ocorre. Pitat só ocorre em sentenças com predicados verbais atélicos e seu uso está associado a uma variedade de interpretações possı́veis. Portanto, uma análise apropriada para esse advérbio tem que explicar essas duas caracterı́sticas: (i) restrição de uso com predicados atélicos; e (ii) capacidade de expressar um grau acima do normal em diversas dimensões escalares. A próxima seção explora algumas hipóteses e apresenta uma análise para essas propriedades. Proposta Esta seção apresenta uma proposta de análise para o advérbio de grau pitat que visa a explicar as suas caracterı́sticas apresentadas na seção anterior. A primeira parte da seção explora e descarta a hipótese de que esse tipo de modificação de grau em Karitiana possa ser explicada por meio da distinção contável-massivo do domı́nio verbal. Na segunda parte, uma análise baseada numa semântica de graus e escalas é apresentada. Defende-se que pitat é um modificador de grau de predicados de escalas abertas que possuem dimensões indeterminadas. Modificadores com noção de grau normalmente possuem uma distribuição A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana 157 sensı́vel à distinção contável-massivo do domı́nio ao qual se aplicam. Much e many ‘muito’, do inglês, são os exemplos clássicos: much é utilizado com nomes massivos, enquanto many ocorre com nomes contáveis (Chierchia 1998). Assim, pode-se sugerir que a distribuição de pitat possa ser explicada por uma regularidade similar. O advérbio beaucoup ‘muito’, do francês, foi analisado por Doetjes (2007) nesses termos. Segundo Doetjes (2007), beaucoup pode ser usado tanto com predicados verbais télicos quanto atélicos. Ela assume, seguindo Bach (1986), que predicados verbais télicos são contáveis enquanto que os atélicos são massivos. Quando beaucoup é usado com predicados télicos, a sentença tem interpretação iterativa devido à natureza contável do predicado verbal. A sentença (11) apresenta o predicado télico aller au cinema ‘ir ao cinema’ e possui interpretação iterativa, ou seja, de ocorrência de muitos eventos. (11) Sylvie va beaucoup au cinema. ‘Sylvie vai muitas vezes ao cinema’ (Doetjes 2007:1) Por outro lado, sentenças com beaucoup e predicados atélicos podem ter tanto interpretação iterativa quanto interpretação de grau.8 A sentença (12), por exemplo, com o verbo pleuvoir ‘chover’ pode ser usada num contexto em que choveu muitas vezes ou em que choveu intensamente (por muito tempo). (12) Il a plu beaucoup. ‘Choveu muitas vezes’ / ‘Choveu intensamente’ (Doetjes 2007:2) Segundo Doetjes (2007), quando sentenças como (13) possuem interpretação de grau, ela está disponı́vel por meio da natureza massiva do predicado verbal e, quando possuem interpretação iterativa, é porque ocorreu uma mudança no predicado de massivo pra contável. A análise oferecida para o beaucoup não é totalmente adequada para explicar os dados do Karitiana. Beaucoup possui um comportamento dicotômico nas suas interpretações; logo, faz sentido que ele seja explicado por uma regra binária, como a distinção contável-massivo. Pitat, por outro lado, não possui um comportamento semelhante. Em primeiro lugar, ele possui uma distribuição restrita a predicados atélicos, considerados massivos na proposta 8 Não está claro o que exatamente a autora quer dizer com interpretação de grau. Ao que parece, ela está associada a algo como intensidade. No entanto, num exemplo como (13), a interpretação mais proeminente, segundo falantes nativos do francês consultados, é a de que choveu por muito tempo. 158 Luciana Sanchez-Mendes de Doetjes (2007), e é incapaz de derivar uma leitura iterativa com verbos télicos. Além disso, seu uso com esses predicados não está associado a um par de interpretações, mas a pelo menos três.9 Não parece apropriado dizer que uma interpretação, a iterativa, seja explicada por uma regra de mudança de predicado e as demais por outra regra. A proposta que se pretende defender é a de que todas as interpretações são geradas por meio da modificação de grau. A interpretação iterativa é apenas mais uma interpretação presente nesse tipo de operação, tanto quanto as outras. A iteratividade será considerada uma dimensão escalar, e não uma operação no domı́nio verbal que compete com a modificação de grau. Defende-se aqui que uma proposta baseada em estruturas escalares é o modo mais apropriado para se analisar as sentenças do Karitiana com molificação de grau.10 A modificação de grau pode ser entendida como uma operação sobre predicados que são graduáveis. Predicados graduáveis possuem uma estrutura escalar. No modelo de Kennedy (1999), uma escala é metaforicamente uma reta formada por graus ordenados numa determinada dimensão (que pode ser peso, altura, temperatura, comprimento, entre outras). As escalas são divididas em dois tipos: abertas e fechadas. Escalas abertas são aquelas que não possuem um grau mı́nimo ou máximo. Alto, por exemplo, é um adjetivo de escala aberta, uma vez que não há lexicalmente definido um grau mı́nimo ou máximo para algo ser considerado alto. Por outro lado, as escalas fechadas possuem um grau mı́nimo e um grau máximo. Por exemplo, cheio e vazio são adjetivos de escala fechada. A escala associada a esses adjetivos - suponhamos que seja ocupação - possui um grau mı́nimo, associado a vazio, e um grau máximo, associado a cheio.11 Predicados verbais télicos, por possuı́rem um ponto final determinado lexicalmente, podem ser associados a predicados de escala fechada; enquanto que os atélicos, por sua vez, a predicados de escala aberta (Caudal & Nicolas 2005). Uma vez que pitat ocorre apenas com predicados atélicos, pode-se dizer que esse modificador de grau tem uma restrição em sua distribuição. 9 Como será defendido mais adiante, pelo menos três interpretações estão disponı́veis nas sentenças com pitat: duração no tempo, muitas ocorrências do evento e intensidade. 10 É importante lembrar que a interpretação de grau já era analisada com uso da noção de escalas em Doetjes (2007). 11 Há adjetivos de escala fechada que têm apenas um dos polos fechados. Por exemplo, silencioso e barulhento são fechados apenas no grau mı́nimo representado pelo silencioso, enquanto que perigoso e seguro são fechados apenas no grau máximo representado por seguro. A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana 159 Ele só pode aparecer com predicados de escala aberta. Esta é exatamente a mesma restrição do advérbio very ‘muito’ do inglês, que só pode modificar adjetivos deverbais de escala aberta (Kennedy & McNally 2005).12 Essa restrição quanto ao tipo de escala associada ao predicado ajuda a entender porque pitat não é apropriado pra descrever contextos iterativos com sentenças com predicados verbais télicos. O que ocorre é que sentenças com esse tipo de predicado mais pitat simplesmente não derivam nenhuma leitura, pois são agramaticais. A restrição, nesse caso, é distribucional, e não semântica. Uma vez identificada uma forma de se explicar a distribuição de pitat de acordo com uma classificação escalar, é preciso tentar explicar como as diversas interpretações são geradas nas sentenças em que ocorre. Intuitivamente, há uma diferença entre a modificação de grau no domı́nio adjetival e no domı́nio verbal. Quando se faz uma modificação do tipo ‘muito bonito’, está claro que a dimensão da escala é dada pelo significado lexical do adjetivo: a escala de beleza. No entanto, em sentenças como ‘O homem trabalhou muito’, a escala apropriada para avaliação das condições de verdade da sentença não é óbvia, mas deve ser buscada no contexto. Essa intuição é adequadamente capturada pela teoria linguı́stica que assume graus e estruturas escalares. As escalas formadas em construções com adjetivos são escalas que estão disponı́veis por meio do léxico (cf. Kennedy 1999).13 Já os verbos de atividade,14 como é o verbo trabalhar, não codificam lexicalmente uma escala (cf. Rappaport Hovav & Levin 2010). Não há uma escala “trabalharidade” lexicalmente associada ao predicado verbal trabalhar. Isso não quer dizer, no entanto, que as construções verbais desse tipo não possam ser relacionadas a uma escala. A proposta adotada aqui é a de que as escalas, nesse caso, são construı́das contextualmente. No caso de trabalhar, as escalas podem ser, por exemplo, tempo de duração, quantidade de vezes ou empenho. Essa variedade de escalas, embora pareça ampla demais, está disponı́vel pelo instrumental formal dos estudos de grau pelo que Kennedy & McNally 12 Ver Kennedy & McNally (2005) para mais detalhes. É por isso que há uma semelhança entre os adjetivos e as escalas a eles relacionadas. O adjetivo alto, por exemplo, está associado à escala de altura; já o adjetivo feliz à escala de felicidade; e assim por diante. 14 As autoras trabalham apenas com os verbos de atividade, mas sua proposta será adotada aqui também para os verbos estativos. 13 160 Luciana Sanchez-Mendes (2005) chamam de indeterminância. Esta última é entendida como a possibilidade de um predicado ser compatı́vel com escalas de várias dimensões, que são estabelecidas pelo contexto. Os vários aspectos do significado de um verbo que podem ser medidos podem ser usados para fixar os parâmetros das dimensões das escalas. Para formalizar a interpretação de pitat, assume-se que os verbos atélicos podem possuir um argumento de grau, embora ele não esteja presente em seu léxico (cf. Caudal & Nicolas 2005). O argumento de grau é fornecido pela função DegP (13), que pega um predicado de eventos simples e devolve uma relação entre graus e eventos. Para capturar a indeterminância da escala, a função de medida µ é a variável da dimensão que é preenchida contextualmente (cf. Krifka 1998, Thomas 2009).15 Logo, um verbo simples como pykyn ‘correr’ pode ter uma forma graduável (Vdeg) como em (14), em que a função µ pode ser substituı́da por duração temporal, iteratividade, velocidade, distância ou intensidade.16 (13) [[ DegP ]] = λP<s,t> . λd. λe. P(e) & µ(e) = d (14) [[ pykyndeg ]] = λd. λe. correr (e) & µ(e) = d A função DegP é necessária porque funciona como restrição no domı́nio do modificador de grau pitat em Karitiana. Como demonstrado acima, pitat pode ocorrer apenas em sentenças com predicados atélicos. Assume-se, portanto, que DegP é uma função que pode ser aplicada aos predicados atélicos a fim de fornecer-lhes um argumento de grau. Propõe-se, finalmente, a seguinte entrada lexical para o modificador de grau pitat: (15) [[ pitat ]] = λG<d,<s,t» . G ∈ Vdeg . λe. ∃d [ d > N & G (d) (e) ] onde: N = grau normal da escala Conclusões Embora os verbos atélicos não sejam tradicionalmente investigados pelos estudos de escalas, analisamos a modificação de grau nesses contextos for15 Thomas (2009) utiliza a função µ para dar conta dos usos das estruturas comparativas da lı́ngua Mbyá em diferentes domı́nios. Acreditamos que sua ideia pode ser usada aqui para representar a indeterminância da escala. 16 Estou assumindo a proposta de Kratzer (2006) de que o argumento externo é inserido na sintaxe, por isso o argumento evento e o argumento de grau são os únicos argumentos do predicado na fórmula. A Modificação de Grau no Domı́nio Verbal em Karitiana 161 necendo argumentos de que é possı́vel explicar os dados do Karitiana por meio de uma semântica de grau. A distribuição de pitat com predicados de escala aberta e seu uso em uma variedade de situações mostrou evidências para uma análise com escalas, em vez de uma proposta baseada na distinção contável-massivo do predicado verbal (cf. Doetjes 2007). Abstract This article presents the semantic properties of degree modification with the adverb pitat ‘a lot’ in Karitiana. The main claims are that pitat does not have the same behavior of other degree modifiers already analyzed in the linguistic literature as beaucoup ‘a lot’ in French and a lot in English and that the degree modification in Karitiana supports a scalar analysis for this kind of construction. Keywords: adverbs, degree, scales, indigenous languages. Referências Bach, E. The Algebra of Events. Linguistics and Philosophy 9, p. 5-16, 1986. Caudal, P.; Nicolas, D. Types of degrees and types of event structures. In: Maienborn, C.; Wöllstei, A. Event Arguments: Foundations and Applications. Tübingen: Niemeyer, 2005. Chierchia, G. Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics 6, p. 339-405, 1998. Doetjes, Jenny. Adverbs and quantification: degree versus frequency. Lingua 117, p. 685-720, 2007. Heim, I.; Kratzer, A. Semantics in generative grammar. Oxford: Blackwell Publishers, 1998. Kennedy, C. Projecting the adjective: The syntax and semantics of gradability and comparison. NewYork: Garland. 1999. [Santa Cruz: University of California, Santa Cruz dissertation, 1997.] Kennedy, C.; McNally, L. Scale Structure, Degree Modification, and the Semantics of Gradable Predicates. Language 81, n.2, p. 345-381, 2005. Kratzer, A. Severing the External Argument from its Verb. In: Rooryck, J.; Zaring L. (eds.) Phrase Structure and the Lexicon. Dordrecht: Kluwer, 1996. p. 109-137. Krifka, M. The origins of telicity. In: Rothstein, S. Events and grammar. Dordrecht: Kluwer, 1998. p. 197-235. Matthewson, L. On the Methodology of Semantic Fieldwork. International Journal of American Linguistics 70, p. 369-415, 2004. Müller, A.; Storto, L.; Coutinho-Silva, T. Number and the mass/count distinction in Karitiana. In: Proceedings of the 11th workshop on structure and constituency in languages of the Americas. Vancouver: University of British Columbia Working Papers in Linguistics, v. 19, 2006. Müller, A.; Sanchez-Mendes, L. Pluractionality in Karitiana. In: Grønn, A. (ed.): Proceedings of SuB12, Oslo: Department of Literature, Area Studies and European Languages, University of Oslo, 2008. Rappaport Hovav, M.; Levin, B. Reflections on Manner/Result Complementarity. In: Doron, E.; Rappaport Hovav, M.; Sichel, I. (eds.) Syntax, Lexical Semantics, and Event Structure. Oxford: Oxford University Press, p. 21-38, 2010. 162 Luciana Sanchez-Mendes Rothstein, S. Structuring events: a study in the semantics of lexical aspect. Oxford: Blackwell, 2004. Storto, L. Aspects of Karitiana Grammar. 222f. Tese (Doutorado em Lingüı́stica) - MIT, EUA, 1999. Storto, L. Algumas categorias funcionais em Karitiana. In: Lı́nguas indı́genas brasileiras: fonologia, gramática e história. Belém : Editora Universitária, 2002. Storto, L. Copular Constructions in Karitiana: A Case Against Case Movement. Proceedings of SULA 5. Cambridge: MIT, 2009. Storto, L.; Vander Velden, F.F. 2005. Karitiana. In: Povos Indı́genas do Brasil. Acesso em: <http://www.socioambiental.org/pib/epi/karitiana/karitiana.shtm>. Acesso em 1 fev. 2009. Thomas, G. Comparison across domains in Mbyá. Proceedings of WSCLA 14. Vancouver: Department of Linguistics, University of British Columbia, 2009. Vendler, Zeno. Verbs and times. The Philosophical Review 66.2, p. 143-160, 1957. Anais dos XII e XIII Encontros dos Alunos de Pós-Graduação em Linguı́stica da USP. São Paulo: Paulistana, 2012, p. 163–173. Verbos Intransitivos Alternantes em Karitiana à Luz da Teoria de Estrutura Argumental de Hale & Keyser (2002) Ivan Rocha∗ Resumo Este trabalho é uma análise formal fundamentada na proposta teórica de Hale & Keyser (2002) para verbos intransitivos em Karitiana. Tem-se como meta fazer uma descrição morfossintática dos verbos intransitivos alternantes, orientada por uma teoria formal de estrutura argumental. Pretende-se mostrar que todos os verbos intransitivos nesta lı́ngua apresentam uma estrutura alternante que realiza a alternância causativo-incoativa, de modo que não há distinção entre verbos do tipo inergativo e inacusativo em Karitiana. Essses verbos intransitivos causativizam-se com o auxı́lio de um morfema causativo {m-} que permite a adição de um argumento externo à estrutura, aumentando-lhes a valência verbal. Palavras-chave: Karitiana; Estrutura Argumental; Alternância Verbal. Introdução A meta deste trabalho é mostrar que todos os verbos intransitivos em Karitiana (lı́ngua do grupo Tupi, famı́lia Arikem, falada em Rondônia por aproximadamente 400 falantes) são alternantes. Essa é uma lı́ngua na qual todos os verbos intransitivos têm o mesmo comportamento sintático, de modo que verbos como otam ‘chegar’ e terektek ‘dançar’ têm a mesma estrutura. Assim, a lı́ngua não faz distinção sintática entre verbos do tipo inacusativo e inergativo, que na literatura especializada é conhecida como a distinção inacusativo-inergativa. Esse é o fato que delineia a pergunta central do artigo ∗ Departamento de Linguı́stica da Universidade de São Paulo (DL/USP). Este trabalho faz parte da pesquisa de mestrado orientada pela Professora Dra. Luciana Storto, financiada pelo CNPq (Proc. No 134949/2009-9). E-mail: [email protected]. 164 Ivan Rocha e também o que justifica usar a proposta teórica de estrutura argumental de Hale & Keyser (2002) para responder a essa pergunta. Contudo, ressalta-se que foram descritos por Rocha (2011a) dois tipos de verbos intransitivos alternantes: (i) os intransitivos alternantes ‘simples’, por exemplo, otam ‘chegar’, ke’on ‘esfriar’, tarak ‘andar’ etc.; e (ii) os verbos intransitivos que projetam um objeto oblı́quo opcional com sujeito experienciador, por exemplo, so’oot ‘ver’, hõroj̃ ‘mentir’, sondyp ‘saber’ e pyting ‘querer’, entre outros. Esses verbos intransitivos com objeto oblı́quo são analisados como sintaticamente intransitivos, mas semanticamente transitivos; e, por tratar-se de uma subclasse especial de verbos intransitivos alternantes em Karitiana, será discutida em outro trabalho (cf. Rocha 2011b). Portanto, ater-se-á apenas à primeira subclasse de intransitivo. Pressuposto teórico Assume-se a proposta teórica de Hale & Keyser (2002), na qual são propostos quatro tipos de projeções lexicais para as lı́nguas naturais. Dentre essas quatro estruturas, apresentar-se-á a estrutura de projeção lexical diádica composta (composite dyadic). A relação estrutural estabelecida nesta estrutura é de um núcleo que projeta um especificador e um complemento, formando uma estrutura complexa na qual o especificador do núcleo verbalizador V2 é projetado por exigência semântica do complemento R. Verbos com este tipo de estrutura são formados a partir de raı́zes predicativas: (1) O dia clareou. (2) O Sol clareou o dia. (3) O pote quebrou. (4) Pedro quebrou o pote. 165 Verbos Intransitivos Alternantes em Karitiana (4) (a) V2 DP o dia (b) V2 V2 clarear V1 V1 clarear clarear V2 DP o dia V2 V2 R clarear A estrutura exposta em (4a) descreve a contraparte intransitiva (1). Uma raiz R predicativa, que projeta um especificador (DP de V2 ) interno à estrutura, funde-se ao núcleo V2 , formando o verbo do tipo clarear intrans . A estrutura (4b) descreve o processo de formação da contraparte transitiva de clarear. Nesta última, o verbo clarear trans em V2 funde-se com V1, núcleo mais alto na estrutura. O elemento presente no DP especificador de V2 faz a função sintática de sujeito quando se trata de uma estrutura intransitiva, mas passa a funcionar como objeto na versão transitiva. Ressalta-se que o par (3) e (4) apresenta o mesmo processo visto no par (1) e (2). A operação sintática de fusão de núcleos e complementos em c-comando mútuo é chamada de operação de conflation por Hale & Keyser (2002). Conflation é um processo proposto por Hale & Keyser, semelhante ao processo de incorporação de Baker (1988). O núcleo no qual o complemento funde-se deve ser vazio ou fonologicamente defectivo (afixal). O processo é utilizado tanto para derivação de um verbo a partir de uma raiz (R) como para o processo de aumento de valência verbal.1 Esclarece-se que conflation não é movimento e, portanto, não deixa vestı́gio (trace). Nesta proposta teórica, o argumento externo (Agente ou Causa) está fora da estrutura argumental, e é adicionado ao verbo na sintaxe via adjunção ao VP para cumprir um requerimento sintático. Este posicionamento teórico é adotado por vários autores formalistas, tais como Chomsky (1995), Kratzer (1996) e Pylkkänen (1999), que apresentam uma visão compátivel com a de Hale & Keyser (2002). Conforme a proposta teórica utilizada, um verbo é formado a partir de uma raiz R e de um ou mais núcleos verbais (V1 e V2). A raiz carrega 1 Não serão discutidos os processos de derivação e de aumento de valência verbal no presente trabalho. 166 Ivan Rocha os traços semânticos e fonológicos do verbo. As propriedades de uma raiz associadas às propriedades dos núcleos verbais vão projetar as estruturas de um verbo. São essas propriedades que irão determinar se um verbo realizará alternância de transitividade ou não. Esses núcleos verbais e as estruturas nas quais eles ocorrem estão diretamente relacionados à valência dos verbos e ao seu comportamento sintático (cf. Hale & Keyser, 2002). Alternância verbal em Karitiana Os verbos intransitivos, em Karitiana, concordam com o sujeito (marca de concordância absolutiva) e sempre permitem a alternância do tipo causativoincoativo. As evidências morfossintáticas para definir se um verbo é transitivo nesta lı́ngua, além da marca de concordância absolutiva, são a causativização (um tipo de transitivização) de verbos intransitivos; a agramaticalidade de sua ocorrência com o morfema de passiva {a-}; e sua ocorrência no núcleo do complemento da cópula (Rocha 2011a). A causativização via morfema {m-}, identificado por Landin (1984) e descrito por Storto (2001), é utilizada para transitivizar verbos intransitivos, permitindo a adição do argumento externo à sentença via adjunção sintática, aumentando a valência verbal dos verbos alternantes (cf. Rocha 2011a). A construção de cópula em Karitiana é apontada por Storto (2002), e depois confirmada por Rocha (2011a), como uma das evidências para classificar vebos na lı́ngua. Storto assume que as sentenças copulares são bioracionais em Karitiana, já que o verbo cópula seleciona um complemento oracional na forma de uma minioração (Small Clause), tendo como núcleo um nome (N), um adjetivo (A) nominalizado ou um verbo sintaticamente intransitivo também nominalizado (cf. Storto 2008, 2010). Dados para análise Verbo intransitivo otam ‘chegar’ no modo assertivo (VS): (5) 2 a. Ø-pyry-otam-<y>n João 3-DECL-chegar-NFUT João ‘João chegou’2 Glosas: ASSERT: modo assertivo; CAUS: morfema causativo; PASV: morfema de passiva; NFUT: Verbos Intransitivos Alternantes em Karitiana 167 Verbo intransitivo otam com morfema de passiva {a-} no modo assertivo (VS): (6) a. *pyraotamyn João Ø-pyr-a-otam-<y>n João 3-asser-PASV-chegar-NFUT João Verbo intransitivo otam sendo transitivizado via {m-} no modo assertivo (VOS): (7) a. Ø-pyry-m<b>-otam-<y>n João yn 3-ASSERT-CAUS-chegar-NFUT João eu ‘Eu fiz João chegar’ Verbo intransitivo otam sendo passivizado via {a-} no modo assertivo: (8) a. João Ø-pyry-a-m<b>-otam-<y>n 3-ASSERT-PASV-CAUS-chegar-NFUT João ‘Fizeram o João chegar’ No paradigma verbal acima (5)–(7) para o verbo otam ‘chegar’, foi apresentado como um verbo intransitivo do tipo ‘inacusativo’ alternante. O verbo otam alterna via morfema {m-}, tal como pode ser visto ao comparar o par (5) e (7). Nota-se que, em (7), foi adicionado o argumento externo (Causa) ao verbo intransitivo em (5). A um verbo intransitivo, não é possı́vel aplicar uma passivização {a-}, pois ao fazê-lo a construção fica agramatical, conforme apresentado em (6). No entanto, é possı́vel aplicar o morfema {a-} a um verbo do tipo otam, como em (8), após ter sido causativizado como em (7). Verbo intransitivo terekterek ‘dançar’ no modo assertivo (VS): (9) a. Ø-py-terekterek-a-n taso 3-ASSERT-dançar-VT-NFUT homem ‘O homem dançou’ Verbo intransitivo com morfema de passiva {a-} no modo assertivo: (10) a. *pyraterekteregngan taso Ø-pyr-a-terekterek-a-n taso 3-ASSERT-dançar-VT-NFUT homem marca de tempo não-futuro; 1,2,3: marcas de concordância, primeira, segunda e terceira pessoa, respectivamente; VT: vogal temática; V: verbo; S: sujeito; O: objeto. 168 Ivan Rocha Verbo intransitivo sendo transitivizado via {m-} no modo assertivo (VOS): (11) a. y-py-m-terekterek-a-n yn taso 1-ASSERT-CAUS-dançar-VT-NFUT eu homem ‘O homem me fez dançar’ / contexto: ‘o homem me dançou’ Verbo intransitivo transitivizado via {m-} no modo assertivo (VOS): (12) a. y-py-m-terekterek-a-n hyryj̃ hãraj̃ 1-ASSERT-CAUS-dançar-VT-NFUT música boa ‘A boa música me fez dançar’ A lı́ngua Karitiana não apresenta a distinção inacusativo-inergativa; nesse caso, todos os verbos intransitivos têm o mesmo comportamento sintático. Assim, todos os intransitivos nesta lı́ngua comportam-se, sintaticamente, como os verbos inacusativos alternantes. O verbo terekterek ‘dançar’, assim como o verbo tarak ‘andar’, kĩkin ‘gritar’ - que são verbos descritos na literatura formal como inergativos -, têm o mesmo comportamento que os verbos otam ‘chegar’, oky ‘morrer’, ke’on ‘esfriar’, kerep ‘crescer’ - que são verbos tipicamente inacusativos. Ao comparar o exemplo (9) com os exemplos (11) e (12), verificar-se-á que eles se comportam como um verbo do tipo otam em (5). Adicionou-se um Agente (11) ou Causa (12) ao verbo por meio do morfema causativo {m-}. A seguir, estão listados em uma tabela os verbos intransitivos com o mesmo comportamento dos verbosotam e terekterek, cujos paradigmas foram apresentados acima, todos esses verbos apresentam um comportamento sintático dos inacusativos do tipo alternante: Número 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Raiz intransitiva ´a ´edn ´ywyn ahy aky amy andyj angat anin boryt botit tradução/significado da raiz ‘fazer’ ‘engravidar’ ‘desaparecer’ ‘beber’ ‘estourar’ ‘vestir’ ‘sorrir’ ‘levantar (-se)’ ‘acender’ ‘sair’ ‘abandonar’ Verbos Intransitivos Alternantes em Karitiana 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. by´a eng geryt haadn haap hadn okoki hej heren hibmin hip hop hy´yt hydnyn sara´it hyrygnim hỹryj̃ hyryp hyt hywa indo jẽ´yn jygng kaj karan ke´on kerep kĩkin kirigng kyrysir kyyt moj̃ mojt̃yj̃ nam neng non nyryj̃ õgon ohit oky ongowot opi´owop opipydn osoposiik otidn ‘fazer’ ‘vomitar’ ‘sangrar’ ‘falar’ ‘amanhecer’ ‘emudecer’ ‘ir embora’, ‘deixar’, ‘abandonar’ ‘aparecer’ ‘assar’ ‘cozinhar comida em geral’ ‘quebrar (1 objeto - em vários pedaços)’ ‘envelhecer’ ‘cheirar mal’ ‘engasgar’ ‘cantar’ ‘chorar’ ‘cheirar bem’ ‘brilhar’ ‘ficar pronto’, ‘aprontar’ ‘roncar’ ‘ficar’ ‘sonhar’ ‘virar’ ‘esfriar (-se)’ ‘crescer’ ‘gritar’ ‘assustar’ ‘amarelar’ ‘derramar’ ‘anoitecer’ ‘entardecer’ ‘feder’ ‘deitar (-se)’ ‘contorcer’, ‘entortar’, ‘ficar torto’ ‘acordar (-se)’ ‘engrossar’ ‘pescar’ ‘morrer’, ‘apagar’ ‘entristecer’ ‘ensurdecer’ ‘ter fome’ ‘pentear cabelo’ ‘doer’ 169 170 Ivan Rocha 55. otidn ‘arder’ 56. owi ‘morrer (plural)’ 57. pa´it ‘brigar’ 58. pakõrong ‘endurecer’, ‘criar crosta’ 59. pakybm ‘suar’ 60. pikowogng ‘deslizar’ 61. pipogon(a) ‘clarear’ 62. pipop ‘queimar (lenha, etc.)’ 63. pok ‘secar’ 64. pom ‘beijar’ 65. pon ‘atirar’, ‘caçar’ 66. poom ‘brincar’ 67. pop ‘apagar (fogo)’, ‘morrer’ 68. pot ‘quebrar (objeto em 2 pedaços)’ 69. potpot ‘ferver’ 70. py´ej ‘estudar’, ‘ler’, ‘escrever’ 71. py´ỹwyt ‘desmaiar’ 72. pyhĩriwa ‘apontar’, ‘mirar’ 73. pyke ‘buscar’ 74. pyki ‘buscar (variante de {pyke})’ 75. pymyn ‘ficar ocupado’ 76. pyndak ‘pilar (milho)’ 77. pyt´y ‘comer’ 78. pyyk ‘acabar’ 79. sara´it ‘cansar’ 80. se´ak ‘ter sede’ 81. se´y ‘beber’ 82. sembok ‘molhar’ 83. signg ‘vencer’ 84. siik ‘pentear’, ‘alisar’ 85. sikirip ‘enlouquecer’ 86. so ‘ficar’ 87. som ‘avermelhar’ / ‘amadurecer’ 88. syk ‘azedar’ 89. syypowop ‘cegar’ 90. taktagng ‘nadar’ 91. tam ‘voar’ 92. tarak ‘andar’ 93. tat ‘ir’, ‘ir embora’ 94. tepyk ‘mergulhar’ 95. terekteregng ‘dançar’ 96. timtim(a) ‘tossir’ 97. yryt ‘chegar’, ‘vir’, ‘trazer’ 98. yt ‘nascer (pessoas e animais-animados)’ (Tabela adaptada de Rocha 2011a) 171 Verbos Intransitivos Alternantes em Karitiana Análise formal dos dados Os verbos da lı́ngua Karitiana apresentados podem ser descritos pela estrutura diádica composta, dentro da proposta teórica de Hale & Keyser (2002). Consideram-se as sentenças em Karitiana já representadas em (5) e (7), e repetidas abaixo, renumeradas para análise como (13) e (14), respectivamente: (13) pyryotamyn João (14) pyrymbotamyn João yn (15) (a) (b) V2 NP João V2 V2 V1 V2 V1 R otam otam m-otam NP João V2 V2 R otam A estrutura diádica composta (15a) descreve verbos do tipo em (13). O verbo otam é derivado a partir de uma raiz do tipo Rotam , que, por ser uma raiz predicativa, projeta um especificador (interno) no Spec de V2 por exigência semântica. A versão intransitiva (15a) é formada por uma operação de conflation, onde o complemento R funde-se ao núcleo V2 , gerando a versão intransitiva no núcleo mais baixo. A contraparte transitiva origina-se por uma segunda operação de conflation de V2 com o núcleo mais alto (V1 ); nesse caso, em Karitiana, existe uma marca morfológica na versão transitiva, a saber, o morfema causativo {m-} que permite a adição do argumento externo. Núcleos como aqueles de modo, aspecto, tempo são adicionados pela operação sintática de movimento, portanto, não-visı́veis no módulo da estrutura argumental. O argumento externo Agente ou Causa também não é visı́vel nete módulo. Assim sendo, não há necessidade de representá-los em estrutura argumental. Conforme exposto, o verbo terekterek apresenta também a estrutura diádica composta exemplificada abaixo: 172 Ivan Rocha (16) pyterekteregngan taso (17) ypymterekteregngan (yn) taso (18) (a) V2 NP taso (b) V2 V1 V1 V2 R terekterek terekterek m-terekterek V2 NP (yn) V2 V2 R terekterek Nos casos apresentados acima, nota-se que o elemento sintático em Karitiana na posição de especificador interno (Spec de V2 ) é o sujeito da contraparte intransitiva e o objeto da versão transitiva, conforme previsto na proposta teórica de Hale & Keyser (2002). Os traços semânticos e fonológicos das raı́zes Rotam e Rterekterek são inseridos nos núcleos verbais com a operação de conflation. As propriedades dessas raı́zes associadas às propriedades dos núcleos verbais projetam as estruturas nas quais elas ocorrem, formando verbos alternantes do tipo descrito neste trabalho. Considerações finais Apresentou-se o fenômeno a ser estudado neste trabalho. Em seguida, a proposta teórica que foi utilizada para analisar os verbos alternantes em Karitiana foi exposta com seus instrumentais teóricos. Uma análise descritiva dos verbos alternantes em Karitiana foi apresentada com base em evidências morfossintáticas na lı́ngua. Neste ı́nterim, mostrou-se que os dados descritos na lı́ngua corroboram a proposta teórica adotada, ao mesmo tempo em que esta proposta torna-se uma ferramenta teórica de suma utilidade na descrição dos verbos em Karitiana e nas lı́nguas indı́genas em geral. Por fim, foi demonstrado que os verbos intransitivos têm o mesmo comportamento sintático, já que todos participam do mesmo processo de alternância. Além disso, a teoria adotada dá conta do fato descrito neste artigo, conforme Verbos Intransitivos Alternantes em Karitiana 173 análise na parte 5. Abstract This paper aims at discussing verbal alternation in Karitiana (a Tupi language) based on Hale and Keyser’s (2002) theoretical proposal for intransitive verbs. Its goal is to offer a morphosyntactic description of alternating intransitive verbs, guided by a formal theory of argument structure. All intransitive verbs in this language have the alternating structure that performs the causative-inchoative alternation. These intransitive verbs can be causative by adding a causative morpheme {m-}, which allows the addition of an external argument to the structure, increasing the verbal valence. Keywords: Karitiana; Argument Structure; Verbal Alternation. Referências Baker, M. Incorporation: A theory of grammatical function changing. Chicago: University of Chicago Press, 1988. Chomsky, N. The Minimalist Program. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995. Hale, K; Keyser, S.J. Prolegomenon to a theory of argument structure. Cambridge: Mass: MIT Press, 2002. Kratzer, A. Severing the External Argument from its verb. In: J. Rooryck and L. Zaring eds. Phrase Structure and Lexicon. Dodrecht: Kluwer Academic Publishers, 1996. Landin, D. 1984. An outline of the syntactic structure of Karitiana sentences. In: Estudos sobre lı́nguas Tupi do Brasil. Ed. R. Dooley. Brası́lia: SIL, 1984. Pylkkänen, L. Causation and External Arguments. In: Pylkkänen, L.; Van Hout; H. Harley (eds.). Papers from the second Penn / MIT Roundtable on Argument Structure and the Lexicon 35, Cambridge, MA, 1999. Rocha, I. A estrutura argumental da lı́ngua Karitiana: desafios descritivos e teórico. Dissertação de mestrado, Universidade de São Paulo, 2011a. Rocha, I. Estrutura argumental em Karitiana: verbos intransitivos com objeto oblı́quo In: Naves, R. R.; Salles, H. M. M. L. (Orgs.). Estudos Formais da Gramática - Artigos selecionados do Encontro Nacional do Grupo de Trabalho Teoria da Gramática/2009. 1a ed. Goiânia: Cânone, 2011b. Storto, L. R. Duas Classes de Verbos Intransitivos em Karitiana. In: Des Noms et des Verbes en Tupi-Guarani: état de la question. Queixalos (Ed.). Lincom-Europa, 2001. Storto, L. R. Algumas categorias funcionais em Karitiana. Lı́nguas indı́genas brasileiras: fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Lı́nguas Indı́genas da ANPOLL, tomo I, Brası́lia, 2002. Storto, L. R. Marcação de Concordância Absolutiva em Algumas Construções Sintáticas em Karitiana. Amerı́ndia 32, 2008. Storto, L. R. Copular constructions in Karitiana: a case against case movement. In: University of Massachusetts Occasional Papers 41. Proceedings of Semantics of Underrepresented Languages in the Americas 5. Amherst: GLSA. 2010. 205-226.