O teatro de Vladimir Maiakovski
Transcrição
O teatro de Vladimir Maiakovski
www.associacaogagarin.pt O teatro deVladimir Maiakovski Para uma linguagem cénica da revolução Maria Helena Serôdio 30 de Junho de 2010 1. O teatro de Maiakovski no seu contexto histórico No período entre as duas revoluções (1905 e 1917) assiste-se a um apaixonado debate em torno do que poderia ser o teatro do futuro, tanto na imprensa em geral, como em algumas publicações que reuniam opiniões diversas, quase todas de contestação à arte realista e naturalista. Nesse debate alargado identificamos, de facto, a contestação ao teatro russo que dominava os grandes palcos e que decorria da prática dramatúrgica de Tchekov e da forma de representação definida por Constantin Stalislaski. Este teatro, baseado no realismo poético de Tchekov e na teorização do trabalho do actor por parte de Stanislavski representava no contexto europeu – e mundial – a forma mais elaborada e consistente de fazer teatro a partir das proposições naturalistas. Em França, Zola definira Le naturalisme au théâtre, Nos auteurs dramatiques, 1881, e Antoine fundara o Théâtre Libre em 1887 (depois da sua falência, criou o Théâtre Antoine 1897). Daqui decorreu uma rápida constelação de peças e teatros que se alastrou pela Europa: Noruega: Ibsen (Espectros, 1890, e O pato selvagem, 1891. Suécia: Strindberg, A menina Júlia, 1893, a proposta de um Teatro íntimo. Moscovo: A 22 de Junho de 1897, no restaurante moscovita Slavianski Bazar, perto da Praça Vermelha, em Moscovo, encontram-se Valdimir Nemirovitch-Dantschenko e Konstantin Stanislasvki numa reunião que durou 18 horas. Daí saiu o projecto de fundar o Teatro d’Arte de Moscovo, 1898 >> A gaivota, de Tchekov Novo entendimento do trabalho do actor: Stanislavski (1865 – 1938) Focalizado o conjunto e não o actor individualizado Autenticidade no cenário e figurinos Pág. 1/9 www.associacaogagarin.pt Exigência de disciplina e dedicação ao trabalho Trabalho de ensaio exigente Repertório contemporâneo e de qualidade A questão do “sistema” ou “método”: memória afectiva (realismo psicológico): A preparação do actor / A construção da personagem O seu trabalho sobre a dramaturgia de Tchekov A contestação ao realismo teatral que identificamos no período entre 1905 e 1917 assumiu diferentes perfis, mas talvez possamos identificar duas tendências maiores: a que se reclamava do simbolismo (onde pesavam ideias e sensibilidades espiritualistas e místicas) e a que propunha uma alteração radical da prática teatral num sentido mais iconoclasta e desconcertante, como era o caso do futurismo, do formalismo e do construtivismo que relacionamos justamente com Maiakovski, Meyerhold e Rodchenko (e Popova). No caso da tendência simbolista, podemos referir o caso do filósofo e crítico literário Vyacheslav Ivanovich Ivanov (6.02.1866 – 16.07.1949), que se declarava admirador do Nascimento da tragédia de Nietzsche. Reivindicando a necessidade de recuperar a missão espiritual de Roma e o culto de Dioniso, escreveu A religião helénica e o deus sofredor, em 1904, onde relacionou a tragédia com os mistérios dionisíacos. Na opinião de Ivanov, o teatro, potencialmente a mais poderosa das artes, estava em condições de substituir a religião e a igreja aos olhos de uma humanidade que perdera a sua fé. Daí a necessidade de regressar à tradição dos antigos ritos religiosos – como a tragédia clássica e os mistérios medievais – e, nessa base, criar um novo tipo de espectáculo de massas, uma “acção colectiva”. Havia nesta opinião uma clara influência nietzschiana (O nascimento da tragédia, 1872), mas as ideias do filósofo alemão eram aqui reorientadas (anuladas?) num sentido de irmandade universal de inspiração tolstoiana. Declarava Ivanov que era tempo de acabar com a ilusão teatral e apontar como tema central do novo teatro a “revolução cultural”. Para realizar a acção colectiva, que Ivanov idealizava, era necessário eliminar a caixa de palco e as luzes da ribalta, criar um palco aberto como a orchestra dos anfiteatros gregos, permitindo assim que actores e público se unissem – pelo canto e pela dança – num júbilo colectivo capaz de os “libertar” da realidade política e económica que os constrangia. A casa de Ivanov em Sampetersburgo (num 5.º andar) tornou-se o lugar de reuniões regulares à quarta-feira e nelas participavam filósofos, poetas e críticos que entusiasticamente discutiam o figurino a adoptar para cumprir uma tão singular festividade. Mas já em 1908 um poeta como Andrei Bely denunciava a impraticabilidade dessa utópica “democratização estética” num mundo em que a luta de classes era não apenas acesa mas incendiária. Todavia, para a gente do teatro, embora esse acto de culto surgisse como pouco atractivo, e impossível mesmo, a verdade é que a hipótese de misturar actores (que se assumiam enquanto tal) e público acabou por parecer uma proposta interessante para alguns criadores mais vanguardistas. Mas as condições adversas em que entrou o mundo do teatro na Rússia – mercê de fortes medidas censórias e da repressão política – fizeram com que os encenadores abdicassem de peças mais contemporâneas, optando antes pelos clássicos. Pág. 2/9 www.associacaogagarin.pt A partir de 1910, todavia, o teatro de texto começou a impacientar os que no teatro sentiam a necessidade urgente de uma renovação, pelo que a mímica começou a ser mais sistematicamente explorada por Meyerhold e pelo mais jovem Tairov, embora este último progressivamente venha a optar por um teatro mais coreográfico (de virtuosismo físico) rejeitando quer o psicologismo de Stanislavski, quer os aspectos mais provocatórios de Meyerhold, e encaminhando a sua criação cénica para um esteticismo cada vez mais longe das preocupações de intervenção do teatro na arena pública. Maiakovski opta por uma estética futurista1, que insiste na expressão do homem novo que na sua moral, nos seus modos de expressão e na sua visão do mundo exprimem um desejo revolucionário. O manifesto “Uma bofetada na cara do gosto do público”, de 1912 (assinado por Klebnikov e Maiakovski, entre outros), recusava os autores do passado e declarava que a arte moderna nada devia a esse passado: “Deitem Pushkin, Dostoevski, Tolstoi, etc., etc. borda fora do Barco da Modernidade”. No caso de Maiakovski, Meyerhold e Eisenstein, essa nova estética (do futurismo) no teatro implicará a adopção de técnicas do circo, do teatro de feira, de traços grotescos e de outros processos satíricos da diversão popular. Com Meyerhold e os seus trabalhos experimentais no teatro-estúdio, o encenador assumia a “máscara” do Doutor Dapertutto e ensinava aos actores as técnicas do teatro de rua, procurando recuperar a tradição popular dos actores ambulantes, mimos, malabaristas, acrobatas, actores da commedia dell’arte, do circo e da barraca de feira. Uma das primeiras peças futuristas a subirem à cena, em 1913, no Teatro Luna Parque (à rua Ofitgerskaia) em Sampetersburgo – foi a Tragédia Vladimir Maiakovski, de Maiakovski que, todavia, ainda apresenta traços próprios do simbolismo (no desenho das personagens, na ausência de acção, no horror ao mundo real e na centralidade da voz do poeta; mas não cai no misticismo, nem convoca qualquer dualismo metafísico). Originariamente, esta peça teve dois títulos – A estrada de ferro e A revolta dos objectos –, mas o facto de o censor, que assinou a permissão, ter escrito que se tratava da representação da “tragédia Vladimir Maiakovski” (confundindo autor e título), fez com que fosse esse o título adoptado no espectáculo para evitar problemas com a censura. Desenho de Ilya Shkolnik para o 2.º Acto A peça é um monodrama e tem dois actos, um prólogo e um epílogo. Para além da apresentação do poeta (ele mesmo em cena), as restantes figuras são alegorias: Homem com uma orelha, Homem sem cabeça, Mulher com uma lágrima enorme, Homem com dois beijos, etc. Cada uma vem descrever ao poeta o que vê na cidade em termos de sofrimento humano, e pede a intervenção do poeta para os resolver. No final da 2.ª parte o poeta vem à cena com toga vestida e uma coroa de louros na cabeça; a multidão de pobres rodeia-o, as mulheres amontoam lágrimas a seus pés. “Mas o que pode fazer o poeta? Recolhe preocupado as lágrimas numa mala e põe-se a caminho de remotos arredores, para atirá-las com desdém a um deus primitivo, ao ‘Cupido das tempestades’” (Ripellino: 47) Ler Ripellino pp. 56-57 (fala do Homem sem orelha) 1 Para a diferença entre o futurismo italiano e russo ler: " A Slap in the Face! Futurists in Russia" 2007-03-27 until 2007-06-10 Estorick Collection of Modern Italian Art London, UK. Pág. 3/9 www.associacaogagarin.pt Um dos aspectos curiosos deste espectáculo foi a centralidade da figura de Maiakosvki e a necessidade prática de resolver o aparecimento das outras figuras em cena que acabaram por ser representados como painéis pintados que os actores (amadores todos) transportavam em marcações paralelas à boca de cena, espreitando por detrás deles de cada vez que tinham de falar. Acolhido com entusiasmo por adeptos da inovação artística, o espectáculo foi celebrizado por ter “abolido as fronteiras entre a poesia lírica e o drama” e a proferição do texto aclamada por ter integrado constantes transições abruptas entre a dicção melodiosa e o registo de uma vulgar conversação. 1918: Mistério Bufo É a resposta de VM a um pedido da Casa do Povo de Petrogrado. A representação foi feita no “Teatro comunal do drama musical” (Sala do Conservatório), durante três dias seguidos (dias 7, 8 e 9 de Novembro), com cenografia de Malevitch e encenação de Meyerhold. Sobre ela escreveu VM: “Mistério-bufo é a nossa grande revolução, condensada em versos e em acção teatral. Mistério: aquilo que há de grande na revolução. Bufo: aquilo que há nela de ridículo. Os versos do Mistério-bufo são as epígrafes dos comícios, a gritaria das ruas e linguagem dos jornais. A acção [de Mistério-bufo] é o movimento das massas, o conflito de classes e a luta de ideias: miniatura do mundo entre as paredes do circo” (apud Ripellino 1971: 77). As personagens são: As personagens são sete pares de puros (exploradores): um gordo francês, um australiano com a mulher, um oficial italiano, um oficial alemão, um mercador russo, o negus abissino, um chinês, um corpulento persa, um rajá hindu, um paxá turco, um pope, um estudante e um americano; e sete pares de impuros (proletariado): um limpa-chaminés, um lanterneiro, um chofer, uma costureira, um mineiro, um carpinteiro, um trabalhador braçal, um doméstico, um remendão, um ferreiro, um padeiro, uma lavadeira, um pescador e um caçador de esquimós Juntavam-se neste espectáculo uma visão cósmica e de referências religiosas (que leva as personagens em viagem pelo inferno e paraíso até à terra prometida e inclui um dilúvio que é a revolução, “a santa lavadeira que lavou com sabão a face da terra”), as atracções da feira e aspectos da arte futurista fazendo dele a primeira comédia soviética, celebrando a terra prometida. A estas formas populares de feira juntam-se imagens que celebram o futuro das fábricas, dos automóveis, de objectos finalmente reconciliados com os homens (impuros) porque ajudam a uma vida melhor: a máquina, o livro, o martelo, o pão, enfim, os emblemas do socialismo. Uma segunda versão, em 1920, actualiza a peça introduzindo mais personagens, alterando também algumas das que mantém e usando iconografia que desenvolvera na feitura de cartazes e “janelas” na ROSTA. O mercador russo torna-se um especulador, o alemão de militar transforma-se num burguês de Berlim; entre os impuros, um soldado vermelho e um maquinista substituem o limpa chaminés e o remendão; o Homem comum é agora o Homem do futuro. Alguns sobressaltos para a estreia que acaba porém, por se realizar no 1.º de Maio, levam Maiakovski a escrever na sua autobiografia: “Abrindo caminho entre as delongas, Pág. 4/9 www.associacaogagarin.pt odes, estorvos burocráticos, obtusidade, represento a segunda variante de Mistério Bufo” (apud Ripellino; 100) Ficou em cena até 7 de Julho 1921 em Moscovo, no Teatro Meyerhold, mas a 25 e 26 de Junho o espectáculo apresentou-se no Primeiro Circo Estadual de Moscovo em honra do Terceiro Congresso do Comintern numa versão alemã. 3 slides de imagens 1929: O percevejo (Klop) Trata-se de uma “comédia fantástica em nove quadros”. Escreveu-a entre Outubro e Dezembro de 1928 durante uma viagem a Berlim e Paris Depois de algumas leituras públicas seguidas de debates, estreia a 13 de Fevereiro no Teatro Meyerhold em Moscovo. Teve música de Chostakovitch (a sua primeira música de cena), cenários de Kukryniksy (nome colectivo de 3 caricaturistas: Mikhail Kupriyanov, Porfiri Krylov, Nikolai Sokolov) e Rodchenko, encenação de Meyerhold, e, embora mal recebida pela crítica, foi um grande êxito de público. Referida às alterações na condução da política económica (NEP=Nova Política Económica) – que abria parcialmente à “iniciativa privada” – o operário Prissipkin, desejando elevar-se socialmente, resolve esquecer a sua namorada Zóia Bieriózkina e casar-se com a filha de um cabeleireiro, a manicura e caixa Elzevira Renascença. A festa de casamento – muito pomposa – acaba, porém, com um desastre: no incêndio, que deflagra na loja dos Renascença, morrem todos, menos Prissipkine, que fica congelado pelos jactos de água dos bombeiros. Cinquenta anos depois é encontrado por um grupo de operários – numa barra de gelo – e o Instituto das Ressurreições Humanas resolve reanimá-lo. Imagem O contraste é absoluto: entre o ambiente asséptico, puritano e racional em extremo, em que aparece, e a sujeira do reanimado. Toca viola, anima os espectadores com música (fox-trot) e bebedeiras, Não tarda a aparecer um “percevejo” no seu colarinho, para conforto de Prissipkine e horror – mas também curiosidade – dos que o rodeiam. O director do jardim zoológico, à frente de uma pequena multidão armada de binóculos, máquinas fotográficas e escada de bombeiros consegue, após porfiadas tentativas, caçar o percevejo. O jardim zoológico publica entretanto um anúncio pedindo um voluntário que se ofereça para ser mordido pelo bichito, pelo que Prissipkine corre para lá e lá fica encerrado numa jaula junto com o seu percevejo. Por ocasião de um debate público consagrado à peça – a 2 de Fevereiro de 1929 – Maiakovski afirmou: “A peça põe em cena um homem que rompe estrondosamente com a sua classe em nome do seu bem-estar pessoal. É um modelo de apaziguamento político. Não tenho a intenção de pôr um problema sem visar destruir as suas raízes. Não se trata dos objectos que o filisteu utiliza para mobilar a vida, mas da ruptura que consuma com a sua classe. O pensamento político pequeno-burguês é engendrado pelas condições de Pág. 5/9 www.associacaogagarin.pt vida pequeno-burguesas. Se eu introduzisse na minha peça o que se me propõe, já não se trataria de pequeno-burgueses mas de contra-revolução; seria a luta de classes directa. Esse tema merece cinquenta mil peças: abordá-lo-ei igualmente. (Maiakovski s/d: 17) (…) Quando ouço dizer: O percevejo não mostra tipos positivos, penso n’ A saída do teatro, de Gogol. São críticas da mesma apanha. Também O inspector não tem qualquer personagem positiva. Estamos a mumificar-nos com os tipos positivos. (…) Se me dizem que os correspondentes operários denunciam o espírito pequeno-burguês, tomo isso como um cumprimento que me fazem: estamos então a demoli-lo todos juntos e todos juntos liquidá-lo-emos” (Ibidem: 18). Muitas das personagens que satiriza eram, de resto, referidas na imprensa da época e davam conta do arrivismo social, da imitação desbocada das modas francesas e americanas. É, por isso, revelador do espírito satírico, que não poupa referências irónicas a figuras literárias e políticas (Tolstoi…) e paródia a alguns procedimentos burocratizados. Satiriza na figura de Prissipkine os que renegam a sua classe, sem disso terem consciência; pensando mesmo que são aspirações legítimas e julgam até ter feito uma “revolução cultural”, encalhando, porém, na contradição entre as aspirações de vaidade e a vulgaridade das atitudes. E os tiques: quando é “descongelado” (e pensa estar a sair de uma grande bebedeira) é contundente: “(…) posso dizer quem sou, justificar a minha identidade. Estou documentado, sim, eu estou documentado. (Volta as algibeiras do avesso). Tenho 17 rublos e 60 copeques comigo. As quotas da Sociedade da Preparação Militar? Cá estão! Da Sociedade de Luta contra o Analfabetismo? Estão pagas… Que vem a ser isto? Ah! É o certificado do casamento! (Dá um assobio de espanto). É verdade, casei-me ontem! Oh, minha rainha, onde estais agora?! O restolho que isto vai dar em casa! O recibo das testemunhas, cá está ele. O cartão do sindicato. (Olha para um calendário, esfrega os olhos e fita horrorizado os assistentes). 12 de Maio de 1979?! Mas então há quanto tempo é que não pago as quotas do sindicato? Há 50 anos! Os questionários que vou ter de preencher! A federação! O Comité Central!” (Ibidem: 89). Como é de esperar, alastra a epidemia do “lambe-botas” e reintroduz-se a “mistela tóxica” da cerveja que, entretanto, provocam vertigens aos serventes que “por grave erro” já a beberam, o que levou à substituição de 3 equipas e à hospitalização de 520 trabalhadores (p. 96). E, com o som da guitarra que ele toca, uma jovem ficou enleada de paixão, a que se junta o gosto de mexer os pés em jeito do “charleston” e do “fox-trot”, como explica o Repórter: “A pobre rapariga começou a perder a consciência. Os pais, loucos de dor, chamam as sumidades da medicina. Os professores dizem que ela sofre de “paixão” – era assim que se chamava uma doença hoje extinta”. (p. 97). A acção acaba na cerimónia oficial de exibição, na presença de escolas, dignitários e muito público, com uma proclamação de Prissipkine de que se juntem a ele, o que provoca o pânico geral. Pág. 6/9 www.associacaogagarin.pt Sobre o “animal na jaula” fala o Director do Jardim Zoológico: “(…) Ireis observar o animal nesta jaula. Estão lá dois – diferentes no tamanho mas de natureza semelhante: trata-se da célebre “punaesia normalia” e do não menos célebre “consumatorius vulgaris”. Ambos infestam os colchões bafientos. (…) O “consumatorius vulgaris” é ainda mais horrível. Com a ajuda do seu monstruoso mimetismo, atrai as vítimas tomando a forma de uma cigarra que poetiza ou dum pássaro que sopraniza (…) Tais pássaros faziam ninho nos camarotes dos teatros, invadiam a ópera e coçavam um pé com o outro ao som da Internacional, fabricavam Tolstoi revisto e corrigido por Marx…” Na encenação, Meyerhold usou técnicas de clown na representação do protagonista: “um palhaço desajeitado, cheio de vilania e de atitudes tresloucadas. Um palhaço, porém cuja pretensão de repente se dissolvia num melancólico desarvoramento chaplinesco” (Ripellino: 187). É, de facto, com alguma ternura que olhamos para Prissikine no final, no meio de todo o aparato futurista, feito de cientismos e desalmado (sem alma). 1930: Os banhos (título inicial: A grande lavagem) Como escreve o autor: Os banhos é um drama em quatro actos, com circo e fogo de artifício. Os banhos lavam os burocratas. Os banhos é uma peça jornalística que não se serve de homens de vida própria, mas apenas de tendências animadas” (Maiakovski s/d: 12) Nela são satirizados sem piedade os burocratas arrogantes e pouco sérios, numa ficção que de novo remete para uma máquina do tempo e nos faz entrever o futuro através da Mulher Fosforescente. O escritório de Pobiedonóssikov apresenta-se como “um perfeito modelo de entorpecimento burocrático, um lodaçal em que os processos afogam sem esperança” (Ripellino: 195). Pobiedonóssikov, na sua pose pomposa e solene está sempre à beira da palhaçada, mas diferentemente do protagonista d’O percevejo que, no final, acaba por parecer-nos simpático, este é ridículo no seu afã de dar ordens, como quando escolhe móveis Luís XIV, mas manda o seu secretário “endireitar urgentemente as pernas das cadeiras e dos divãs, tirar o ouro, pintar tudo de preto e espalhar aqui e ali, nas costas e noutros lugares de relevo, o emblema soviético” (Ripellino: 196) p. 72 Ivan Inanovitch Ide ver a sua repartição. As ordens ordenam-se, as circulares circulam, a racionalização está em vias de se racionalizar. p, 65 Optimistenko Peço-lhes que não entrem em pormenores pessoais! A personalidade individual não desempenha qualquer papel importante na história. Acabou o tempo dos czares. Pág. 7/9 www.associacaogagarin.pt Antigamente é que o entusiasmo tinha interesse. Agora temos o materialismo histórico e nenhuma obrigação de entusiastas. 2 imagens É razoável pensar que o insucesso do espectáculo tenha pesado no ânimo de Maiakovski e não impedido o seu suicídio aos 35 anos de idade (14 de Abril, às 10h15). Da sua invenção dramática em experimentações diversas e do encontro com a estética de Meyerhold, ficou para o teatro o gosto pelo espectáculo, juntando em palco a ideia de tribuna política, a convergência enriquecedora com o construtivismo na cenografia e o gosto do maravilhoso, da féerie da barraca de feira. Compôs várias entradas circenses: atracções, acrobacias, quadros vivos. O gosto pelo espectáculo popular acompanhava a sua crítica radical ao realismo do Teatro de Arte de Moscovo: “O teatro não é espelho que reflecte, mas lente que aumenta”. Imagem final Pág. 8/9 www.associacaogagarin.pt 2. Dados gerais biobibliográficos (7 Julho 1893 (Geórgia) Com a morte do pai (de uma septicemia), em 1902, a mãe vai para Moscovo com Vladimir e 2 irmãs. Em 1905 VM participa nas manifestações da 1.ª revolução e lê a literatura socialista: Engels, Kautsky, Lassalle, Liebknecht. Frequenta o liceu mas tem por ele pouco interesse. Adere ao partido bolchevique em 1908 (aos 15 anos). É preso três vezes e só é libertado em 1910. Deixa o liceu e recebe lições de pintura de Bourliouk, futurista, com o qual se identifica. Juntamente com Bourliouk e Khlebnikov e Kroutchonykh assina um manifesto do cubofuturismo em 1912. “Condenam Pushkin, Dostoievski, Tolstoi e todo o passado e proclamam o direito dos poetas de aumentar o vocabulário com palavras arbitrárias e derivadas” (Maiakovski 1972: x). A passagem de Marinetti por Moscovo em 1909 e 1914 não foi de molde a juntá-los. Maiakovski foi mesmo impedido de falar durante a conferência de Marinetti porque não sabia francês. Em 1917, Maiakovski, como Blok e Meyerhold, respondem ao apelo de Lunacharsky, Comissário do Povo para a Instrução Pública. Referências bibliográficas MAIAKOVSKI, Vladimir, s/d, O percevejo. Trad. Alexandre O’Neill. Lisboa: Presença. ___________ (1972), Théâtre (La punaise; Le mystère-Bouffe; La grande lessive). Trad. Michel Wassiltchikov, Pref. Gilbert Sigaux. Paris : Éditions Fasquelle. ___________ (1973), Os banhos. Versão portuguesa de Fernando Luso Soares. Jornal do Fundão. Pág. 9/9