Polak w Brazylji : rozmowki polsko
Transcrição
Polak w Brazylji : rozmowki polsko
P O L A K w B R A Z Y L J I C O S U L I C H B E Z P O Ś R E D N I A . N I K A C J A 13 O B R A Z Y L J I 1 L I N E S T A Ł A . K O M U - A R G E N T Y N Y , U R U G W A .1 I J . Drukarnia ,,N O W O C Z E S N A" Warszawa, Długa 12. Telefon 409-41. http://rcin.org.pl POLAK w BRAZYLJI ROZMÓWKI POLSKO-PORTUGALSKIE Najszybszy i najłatwiejszy s p o s ó b n a u c z e n i a się j ę z y k a p o r t u g a l s k i e g o , bez p o m o c y nauczyciela, z dokładnem podaniem wymowy. http://rcin.org.pl TOWARZYSTWO OKRĘTOWE COSULICH LINE CENTRALA NA POLSKĘ W a r s z a w a , Ś w i ę t o k r z y s k a 25. Telefony: 5-10 i 55-07. III I! 1111 III ODDZIAŁY w POLSCE: B I A Ł Y S T O K , ul. L i p o w a 34, tel. 16-26. B R Z E Ś Ć n/B., ul. D ą b r o w s k i e g o 23, tel. 261. K I E L C E , ul. S i e n k i e w i c z a 64, tel. 429. K O W E L , ul. K o l e j o w a 35. K R A K Ó W , ul. R a d z i w i ł ł o w s k a 23, teł. 26-20. L W Ó W , ul. G r ó d e c k a 95, tel. 12-83. L U B L I N , ul. K o ś c i u s z k i 3. tel. 11-55. Ł U C K , ul. J a g i e l l o ń s k a 66, tel. 142. P I Ń S K . ul. M a r s z a ł k a P i ł s u d s k i e g o 22. P R Z E M Y Ś L , ul. K o l e j o w a 4, tel. 446. S T A N I S Ł A W Ó W , ul. L e l e w e l a 3, tel. 610. T A R N O P O L , ul. R u s l s i Ą tel. 182. W I L N O , ul. K o l e j - 8 9 6 . http://rcin.org.pl Liczby. Raz. Dwa. Trzy. Cztery. Pięć. Sześć. Siedem. Osiem. Dziewięć. Dziesięć. Os numéros. Urn. Dois. Très. Quatro. Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove. Dez. http://rcin.org.pl Usz Numerusz. Ung. Doisz. Tresz. Kuatru. Zinku. Seisz. Sete. Oitu. Nov. Dez. Jedenaście. Dwanaście. Trzynaście. Czternaście. Piętnaście. Szesnaście. Siedemnaście. Ośmnaście. Dziewiętnaście. Dwadzieścia. Trzydzieści. Czterdzieści. Pięćdziesiąt. Sześćdziesiąt. Siedemdziesiąt. Ośmdziesiąt. Dziewięćdziesiąt. Sto. Dwieście. Trzysta. Czterysta. Pięćset. Sześćset. Siedemset. Ośmset. Dziewięćset. Tysiąc. D w a tysiące. T r z y tysiące. Liczby p o r z ą d k o w e . Onze. Doze. Treze. Quatorze. Quinze. Dezaseis. Dezasete. Dezoito. Dezanove. Vinte. Trinta. Quarenta. Cincoenta. Sessenta. Setenta. Oicenta. Noventa. Cem. Duzentos. Trezentos. Quatrozentos. Quinhentos. Seiscentos. Setecentos. Oitocentos. Novecentos. Mil. D o i s mil. Très mil. Onz. Doz. Trez. Katorz. Kinz. Dezaseisz. Dezaset. Dezoitu. Dezanov. Vint. Trinta. Kuarenta. Zinkoenta. Sesenta. Setenta. Oicenta. Noventa. Ceng. Ducentusz. Trecentusz. Kuatrocentusz. Kinjientusz. Seiszcentusz. Setecentusz. Oitocentusz. Novecentusz. Mil. Doisz m i l . Tresz mil. Numéros ordinâes. Numerusz ordinaesz Pierwszy, pierwsza. O p r i m e r i o , a pri- Cl p r i m e i r u , a prim e i ra. meira. U segundu. Drugi. O segundo. U terceiru. Trzeci. O terceiro. http://rcin.org.pl Czwarty. Piąty. Szósty. Siódmy. Ósmy. Dziewiąty. Dziesiąty. Jedenasty. Dwunasty. Trzynasty. Czternasty. Piętnasty. Szesnasty. Siedemnasty. Ośmnasty. Dziewiętnasty. Dwudziesty. Trzydziesty. Czterdzesty. Pięćdziesiąty. Sześćdziesiąty. Siedemdziesiąty. Ośmdziesiąty. Dziewięćdziesiąty Setny. O quarto. O quinto. O sexto. O sétimo. O oitavo. O nono. O décimo. Undécimo. Duodécimo. D é c i m o terceiro. D é c i m o quarto. D é c i m o quinto. D é c i m o sexto. D é c i m o sétimo. D é c i m o oitavo. D é c i m o nono. Vigessimo. Trigessimo. Quadragessimo. Cinquagessimo. Sexagessimo. Septagessimo. Octagessimo. ÍHonagessimo. Centesimu. (J kuartu. ü kintu. CJ sextu. U setimu. ü oitavu. U nonu. (J decimu. (Jndecimu. Duodecimu. D e c i m u terzeiru. D e c i m u kuartu. D e c i m u kintu. D e c i m u sextu. D e c i m u setimu. D e c i m u oitavu. D e c i m u nonu. Viszesimu. Triszesimu. Kuadraszesimu. Cinkuaszesimu. Sexaszesimu. Septaszesimu. Oitaszesimu. Monaszesimu. Centesimu. Pozdrowienie. Saudapóes. Saudasanss. Dzień dobry Panu. Dzień d o b r y wielm o ż n e j pani. J a k się panu powodzi? Dziękuję, bardzo mnie się dobrze powodzi. B o m dia, senhor. B o m dia, m i n h a senhora. C o m o está o senhor? B e m , m u i t o obrigado. B o n g dia, senjor. B o n g dia, minja senjora. K o m u isztá u senjor? Beng, m u i t u obrigadu. 3 — http://rcin.org.pl D o b r y wieczór. D o widzenia. kochany przyjacielu, kochana przyjaciółko, kochany bracie, kochana siostro. D o b r a noc m ó j panie. Tak, m ó j panie. Nie, m ó j panie. Proszę, z a j m i j pan miejsce. Hotel. Bôa tarde, fité á vista, caro amigo, Boa tard, flte a viszta. karu amigu, cara amiga, kara amiga, cara irmâo, karu irmąo, cara irmâ. kara irmą. Bôa noite, senhor. Boa noit, senjor. Sim, senhor. Nâo, senhor. S e n t e - s e , se favor. Sing, senjor. Nąo, senjor. faz Sente - se, se favor. A estalagem. faz A esztalaszeng. ung Q u e r o alugar u m Keru alugar kuartu. quarto. um quarto Teng ung kuartu Masz pan meblo- T e m mobiladu? wany p o k ó j ? mobilado? Ile kosztuje ten Q u a n t o custa este Kuantu cuszta iszte quarto? kuartu? pokój por dia? por dia? dziennie? por semana? por semana? tygodniowo? por mez? por mez? miesięcznie? Proszę otwórz pan Fa?a favor de ab- Faza favor de abrir a szanela, okna, rir a janella. a porta. a porta. drzwi. Proszę o w o d ę do Fa?a favor de tra- Faza favor de trazerme agua para zerme agua para mycia. me lavar. m e lavar. Sabą, pent. Sabao, pente. M y d ł o , grzebień. Toalja. Toalha. Ręcznik. Proszę o p o k ó j . http://rcin.org.pl _ 4 _ Szczotka d o rzeczy. Escova de fato. Szczotka d o zębów. Escova de dentes. Szczotka do wło- Escova para os cabellos. sów. Pós para os dentes. Proszek d o z ę b ó w . (Jma bacia. U m jarro. D z b a n e k d o w o d y . O espelho. Lustro. Miednica. Eszcova de fatu. Eszcova de dentsz. Eszcova pera usz kabelusz. Posz para usz dentsz. Cima bazia. U n g szarru. U eszpelju. Sala j a d a l n a 3 klasy n ^ o k r ę c i e „Belvedere". ñ mesa. ñ mesa. T o q u e - s e a c a m - T o k e se a k a m painja: painha: urna vez para 'u raz na kelnera, urna vez p a r a o kriadu, criado, duasz vezesz pad w a razy na słuduas vezes para ra a k r i a d a du żącą, a criada d o quarkuartu, to, Stół. Proszę dzwonić: http://rcin.org.pl 5 — trzy razy na d o m o wego. Proszę s u r d u t oczyścić, spodnie, płaszcz, buty. Proszę wejść. Co pan sobie życzysz? Szklankę kawy? Dziękuję bardzo. Proszę m o j e pak u n k i na kolej dostarczyć. Kiedy pociąg odchodzi? Portjer, proszę o książkę kursową, książkę adresową. Zegnam. Do widzenia. Ile m a m do zapłacenia? Cukiernia. trez vezes para o tresz vezesz para porteiro. u porteiru. Escove o casaco Eszkove u kasaku, as calcas, a capa, os sapatos. Entre! Q u e daseja o senhor? ü m copo de café. M u i t o obrigado. Leve as minhas malas para a carruagem. ñ que horas parte o comboio? Porteiro, dé-me u m guia, u m annuario commercial. fldeos! flté mais ver. Q u a n t o lhe devo? asz kalzasz, a kapa, usz zapatusz. Entre! Ke desesza u senjor? U n g k o p u de kaffé? M u i t u obrigadu. Leve asz minjasz malasz para a carruaszeng. ñ ke orasz part u komboyu? Porteiru, de me ung gia, ung anuariu komerzial. fldeuszl flte maisz ver. Kuantu le devu? A confeitaria. A konfeitaria. Kawiarnia. Co pan pijesz? O café. Que quere t o m a r o senhor? Proszę o filiżankę Q u e r o t o m a r u m copo de café. kawy. Chá. Herbaty. Ciastka. Tortas. Pao. Pieczywo. Szklankę herbaty. CJma chavena de cha. http://rcin.org.pl — 6 U kaffe. Ke kere t o m a r u senjor? Keru t o m a r ung k o p u de kaffe. Sza. Tortasz. Pą. Cima szavena de sza. Dwie szklanki her- Duas chavenas de chá. baty. Prosiłbym o szklan- Quero u m copo de cerveja. kę piwa. Proszę o szklankę FaQa favor de darme u m c o p o wody. d'agua. Dé-me alguns j o r Proszę o gazety. naes. Proszę daj m i ka- Fa?a favor de me trazer urna torta. wałek ciasta. Torta de maQas. Jabłecznik. Piekarnia. Świeże bułki. Czarny chleb. Mąka. Ile kosztuje ten chleb? Ile kosztuje funt mąki? Proszę zawiń mi pan ten chleb, te b u ł k i w papier. Sprzęty Krzesło. Stół. Szafa. Komoda. Lustra. Obraz. Pościel. Łóżko. Poduszka. domowe. Duasz szayenasz de sza. Keru ung kopu de zervesza. Fasza favor de dar me ung kopu dagua. De me algunsz szornaesz. Faza favor de me trazer urna torta. Torta de mazasz. A padaria. A padaria Pao branco fresco. Pao de rala. Farinha. Quanto custa este pao? Quanto custa meio kilo de farinha? Fa^a favor de embrulhar os páes, os paesinhos e m papel. Pą branku freszku. Pą de rala. Farinja. Kuantu kuszta iszte pą? Kuantu kuszta mej u kilu de farinja? Faza favor de em, bruljar usz pąesz, usz paezinjusz eng papel. Os movéis de casa. Uszmoveiszdacasa. fl cadeira. fl mesa. O armario, fl c o m o d a . O espelho. O quadro. fl cama. Oarmaęaode < O travesseiro. 7 http://rcin.org.pl fl fl U fl (J U fl U U kadeira. mesa. armariu. komoda. eszpelju. kuadru. kama. armazą de kama. travesseiru. fls O O O H ñ O O F\ Firanki. Biurko. Zegar. Lichtarz. Lampa. Latarnia. Piec. Materac. Miotła. cortinas. escriptorio. relogio. candieiro. lampada, lanterna. fogáo. colcháo. vassoura. Kuchnia i sklep. Cozinha e adega Garnek. Kocioł. Brytwanna. Sito. I m b r y k d o kawy. I m b r y k do herbaty. Butelka. Dzbanek. Ogień. Popiół. Drzewo. Zapałki. Dym. Komin. Sklep. O pote, ñ caldeira. ñ certa. O ralador. F\ cafeteira. O pote para chá. ñ garrafa. O cantara. O fogo. F\ cinza. ñ lenha Os phosphoros. O fumo, ñ chaminé. O espanador. Zboże i warzywo Ziarno. Żyto. Mąka. Kukurudza. Kartofle. Ryż. Słoma. Siano. Gráes e legumes. O O ñ O fts O ñ IO grao. centeio. farinha. trigo turco, batatas. arroz, palha. feno. http://rcin.org.pl — 8 - ftsz kortinasz U eszkriptoriu. CJ relosziu. (J kandieiru. A lampada, ñ lanterna. ü fogą. (J kolszą. ñ vassora. Kozinja i adega. CI pot. ñ kaldeira. ñ zertą. U ralador. ñ kafeteira. U p o t para sza. ñ garrafa. U kantaru. ü fogu. ñ zinza. ñ lenja. CIsz fosforusz. U fumu. ñ szamine. (J eszpanador. Grąensz i legumesz. ü grą. ñ zenteju. U farinja. (J trigu turku. ñsz batatasz. U arroz, ñ palja. U fenu. Groch. Ogórki. Kiszone o g ó r k i Kapusta. Chrzan. fts ervilhas. ftsz erviljasz. Pepinos p e q u e ñ o s . Pepinusz p e k e nusz P e p i n u azedu. Pepino acedo, ft cov. ft c o u v e . Os rabóes silves- Usz raboensz siltres. vestresz. Sala jadalna 3 klasy na okręcie „Martha Washington". Zwierzęta domowe i inne. Koń, o g i e r . Kobyła. Krowa. Ciele. Byk. Animaes domésticos e o u t r o s animaes Animaesz domesztikusz i o t r u s z animaesz. O garanháo, O ca- ü g a r a n j o n g , ü cavalu. vallo. ft egoa. ft egoa. ft vaka. ft vacca ft vitela, ft vitella. ü toru. O touro. http://rcin.org.pl — 9 - Wół. Bydło. Owca. Jagnię. Koza. Pies. Kot. Świnia. Chlew Stajnia. Obora. Koryto. Wozownia. Gęś. Kaczka. Gołębie. Kury. Kogut. Kura. Indyk. Królik. Szczur. Mysz. Bocian. Wrona. Żaba. Wróbel. Słowik. Kanarek. Robaki i owady. Wszy. Pchły. Pluskwy. Muchy. Pszczoły. 0 boi. 0 gado vaccum. F\ ovelha. 0 cordeiro. ñ cabra. 0 cao. O gato. 0 porco. ñ porqueira F\ cavallari^a. 0 curral para vacas. ñ manjedoura. ñ cocheira. O ganso. 0 pato. Os p o m b o s . ñs gallinhas. O frango. fl franga. O perú. O coelho. ñ rata. 0 ratinho. ñ cegonha. ñ gralha. ñ rá O pardal. O rouxinol. O canario. U boi. Ci gadu vakung. F\ ovelja. Cl kordeiru. F\ kabra. Cl cą. CJ gatu. G porku. fl porkeira. F\ kavalariza F\ kurral para vakasz. fl manszedora. fl koszeira. G gansu. G patu. Gsz pombusz. F\sz galinjasz. G frangu. F\ franga. G peru. f\ koeiju. ft rata. G ratinju. F\ zegonja. fl gralja. fl ra. G pardal. G roxinol. G kanariu. Vermes e Insectos. Vermesz i Insectusz. Os ñs Os ñs ñs piolhos. pulgas. persevejos. moscas. abelhas. http://rcin.org.pl — 10 - Gsz ftsz Gsz ftsz flsz pioljusz. pulgasz. persevejusz. muzkasz. abeljasz. Osy. Szarańcza. Motyle. Mrówki. Mole. Wąż. Pająk, ¿limak. Chrabąszcz. ñ s vespas. Os gafanhotos. fis borboletas. fls formigas. fls traças. A serpente, ñ aranha. O caracol. O escaravelho. flsz veszpasz. Usz gafanjotusz. flsz barboletasz. ftsz formigasz. ftsz trazasz. fl serpent. A aranja. U carakol. U eszkaravelju. Kramarz. Na Loja. Na Losza. Daj m i pan f u n t soli. D w a funty szarego mydlą. Paczką herbaty. Suszone śliwki. Cukier, faryna. Cukier, k o s t k o w y . Nafta, świece. Ryż, groch. Ocet, olej. Dê-me meio kilo de sal. U m kilo de sabâo negro. U m pacote de chá. ñrneixas seccas. ñssucar, farinha. ñssucar e m pâes. Nafta, velas, ñ r r o z , ervilhas. Vinagre, azeite. De me m e j u kilu de sal. Ung kilu de sabą negru. Ung pakot de sza. flmeixasz sekasz. Assukar, farinja. flssukar eng pąesz. Nafta, velasz. flrroz, erviljasz. Vinagr, azeit Kupiec. Commerciante. Komerziant. Subjekt. Uczeń. Buchalter. Spólnik. Sól. Cukier. Pieprz. Orzechy. Kawa. Herbata. Migdały. Rodzynki. U offizial. O officiai. U aprendiz O aprendiz. U guardalivrusz. O guarda-livros. U soziu. O socio. Sal. Sal. flssukar. ñssucar. Pimenta. Pimenta. Nozesz. Nozes. Kaffe. Café. Sza. Chá. flmendoasz. ñmendoas. Passas. S * .«¿Passasz. http://rcin.org.pl 11 Artykuły męzkie. Paletot. Spodnie, kamizelka. Czapka, kapelusz. Zegarek i łańcuch. Złoty zegarek! Srebrny zegarek. M ę z k i zegarek. D a m s k i zegarek Laska. Krawaty. Buty, trzewiki. Te spodnie są za szerokie za wązkie, za k r ó t k i e , za długie. Atłas, wstążka. Guziki, szpilki. A r t i g o s para homens. U sobretudu. O sobretudo. ñ s calcas, collete. ñ s z kalzasz, colet. Barrete, chapeo. Relogio e corrente Relogio d'ouro. Relogio de prata. Relogio para homen. Relogio para senhora, ñ bengala, ñ s gravatas. ñ s botas. Estas calcas, estáo-me m u i t o largas, estreitas, curtas, compridas. ñtlas, a cinta. Os batóes, as agulhas de coser O fio, as agulhas. ñ s botas, as luvas. Nici, igły. Trzewiki, buty, półbuty. Szuwaks, szczotka Graxa escova botas. do szuwaksu. Os oculos. Okulary. ñ s tesouras. Nożyczki. Rzemieślnik. Jakie rzemiosło masz pan? Artigusz para omensz. Barret, szapeu. Relosziu i korrent. Relosziu doru. Relosziu de prata. Relosziu para omeng. Relosziu para senjora ñ bengala, ñsz gravatsz. ñsz botasz. Isztasz kalzasz isztq me m u i t u largasz, esztreitasz, kurtasz, kompridasz. ñtlasz, a zinta. Usz botoesz, asz aguljasz de koserCi fiu, asz aguljasz. ñsz botasz, asz livasz. de Grasza eszkova de botasz. (Jsz okulusz ñsz tesorasz. 0 Operario Q u e officio t e m ? http://rcin.org.pl — 12 - U Operariu. Ke offiziu teng? J e s t e m szewcem. Sou sapateiro C z e l a d n i k szewcki. O f f i c i a l sapateiro. Ciczeń szewcki. A p r e n d i z de sapa teiro. Krawiec, stolarz. fllfaiate, carpinteiro Ebanista, serralCieśla, ślusarz. heiro. So sapateiru. O f f i z i a l sapateiru. A p r e n d i z de sapateiru. ñ l f a j a t , karpinteiru. Ebaniszta, zerraljeiru. Sala jadalna 3 klasy na okręcie „Prosidente Wilson". Siodlarz Kowal, młynarz. Blacharz, szklarz. T a p i c e r , zegarmistrz. O p t y k , malarz B o r o w y , maszynista. Guamicioneiro. Ferreiro, m o l e i r o . Latoeiro, v i d r e i r o . Tapeceiro, relogoeiro. Optico, pintor. Montador, maquinista. http://rcin.org.pl 13 Guarnizioneiru. Ferreiru, moljeiru. Latoeiru, vidreiru. Tepezeiru, reloszeiru. Optiku, pintor. Montador, makiniszta. Robotnik, drukarz. Trabalhador, imTrabaljador, i m presor. presor. Zecer, mularz. Compositor, alva- K o m p o s i t o r , alvanel. nel. Miasto. A A Zidad. Cidade. ñ rúa, a travessa. Sempre a direito. V á Vce. para á esquerda, para á direita. V o l t e á esquina. F\ primeira rúa. ñ segunda rúa. O n d e m o r a o senhor. 0 mercado. 0 lampeáo. 0 gas, a illuminagao. Most, rzeka. ñ ponte, a rio. Jezioro, studnia. 0 mar, a fonte. 0 burgomestre. Burmistrz. Ratusz. ñ camara municipal. Poczta. 0 correio. Sąd. 0 tribunal. Więzienie. A prisáo. Przedmieście. 0 arrabalde. Kościół katolicki. ñ igreja catholica. Biskup. 0 bispo. Kościelny. 0 sacristáo. Kościół ewangeF\ igreija evangélicki. lica. To jest g i m n a z j u m . 0 liceu. To jest szkoła. E a escola. Cilica, uliczka. Idź pan prosto. Idź pan na lewo, na prawo. Skręć pan na rogu. Pierwsza ulica. Druga ulica. Gdzie pan mieszkasz? Rynek. Latarnia uliczna. Gaz, oświetlenie. ñ rúa, a travessa. S e m p r e a direitu. Va Vossenzia. para a eszkerda, para a direita. . V o l t a eszkina. ñ primeira rúa. ñ segunda rúa. U n d m o r a u senjor? U merkadu. (J lampeq. ü gas, a iluminazg. V http://rcin.org.pl — 14 - CJ ü CI ñ pont, a riu. mar, a font. burgomestr. kamara munizipal. ü korreju. U tribunal. F\ prisq. ü arrabald. ñ igresza katolika. (J biszpu. CJ sakristq. ñ igresza evanszelika. ü liseu. E a eszkola. E o hospital. To jest szpital. Gdzie jest cmen- Onde está o cemiterio? tarz? fl torre, o campaWieża, dzwony. nario. O armazem. Magazyn. fl aldeia, a loja. Sklepy, składy. O passeio. Trotuar. fl calcada, Bruk. fl pharmacia. Apteka. fl drogaría, Drogerja. fl livraria. Księgarnia. E u oszpital. (Jn de iszta u zimiteriu? fl torre, u kampanariu. ü armazeng. fl adeja, a losza. U passeju. fl kalzada. fl farmazia. fl drogaría, fl livraria. Wieś. A Aldeia. A Aldeja. Sołtys. D o naszej wsi należą cztery szkoły Chata. Dwór. Wieś niedaleko leży od stacji kolejowej. Nad rzeką. Nad jeziorem.. Podwórze. Droga polna. Stodoła. Owczarnia. O alcaide, fl nossa aldeia t e m quatro escolas, fl cabana. Casa de persoa rica, fl aldeia nao é Ionge da estagáo do c a m i n h o de ferro J u n t o do rio. J u n t o do mar. O patio, fl estrada O celleiro. O estabulo de avelhas. ü alkaide. flnossa aldeja teng kuatru eszkolasz. fl kabana. Casa de persoa rika fl aldeja ną lonsz da esztaza du k a m í n j u de ferru Szuntu du riu. Szuntu du mar. U patiu, fl esztrada. ü zelleiru. U esztabulu de aveljasz. Doktór. 0 Medico. U medicu. Ciało ludzkie. J e s t e m chory. Co panu jest? O corpo h u m a n o . U k o r p u umanu. Eszto doent. Estou doente. Que sente o sen- j Ke sent u senjor? hor? http://rcin.org.pl — 15 - Brzuch mnie boli. Tenho dores d'estomago. M a m ból głowy. Tenho dores de cabeca. M a m m o c n y katar. Tenho u m a constipado. M a m ból zębów. Tenho dores de dentes. Boleści w uszach. T e n h o dores de ouvidos. Nos, usta de nariz, de bocca. Twarz, oczy. O rosto, os olhos. Ząb, zęby. O dente, os dentes. Na plecach. Ñas costas. W nogach. Nos pés. W rękach. Ñas máos. Prawa ręka. Na máo direita. Lewa ręka. Na máo esquerda. Palec, pięść. O dedo, o punho. Ramię, nogi. O axila, os pés. Kości, k r e w . Os ossos, o sangue. Rzęsy, brwi. ñ s pestañas, as sobranQelhas. Policzki. . ñ s bochechas. Wargi, język. Os beigos, a lingua. Gardzieł, podnie- O pescoQo, o pabienie. ladar, ñ s unhas, dos dePaznogcie. dos O articulo. Kostki. O peito, o seio. Pierś, piersi. O ventre, o baQo Brzuch. ventre. ñ s costellas. Zebra. Os intestinos. Wnętrzności O pulmáo, o figado. Płuca, wątroba. T e n j u doresz de esztomagu. T e n j u doresz de kabeza. T e n j u u m a konsti 7 paząu. T e n j u doresz de dentesz. T e n j u doresz de ovidusz. de nariz, de boka. ü rostu, usz oljusz. U dent, usz dentesz. Nasz kostasz. Nusz pesz. Nasz mąusz. Na mąu, direita. Na mąu eszkerda. CI dedu, u p u n j u . ñ axila, usz pesz. Usz osusz, u sange. ñsz pestanasz, asz sobranseljasz. ñsz boszeszasz. Usz beizusz, a lingua. U peskozu, u paladar. ñsz unjasz dosz dedusz. U artikulu. U peitu, u seju. U ventr, u bazu ventr. ñsz kostelasz. Usz intestinusz. U pulmą, u figadu. http://rcin.org.pl 16 Ludność. Ksiądz. Nauczyciel. Doktór. Kupiec. Szewc. Krawiec. Ślusarz. Tkacz. Kuśnierz. Introligator. Gospodarz. Stolarz. Szklarz. Aptekarz. Cukiernik. Kolej. Gdzie jest dworzec? Proszę, idź pan tą drogą, to dojdziesz pan do kolei? Gdzie jest biletowe o k n o ? Daj m i pan bilet A Povoaçâo. 0 padre. 0 mestre. 0 medico. 0 négociante. 0 sapeteiro. O alfaiate. 0 serralheiro. 0 tecelâo. 0 pelleiro. 0 encadernador. 0 patrâo. 0 carpinteiro. 0 vidreiro. 0 boticario. 0 confeiterio. A Povoząu. Ci pa dr. Cl mestr. mediku. negoziant. sapateiru. alfajat. Ci serraljeiru. Cl tezeląu. peleiru. enkadernador. patrąu. karpinteiru. vidreiru. botikariu. konfeiteriu. u Ü u u u u u u u u u 0 caminho de f e r r o . U kaminju de f e r r u Onde é a estaçâo? CInd e a esztazą? Va por este ca- Va por iszte kam i n j u i szegarâ m i n h o e chegaa esztazą. râ à estaçâo. O n d e è bilheteira? (Jnd a biljeteira? Dê-me u m bulhete Derne und biljete de de primeira klasse, 1 a classe, pierwszej klasy, segunda klasse, drugiej klasy, 2 a classe, terzeira klasse. trzeciej klasy. 3 a classe. Czy teraz odchodzi fl que hora parte fl ke ora part ung pociąg pospieszkomboyu um comboio ny? expressu? expresso? http://rcin.org.pl — 17 - um comboio passageiros? Czy teraz odchodzi pociąg o s o b o w y ? de O n d e sao as retretes? Gdzie jest pocze- O n d e é a sala de espera? kalnia? Chcę spać. Quero dormir. Para homens. Dla mężczyzn. Para senhoras. Dla kobiet. Dla palących. Pare fumadores. Dla niepalących. Para viajantes náo fumadores. Dziękuję, nie palę. M a i t u obrigado, náo f u m o . Gdzie jest ustęp? M u i t o bem, senhor. Fumo de preferencia cigarros, charutos, cachimbo. D z i ę k u j ę bardzo, Palę chętnie. ung komboyu de pasaaszeirusz? God sq asz retretesz? Gnd e a sala de eszpera? Keru d o r m i r . Para omens. Para senjorasz. Para fumadoresz. Para viaszantesz nq fumadoresz. M u i t u obrigadu, nc¡ fumu. M u i t u beng, senjor. F u m u de preferenzia zigarrusz, szarutusz, kaszimbu. cygara, papierosy, fajkę. Gdzie jest tragarz? O n d e está o carre- Gnd istá u gador? gador? karre- Jedzenie i picie. Comidas e bebidas. Komidasz i bebidasz. J e s t e m głodny. M a m pragnienie. Proszę daj m i pan coś do jedzenia. Proszę daj m i pan coś do picia. Daj m i pan filiżankę czarnej kawy. Tenju fom. T e n j u sed. De me alguma cosa de k o m e r . De me urna bebida kualker. D é m e urna chave- De me urna szavena de k a f f é n e g r u . na de café negro. Tenho fome. T e n h o sede. Dé-me alguma cousa de komer. Dé-me urna bebida qualquer. http://rcin.org.pl — 1S — Daj m i pan masta. chieb, masło, smalec, funt Dé-me m e i o kilo de manteiga. pao, manteiga, manteiga de porco, ser, gueijo, jaja. ovos. Proszę o szklankę Dé-me u m copo de wody, agua, se faz favor. Daj m i pan szklan- Dé-me u m copo de kę mleka. leite. Daj m i pan szklan- Dé-me urna chavekę herbaty. na de chá. Daj m i pan szklan- Dé-me u m copo de kę kawy. café. Proszę o puszkę Fa?a favor de darsardynek. me urna caixa de sardinhas. Um pombo. Gołąb. Cebólas. Cebula. Pepinos. Ogórki. Sałata. ñlface repolhuda, Biały groch. Favas brancas. Ervilhas. Groch. Sal. Sól. Pieprz. Pimenta. Ocet. Vinagre, flzeite. Oliwa. U m garfo. Widelec. Urna faca. Nóż. Urna colher. Łyżka. U m prato. Talerz. U m guardanapo. Serweta. Łyżeczka do her- Urna colher de chá. baty. De me m e j u kilu de manteiga. P3. manteiga, manteiga de porku, keiszu, ovusz. D o me ung k o p u de agua, se faz favor. De me ung k o p u de leit. De me urna szavena de sza. De me ung k o p u de kaffé. Faza favor de dar me urna kaisza de sardinjasz. Ung pombu. Zebolasz. Pepinusz. fllfaze repoljuda. Favasz brankasz. Erviljasz. Sal. Pimenta. Vinagr. flzeit. U n g garfu. Urna faka. Urna coljer. U n g pratu. U n g guardanapu. Urna coljer de sza. http://rcin.org.pl 19 — Szklanka herbaty. Urna chavena de cha. Szklanka kawy. Lim copo de cafe. (Jm limao. Cytryna. Urna laranja. Pomarańcz. flrenque. Śledź. Maęas. Jabłka. Peras. Gruszki. flmeixas. Śliwki. http://rcin.org.pl 20 — Urna chavena de sza. Ung copu de caffe. Ung limao. U m a laranja. flreng. Mazasz. Perasz. fVneiszasz. Hotel Cosulich Line w Trieście. http://rcin.org.pl B I U R A COSULICH LINE w BRRZYLJi i RRGEMTYNIE RIO DE JANEIRO: Avenida Rio Branco 106 108. SANTOS: Rua 15 de Novembro 34. SAO PAULO: Rua 15 de Novembro 35. BUENOS AIRES: Calle Cangallo 336. http://rcin.org.pl Wszystkie udzielają nasze ustnych semnych biura i pi- informacji bezpłatnie. http://rcin.org.pl 418 COSULICh T O W A R Z Y S T W O Ol- | & C E N T R A L A NA POLSKĘ W a r s z a w a , Ś w i ę t o k r z y s k a 25 Telefony: 5-10 i 55-07. llllllllllll ODDZIAŁY w POLSCE: B I A Ł Y S T O K , ul. L i p o w a 34, tel. 16-26. B R Z E Ś Ć n/B., ul. D ą b r o w s k i e g o 23, tel. 261. K I E L C E , ul. S i e n k i e w i c z a 64, t e l 429. K O W E L , ul. K o l e j o w a 35. K R A K Ó W , ul. R a d z i w i ł ł o w s k a 23, tel. 26-20. L W Ó W , ul. G r ó d e c k a 95, tel. 12-83. L U B L I N , ul. K o ś c i u s z k i 3, tel. 1 -55. Ł U C K , ul. J a g i e l l o ń s k a 66, tel. 142. P I Ń S K , ul. M a r s z a ł k a P i ł s u d s k i e g o 22. P R Z E M Y Ś L , ul. K o l e j o w a 4, tel. 446. S T A N I S Ł A W Ó W , ul. L e l e w e l a 3, teł. 610. T A R N O P O L , ul. R u s k a 6, tel. 182. W I L N O , ul. K o l e j o w a 15, tel. 896. W