Hino Nacional Brasileiro Mondo Casino Küchenrolle
Transcrição
Hino Nacional Brasileiro Mondo Casino Küchenrolle
Hino Nacional Brasileiro Küchenrolle ADELINE ROSENSTEIN · · FABRICE GYGI INOUT ADELINE ROSENSTEIN 6/10 : Mondo Casino † Supplément au Kunst-Bulletin n°6 † juin 2006 † Zorro & Bernardo (Ed.) [email protected] Consultants : Véronique Bacchetta, Jérôme Hentsch, Eveline Notter † Design : Le Masque † Impression : Zürichsee Druckereien AG † Avec le soutien du Fonds cantonal d’art contemporain, Genève ; du Fonds municipal d’art contemporain, Genève ; de Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture ; du Kunst-Bulletin † Tirage : 17’000 exemplaires Mondo Casino PASSE Allemand : Passe / Übergang. Anglais : Pass. Terme employé en 1967 par Jacques Lacan pour désigner une procédure de passage consistant pour un analysant (passant) à exposer à des analystes (passeurs), qui en rendront compte à un jury dit d’agrément, ceux des éléments de son histoire que son analyse la conduit à considérer comme susceptibles de rendre compte de son désir de devenir analyste. […] En 1964, lorsqu’il fonde l’Ecole freudienne de Paris (EFP), Lacan abolit la distinction classique entre analyse personnelle (ou thérapeutique) et analyse didactique en instituant un règlement qui ne contraint pas les candidats à choisir leur didacticien sur une liste de titulaire établit par avance comme cela est la règle dans la quasi-totalité des sociétés psychanalytiques de l’International Psychoanalytical Association. […] Par cette transformation, Lacan souligne que l’analyse personnelle peut ou non se révéler didactique après-coup. Nul ne peut décider « par avance » de la validité didactique d’une psychanalyse. Il s’agit donc de redonner une pertinence à deux questions posées par Sigmund Freud dès l’origine du mouvement : pourquoi devient-on psychanalyste, et comment ça se passe ? […] Lacan avance alors une formule qui n’apparaîtra que dans la deuxième version de sa proposition – la seule à être publiée (en 1968) : « Le psychanalyste ne s’autorise que de lui-même. » Il souligne par cette proposition qui fera couler beaucoup d’encre que le passage à l’être-analyste relève d’une épreuve subjective liée au transfert et aboutissant du côté de l’analysant à une « destitution subjective » et du côté de l’analyste à un « désêtre ». Cette épreuve ressemble en quelque sorte à ce que Georges Bataille appelait l’expérience des limites. Loin d’être réduite à une sanction institutionnelle, la notion de fin d’analyse chère à Freud redevient donc un objet théorique qu’il faut travailler. En lieu et place de la sacro-sainte liquidation du transfert, dont on pense selon les règles classiques qu’elle marque l’aboutissement d’une analyse réussie, Lacan décrit un processus plus subtil : celui d’une double épreuve subjective (analysant/analyste) ou apparaît un état de perte, de castration voir de dépression mélancolique. […] Très vite, les défauts de cette proposition, ses approximations et ses ambiguïtés rendirent son application aléatoire et irrégulière. Atteinte de gigantisme, l’EFP ne parvint pas à empêcher le développement de la sclérose que la passe était censée combattre. […] En 1978, lors de nouvelles assises de l’EFP, l’échec de la passe fut constaté par Lacan lui-même qui la compara à une « impasse » et déplora que la massification du lacanisme ait fait obstacle à la réalisation de cette belle utopie : « Que peut-il y avoir dans la boule de quelqu’un pour s’autoriser d’être analyste ? J’ai voulu avoir des témoignages, naturellement, je n’en n’ai eu aucun […] bien entendu c’est un échec complet cette passe. » Elisabeth Roudinesco et Michel Plon, Dictionnaire de la psychanalyse, Nouvelle édition augmentée, Libraire Arthème Fayard, 2000, pp. 783-785 Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante. E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte ! Iluminado ao sol do Novo Mundo ! O Pátria amada, Idolatrada Salve, Salve ! O Pátria amada, Idolatrada Salve, Salve ! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido. De amor e de esperança a terra desce, Se em teu formoso céu risonho e límpido A imagem do Cruzeiro resplandece. Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro desta flâmula Paz no futuro e glória no passado. Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha esta grandeza. Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. Terra adorada. Entre outras mil, És tu, Brasil. O Pátria amada ! Terra adorada Entre outras mil, És tu, Brasil. O Pátria amada ! Dos filhos deste solo és mãe gentil. Pátria amada, Brasil ! Dos filhos deste solo és mãe gentil. Pátria amada, Brasil ! Deitado eternamente em berço esplêndido, Ao som do mar e a luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Do que a terra mais garrida teus risonhos, lindos campos têm mais flores; «Nossos bosques têm mais vida», «Nossa vida» no teu seio «mais amores». DE NOMBREUSES ASSOCIATIONS PROFITENT DE LA COUPE DU MONDE DE FOOTBALL POUR S’ACHARNER SUR LES PROSTITUÉES. EN ATTENDANT LE FAMEUX « TSUNAMI DU SEXE » QUI DEVRAIT S’ABATTRE SUR L’ALLEMAGNE, VOICI UNE COMPILATION DE QUELQUES BONS MOTS RÉCUPÉRÉS TOUS TENTACULES AU VENT ENTRE BERLIN, LYON ET BRUXELLES POILS AUX AISSELLES AUPRÈS DE TRAVAILLEUSES DU SEXE DONT L’ESPRIT SPORTIF EFFRAIE PLUS D’UNE GROSSE SEICHE. Я решила говорить от своего имени и от имени многих моих коллег, которые как и я, живут проституцией в традиционном смысле этого слова. Долой жалость и презрение ! Если вы видите во мне только несчастную жертву – это значит, что вы меня уже больше не слышите, что мои слова уже потеряли для вас всякий смысл и значение « Заткнись, ты, жертва ! » ALLUSION À UN PRÉJUGÉ FÉMINISTE SELON LEQUEL UNE FEMME QUI A BESOIN D’ARGENT NE SAIT PAS CE QU’ELLE DIT. AU RESTAURANT DU GIGANTESQUE WELLNESS-BORDEL BERLINOIS QUI VIENT D'OUVRIR SES PORTES, LES CLIENTS ONT LES CHEVEUX GRIS, ILS PORTENT DES TONGS JAUNES ET DES PEIGNOIRS ÉPONGES ; APRÈS UNE DEMI-HEURE DE WHIRLPOOL ACCOMPAGNÉ, AVANT DE RETOURNER AU TRAVAIL, ILS VIENNENT MANGER DES OEUFS FRITS ET BOIRE LE CAFÉ DANS UNE GRANDE TASSE DROITE. LES FILLES SONT NUES ET TRAVAILENT À LEUR COMPTE. ELLES MANGENT DES BROCCOLIS AU FROMAGE FONDU. (RAPPORT TRIMESTRIEL D'AMNESTY INTERNATIONNAL) Любовь не исключает авторитета. Мужчинам нужны определённые рамки : забота о мужчине затрачивает много энергии, если хорошо о нём заботиться. Ежедневная забота о мужчине – это мой конёк. Мужчинам нужно помогать выглядеть ухоженными для других и самих себя. У меня никто не писает криво, у меня всё под контролем. И поэтому они меня любят, они ко мне привязанны. Все пятнадцать минут. L'ACCESSOIRE ESSENTIEL EST LA « KÜCHENROLLE », LE ROULEAU DE PAPIER ESSUIE-TOUT. IL EST OMNIPRÉSENT. Только благодоря любви можно избежать всплесков насилия. Нельзя избежать ударов соблюдая эмоциональную дистанцию. Напротив. Особенно в состоянии алкогольного опьянения. На всякий невероятный случай, если вы меня по филантропическим, психологическим, медицинским или эстетическим причинам ещё слушаете (время – деньги), хотела бы ещё раз повторить : мы только выполняем наш священный долг по отношению к этому окончательно закостневшему RECTO Babe-foot, Francisco Torres в своих прусских идеалах, обществу. Lady clingy shoes, Sibylle Stoeckli & Madame Raph Gustave Doré, illustration tirée des Aventures du Baron de La goal, Fulguro Münchhausen, «Sa Hautesse me permit de choisir autant de Jarretière, Nicolas Le Moigne dames que je voudrais», chapitre 10, Perrault • Contes, И как мне однажды сказал один мой клиент из Швейцарии : Tactic board, Nicolas Le Moigne Suivis des Aventures du Baron de Münchhausen, Paris, Whistle balls, Big-game SACELP, 1980, p. 85 « Если твой телёнок не хочет пить, отдай его в духовой оркестр ». Butt stud, Big-game O (Foot and slut), Fabrice Gygi, 2006 ÉCLATS DE RIRES NOURRIS, JET D’ŒUFS. texte : Joaquim Osório Duque Estrada musique : Francisco Manuel da Silva Вы всё ещё здесь? VERSO INOUT-designers-config. 02 de gauche à droite: Cristal corner, Sibylle Stoeckli & Madame Raph Les balles, Fulguro Net dress, Sibylle Stoeckli & Madame Raph Score horn, Big-game Ballsbed, Fabio Biancaniello Ballon à paillettes, Damien Regamey Photo © Inout www.inoutdesigners.ch [email protected]
Documentos relacionados
LQ 371 - Lacan Quotidien
de constitution de la collectivite psychanalytique sera abordee selon la
même logique anti-identificatoire ou plus exactement d’identifications non
ségrégatives, comme les a appelées Jacques-Alain ...