Page 1/6 MS 1200 Kit borse laterali / Side pannier
Transcrição
Page 1/6 MS 1200 Kit borse laterali / Side pannier
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles: MS 1200 Kit borse laterali / Side pannier kit - piccole/small: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandi/big: 96780051A, 96793210C, 96793310C, 96793110C 1 2 3 4 5 6 7 Borsa sinistra Borsa destra Vite Tampone destro Staffa inferiore destra Tampone sinistro Staffa inferiore sinistra 2 3 5 4 1 3 3 6 1 2 3 4 5 6 7 LH side pannier RH side pannier Screw RH pad RH lower bracket LH pad LH lower bracket 7 3 I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio. Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati. Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni. Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings. Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Attenzione / Warning La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Note / Note Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure being described. Cod. ISTR - 522 Pag. - Page 1/6 Note Prima di iniziare l’operazione, leggere attentamente le avvertenze riportate nella prima pagina. Note Read the instructions on the first page carefully before proceeding. Warning Attenzione Le operazioni di seguito riportate devono essere eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata DUCATI. Smontaggio componenti originali A Attenzione Le operazioni di seguito riportate se non eseguite a regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota. Rimuovere i tappi originali (A) dalle piastre portapedana. Montaggio componenti kit Importante Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare. A 1 Montaggio blocco chiave su borse laterali Have the kit installed by a trained technician or at a DUCATI Authorized Workshop. Removing the original components Warning Incorrect installation of this kit may put the rider’s safety at risk. Remove the original caps (A) from footpeg brackets. Kit installation Caution Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Take adequate measures to avoid damaging the internal components of the engine. Installing the lock to the side panniers Completely remove pannier from its packaging. The pannier is as shown. Open flap (1A). Estrarre completamente la borsa dalla confezione. La borsa si presenta nelle condizioni mostrate in figura. Aprire la cerniera agendo sulla placca cerniera (1A). 1A Pag. - Page 2/6 Cod. ISTR - 522 1B Dopo aver aperto la borsa smontare la cerniera svitando le viti (1B). After opening the pannier, remove front plate by loosening screws (1B). Rimuovere la cerniera (1C) dalla valigia. Remove front plate (1C) from pannier. Togliere dall'interno bauletto il sacchetto contenente le minuterie per il montaggio dei gruppi serratura. Il sacchetto contiene: 8A) n° 2 statori 8B) n° 2 sottoserratura 8C) n° 2 cursore 8D) n° 2 sfere 8E) n° 2 molle 8F) n° 2 viti fissaggio sottoserratura 8G) n° 8 viti a testa larga 6x25 8H) n° 4 viti a testa svasata 2,9x9,5 8I) n° 6 viti a testa cilindrica 2,9x13 Take hardware bag from inside the pannier. This bag includes: 8A) no. 2 stators 8B) no. 2 back plates 8C) no. 2 sliders 8D) no. 2 balls 8E) no. 2 springs 8F) no. 2 back plate screws 8G) no. 8 6x25 wide head screws 8H) no. 4 2.9x9.5 countersunk head screws 8I) no. 6 2.9x13 cheese-headed screws Inserire il rotore (1D) in dotazione con la moto all'interno dello statore (1E) sino a fare scattare la linguetta di sicurezza che blocca i due pezzi tra loro. Fit supplied rotor (1D) inside stator (1E) until the safety tab locking the two parts clicks in place. 1C 8C 8G 8G 8B 8I 8A 1E Cod. ISTR - 522 8H 8F 8D 8E 1D Pag. - Page 3/6 1F 8E 8D Inserire il blocco statore - rotore (1F) all'interno della sede ricavata sulla cerniera. Girare il blocco cerniera ed inserire molla (8E) e sfera (8D) nell'apposita sede. Accoppiare il sottoserratura a statore-rotore stando attenti a mantenere in sede molla e sfera. Il sottoserratura deve essere montato (sia a destra che a sinistra) con il bulbo rivolto verso l'area in cui si trovano maniglia e cerniera. Fissare quindi il sottoserratura avvitando la vite (8F) data in dotazione. Accoppiare il cursore (8C) al sottoserratura ed inserire la parte sporgente nell'apposita scanalatura. Eseguire questa operazione con maniglia e placca cerniera aperte. Inserire la chiave nella serratura e verificare che sottoserratura e cursore si muovano regolarmente. Con chiave in apertura (posizione orizzontale) chiudere maniglia e placca cerniera e quindi riposizionare il blocco cerniera (1C) sul fondo della borsa. Insert stator-rotor unit (1F) in the seat on front plate. Turn front plate unit and insert spring (8E) and ball (8D) in their housing. Match back plate to stator-rotor unit, making sure to keep spring and ball in place. Back plate must be installed (on both sides) with the projecting part facing the handle and front plate. Fasten back plate by tightening supplied screw (8F). Match slider (8C) to back plate and insert the protruding part in the groove. Carry out this operation with open handle and front plate. Insert key in lock and make sure that back plate and slider can move correctly. With key to open (horizontal) position, close handle and front plate, then reposition front plate (1C) on pannier. 8E 8C 1C Pag. - Page 4/6 Cod. ISTR - 522 8H Avvitare le n°3 viti a testa svasata 2,9x9,5 (8H). Avvitare le n°4 viti a testa larga 6x25 (8G). Avvitare le n°3 viti a testa cilindrica 2,9x13 (8I). Terminato il montaggio la valigia si presenta come in figura. Tighten the no. 3 2.9x9.5 countersunk head screws (8H). Tighten the no. 4 6x25 wide head screws (8G). Tighten the no. 3 2.9x13 cheese-headed screws (8I). After assembly, pannier is in the condition shown. 8G 8G 8I 8I Cod. ISTR - 522 Pag. - Page 5/6 2 2A B2 B 2B B1 3 C Montare la staffa inferiore (5) sulla piastra portapedana destra (C) avvitando e serrando le viti (3) alla coppia di serraggio 10±5% Nm. Inserire il tampone destro (4) sulla staffa inferiore (5). Montare la borsa destra (2) inserendo gli agganci (2A) nelle apposite sedi (B1) e (B2) spingendola verso l'anteriore del veicolo fino allo scatto dell'aggancio. Verificare che il tampone (4) sia posizionato correttamente all'interno dello scasso (2B). Montare la staffa inferiore (7) sulla piastra portapedana sinistra (E) avvitando e serrando le viti (3) alla coppia di serraggio 10±5% Nm. Inserire il tampone sinistro (6) sulla staffa inferiore (7). Montare la borsa sinistra (1) inserendo gli agganci (1G) nelle apposite sedi (D1) e (D2) spingendola verso l'anteriore del veicolo fino allo scatto dell'aggancio. Verificare che il tampone (6) sia posizionato correttamente all'interno dello scasso (1H). Fit lower bracket (5) to RH footpeg bracket (C), starting and tightening screws (3) to a torque of 10±5% Nm. Fit RH pad (4) to lower bracket (5). Install the RH pannier (2) by engaging retainers (2A) to the corresponding seats (B1) and (B2) and pushing pannier to vehicle front end until fasteners click in place. Make sure that pad (4) is correctly positioned inside slot (2B). Fit lower bracket (7) to LH footpeg bracket (E), starting and tightening screws (3) to a torque of 10±5% Nm. Fit LH pad (6) to lower bracket (7). Install the LH pannier (1) by engaging retainers (1G) to the corresponding seats (D1) and (D2) and pushing pannier to vehicle front end until fasteners click in place. Make sure that pad (6) is correctly positioned inside slot (1H). 5 4 3 D2 D 1G D1 1G 1H 1 E 3 6 7 3 Pag. - Page 6/6 Cod. ISTR - 522 Modèles de référence: / Bezugsmodelle: MS 1200 Kit valises latérales / Kit Seitenkoffer - petites/klein: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandes/groß: 96780051A, 96793210C, 96793310C, 96793110C 1 2 3 4 5 6 7 Valise gauche Valise droite Vis Jet de montage droit Étrier inférieur droit Jet de montage gauche Étrier inférieur gauche 2 3 5 4 1 3 3 6 1 2 3 4 5 6 7 Koffer, links Koffer, rechts Schraube Stopfen, rechts Unterer Haltebügel, rechts Stopfen, links Unterer Haltebügel, links 7 3 Les détails entourés représentent l’accessoire à installer et les éventuels composants nécessaires pour le montage. Ceux non entourés se réfèrent aux composants d'origine qui doivent être réutilisés. Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto. Bei den mit einer umkreisten Bezugsnummer gekennzeichneten Bestandteilen handelt es sich um das zu installierende Zubehör und die eventuell vorgesehenen Montagekomponenten. Die nicht eingekreisten Nummern stehen für die Originalteile, die wieder verwendet werden müssen. Im Sinne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Situationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads. Attention / Achtung La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen. Important / Wichtig Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht. Remarques / Hinweis Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff. Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522 Page - Seite 1/6 Remarques Avant de commencer l’opération, lire attentivement les avertissements reportés sur la première page. Attention Les opérations reportées ci-après doivent être effectuées par un technicien spécialisé ou par un atelier agréé DUCATI. Dépose composants d'origine Vor Beginn der Arbeitseingriffe die Warnhinweise auf der ersten Seite aufmerksam durchlesen. Achtung Die nachstehend beschriebenen Arbeitseingriffe müssen von einem Fachtechniker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt ausgeübt werden. Abnahme der Original-Teile Attention A Une mauvaise exécution des opérations ci-dessous peut préjudicier à la sécurité du pilote. Déposer les bouchons d'origine (A) des plaques de support repose-pied. Pose composants kit Important Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en parfait état. Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface externe des composants où on opère. Pose barillet de contact sur valises latérales A 1 Hinweis Extraire complètement la valise de son emballage. La valise résultera comme celle dans la figure. Ouvrir la charnière en agissant sur la plaque de la charnière (1A). Achtung Folgende Arbeitseingriffe können, falls nicht fachgerecht ausgeübt, die Sicherheit des Fahrers gefährden. Die Originalstopfen (A) von den Fußrastenhalterplatten entfernen. Montage der Komponenten des Kits Wichtig Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im sauberen und perfekten Zustand befinden. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff betroffen sind, zu vermeiden. Montage des Zündschlüsselblocks an Seitenkoffern Den Koffer vollständig aus der Verpackung entnehmen. Der Koffer erscheint wie in der Abbildung dargestellt. Das Scharnier durch Betätigen der Platte (1A) öffnen. 1A Page - Seite 2/6 Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522 1B Après avoir ouvert la valise déposer la charnière en dévissant les vis (1B). Nach Öffnen des Koffers das Scharnier durch Lösen der Schrauben (1B) entfernen. Déposer la charnière (1C) de la valise. Das Scharnier (1C) vom Koffer entfernen. Enlever de l'intérieur du top case la trousse avec la quincaillerie pour la pose des ensembles de serrure. La trousse contient : 8A) n. 2 stators 8B) n. 2 plaques sous la serrure 8C) n. 2 curseurs 8D) n. 2 billes 8E) n. 2 ressorts 8F) n. 2 vis de fixation plaque sous la serrure 8G) n. 8 vis à tête large 6x25 8H) n. 4 vis à tête fraisée 2,9x9,5 8I) n. 6 vis à tête cylindrique 2,9x13 Aus dem Inneren des Koffers den Beutel mit den Kleinteilen für die Montage der Schlosseinheiten entnehmen. Der Beutel enthält folgende Teile: 8A) 2 Statoren 8B) 2 Verschlüsse 8C) 2 Läufer 8D) 2 Kugeln 8E) 2 Federn 8F) 2 Befestigungsschrauben der Verschlüsse 8G) 8 Schrauben mit großer Schlüsselweite 6x25 8H) 4 Senkkopfschrauben 2,9x9,5 8I) 6 Zylinderkopfschrauben 2,9x13 Insérer le rotor (1D) fourni en dotation à l'intérieur du stator (1E) jusqu'à faire déclencher la languette de sécurité bloquant les deux pièces entre eux. Den im Lieferumfang des Motorrads enthaltenen Rotor (1D) in den Stator (1E) einfügen, bis die Sicherheitslasche einrastet und die Teile gegeneinander blockiert. 1C 8C 8G 8G 8B 8I 8A 1E 8H 8F 8D 8E 1D Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522 Page - Seite 3/6 1F 8E 8D Insérer le bloc stator - rotor (1F) dans le logement sur la charnière. Tourner le bloc charnière et insérer le ressort (8E) et la bille (8D) dans le logement spécifique. Accoupler la plaque sous la serrure au bloc stator-rotor en faisant attention à garder le ressort et la bille dans le logement. La plaque sous la serrure doit être posée (à droite et a gauche) avec l'ampoule tournée vers la zone de la poignée et de la charnière. Fixer ensuite la plaque sous la serrure en vissant la vis (8F) fournie en dotation. Accoupler le curseur (8C) à la plaque sous la serrure et insérer la partie en saillie dans la rainure prévue à cet effet. Effectuer cette opération avec la poignée et la plaque de charnière ouvertes. Insérer la clé dans la serrure et vérifier que le mouvement de la plaque sous la serrure et du curseur soit régulier. Avec la clé en position d'ouverture (horizontale) fermer la poignée et la plaque de charnière et ensuite repositionner le bloc charnière (1C) dans le fond de la valise. Den Block Stator - Rotor (1F) in den entsprechenden Sitz im Scharnier einfügen. Den Scharnierblock drehen und die Feder (8E) und die Kugel (8D) in den entsprechenden Sitz einfügen. Den Verschluss mit dem Stator-Rotor Block verbinden; dabei darauf achten, dass Feder und Kugel fest in ihrem jeweiligen Sitz verbleiben. Der Verschluss muss (sowohl links, als auch rechts) so montiert werden, dass der Zylinder in die Richtung von Griff und Scharnier zeigt. Den Verschluss schließlich durch Anziehen der mitgelieferten Schraube (8F) befestigen. Den Läufer (8C) mit dem Verschluss verbinden und den hervorstehenden Bereich in die entsprechende Nut einfügen. Diesen Vorgang bei geöffnetem Griff und offener Scharnierplatte durchführen. Den Schlüssel in das Schloss einführen und die ordnungsgemäße Bewegung von Verschluss und Läufer sicherstellen. Mit dem Schlüssel in geöffneter (horizontaler) Position den Griff und die Scharnierplatte schließen und anschließend den Scharnierblock (1C) wieder im hinteren Bereich des Koffers anbringen. 8E 8C 1C Page - Seite 4/6 Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522 8H Visser les 3 vis à tête fraisée 2,9x9,5 (8H). Visser les 4 vis à tête large 6x25 (8G). Visser les 3 vis à tête cylindrique 2,9x13 (8I). Une fois la pose terminée, la valise résultera comme celle dans la figure. Die 3 Senkkopfschrauben 2,9x9,5 (8H) anziehen. Die 4 Schrauben mit großer Schlüsselweite 6x25 (8G) anziehen. Die 3 Zylinderkopfschraube 2,9x13 (8I) anziehen. Nach der Montage erscheint der Koffer wie in der Abbildung dargestellt. 8G 8G 8I 8I Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522 Page - Seite 5/6 2 2A B2 B 2B B1 3 C 5 Poser l'étrier inférieur (5) sur la plaque de support repose-pied droite (C) en vissant et en serrant les vis (3) au couple de serrage de 10±5 % Nm. Insérer le jet de montage droit (4) sur l'étrier inférieur (5). Poser la valise droite (2) en insérant les accrochages (2A) dans leurs logements (B1) et (B2), et en la poussant vers la partie avant du véhicule jusqu'à ce que l'accrochage déclenche. Vérifier que le jet de montage (4) soit correctement positionné à l'intérieur de l'encastrement (2B). Poser l'étrier inférieur (7) sur la plaque de support repose-pied gauche (E) en vissant et en serrant les vis (3) au couple de serrage de 10±5 % Nm. Insérer le jet de montage gauche (6) sur l'étrier inférieur (7). Poser la valise gauche (1) en insérant les accrochages (1G) dans leurs logements (D1) et (D2), et en la poussant vers la partie avant du véhicule jusqu'à ce que l'accrochage déclenche. Vérifier que le jet de montage (6) soit correctement positionné à l'intérieur de l'encastrement (1H). Den unteren Bügel (5) auf der rechten Fußrastenhalterplatte (C) montieren; hierfür die Schrauben (3) mit einem Anzugsmoment von 10±5% Nm anziehen. Den rechten Stopfen (4) in den unteren Bügel (5) einsetzen. Den rechten Koffer (2) durch Einsetzen der Verschlüsse (2A) in die entsprechenden Halterungen (B1) und (B2) montieren; den Koffer in Fahrtrichtung nach vorne schieben, bis die Verschlüsse eingerastet sind. Sicherstellen, dass der Stopfen (4) ordnungsgemäß in der Aussparung (2B) angebracht ist. Den unteren Bügel (7) auf der linken Fußrastenhalterplatte (E) montieren; hierfür die Schrauben (3) mit einem Anzugsmoment von 10±5% Nm anziehen. Den linken Stopfen (6) in den unteren Bügel (7) einsetzen. Den linken Koffer (1) durch Einsetzen der Verschlüsse (1G) in die entsprechenden Halterungen (D1) und (D2) montieren; den Koffer in Fahrtrichtung nach vorne schieben, bis die Verschlüsse eingerastet sind. Sicherstellen, dass der Stopfen (6) ordnungsgemäß in der Aussparung (1H) angebracht ist. 4 3 D2 D 1G D1 1G 1H 1 E 3 6 7 3 Page - Seite 6/6 Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 522 Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles: MS 1200 Kit de bolsas laterais / Side pannier kit - pequenas/small: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandes/big: 96780051A, 96793210C, 96793310C, 96793110C 1 2 3 4 5 6 7 Bolsa esquerda Bolsa direita Parafuso Borracha direito Suporte inferior direito Tampão esquerdo Suporte inferior esquerdo 2 3 5 4 1 3 3 6 1 2 3 4 5 6 7 LH side pannier RH side pannier Screw RH pad RH lower bracket LH pad LH lower bracket 7 3 Os particulares com referência evidenciados por um círculo representam o acessório a instalar e os eventuais componentes de montagem. Aqueles que não estiverem evidenciados por um círculo, referem-se aos componentes originais que devem ser reutilizados. Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou simples informações. Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto. Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings. Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Atenção / Warning O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Notas / Note Fornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the procedure being described. Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522 Pág. - Page 1/6 Notas Antes de iniciar a operação, leia atentamente as advertências mostradas na primeira página. Note Read the instructions on the first page carefully before proceeding. Warning Atenção As operações mostradas a seguir devem ser executadas por um técnico especializado ou por uma oficina autorizada DUCATI. Desmontagem dos componentes originais A Attenzione As operações mostradas a seguir, se não forem executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do condutor. Remova as tampas originais (A) das placas de suporte do patim. Montagem dos componentes do kit Importante Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão limpos e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar qualquer peça com a qual deve trabalhar. A 1 Montagem do bloco da chave nas bolsas laterais Have the kit installed by a trained technician or at a DUCATI Authorized Workshop. Removing the original components Warning Incorrect installation of this kit may put the rider’s safety at risk. Remove the original caps (A) from footpeg brackets. Kit installation Caution Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Take adequate measures to avoid damaging the internal components of the engine. Installing the lock to the side panniers Completely remove pannier from its packaging. The pannier is as shown. Open flap (1A). Extraia completamente a bolsa da embalagem. A bolsa apresenta-se nas condições mostradas na figura. Abra o fecho atuando na placa do fecho (1A). 1A Pag. - Page 2/6 Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522 1B Após ter aberto a bolsa, desmonte o fecho desatarraxando os parafusos (1B). After opening the pannier, remove front plate by loosening screws (1B). Remova o fecho (1C) da mala. Remove front plate (1C) from pannier. Retire de dentro do baú o saco que contém as miudezas para a montagem dos grupos da fechadura. O saco contém: 8A) 2 estatores 8B) 2 partes debaixo da fechadura 8C) 2 cursores 8D) 2 esferas 8E) 2 molas 8F) 2 parafusos de fixação da parte debaixo da fechadura 8G) 8 parafusos com cabeça larga 6x25 8H) 4 parafusos com cabeça cónica 2,9x9,5 8I) 6 parafusos com cabeça cilíndrica 2,9x13 Take hardware bag from inside the pannier. This bag includes: 8A) no. 2 stators 8B) no. 2 back plates 8C) no. 2 sliders 8D) no. 2 balls 8E) no. 2 springs 8F) no. 2 back plate screws 8G) no. 8 6x25 wide head screws 8H) no. 4 2.9x9.5 countersunk head screws 8I) no. 6 2.9x13 cheese-headed screws Insira o rotor (1D) fornecido com a moto dentro do estator (1E) até encaixar a lingueta de segurança que bloqueia a duas peças entre si. Fit supplied rotor (1D) inside stator (1E) until the safety tab locking the two parts clicks in place. 1C 8C 8G 8G 8B 8I 8A 1E 8H 8F 8D 8E 1D Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522 Pag. - Page 3/6 1F 8E 8D Insira o bloco do estator - rotor (1F) dentro da sede obtida no fecho. Rode o bloco do fecho e insira a mola (8E) e a esfera (8D) na respetiva sede. Acople a parte debaixo da fechadura ao estator-rotor, prestando atenção para manter a mola e a esfera na sede. A parte debaixo da fechadura deve ser montada (seja à direita que à esquerda) com o bulbo virado para a área onde se encontram a pega e o fecho. De seguida, fixe a parte debaixo da fechadura atarraxando o parafuso (8F) fornecido. Acople o cursor (8C) à parte debaixo da fechadura e insira a parte saliente na respetiva ranhura. Execute esta operação com a pega e a placa do fecho abertas. Insira a chave na fechadura e verifique se a parte debaixo da fechadura e o cursor se movem regularmente. Com a chave em abertura (posição horizontal), feche a pega e a placa do fecho e, de seguida, reposicione o bloco do fecho (1C) no fundo da bolsa. Insert stator-rotor unit (1F) in the seat on front plate. Turn front plate unit and insert spring (8E) and ball (8D) in their housing. Match back plate to stator-rotor unit, making sure to keep spring and ball in place. Back plate must be installed (on both sides) with the projecting part facing the handle and front plate. Fasten back plate by tightening supplied screw (8F). Match slider (8C) to back plate and insert the protruding part in the groove. Carry out this operation with open handle and front plate. Insert key in lock and make sure that back plate and slider can move correctly. With key to open (horizontal) position, close handle and front plate, then reposition front plate (1C) on pannier. 8E 8C 1C Pag. - Page 4/6 Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522 8H Atarraxe os 3 parafusos com cabeça cónica 2,9x9,5 (8H). Atarraxe os 4 parafusos com cabeça larga 6x25 (8G). Atarraxe os 3 parafusos com cabeça cilíndrica 2,9x13 (8I). Terminada a montagem, a mala apresentase como mostrado na figura. Tighten the no. 3 2.9x9.5 countersunk head screws (8H). Tighten the no. 4 6x25 wide head screws (8G). Tighten the no. 3 2.9x13 cheese-headed screws (8I). After assembly, pannier is in the condition shown. 8G 8G 8I 8I Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522 Pag. - Page 5/6 2 2A B2 B 2B B1 3 C Monte o suporte inferior (5) na placa de suporte do patim direito (C) atarraxando e apertando os parafusos (3) a um binário de aperto de 10±5% Nm. Insira o tampão direito (4) no suporte inferior (5). Monte a bolsa direita (2) inserindo os engates (2A) nas respetivas sedes (B1) e (B2), empurrando-a para a parte dianteira do veículo até ouvir o estalido de engate. Verifique se o tampão (4) está posicionado corretamente dentro da ranhura (2B). Monte o suporte inferior (7) na placa de suporte do patim esquerdo (E) atarraxando e apertando os parafusos (3) a um binário de aperto de 10±5% Nm. Insira o tampão esquerdo (6) no suporte inferior (7). Monte a bolsa esquerda (1) inserindo os engates (1G) nas respetivas sedes (D1) e (D2), empurrando-a para a parte dianteira do veículo até ouvir o estalido de engate. Verifique se o tampão (6) está posicionado corretamente dentro da ranhura (1H). Fit lower bracket (5) to RH footpeg bracket (C), starting and tightening screws (3) to a torque of 10±5% Nm. Fit RH pad (4) to lower bracket (5). Install the RH pannier (2) by engaging retainers (2A) to the corresponding seats (B1) and (B2) and pushing pannier to vehicle front end until fasteners click in place. Make sure that pad (4) is correctly positioned inside slot (2B). Fit lower bracket (7) to LH footpeg bracket (E), starting and tightening screws (3) to a torque of 10±5% Nm. Fit LH pad (6) to lower bracket (7). Install the LH pannier (1) by engaging retainers (1G) to the corresponding seats (D1) and (D2) and pushing pannier to vehicle front end until fasteners click in place. Make sure that pad (6) is correctly positioned inside slot (1H). 5 4 3 D2 D 1G D1 1G 1H 1 E 3 6 7 3 Pag. - Page 6/6 Cód. ISTR / Cod. ISTR - 522 Modelos de referencia: / 参照モデル : MS 1200 Kit bolsas laterales / サイドバッグキット - pequeñas/小: 96780041A, 96785610C, 96785710C, 96793410C - grandes/大: 96780051A, 96793210C, 96793310C, 96793110C 1 2 3 4 5 6 7 Bolsa izquierda Bolsa derecha Tornillo Punzón derecho Sostén inferior derecho Tope izquierdo Sostén inferior izquierdo 2 3 5 4 1 3 3 6 1 2 3 4 5 6 7 左バッグ 右バッグ スクリュー 右バッファー 右ロアブラケット 左バッファー 左ロアブラケット 7 3 Los componentes con referencia marcada representan el accesorio a instalar y los eventuales componentes de montaje. Aquellos no marcados se refieren a los componentes originales que deben ser utilizados nuevamente. Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones. Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta. 参照が丸で囲まれたものは取り付けるべき部品及び取り付けの際に必要な部品です。 丸で囲まれていないものは再利用するオリジナル部品です。 迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、 簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。 すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。 Atención / 注記 El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招 き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。 Importante / 重要 Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び / 又はその部品に損害 を招く可能性があります。 Nota / 参考 Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用 な情報を掲載しています。 Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522 Pag. - ページ 1/6 Nota Antes de iniciar la operación leer atentamente las advertencias indicadas en la primera página. Atención A 参考 作業を始める前に、最初のページに 記載されている注意事項を注意深くお読み ください。 注記 Las operaciones indicadas a continuación deben ser realizadas por un técnico especializado o por un taller autorizado DUCATI. ここに記載されている一連の作業は 熟練の技術者又はドゥカティオフィシャル サービスセンターが行わなければなりませ ん。 Desmontaje componentes originales オリジナル部品の取り外し 注記 Atención Si las siguientes operaciones no se realizan de manera profesional, se puede poner en peligro la seguridad del piloto. Quitar los tapones originales (A) de las placas porta estribo. 以下の作業は指示の通り行わないと ライダーの安全を脅かす可能性がありま す。 オリジナルキャップ (A) をフットペグプ レートから取り外します。 キット部品の取り付け Montaje componentes kit 重要 Importante Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se encuentren limpios y en perfecto estado. Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los componentes donde se debe operar. A 1 Montaje bloque llave sobre bolsas laterales Extraer totalmente la bolsa del embalaje. La bolsa se presenta en las condiciones mostradas en la figura. Abrir la cremallera actuando sobre la placa de la cremallera (1A). 取り付け前にすべての部品に汚れが なく、完璧な状態であることを確認しま す。 作業する部品の外側表面を傷つけないため に、必要な予防措置を取ってください。 キーブロックのサイドバックへ の取り付け バッグを箱から完全に取り出します。 バッグは図のようになっています。 留め金プレート (1A) をうごかして留め金 を開きます。 1A Pag. - ページ 2/6 Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522 1B Tras haber abierto la bolsa, desmontar la cremallera desatornillando los tornillos (1B). バッグを開いたら、スクリュー (1B) を緩 めて留め金を取り外します。 Quitar la cremallera (1C) de la maleta. 留め金 (1C) をラゲッジから取り外します。 Quitar la bolsita que contiene las piezas pequeñas para el montaje de los grupos cerradura del interior del baúl. La bolsita contiene: 8A) n° 2 estatores 8B) n° 2 cerraduras de contacto 8C) n° 2 cursores 8D) n° 2 esferas 8E) n° 2 muelles 8F) n° 2 tornillos de fijación cerradura de contacto 8G) n° 8 tornillos de cabeza ancha 6x25 8H) n° 4 tornillos de cabeza avellanada 2,9x9,5 8I) n° 6 tornillos de cabeza cilíndrica 2,9x13 トップケース内側からロックユニットの取 り付けに使用する部品が入っている袋を取 り出します。袋の中には以下の部品が入っ ています。 8A) 2 個 ステーター 8B) 2 個 アンダーロック 8C) 2 個 スライダー 8D) 2 個 ボール 8E) 2 個 スプリング 8F) 2 個 アンダーロック固定スクリュー 8G) 8 個 ラージヘッドスクリュー 6x25 8H) 4 個 カウンターサンクソケットスク リュー 2.9x9.5 8I) 6 個 チーズヘッドスクリュー 2.9x13 Introducir el rotor (1D) en dotación con la moto al interior del estator (1E) hasta que dispare la lengüeta de seguridad que bloquea las dos piezas entre sí. セキュリティキーがかかり二つの部品が固 定されるまで、車両に付属のローター (1D) をステーター (1E) 内部に挿入しま す。 1C 8C 8G 8G 8B 8I 8A 1E 8H 8F 8D 8E 1D Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522 Pag. - ページ 3/6 1F 8E 8D Introducir el bloque estator - rotor (1F) al interior del alojamiento que se encuentra sobre la cremallera. Girar el bloque cremallera e introducir el muelle (8E) y la esfera (8D) en el específico alojamiento. Acoplar la cerradura de contacto al estatorrotor prestando atención a mantener el muelle y la esfera en el alojamiento. La cerradura de contacto se debe montar (tanto a la derecha como a la izquierda) con el bulbo orientado hacia la zona donde se encuentran la manilla y la cremallera. Luego fijar la cerradura de contacto atornillando el tornillo (8F) suministrado en dotación. Acoplar el cursor (8C) a la cerradura de contacto e introducir la parte saliente en la específica ranura. Realizar esta operación con la manilla y la placa de la cremallera abiertas. Introducir la llave en la cerradura y comprobar que la cerradura de contacto y el cursor se desplacen regularmente. Con la llave en apertura (posición horizontal), cerrar la manilla y la placa de la cremallera, luego volver a colocar el bloque cremallera (1C) sobre el fondo de la bolsa. ステーター - ローター (1F) ユニットを留 め金の所定位置内部に挿入します。 留め金ブロックを回転させ、スプリング (8E)、ボール (8D) を所定の位置に挿入し ます。 スプリングとボールの位置を維持するよう 注意し、アンダーロックをステーター ローターに連結させます。アンダーロック は左右ともに、ボルトをハンドルおよび留 め金のある方向に向けた状態で取り付けな ければなりません。 付属のスクリュー (8F) をねじ込み、アン ダーロックを固定します。 スライダー (8C) とアンダーロックを組み 合わせ、所定の溝の突出部分に挿入しま す。この作業はハンドルおよび留め金プ レートを開いた状態でおこないます。 ロックにキーを挿入し、アンダーロックお よびスライダーが正常に作動することを確 認します。キーがオープン位置 ( 水平位置 ) の状態でハンドルおよび留め金プレート を締め、バッグの底に留め金ブロック (1C) を戻します。 8E 8C 1C Pag. - ページ 4/6 Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522 8H Atornillar los n°3 tornillos de cabeza avellanada 2,9x9,5 (8H). Atornillar los n°4 tornillos de cabeza ancha 6x25 (8G). Atornillar los n°3 tornillos de cabeza cilíndrica 2,9x13 (8I). Una vez finalizado el montaje, la maleta se presenta como en la figura. 3 本のカウンターサンクソケットスク リュー 2.9x9.5 をねじ込みます (8H)。 4 本のラージヘッドスクリュー 6x25 をね じ込みます (8G)。 3 本のチーズヘッドスクリュー 2.9x13 を ねじ込みます (8I)。 取り付けが完了すると、ラゲッジは図のよ うになります。 8G 8G 8I 8I Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522 Pag. - ページ 5/6 2 2A B2 B 2B B1 3 C 5 Montar el sostén inferior (5) en la placa porta estribo derecha (C) atornillando y ajustando los tornillos (3) al par de apriete de 10±5% Nm. Introducir el tope derecho (4) en el sostén inferior (5). Montar la bolsa derecha (2) introduciendo los enganches (2A) en los alojamientos específicos (B1) y (B2) empujándola hacia la parte delantera del vehículo hasta que dispare el enganche. Comprobar que el punzón (4) esté colocado correctamente al interior de la muesca (2B). Montar el sostén inferior (7) en la placa porta estribo izquierda (E) atornillando y ajustando los tornillos (3) al par de apriete de 10±5% Nm. Introducir el tope izquierdo (6) en el sostén inferior (7). Montar la bolsa izquierda (1) introduciendo los enganches (1G) en los alojamientos específicos (D1) y (D2) empujándola hacia la parte delantera del vehículo hasta que dispare el enganche. Comprobar que el tope (6) esté colocado correctamente al interior de la muesca (1H). ロアブラケット (5) を右フットペグホル ダープレート (C) に取り付け、スクリュー (3) をねじ込み、10 ± 5% Nm のトルクで締 め付けます。 右バッファー (4) をロアブラケット (5) に 挿入します。 フック (2A) を所定の位置 (B1)、(B2) に挿 入して右バッグ (2) を取り付け、フックが かかるまで車両前方に押します。 バッファー (4) が溝 (2B) 内部に正しく配 置されていることを確認します。 ロアブラケット (7) を左フットペグホル ダープレート (E) に取り付け、スクリュー (3) をねじ込み、10 ± 5% Nm のトルクで締 め付けます。 左バッファー (6) をロアブラケット (7) に 挿入します。 フック (1G) を所定の位置 (D1)、(D2) に挿 入して左バッグ (1) を取り付け、フックが かかるまで車両前方に押します。 バッファー (6) が溝 (1H) 内部に正しく配 置されていることを確認します。 4 3 D2 D 1G D1 1G 1H 1 E 3 6 7 3 Pag. - ページ 6/6 Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 522 accessories レース専用部品 ご注文書 DUCATI PERFORMANCE ご注文商品 1 P/N 商品名 2 P/N 商品名 3 P/N 商品名 4 P/N 商品名 5 P/N 商品名 お客様ご記入欄 私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに 利用し、一般公道には利用しません。 車台番号 ZDM モデル名 お客様署名 ご注文日 ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄 お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を 説明いたしました。 販売店署名 販売日 年 月 日 販売店様へお願い 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317 2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。
Documentos relacionados
Symbols References General notes Simbologia Riferimenti
Appoggiare gli agganci (L1) della borsa destra (L) al telaietto destro (5) e spingere verso il basso fino a sentire lo scatto, come mostrato in figura (1). Far passare la cinghia (L2) della borsa a...
Leia mais