Forum PT.indb - Wirtgen Group
Transcrição
Forum PT.indb - Wirtgen Group
FORUM NÚMERO 43 EDIÇÃO 1/12 A revista feita para nossos clientes, funcionários e para os amigos do Wirtgen Group Forte na América Latina REPÚBLICA DOMINICANA: O Wirtgen Group expande sua rede de rodovias. SÃO PAULO: Ambientalmente responsável, graças à reciclagem a frio. CIBER: Parte indispensável do Wirtgen Group. ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES www.wirtgen-group.com CINCO GRANDES MARCAS. UMA ÚNICA SOLUÇÃO PARA AS INDÚSTRIAS DE MINERAÇÃO E CONSTRUÇÃO ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES www.wirtgen-group.com EDITORIAL | FORUM 43 3 Caros clientes, prezados funcionários e amigos, É justamente em tempos de turbulência econômica, tais como os que estão sendo atualmente presenciados ao redor do mundo, que nossas estratégias de longo prazo comprovam seu valor, não apenas para nós, como fabri- cantes, mas também e particularmente para nossos clientes. NOSSA FORÇA DE TRABALHO DE LONGA DATA: UM RECURSO INESTIMÁVEL Sabe-se muito bem que nada pode substituir a experiência. Hoje estamos nos beneficiando do fato de que nossa liderança repetidamente reestabelecida no mercado das Tecnologias Rodoviárias e nossa posição no campo das Tecnologias Minerais, em contínua expansão, são garantidas por uma força de trabalho competente, de grande valia para os nossos clientes em seu trabalho diário; uma força de trabalho composta de funcionários excepcionalmente en- serviços abrange tudo, desde aplicações em consultoria e treina- tusiasmados de todo o mundo, que trabalha para alcançar o obje- mento, até serviços em obras ou oficinas, além da disponibilidade tivo do sucesso conjunto, atuando como uma grande família, inde- de peças de reposição originais, que conta com o suporte de pendentemente de seus contextos culturais; uma equipe que sistemas de manutenção e diagnóstico orientados à prática. As opera tendo os clientes em mente, que compreende suas preocu- empresas de vendas e serviços recebem suporte da matriz, o que pações, seus problemas e os desafios de sua vida profissional di- cria uma competência em comum e agrega valor para os clientes ária, oferecendo o melhor suporte possível, sempre que necessário. do Wirtgen Group. Com seu profundo conhecimento do mercado, os especialistas em nossa sede desenvolvem produtos, concentrando-se na qualidade e na eficiência econômica. O resultado é um portfólio que atende aos requisitos, não apenas em termos de processos, PENSAR GLOBALMENTE – AGIR LOCALMENTE: NOSSO RUMO NA AMÉRICA LATINA mas também em termos de condições regionais, satisfazendo Nesta edição da revista FORUM, do Wirtgen Group, desejamos requisitos relacionados ao projeto ou ao cliente. Frequentemente nos concentrar principalmente no mercado latino-americano. Exa- nossos clientes nos inspiram a desenvolver tecnologias inovado- minaremos o desenvolvimento e a produção locais, assim como ras em construção, corte, processamento e reabilitação, com foco nossa organização de vendas, incluindo revendedores com os consistente em desempenho, custos e conservação de recursos. quais temos parcerias de longo prazo. As modernas fábricas na Tais processos tornaram-se uma parte padrão das normas e re- Alemanha são outro tópico focal desta edição. Vamos dar uma gulamentações impostas pelas autoridades responsáveis por “olhada” nas perspectivas dos funcionários que aperfeiçoaram as solicitações de licitações. mais recentes inovações no desenvolvimento e na produção de produtos. BASE PARA O FUTURO: UMA PARCERIA PRÓXIMA DE NOSSOS CLIENTES de nossos leais funcionários em todo o mundo, a nossa posição A fim de garantir que possamos estar sempre perto de nossos confiável, a serviço de nossos clientes. Após estabelecermos uma vantagem graças aos serviços global é sólida e continuaremos sendo um parceiro de negócios clientes, começamos a organizar e qualificar nossas empresas de vendas e serviços, em um estágio inicial. Hoje, como resultado, Com nossas mais cordiais saudações, especialistas altamente experientes também podem atender nossos clientes. Isso se aplica tanto às nossas subsidiárias quando aos revendedores autorizados, com quem colaboramos há muitos anos. Na verdade, alguns já são nossos parceiros há tanto tempo que hoje tal parceira se estende à segunda geração. A gama de Jürgen Wirtgen Stefan Wirtgen 08 4 Na República Dominicana, as tecnologias do Wirtgen Group vêm ampliando um trecho da rodovia mais importante da ilha. As crianças das favelas do Rio recebem cuidados na creche “Bom Samaritano”. 44 24 Destaques do Wirtgen Group chamaram a atenção na Intermat 2012. PROJETOS + PARCEIROS ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO 08 A benção caribenha 28 Nós somos os recicladores Empresas do Wirtgen Group melhoram substancialmente a infraestrutura de tráfego da República Dominicana. 14 Reciclagem na megacidade O feedback do cliente é geralmente a inspiração inicial para as inovações da Wirtgen – inclusive para a nova WR 240. 30 Uma nova geração A Avenida Sapopemba, em São Paulo, é reabilitada A boa cooperação e o planejamento previdente garantiram pela reciclagem a frio, fazendo um uso econômico o bem-sucedido lançamento da produção da série “traço dos recursos. 3”-zero, da Vögele. 32 Uma equipe forte para os compactadores robustos VENDAS + SERVIÇO 18 Uma forte parceira A Ciber é parte indispensável do Wirtgen Group. Clientes de todo o mundo vibraram com a nova série H da Hamm. Muitas das vantagens foram desenvolvidas durante a construção do protótipo. 34 Sem parar A qualidade das usinas EVO é o resultado de décadas EXPOSIÇÕES + EVENTOS 22 Presença global Revisão e perspectiva: O Wirtgen Group em feiras internacionais. 24 Lançamentos em Paris experiência e de um contínuo trabalho de desenvolvimento. FÁBRICAS + KNOW-HOW 36 Em plena atividade Com sua nova fábrica, a Wirtgen conseguiu otimizar O Wirtgen Group apresentou quatro lançamentos sustentavelmente as condições de produção básicas para na Intermat deste ano, cativando os visitantes da feira. maquinários com propósitos especiais. CONTEÚDO | FORUM 43 5 30 Uma equipe forte: as pessoas por trás da geração “traço 3”. FORUM DIGITAL 38 Alta produção na fábrica Faça o download da edição atual, em PDF, A Vögele converteu uma grande porção de suas ou envie a Forum 43 para um amigo, instalações de produção para fabricação interna. utilizando o código QR. 40 A qualidade diz respeito a todos nós www.wirtgen-group.com/forum-mobil A equipe da Hamm QA (Garantia de Qualidade) garante a qualidade de peças compradas, processos e produtos finais. 42 Investimento no futuro Um novo investimento permitiu que a Kleemann ampliasse ainda mais sua posição como fabricante em serie 2011. INSTITUIÇÃO “CHILDREN IN NEED” 44 Esperança para crianças carentes INFORMAÇÕES SOBRE A EDITORA FORUM A revista feita para nossos clientes, funcionários e para os amigos do Wirtgen Group PUBLICADA POR Wirtgen Beteiligungsgesellschaft mbH, Reinhard-Wirtgen-Straße 2, 53578 Windhagen, Alemanha. E-mail: [email protected], www.wirtgen-group.com Registro Comercial: Montabaur HRB 10492, No. de VAT (imposto sobre valor agregado): DE 149 525 751 DIRETORIA ADMINISTRATIVA Jürgen Wirtgen, Stefan Wirtgen, Rainer Otto RESPONSÁVEL PELO CONTEÚDO Michaela Adams, Tel.: +49 2645-131 128, Fax: +49 2645-131 499, E-Mail: [email protected] As crianças do Rio de Janeiro ganham a oportunidade de QUADRO EDITORIAL: Michaela Adams, Mario Linnemann. Todos os direitos reservados. Reprodução somente com permissão por escrito do quadro editorial. ter uma vida melhor na creche “Bom Samaritano”. PRODUÇÃO muehlhausmoers Corporate Communications gmbh, Colônia, Alemanha; Gestão de Projeto: Jürgen Jehle, Jessika Knauer; Quadro editorial: Christian Fuchs, Jessika Knauer; Layout: Tobias Heinrich, Pascal Schöning, Britta Siebert TRADUÇÃO Traduzca, Porto Alegre FOTOS Forum 43: Dawin Meckel/OSTKREUZ (capa), Imagebroker RM (p. 6-7), Jens Lyncker (p. 34 topo, 43); Emenda Forum 42: HOCH ZWEI/picture alliance (capa, p. 11 fundo, à esquerda), Roemers/laif (p. 6-7), Jens Lyncker (p. 42-45) 6 O WIRTGEN GROUP NA AMÉRICA LATINA Estradas do futuro Página 8 Página 14 Página 18 Extensão da rodovia na República Dominicana Proteção ambiental em São Paulo Ciber: Parceira do Wirtgen Group na América Latina TÓPICO | FORUM 43 7 8 REPÚBLICA DOMINICANA A benção do Caribe As tecnologias da Wirtgen, Vögele, Hamm, Kleemann e Ciber estão melhorando a infraestrutura de tráfego na ilha de forma sustentável. PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43 A 9 rodovia “Corredor Vial del Este”, com 223 km de comprimento, é a principal rota de tráfego a leste da República Dominicana. O projeto envolveu a extensão de um trecho de 70 km, conhecido como a “Auto pista Del Coral”, para quatro pistas, cada uma com uma largura de 3,65 m; o objetivo é conectar os dois centros turísticos, La Romana e Punta Cana, aos seus respectivos aeroportos, Aeroporto La Romana e Punta Cana Aeroporto Internacional. Cerca de 20.000 veículos fazem uso deste importante trecho de estrada a cada dia. VINTE MÁQUINAS DE CONSTRUÇÃO DO WIRTGEN GROUP EM OPERAÇÃO NA OBRA “Com requerimentos técnicos complexos e um cronograma ambicioso, a organização da gestão do projeto selecionou o Consorcio Autopista del Coral para utilizar as confiáveis máquinas do Wirtgen Group, líderes no mercado mundial”, explicou José Luis Matallana, da Resansil RD S.A., representante do Wirtgen Group na República Dominicana. Um total de 20 máquinas do Wirtgen Group começou a trabalhar em dezembro de 2010. Dezoito meses depois, o novo trecho da “Autopista Del Coral” foi concluído de acordo com o planejado. ROBUSTAS MINERADORAS DE SUPERFÍCIE WIRTGEN E BRITADORES DE IMPACTO KLEEMANN A primeira fase de construção envolveu oito mineradoras de superfície e dois britadores de impacto. Graças à sua mobilidade flexível em qualquer tipo de terreno, as mineradoras de superfície conseguiram fazer o máximo uso de sua capacidade. As quatro 2100 SMs e as quatro 2200 SMs fresaram o calcário em uma única passada, produzindo uma granulometria de 0 a 4 pol., exigida para sua reutilização na expansão rodoviária – um processo econômico. A 2200 SM minera entre 150 e 200 m3 de calcário por hora, enquanto a espessura dos cortadores cai apenas 0,01 mm por metro cúbico. “O uso da mineradora de superfície nos libera do uso de demoradas perfurações e explosões de grandes fragmentos de rocha e, adicionalmente, ela nivela perfeitamente a FATOS E NÚMEROS República Dominicana Área: 48.700 km² Capital: Santo Domingo População: 10.088.600 (estimativa para 2012) PIB: USD 51,6 bilhões (2010) Malha rodoviária: 19.705 km, porção asfaltada: aprox. 50% Estradas: 12.600 km, porção asfaltada: aprox. 50% 10 1 2 3 1. O Compactador 3414 VIO, com Vibração e Oscilação, foi usada para a terraplanagem. Capazes de compactar no modo vibratório e oscilatório, os tambores “VIO” oferecem uma versatilidade suprema. 2. A Vibroacabadora SUPER 1900-2 de alto desempenho, com a Mesa Extensível AB 500 TP2, garante uma qualidade de pavimentação extremamente elevada, já a partir do estágio de alimentação de material: os grandes e oscilatórios rolos de empuxo garantem que o caminhão realize uma alimentação sem resíduos – um fator crucial, que assegura a máxima uniformidade durante a pavimentação. 3. A Usina de Asfalto Gravimétrica UAB 18 E é usada, em particular, em projetos de grande escala, que exigem uma produção ininterrupta de misturas de asfalto de alta qualidade. Ela também pode ser usada como uma usina estacionária (fixa) ou semimóvel, além de possuir impressionantes características ambientais. 4. Os tambores oscilatórios, como o HD O 90 V, não perdem potência produzindo vibrações indesejadas nas áreas adjacentes; ao invés disso, eles direcionam essa potência ao material a ser compactado – exatamente onde é necessário. Baixas vibrações garantem uma longa vida útil da máquina, assim como um nível de conforto ideal para o operador. 4 PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43 11 Utilizando a inovadora tecnologia EVO, a MR 130 Z EVO garante um excelente fluxo de material, facilmente alcançando capacidades de alimentação de 450 m³ de calcário por hora. superfície do solo, preparando-o para os passos seguintes, Então, uma camada de base inferior, com 20 cm de espessura, e além de economizar recursos”, disse Matallana. uma camada de base superior, com 17 cm de espessura, foram O Britador de Impacto Móvel MR 130 Z EVO processou o cal- rapidamente pavimentadas, cada uma com uma espessura de cário, além de triturá-lo às granulometrias necessárias, diretamente 6,5 m. Uma camada de binder, com 4 cm, e uma camada de na obra. Com a trituração de 450 m3 de calcário por hora, garantiu desgaste, com 3,5 cm, complementaram o pavimento da nova que o material da nova base, a ser usado na expansão daquele trecho rota de tráfego. As estabilizadoras de solos Wirtgen e os rolos da rodovia, estivesse disponível quase que imediatamente. compactadores Hamm já garantiram uma fundação perfeitamente coesiva antes mesmo do início do trabalho de pavimenta- AS TECNOLOGIAS DA VÖGELE E CIBER GARANTEM UM RESULTADO PERFEITO DE PAVIMENTAÇÃO A excelente preparação do solo fez com que as três vibroacabadoras ção de asfalto. No processo, o Compactador Vibratório DADOS E FATOS da Vögele pudessem começar a pavimentar imediatamente a camada Máquinas usadas de base inferior. A Usina de Mistura a Frio USC 50 P e a Usina de 1x Estabilizadora de Solos WR 2400, Wirtgen Asfalto Gravimétrica UAB 18 E, da Ciber, ofereceram suporte ao tra- 4x Mineradoras de Superfície 2200 SM, Wirtgen balho. Produzindo entre 100 e 140 t de mistura por hora, a UAB 18 E, 4x Mineradoras de Superfície 2100 SM, Wirtgen por exemplo, forneceu material de pavimentação de alta qualidade, 3x Vibroacabadoras SUPER 1900-2 AB 500 TP2, Vögele sem atrasos. A SUPER 1900-2, da Vögele, começou seu trabalho com 2x Rolos Tandem HD 90 e HD O 90 V, Hamm excelente desempenho. O pavimento resultante apresentou uma ex- 1x Compactador Vibratório 3414 VIO, Hamm traordinária uniformidade, abaixo de 2 m/km, de acordo com o Índice 1x Compactador Vibratório 3520, Hamm Internacional de Aspereza (IRI), com um alto grau de compactação, 2x Britadores de Impacto MR 130 Z EVO, Kleemann de 88%, sobre um pavimento de asfalto com 25 cm de espessura. 1x Usina de Mistura a Frio USC 50 P, Ciber Como resultado, o trabalho progrediu rapidamente, uma vez que me- 1x Usina de Asfalto Gravimétrica UAB 18 E, da Ciber didas de compactação adicionais não foram necessárias. 12 As mineradoras de superfície, como a 2200 SM, cortam rotas entre rochas nativas. Esta rota oferece uma sub-base ideal para as camadas da rodovia. PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43 13 Hamm 3520 realizou o trabalho de dois rolos comuns de 11 t, sendo capaz de compactar 1.200 m3 de uma camada de base não compactada, de 25 cm de espessura. Com sua ampla gama de aplicações, os rolos compactadores 3520 e 3414 VIO, com vibração e oscilação, também reduziram grandemente a quantidade de rolos exigidos pelo projeto. Os Rolos Tandem HD 90, da Hamm, dão os toques finais na superfície da rodovia – e é desnecessário dizer que eles alcançaram valores de compactação ideais. PIONEIRISMO: O WIRTGEN GROUP DESTACA-SE EM TODAS AS ÁREAS Ao construir o trecho da “Autopista Del Coral” e ampliar toda a estrada “Corredor Vial del Este”, as autoridades locais atingiram um marco importante na melhoria de sua infraestrutura nacional de tráfego. A segurança no tráfego foi amplamente melhorada, centros importantes foram ligados e os tempos de deslocamento caíram em cerca de 50%. Isso não beneficiará apenas as pessoas que vivem no local, mas também aumentará o comércio de turismo, a mais importante indústria da República Dominicana. FATOS E NÚMEROS Santiago de Los Caballeros Nagua San Francisco de Macoris Samana Sabana de la Mar REPÚBLICA DOMINICANA Monte Plata El Selbo SANTO DOMINGO La Romana Bani Santa Cruz De Barahona Punta Cana San Pedro de Macoris San Cristobal Autovia del Este y S. Pedro – La Romana Autopista del Coral Boulevard del Este Dados sobre o projeto ORGANIZAÇÃO DE GESTÃO DE PROJETO: o “Consorcio Autopista del Coral”, foi composto pelas empresas Constructora Norberto Odebrecht (CNO) e Moya Supervisiones y Construcciones S.A LICITAÇÃO EMITIDA PELO: Ministério de Comunicações e Obras Públicas da República Dominicana – SEUPC VOLUME TOTAL DO PROJETO: 338.000 m³ de camada de base e 287.000 m³ de camada de desgaste VOLUME DE INVESTIMENTO: USD 255 milhões PESSOAL NECESSÁRIO DURANTE A FASE DE CONSTRUÇÃO: aprox. 2.500 trabalhadores da construção OPERADORES DE MÁQUINA NECESSÁRIOS DURANTE A OPERAÇÃO: aprox. 30 14 PROTEÇÃO AMBIENTAL EM SÃO PAULO Reciclagem na megacidade A Avenida Sapopemba é a estrada mais movimentada de São Paulo, e é uma das principais rotas de tráfego do país. Agora ela foi reabilitada, fazendo um uso econômico dos recursos. Em operação: a KMA 220 e a MR 110 Z EVO. PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43 15 A mobilidade e a flexibilidade da usina facilitam consideravelmente o processamento da obra. Equipada com um motor a diesel próprio, que economiza energia, a KMA 220 não requer uma fonte de energia externa. C omo em toda grande metrópole, amplos processos de urbanização estão em andamento em São Paulo, criando até 16.000 t de entulho diariamente. O programa de reabilitação de estadas para a malha rodoviária de 17.000 km de comprimento cria um adicional de 20.000 m3 de material asfáltico a cada mês, que até ago- ra tem sido armazenado em depósitos de lixo. As autoridades municipais decidiram tomar medidas e criaram uma base jurídica para a reutilização de entulho de construção e pavimentos asfálticos reciclados na construção de novas estradas. O processo de reciclagem a frio é uma opção particularmente atrativa, pois compreende a completa reciclagem do material reciclado e seu processamento com bom custo-benefício e ainda traz a vantagem de economizar muito tempo. A administração municipal de São Paulo também optou pelo uso de pavimento de asfalto reciclado (RAP) com espuma de betume, no atual projeto para reabilitar o trecho de 5 km entre a Avenida dos Sertanistas e a Rua Bento Guelfi. “Isso marcou um novo rumo na reabilitação de estradas urbanas no Brasil, onde o RAP somente era utilizado para construir novas rodovias periféricas fora de cidades”, explicou Antonio Monfrinatti, Diretor “O projeto elevou o benchmark para a construção rodoviária no Brasil.” Antonio Monfrinatti, Diretor Presidente (Reciclotec) 16 Presidente da Reciclotec, a revendedora autorizada do Wirtgen A Fremix (ANE Group), empreiteira local de construção “A KMA 220 alcançou uma qualidade e uma capacidade de mistura perfeitas.” rodoviária, estabeleceu um ponto de reciclagem nos Valmir Bonfim, Engenheiro (Fremix) Group, em São Paulo. A KMA 220, DA WIRTGEN, E MR 110 Z EVO, DA KLEEMANN, COLOCAM A BASE arredores diretos da obra, para o processamento de materiais de construção e reciclagem, assim como o RAP. Foi nesse momento que as máquinas do Wirtgen Group atingiram sua plenitude. O britador de impacto móvel MR 110 Z EVO, da Kleemann, triturava o entulho, sendo que parte de tal entulho se originava de prédios demolidos, até chegar às granulometrias especificadas. O novo conceito de fluxo de material permitiu que era produzida a cada seis minutos, ao mesmo tempo em que foi o britador de impacto processasse o material de forma rápida e possível reduzir as emissões de CO 2. confiável, para uso posterior. A Fremix decidiu usar a reciclagem a frio “na usina” para produzir RAP. Em outras palavras, o asfalto UM PROJETO PIONEIRO NA AMÉRICA LATINA removido por uma Fresadora a Frio W 1000 F da Wirtgen foi processado em uma usina móvel – a KMA 220, da Wirtgen – junta- Graças ao eficiente processo de reciclagem a frio e à perfeita in- mente com a espuma de betume e, então, foi repavimentado na teração entre as máquinas do Wirtgen Group, o projeto em São pista. “A usina apresentou um desempenho impressionante, pro- Paulo foi rapidamente concluído com sucesso e a Avenida Sapo- duzindo uma mistura fria de alta qualidade, a partir de materiais pemba foi reaberta para o tráfego urbano. A administração muni- de construção reciclados – CDW (resíduos de demolição civil) – e cipal dessa metrópole brasileira elevou o padrão da reabilitação atingindo uma alta capacidade de mistura, de até 220 t/h”, con- de estradas urbanas com seu projeto de construção, definindo um cluiu Valmir Bonfim, Engenheiro da Fremix. A KMA 220 foi econômica em todos os aspectos: as viagens de caminhões entre o exemplo notável para outras cidades da América Latina. local de produção da mistura e a obra, que consomem tempo, foram minimizadas. Com uma produção de 200 t/h, uma carga completa do caminhão, de 20 t de mistura de reciclagem a frio, A qualidade da granulometria final foi impressionante: com uma produção de até 350 t/h, a MR 110 Z EVO processa quantidades que geralmente só podem ser alcançadas por usinas muito maiores. Uma peneira final de alto desempenho cria o produto final especificado. PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43 17 As teclas de função, claras e fáceis de usar, facilitam o trabalho. O operador da máquina ajusta a correia de descarga giratória com precisão milimétrica, de forma que a mistura final possa ser carregada nos caminhões sem um engate. A composição da mistura é regularmente verificada através da Usina em escala de laboratório de espuma betuminosa WLB 10 S Wirtgen. A mistura processada com espuma de betuminosa é particularmente durável e retém sua alta qualidade, mesmo quando armazenada por meses. Carregadeiras com rodas jogam os materiais de insumo dentro da unidade gravimétrica, via grades vibratórias. A dosagem precisa é monitorada por um sistema de controle da usina, baseado em um microprocessador. 18 CIBER EQUIPAMENTOS RODOVIÁRIOS Uma forte parceira Além das quatro fortes marcas – Wirtgen, Vögele, Hamm e Kleemann –, a Ciber é uma parte indispensável do Wirtgen Group no mercado latino-americano. VENDAS + SERVIÇO | FORUM 43 A 19 Ciber Equipamentos Rodoviários é a instalação de produção local do Wirtgen Group para a América Latina e complementa uma ampla gama de produtos com sua própria marca. A sede é localizada no estado mais meridional do Brasil, o Rio Grande do Sul, na cidade de Porto Alegre, e estende-se por mais de 48.000 m 2. A Ciber fabrica sua própria marca de usinas de asfalto com mistura quente e vibroacabadoras, em cinco linhas de produção. Operando sob licença, ela também produz um modelo da linha de fresadoras a frio da Wirtgen e um rolo compactador da Hamm em Porto Alegre, sendo que cada um desse produtos está adaptado às exigências do mercado local. FABRICANTES CERTIFICADOS DE USINAS DE ASFALTO COM MISTURA QUENTE “Temos investido na otimização de nossos processos, melhorado a qualidade de nossos produtos, treinado nossos dealers e avançado com nossas inovações.” Luiz Marcelo Tegon, Vice-Presidente da Ciber Juntamente com um centro de logística, um depósito central e um prédio administrativo, a fábrica da Ciber também ostenta um centro de treinamento e um campo de testes. No ano passado, A Ciber fabrica o modelo 3411 da Hamm sob licença, usando o processo de linha de produção. Linhas de montagem organizadas e prolongadas: novos sistemas de grua foram um dos investimentos feitos para a produção de usinas de asfalto de mistura quente da Ciber. Tudo tem seu lugar no grande depósito, em seu sistema de prateleiras com 8 metros de altura. CUBA 20 MÉXICO uma pista de teste especial foi criada especialmente para os MEXIKO HONDURAS rolos da Hamm. A Ciber possui certificação ISO 9001 (Organização Internacional para Padronização) desde 2011 e, portanto, pertence ao GUATEMALA EL SALVADOR NICARÁGUA seleto grupo de fabricantes certificados de usinas de asfalto de mistura quente. COSTA RICA O escritório central da Wirtgen no Brasil (Wirtgen Brasil Sul) também está localizado na sede da Ciber. Duas outras subsidiárias PANAMÁ da Wirtgen Brasil estão localizadas no país: Wirtgen Brasil Centro Oeste, localizada em Goiânia e a Wirtgen Brasil Nordeste, localizada em Recife. Um total de 322 pessoas trabalham para a Ciber e a Wirtgen Brasil. Outros nove dealers autorizados oferecem um excelente suporte em vendas e serviços para os clientes do Wirtgen Group no Brasil. Ainda existem quinze dealers adicionais na América Latina, que atuam como um ponto de contato para os clientes desde a Argentina até México. www.ciber.com.br O WIRTGEN GROUP NA AMÉRICA LATINA “Podemos contar com a excelente equipe de suporte nas fábricas. Com seu apoio, podemos nos dedicar a oferecer um serviço ideal ao cliente.” Francisco Isaza Quintero – Fiza (Colômbia) “A nossa equipe está sempre atualizada, graças às constantes reuniões dedicadas ao treinamento e à manutenção, realizadas na sede alemã.” ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES Brasil Ciber Equipamentos Rodoviários Wirtgen Brasil Vianmaq Equipamentos Decker Brasil Equipamentos Nicamaqui Equipamentos Reciclotec Comercial Motriz Equipamentos e Máquinas Requimaq Equipamentos e Máquinas Tratorcenter Peças e Serviços Diego Lopez – Fizamaq (Equador) Delta Máquinas Deltamaq Equipamentos da Amazônia América Latina Argentina: Covema S.A.C.I.F. Bolívia: Vezla Chile: Costa Rica: Salinas y Fabres Corporación ven Resansil de Costa Rica Equador: El Salvador, Guatemala e Honduras: Fizamaq Rensansil Guatemala Colômbia: Fiza Nicarágua: Resansil México: Panamá: Paraguai: Peru: Porto Rico, República Dominicana e Haiti: Uruguai: Venezuela: Construmac Panamá Rensansil Cimasa Intermaq Resansil RD Tradinter Inversiones Resansil “Investimos na estrutura de nossa empresa, para acompanharmos o ritmo do nosso sucesso no mercado e para desenvolvermos segmentos de negócios adicionais.” Felix Vezjak – Vezla (Bolívia) EQUA VENDAS + SERVIÇO | FORUM 43 REPÚBLICA DOMINICANA 21 PORTO RICO HAITI CARIBE “Graças ao nosso serviço técnico, às nossas garantias e à nossa expertise em aplicações, os nossos clientes nos veem como uma extensão do Wirtgen Group. Isso nos deixa orgulhosos.” A VENEZUELA COLÔMBIA Manfred Baumgartner – Inversiones Resansil (Venezuela) DOR PERU BRASIL BOLÍVIA PARAGUAI “Tenho orgulho de representar o líder de mercado e tenho a certeza de oferecer as melhores máquinas aos clientes.” Fernando Ferme – Tradinter (Uruguai) URUGUAI ARGENTINA CHILE “Os nossos clientes conhecem a tradição e a qualidade dos produtos do Wirtgen Group. Isso inspira confiança em nós, como dealers.” Christian Gianakis – Coverna (Argentina) 22 REVISÃO, PRIMEIRO SEMESTRE DE 2012 Presença global O Wirtgen Group existe pelos seus clientes – não apenas nas obras, mas também em feiras de negócio em todo o mundo, onde apresenta as mais recentes inovações em tecnologias rodoviárias e minerais. BERCHTESGADEN LAS VEGAS SÃO PAULO CHARLOTTE LAS VEGAS, EUA World of Concrete 23-27 de janeiro, 2012 Expositor: Wirtgen America Visitantes: 52.088 CHARLOTTE, EUA SÃO PAULO, BRASIL BERCHTESGADEN, ALEMANHA World of Asphalt M & T Expo Deutsche Asphalttage 13-15 de fevereiro, 2012 29 de maio a 2 de junho, 2012 8-10 de fevereiro, 2012 Expositor: Wirtgen America Expositor: Ciber Expositor: Wirtgen Group Visitantes: 6.500 Visitantes: 45.000 Visitantes: 1.000 EXPOSIÇÕES + EVENTOS | FORUM 43 23 PRÉ-ESTREIA, SEGUNDO SEMESTRE DE 2012 TOME NOTA! PARIS O Wirtgen Group também será representado em feiras de negócios em todo o mundo na segunda metade de 2012. Vale a pena dar uma olhada! Aqui vai uma seleção de eventos que vão acontecer até o final do ano: JUNHO 6-10 de junho, 2012 ANKOMAK 2012, Istanbul, Turquia 19-21 de junho, 2012 Hillhead 2012, Buxton Quarry, Derbyshire, Reino Unido MOSCOU AGOSTO 23-25 de agosto, 2012 Turkmenconstruction, Ashgabat, Turquemenistão SETEMBRO 16-21 de setembro, 2012 Capac Expo Habitat 2012, Cidade do Panamá, Panamá 20-22 de setembro, 2012 Entreprenad Expo 2012, Knutstorp, Suécia 24-29 de setembro, 2012 International Technical Fair, Plovdiv, Bulgária OUTUBRO 15-18 de outubro, 2012 ROAD 2012, Moscou, Federação Russa 16-17 de outubro, 2012 Deutsche Straßen-und Verkehrskongress 2012, Leipzig, Alemanha 17-20 de outubro, 2012 Baku Build 2012, AZ 1128 Baku, Azerbaijão 24-26 de outubro, 2012 DorTransExpo 2012, Kazan, Federação Russa NOVEMBRO 21-23 de novembro, 2012 PARIS, FRANÇA MOSCOU, FEDERAÇÃO RUSSA Intermat CTT 27-30 de novembro, 2012 16-21 de abril, 2012 29 de maio a 2 de junho, 2012 Bauma China 2012, Shanghai, China Expositor: Wirgen França Expositor: Wirtgen International Visitantes: 200.000 Visitantes: 30.000 Asphaltica 2012, Pádua, Itália www.wirtgen-group.com/fairs 24 INTERMAT 2012 Lançamentos em Paris Eles foram as estrelas da Intermat 2012: os quatro lançamentos mundiais do Wirtgen Group. Os visitantes da feira ficaram verdadeiramente encantados e entusiasmados com os destaques técnicos das principais máquinas em exposição. EXPOSIÇÕES + EVENTOS | FORUM 43 M 25 ais uma vez, a feira de negócios internacionais des- de tecnologias minerais e rodoviárias. Atraídos pelos quatro lan- te ano, exibindo maquinário para construção, ma- çamentos, a Recicladora e a Estabilizadora de Solos WR 240i da quinário para materiais de construção e tecnologias Wirtgen, a Vibroacabadora SUPER 2100-3i da Vögele, o compac- de construção, comprovou ser extremamente po- tador H 20i da Hamm e o britador de impacto móvel MR 130 ZS EVO pular, atraindo cerca de 200.000 visitantes. Apresentando 31 má- da Kleemann, os visitantes da feira tiveram acesso a um abran- quinas para construção rodoviária em Paris, em uma área com gente panorama das máquinas, de um total de dez linhas de pro- cerca de 2.000 m 2, o Wirtgen Group exibiu uma amostragem re- duto. Especialistas das quatro fortes marcas estavam dispo- presentativa de sua bem estabelecida gama de produtos no setor níveis, para oferecer aconselhamento e responder a quais- FOI EMOCIONANTE ver as reações dos visitantes da TEMOS GRANDE CONFIANÇA nos produtos, no servi- feira aos nossos produtos. O feedback dos nossos ço e no pessoal da Wirtgen França. Fizemos o pedido de clientes foi muito positivo, confirmando que nós obser- 16 fresadoras Wirtgen na Intermat e a nossa frota hoje é vamos suas necessidades e exigências na obra e as traduzimos composta por 176 destas unidades. Algumas das novas máquinas em soluções direcionadas em nossos novos desenvolvimentos.” também serão enviadas a nossa nova subsidiária, a ‘Fraisavia’.” Benoît Etienne, Presidente da Wirtgen França Michel Chauvet, Diretor Presidente da von Soloc A WIRTGEN E A REPROAD mantêm excelentes relações, ADQUIRIMOS a nossa vibroacabadora da Vögele em que também se estendem à nossa colaboração técnica. A 1987 e desde então apreciamos a qualidade, a relação empresa oferece uma sensacional gama de produtos de preço-desempenho e o serviço pós-vendas na Tunísia. qualidade nos segmentos de estabilização de solos e fresagem. Em ter- Ampliamos a nossa frota com a aquisição de uma MT 3000-2 e mos de serviço, a Wirtgen está absolutamente próxima de seus clientes.” uma SUPER 3000-2, assim como de 36 rolos Hamm.” Michel Lötscher, Diretor Presidente do Grupo REPROAD (à esquerda), com seu filho, Benedikt Lötscher Noureddine Hachicha, Presidente do Grupo Tunisiano SOROUBAT 26 quer perguntas sobre os vários segmentos tecnológicos. tes, os novos desenvolvimentos de produto são, certamente, Engenheiros com ampla experiência em aplicações oferece- impressionantes. Eles oferecem um valor agregado real – que ram aos visitantes interessados informações compreensivas em certamente beneficiará os operadores que trabalham com as primeira mão sobre atuais desenvolvimentos, como é comum no máquinas no dia a dia da obra. Neste respeito, os quatro lança- Wirtgen Group. mentos encaixam-se perfeitamente ao portfólio do Wirtgen Os visitantes do pavilhão do Wirtgen Group foram unâ- Group, de soluções testadas e comprovadas. nimes quanto a uma questão: repletos com características inovadoras, que satisfazem precisamente às exigências dos clien- www.wirtgen-group.com/intermat EU TROUXE MINHA PRIMEIRA fresadora na metade TEMOS TRABALHADO muito economicamente com da década de 1970, nos primórdios da Wirtgen. Tive os produtos da Ciber, Wirtgen e Vögele há anos. Agora, muitas conversas construtivas com o fundador da em- gostaria de introduzir o processo de reciclagem a frio presa, Reinhard Wirtgen, e isso foi importante para ambas as na Argélia, com o auxílio dos especialistas da Wirtgen. Assim, partes. A Wirtgen sempre avançou, com o contínuo desenvolvi- podemos fazer avançar no país a construção de estradas ambien- mento de suas máquinas.” talmente responsável.“ Günter Meyer, fundador e Diretor Presidente da GMS Fahrbahnsanierungen Dr. Kamel Mehsas (li.), Presidente da Rotahem e Presidente do Conselho da Associação de Engenharia Civil na Argélia MAIS UMA VEZ, a apresentação do Wirtgen Group na fei- A FORÇA INOVADORA do Wirtgen Group me surpre- ra de negócios foi impressionante. Eu gosto de visitar o ende constantemente. Em geral, são as otimizações pavilhão e descobrir os mais recentes desenvolvimentos. supostamente “menores” que provam ser as mais efi- Cooperamos com a Vögele com base em uma parceria. A SUPER 800 cazes em termos de facilidade de uso ou eficiência econômica. e a SUPER 1600-2 são máquinas bem-sucedidas em nossa gama.” No caso da EVO, fui particularmente conquistado pelo novo Reinhard Roth (à direita), Gerente da Filial North Rhine-Westphalia, para a HKL Baumaschinen conceito de fluxo de material.” Damien Masson (à direita), TPDM EXPOSIÇÕES + EVENTOS | FORUM 43 27 Os quatro lançamentos mundiais da Wirtgen, Vögele, Hamm e Kleemann foram a principal atração para os visitantes, juntamente com as máquinas que têm sido tão bem-sucedidas no mercado há tantos anos. O princípio da oscilação – demonstrado de forma tangível na apresentação especial. Sejam os tambores padronizados ou aqueles com propósitos especiais – a tecnologia de corte é uma competência central da Wirtgen. 28 Fabricação da: Wirtgen WR 240i Nós somos os recicladores Ela estabelece novos padrões em termos de desempenho, facilidade de uso e qualidade do produto final – como os testes de campo comprovaram. Contudo, que fatores moldaram o desenvolvimento da WR 240i? E quem são as pessoas por trás dela? C inco obras muito diferentes, mas a história é sempre a com as equipes de gestão de produto e engenharia de aplicações mesma: a Estabilizadora de Solos e a Recicladora a em um projeto de desenvolvimento que tem por objetivo projetar a Frio WR 240i da Wirtgen plana sem esforço sobre o nova máquina, levando os aspectos de aplicações e venda em con- substrato, seja na estabilização de solo pantanoso e sideração. E o desenvolvimento da WR 240i não foi exceção. pesado ou na reciclagem a frio de uma rodovia. Esta máquina é o resultado do desenvolvimento técnico, que teve início com o cliente, antes de ser implementado pelos gerentes de produto, engenheiros de aplicações, engenheiros de design e trabalhadores de produção da Wirtgen. A COMUNICAÇÃO É UMA PARTE CRUCIAL DO DESIGN CONCEITUAL A comunicação contínua entre todas as partes é decisiva durante esta Para os gerentes de produto, as regulares trocas com os fase. “Se quisermos atingir os objetivos de desenvolvimento, nossos clientes compõem a fonte-chave de ideias, baseadas em aplicações engenheiros de design devem contar com informações transparentes práticas. Que características ajudam os operadores em seu trabalho e detalhadas”, explicou Christoph Menzenbach, Engenheiro de Aplica- no diário? Que detalhes técnicos poderiam aumentar ainda mais a ções da Wirtgen. “Quando todas as interfaces e seções de trabalho – tal eficiência econômica? Suplementada pela experiência e pelos resul- como design elétrico e de construção de aço – tiverem sido envolvidas tados de teste bem fundamentados dos engenheiros de aplicações e quando o trabalho de design conceitual tiver sido concluído, então da Wirtgen, tal informação é reunida, classificada e investigada. Um podemos dar início à construção de um protótipo”, acrescentou seu quadro inicial emerge neste estágio. É neste momento que os enge- colega Heiko Böhme, que detém a responsabilidade geral pelo projeto. nheiros de design na Wirtgen GmbH entram em cena, colaborando É durante a fase de teste que se pode comprovar se a máquina atinge ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43 29 A equipe que projetou e construiu a novíssima WR 240i. A P P RO V E D WR 240/WR 240i Largura de trabalho Profundidade de trabalho Potência do motor 2.400 mm 0 - 510 mm 447 kW/433 kW os altos padrões de qualidade da Wirtgen na prática, passando, assim, de uma parceria de serviço duradoura. Os cursos de treinamento à produção em série. A WR 240i foi, desde o início, submetida a testes são um fator importante, pois garantem que os clientes aprendam prolongados e exigentes, em uma ampla variedade de aplicações. sobre todos os detalhes das máquinas, de forma que possam “O feedback externo também é importante aqui, particu- aproveitar todas as vantagens da WR 240i na obra. Além disso, a larmente as reações dos operadores de máquina. Isso logo reve- Wirtgen faz todo o possível para transferir seu know-how aos seus la quaisquer aspectos que precisam de ajustes adicionais e indica clientes. Por exemplo, não é somente o pessoal de vendas e ser- que características funcionam e são bem recebidas”, afirmou viços da sede que conhece todos os detalhes, mas também as Menzenbach. A WR 240i foi recebida com entusiasmo na obra e equipes nas 55 empresas de vendas e serviço da Wirtgen e até foi aprovada para a produção em série. “O joystick multifuncional mesmo o quadro de funcionários dos 100 dealers autorizados em é particularmente um grande sucesso entre os operadores de má- todo o mundo. Isso permite que eles repassem aos clientes a quina, pois facilita muito seu trabalho”, disse Christoph Menzen- expertise que angariaram com as aplicações e com os serviços bach, que vibrou com o feedback positivo. de manutenção. Tal transferência de conhecimento marca o final do longo processo de desenvolvimento da WR 240i, da concepção O SERVIÇO PÓS-VENDAS COMPLEMENTA O NOVO DESENVOLVIMENTO Como sempre, o contato da Wirtgen com seus clientes não termina com a venda da máquina. Na verdade, esse é apenas o início à maturidade de mercado. www.wirtgen.de 30 FABRICAÇÃO DA: VÖGELE “TRAÇO 3” Uma nova geração Colaboração entre departamentos, definição de medidas e um planejamento previdente: esta foi a receita que garantiu o bem-sucedido lançamento da série “traço 3” zero. Vamos dar uma espiada nos bastidores. A nova geração da vibroacabadora “traço 3” da Vögele entanto, os aspectos financeiros não são o único fator, é claro: os é uma série de produto repleta de características objetivos de desenvolvimento têm prioridade.” inovadoras. O desenvolvimento das novas máquinas tivos de desenvolvimento e os custos-alvo para o novo produto e TRABALHANDO EM CONJUNTO A FIM DE CRIAR A VIBROACABADORA MAIS ECOLÓGICA DO MUNDO preparamos ideias para soluções técnicas, colaborando de forma Ao projetar novas máquinas, a equipe sempre deve levar em con- próxima com Gestão de Produção, Vendas, Serviço e Marketing”, sideração o padrão europeu de emissões de gases de escapa- explicou Schmidt. Caso o design conceitual atenda às especifica- mento (COM 4), assim como o padrão dos EUA EPA TIER 4f. Um ções, então o grupo de projeto desenvolve um modelo em 3D de dos principais desafios do projeto “traço 3” foi a tarefa de unir todas as peças individuais, com o uso de um programa CAD. A variantes de motor em uma única máquina, através de um design máquina inteira é criada dessa forma, pouco a pouco. “A mais alta modular, para evitar uma duplicação de séries de modelo diferen- qualidade a custos otimizados: esse é o objetivo primordial”, afir- tes. Outro objetivo foi utilizar a menor gama possível de peças na ma Thomas Schmidt. “Escrutinamos as principais montagens re- série “traço 3”, a fim de simplificar a gestão de peças na fábrica. petidas vezes, pensando em formas de melhorar ainda mais as Isso ajuda a racionalizar os processos de compra, armazenamen- unidades de transmissão, a tração e o transporte da mistura. No to e fornecimento na montagem. SUPER 1900-3 e 2100-3 demandou um exigente traba- lho do Gerente de Projeto Thomas Schmidt e de sua equipe. “Tudo começa com um estudo de projeto. Estabelecemos nossos obje- ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43 31 Uma equipe forte (a partir da esquerda): Hermann Vetter, Thomas Mette e Dieter Kolba, em frente à SUPER 2100-3i, exibida na Intermat 2012. A P P RO V E D SUPER 2100-3i Potência nominal Largura máxima de pavimentação Taxa máxima de colocação (laydown) 186 kW a 2.000 rpm 13 m 1.100 t/h Um protótipo foi criado assim que os esboços em 3D e as listas manteladas novamente, para fins de teste. Nós frequentemente de peças foram concluídos. Três funcionários da Vögele têm um encaminhamos sugestões de melhorias para o departamento de papel crucial neste ponto: Hermann Vetter, Gerente de Constru- Engenharia.” ção de Protótipo, Dieter Kolba, Designer no Departamento de Thomas Mette completa o triunvirato. Ele é responsável Montagem Final, e Thomas Mette, Técnico Experimental. “O por todos os testes nos protótipos. “O teste de alta temperatura nosso departamento colabora de forma muito próxima com o é, acima de tudo, extremamente importante para nós, pois as departamento de Engenharia. Discutimos em conjunto novas vibroacabadoras Vögele devem funcionar perfeitamente sob as características e testamos sua viabilidade e adequação para a mais altas temperaturas e com carga total”, disse Mette. “Dese- produção em série”, disse Hermann Vetter. A equipe de desen- jamos garantir um arrefecimento ideal, evitando, ao mesmo tem- volvimento também envolve Dieter Kolba, em um estágio inicial, po, velocidades excessivas na ventoinha, que poderiam aumen- uma vez que ele é o responsável pela estreia favorável da pro- tar o consumo de combustível de forma desnecessária e deixar dução em série. No início, a SUPER 2100-3 e a SUPER 1900-3 a máquina mais ruidosa.” Tais testes levaram ao desenvolvimen- serão produzidas juntamente com a geração “traço 2”, que deve to de uma nova característica na geração “traço 3” da vibroaca- ser descontinuada. “Precisamos garantir que o equipamento de badora: a ventoinha com velocidade variável. montagem seja adequado para todos os modelos e que as ferramentas necessárias esteja disponíveis na obra”, explicou Kolba. “As peças são frequentemente instaladas e, depois, des- www.voegele.info 32 FABRICAÇÃO DO: ROLO COMPACTADOR VIBRATÓRIO H 20i, DA HAMM Produzimos compactadores robustos Os clientes em todo o mundo vibram com a nova série-H, devido ao seu design ergonômico, à sua facilidade de operação, alta tração e ao seu desempenho de compactação. Muitas dessas vantagens em aplicação são desenvolvidas já durante a fase de protótipo. s componentes mecânicos para a série H são projeta- e seu comprimento ideais não foi uma proeza fácil com a série H, muitas dos com o 3D-CAD há muito tempo, sendo soldados montagens tiveram que ser completamente reprojetadas, a fim de ofe- ou aparafusados “virtualmente”. No entanto, estavam recer à tecnologia de Tier 4 o espaço adicional que ela exige, sem au- faltando os cabos elétricos e as mangueiras hidráuli- mentar o tamanho dos compactadores. Markus Pilz, mecânico industrial cas. O Gerente de Projeto Thomas Bletscher explica o motivo: “O da equipe de criação de protótipos, lança luz sobre outro desafio: “De- design computadorizado tem as suas limitações. Os construtores sejamos garantir que nenhuma mangueira hidráulica se choque contra de protótipos são necessários para realizar o ajuste fino e o posi- outros componentes, mesmo durante manobras extremas. Fazer isso cionamento exato de tais componentes”. com a série-H foi complicado, mas conseguimos, apesar de tudo”. DESENVOLVIMENTO DE MÁQUINA PRÁTICO COM A CRIAÇÃO DE PROTÓTIPOS ao subsequente processo de produção de série, com chassi, motor Os técnicos introduzem um sopro de vida aos designs CAD. Essa não é a maioria dos componentes encaixou-se perfeitamente desde o uma tarefa fácil, considerando que o H 20i é composto por cerca de início, durante a construção do primeiro protótipo da série-H. E, 2.500 diferentes peças em várias quantidades, assim como por inúmeras caso algo não se encaixasse, então uma solução criativa era bus- mangueiras hidráulicas e conexões de cabo. Determinar a sua posição cada. “Os construtores de protótipo conhecem os processos de O O processo de desenvolvimento de protótipos corresponde e unidade frontal do trator como primeiros itens da linha, seguidos pelos sistemas hidráulicos e os cabos elétricos. Como de costume, ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43 33 A equipe central por trás da série-H, do departamento de desenvolvimento e design: designers, engenheiros de controle e construtores de protótipos A P P RO V E D ROLO COMPACTADOR VIRBRATÓRIO H 20i Largura operacional Peso operacional com a cabine do operador Carga linear estática, frontal 2140 mm 19,7 t 60,3 kg/cm produção e sabem o que é necessário para que se tenha uma mon- missão, compactação, direção, realização de curvas, abastecimento tagem simples e segura. Eles não desistem até que tenham explo- de combustível, aquecimento e arrefecimento, além de testar a buzi- rado todas as possibilidades. É assim que a inovação funciona”, na e até mesmo a limpeza da máquina. Ele testou o H 20i por bem explica Thomas Bletscher, engenheiro mecânico, falando sobre sua mais de 1.000 horas em situações padronizadas e extremas no ter- equipe, que sempre coopera de forma muito próxima com os cole- reno da fábrica, em diferentes superfícies e em inúmeras obras. “O gas das equipes de produção em série e preparação de obras. Karl nos oferece um valioso feedback sobre o manuseio da máquina. Às vezes ele encontra ruídos incomuns, outras vezes ele tem uma ACUMULANDO HORAS OPERACIONAIS E TESTES DE LONGO PRAZO ideia que pode melhorar a ergonomia”, explica Thomas Bletscher. “A Assim que o protótipo ficou pronto, foi o momento de chamar Karl H 18i e o H 25i, a equipe está longe de concluir seu trabalho. Os Schleicher: “Sou a primeira pessoa a testar todos os novos modelos criativos engenheiros e técnicos agora estão concluindo modelos de rolos compactadores. Com a série-H, fiquei impressionado com a adicionais com peso operacional menor, com base em ideias, clareza do design criado por meus colegas para o H 25i, que suporta know-how e compromisso sem paralelos. reação positiva por parte do cliente é a nossa recompensa.” Contudo, após construir o H 20i e seus modelos similares, o 25t.” Ele sabe do que está falando, já que seu trabalho é testar os compactadores em todas as situações, como, por exemplo, trans- www.hamm.eu 34 FABRICAÇÃO DA: USINAS MOBIREX EVO Sem parar As usinas Mobirex EVO da Kleemann processam uma vasta gama de materiais, de forma confiável e eficiente. Tal qualidade é o resultado de décadas experiência e de um contínuo trabalho de desenvolvimento. ma típica situação de obra: uma instalação industrial E nem de longe isso é tudo: uma unidade de peneiramento de alto abandonada é derrubada e um britador de impacto mon- desempenho, com duas plataformas de peneiras, garante um pe- tado sobre esteiras processa os resíduos da demolição. neiramento primário eficiente e um fluxo constante de material. A Se o material incluir não apenas os reforços de aço co- geometria otimizada de alimentação do britador garante que o muns, mas também grandes estruturas de aço, como, por exemplo, material seja guiado perfeitamente para dentro da faixa de impac- uma seção de uma viga T dupla, uma usina comum pode logo ser to do rotor. A largura do sistema da esteira transportadora aumen- danificada, mas não a usina EVO da Kleemann! ta progressivamente na direção do fluxo de material, fazendo dos U Na verdade, a empresa, com sede em Göppingen, Baden- bloqueios de material uma coisa do passado. Características Württemberg, possui décadas de experiência no desenvolvimento vencedoras adicionais das usinas incluem chapas defletoras, que de usinas de britagem e trabalha continuamente para melhorá-las. combatem o desgaste, um conceito de transmissão econômico e “O nosso trabalho é um desafio para qualquer engenheiro”, disse um alto fator de segurança. Thomas Kühnle, Chefe do Departamento de Desenvolvimento. “Nós damos muito espaço às novas ideias, além de trilhar novos caminhos a cada dia.” Os engenheiros da Kleemann apresentaram inúmeras inovações no domínio relativamente novo dos britadores OS CLIENTES DA KLEEMANN GUIAM AS INOVAÇÕES de impacto montados sobre esteiras. Um exemplo disso é o sis- As inovações são frequentemente inspiradas por exigências tema que protege o britador de sobrecargas: se uma viga mestra individuais do cliente. Para o Grupo Bernegger, os engenheiros da de aço entrar em um britador da série Mobirex MR 110 EVO, o Kleemann desenvolveram uma usina montada sobre esteiras, que balancim de trituração move-se para trás automaticamente, a fim pode triturar calcário sem depositar argila ou barro na máquina, o de evitar danos ao rotor. que poderia impedir o fluxo de material. A equipe está atualmente ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43 35 Thomas Mössner (bem à esquerda), Thomas Kühnle (bem à direita) e a equipe do Departamento de Desenvolvimento trabalham continuamente para otimizar as usinas EVO. A P P RO V E D MOBIREX 130 ZS EVO Capacidade Conduto do britador Potência do motor 450 t/h 1300 x 900 mm 384 kW trabalhando para uma empresa australiana, desenvolvendo um Afinal, o design precisa ser viável para soldadores, eletricistas e conjunto de máquina composto por várias usinas interligadas, usa- pintores, que vão atuar em um estágio posterior do processo. do no processamento de minério de ferro. Thomas Mössner, Chefe Geralmente, são necessários três anos até que uma máquina pas- do Departamento de Tecnologia Móvel, recentemente fez uma visi- se da prancha de desenho ao estado de usina finalizada. ta à obra, a fim de ter uma ideia sobre o progresso que está sendo Thomas Kühnle vê um grande potencial para otimizações feito: “O trabalho de campo, nas instalações do cliente, é o que adicionais das usinas móveis EVO no futuro. Sua equipe está de- torna meu trabalho empolgante. É aqui que consigo combinar per- terminada a melhorar ainda mais o controle e o fluxo de material, feitamente teoria e prática”. reduzindo o consumo de energia. “Para nós, não se trata de alcançar a máxima potência da UM TRABALHO DE EQUIPE, ENVOLVENDO TODOS OS DEPARTAMENTOS, DA IDEIA À IMPLEMENTAÇÃO Além de produtos customizados, naturalmente a Kleemann também desenvolve modelos em série. As necessidades do mercado são o aspecto central aqui: qual é o peso que uma usina pode ter? Quanto ela pode custar? No início de um projeto, Thomas Kühnle e sua equipe realizam discussões detalhadas com seus colegas dos departamentos de Compras, Produção e Montagem. usina no curto prazo”, enfatiza. “A usina EVO ideal não é uma velocista, mas uma maratonista. Ela corre a um nível consistentemente alto, mas move-se sem parar.” www.kleemann.info 36 WIRTGEN: NOVA FÁBRICA, PARA MAQUINÁRIO COM PROPÓSITOS ESPECIAIS Em plena atividade Desde que entrou em operação, no início do ano, a produção tem estado em plena atividade na nova fábrica para maquinário com propósitos especiais. Inúmeras melhorias têm incrementado substancialmente as condições básicas. R elatamos a ampliação da fábrica em Windhagen e a ampliação da fábrica para maquinário com propósitos especiais na Edição 42. Cerca de seis meses depois, os primeiros resultados falam por si mesmos: maior qualidade, processos idealmente coordenados e tempos reduzidos para a produção de recicladoras a frio, pavimentadoras de concreto e mineradoras de superfície. MINERADORA DE SUPERFÍCIE 4200 SM – TEMPO DE PRODUÇÃO REDUZIDO A Mineradora de Superfície 4200 SM é um exemplo perfeito do aumento na produtividade: seu tempo de produção foi reduzido em uma semana. “O espaço adicional disponível é um valioso recurso para a produção. Além disso, também quase dobramos “Os corredores de produção ampliados nos fornecem o espaço que precisamos para processar os pedidos de forma mais flexível, reagindo de forma mais rápida.” Norbert Lenzenbach, Encarregado da Divisão da Mineradora de Superfície o número de funcionários em nossa divisão”, explicou Norbert Lenzenbach, Encarregado da Divisão de Maquinário com Propósitos Especiais, que inclui as mineradoras de superfície da Wirtgen. “O sucesso das máquinas com propósitos especiais no mercado significa que o plano de produção permanece exigente, apesar do aumento de pessoal”, disse Lenzenbach, que aguarda os próximos desafios para ele e sua equipe motivada. NOVA GRUA E PRÉ-MONTAGEM FACILITAM A PRODUÇÃO DA RECICLADORA Klaus-Peter Brabender, Encarregado da Divisão de Produção da Série de Recicladoras, descreve as otimizações referentes à montagem da recicladora: “Graças à nova grua, com 2 x 10-t, com dois carros transportadores, podemos mover nossos tambores fresadores e motores sem colocar pressão sobre os materiais e posicioná-los de forma absolutamente precisa para a instalação. Antes, precisávamos de duas gruas para fazer este trabalho“. O espaço adicional também criou mais espaço de armazenamento, melhorando o fluxo do processo de montagem. De acordo com Brabender, “isso significa que também podemos combinar a prémontagem de várias séries no local, aumentado ainda mais a eficiência”. “Com a nova e flexível grua, podemos transportar as montagens cuja movimentação era impossível ou extremamente complicada.” Klaus-Peter Brabender, Encarregado da Divisão de Produção em Série da Recicladora FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43 37 Mais do que o dobro de espaço: o corredor de montagem final para máquinas de propósitos especiais possui sete novas naves, ampliando a área total de 11.000 para 25.000 m2. A produção da mineradora de superfície é uma das áreas beneficiadas. Os sistemas de logística também se beneficiaram de importantes otimizações de processo. “A seleção de pedidos ficou muito mais facilitada para todo o corredor de produção e não está mais confinada à nave do corredor respectivo”, explicou Thomas Buchholz, Encarregado da Divisão da Pavimentadora de Concreto. “A pré-montagem e o depósito de peças pequenas para pavimentadoras de concreto foram agora adaptados a várias montagens, o que também nos permite reduzir rotas de transporte.” O planejamento é ainda mais flexível, uma vez que os tempos de reação também foram reduzidos. O objetivo da ampliação do corredor foi equipar as instalações de maquinário com propósitos especiais da Wirtgen, para que elas possam lidar com os desafios do futuro. Os primeiros seis meses na nova fábrica de maquinário com propósitos especiais demonstraram que a Wirtgen está no caminho certo. “Os passos de processo otimizados nos ajudam a garantir e até mesmo ampliar a qualidade, em tempos de produção mais curtos.” Thomas Buchholz, Encarregado pela Divisão da Pavimentadora de Concreto 38 Comparado ao sistema 3-KW, usado até então, os dois sistemas de corte a laser Trumpf L3030 reduzem o tempo de corte em cerca de 35% em cada caso. VÖGELE: INVESTIMENTOS NA PRODUÇÃO Alta produção na fábrica Ao relocalizar sua sede, a Joseph Vögele AG converteu várias seções de suas instalações de produção à fabricação interna, ao investir mais € 4,5 milhões em novas máquinas de processamento em 2012. FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43 M 39 áquinas modernas, rotas curtas e processos de trabalho econômicos: a nova fábrica da Joseph Vögele AG, em Ludwigshafen, Rhineland- Palatinate, tem todas essas características a oferecer. No ano passado, a tradicional marca do Wirtgen Group investiu cerca de € 4,5 milhões em melhorias de suas instalações de produção. Um centro de processamento do tipo Heckert HEC 1000 foi agregado a cada um dos sistemas de fabricação flexível (FFS), para a usinagem de componentes soldados às mesas. Enquanto isso, rotas de deslocamento otimizadas reduziram em 30% o tempo de processamento por peça de trabalho. Dois novos sistemas de corte a laser simplificam o corte “Atualmente, estamos planejando vários investimentos de substituição e retiraremos de função máquinas menos eficientes, para dar lugar às máquinas modernas.” Siegfried Köhler, Gerente de Produção de chapas de metal, para a produção de componentes da mesa. A máquina é carregada via um prato integrado, enquanto o laser no interior corta chapas com até 25 mm de espessura. As chapas são transportadas diretamente do depósito de matérias-primas a soldagem nas montagens de componente inferior da estrutura até a máquina, via uma esteira transportadora com corrente. Ro- da mesa e para produzir componentes menores soldados à mesa. tas curtas como essa são típicas da fábrica da Vögele, que possui um layout muito engenhoso. As duas novas máquinas de torneamento CNC facilitam o manuseio mais simples, gerando economias de tempo que podem ser de até duas vezes. Primeiramente, existe uma redução de ROBÔS DE SOLDAGEM GARANTEM UM CICLO DE PRODUÇÃO PERFEITO 20% no tempo de processamento, graças à maior velocidade de A Vögele investiu em duas grandes células robóticas autônomas, ovalado”, quando a peça de trabalho precisar ser fixada com cada uma equipada com quatro ou cinco dispositivos de solda- menor frequência, melhorando o fluxo de material. alimentação. Em segundo lugar, mais de 10% do tempo não produtivo da máquina é economizado pela função “torneamento gem, para soldar a estrutura básica das mesas extensíveis da AB 500 e AB 600 e as suas estruturas de extensão de forma ainda mais econômica. A característica especial do sistema é que ele monta e usina simultaneamente. Os paletes são automaticamente transportados para o robô e são, então, soldados. Ao mesmo tempo, mais paletes estão sendo carregadas na área a montante, de forma que não existam paradas do robô no ciclo. Uma pequena célula robótica também foi adquirida para MELHORES CONDIÇÕES DE TRABALHO PARA A EQUIPE DE LUDWIGSHAFEN A Vögele também considerou o bem-estar de seus funcionários: muitas sequências são muito mais simples e os locais de trabalho são mais ergonômicos. As grandes células robóticas de soldagem trazem somente benefícios para os trabalhadores que as operam: estações de carregamento com altura ajustável significam que eles podem adaptar seu ambiente de trabalho, para que este se ajuste à sua estatura. A Vögele também aumentou a saúde e a segurança ao instalar um eficiente extrator de fumaça na estação de resoldagem. E como fazer desta a fábrica de vibroacabadora mais avançada do mundo? “Somos primordialmente preocupados com formas de aumentar a capacidade em 2011. Atualmente, estamos planejando vários investimentos de substituição e retiraremos de função máquinas menos eficientes, para dar lugar às máquinas modernas”, disse Siegried Köhler, Gerente de Produção. Já solicitamos uma nova prensa de desempeno, para montagens, e um torno CNC, para tubos. Os novos sistemas estarão prontos para uso no final de 2012. www.voegele.info O Supervisor de Turno Jaganjac Zicrija, carregando uma grande célula robótica, com estruturas para a Mesa Extensível AB 600. 40 A verificação final nos suportes de teste é de responsabilidade de funcionários com muito tempo de casa, que possuem muito conhecimento e grande experiência de produção. Sum quid quiatque sunt ut harum earum disqui dolupit a porit doloreped mo magnam quibus quam ducimus ea derum qui si nullabo. Testions Da temperatura do motor à transmissão de vibração: um rolo precisa passar por cerca de 50 testes individuais antes de receber o selo do teste de qualidade. Verificação de qualidade atrás do portão da fábrica: verificações aleatórias são realizadas em produtos individuais, de acordo com exigências SAP. FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43 41 HAMM: GESTÃO DE QUALIDADE A qualidade diz respeito a todos Garantir a qualidade de peças compradas, processos e produtos finais é a principal tarefa da equipe QA (Garantia de Qualidade) da Hamm. Os funcionários estão envolvidos em todo o processo de produção, da supervisão dos fornecedores até a remessa. qualidade tem início com o desenvolvimento” é o lema “pronto para envio”. A “auditoria de expedição”, uma inspeção final, de Wendelin Geißler, Chefe de Qualidade da Hamm, foi introduzida em 2011, a fim de testar as máquinas diretamente “mas todas as outras seções da empresa também fa- antes da expedição. A equipe de QA conduz inspeções aleatórias zem uma importante contribuição para a qualidade”. em relação à função e aparência dos rolos. É gratificante perceber Um processo interno de garantia de qualidade cobre tudo, inclu- que o número de defeitos registrados neste estágio vem caindo sive fornecedores externos. É por isso que a Hamm tem realizado continuamente. Wendelin Geißler explica o motivo: “Hoje, as medi- novos contratos de QA (Garantia de Qualidade) com fornecedores das de QA estão solidamente estabelecidas na produção. O traba- estrategicamente importantes desde 2010. lho que temos realizado nos últimos anos está rendendo frutos”. A “O fornecedor deve saber como seus produtos serão usados se quiser produzi-los com a qualidade apropriada”, explicou o Ge- www.hamm.eu rente de QA (Garantia de Qualidade), Geißler. Uma equipe formula o uso pretendido e as exigências de cada peça desse propósito. Colegas dos departamentos de Qualidade, Compras e possivelmente Produção conduzem uma auditoria, a fim de verificar quais processos dos fornecedores são adequados para produzir a qualidade e a quantidade exigidas. Quando tiverem ultrapassado tal barreira, amostras iniciais e séries de pré-produção são fabricadas antes do início da produção em série. Com o suporte da equipe QA (Garantia de Qualidade), todos os membros do quadro de funcionários passam por um processo de conscientização a respeito de características de qualidade es- “Conduzimos as nossas inspeções tendo os interesses dos clientes em mente.” Michael Schedl, Inspetor de Qualidade e Auditoria de Expedição pecíficas em seu ambiente de trabalho e também são treinados. GESTÃO DE QUALIDADE ORIENTADA NO PROCESSO DE PRODUÇÃO O relatório de desvio de qualidade (QAB) é uma eficiente ferramenta de QA (Garantia de Qualidade). Ao mesmo tempo, a equipe de garantia de qualidade analisa os dados fornecidos pelo módulo SAP QM, a fim de localizar com precisão as tendências e identificar o potencial de otimização. Cada rolo é rigorosamente examinado durante a verificação final, no corredor de teste, antes que seu status seja mudado para “A qualidade somente pode ser produzida se todos os envolvidos estiverem comprometidos em alcançá-la.” Wendelin Geißler, Chefe de Qualidade 42 KLEEMANN: PRODUÇÃO EM SÉRIE BEM-SUCEDIDA Investimento no futuro Montagem de fluxo eficiente, linhas de montagem flexíveis e tempos de processamento curtos. Após a expansão da fábrica, a Kleemann aumentou muito sua produção desde 2009. A empresa ampliou sua posição como fabricante em série, graças aos novos investimentos, realizados durante o ano passado. s investimentos da Kleemann estão valendo a pena. quase 100%. Se esse não for o caso, como em raras ocasiões, Juntamente com quatro novas cabines de soldagem, não existe a necessidade de passar por canais oficiais, pois as nas quais a Kleemann treina a próxima geração de equipes podem discutir a questão diretamente“. A grande profun- especialistas qualificados, um novo robô de soldagem didade de produção interna da Kleemann permite que ela reaja também passou a “integrar a equipe” em Göppingen. Desde o ano rapidamente a novas situações. Borsody pode rapidamente am- passado, a Kleemann vem usando o robô para fabricar rotores pliar uma equipe de produção se houver maior necessidade de para suas usinas móveis de britagem e peneiramento, aumentan- calhas, rotores ou peneiras. O do vastamente a produção do rotor interno. Helge Borsody, Chefe da Construção em Aço, está entusiasmado em relação à nova aquisição: “O antigo robô precisava de 26 horas para soldar um rotor. Com nosso novo robô, conseguimos reduzir esse tempo OS MEMBROS DA EQUIPE GARANTEM UMA PRODUÇÃO EM SÉRIE BEM-SUCEDIDA para 17 horas. Esta é uma questão de programação e know-how Contudo, o sucesso dos investimentos depende da dedicação das corretos!“ A equipe da Kleemann ainda está ajustando a progra- equipes no chão de fábrica. É por isso que motivar os membros mação. “Somente quando o robô estiver programado de forma da equipe e envolvê-los em processos de otimização é uma gran- ideal poderemos trabalhar de forma confiável e essencialmente de prioridade na Kleemann. “Uma vez por mês, nos reunimos não supervisionada”, disse Oliver Kühlkopf, substituto de Borsody como equipe e pensamos sobre como podemos melhorar o pro- e especialista em soldagem da Kleemann. A vantagem já é óbvia: cesso de trabalho. Geralmente quem apresenta as melhores ideias ao acelerar a produção interna de seus componentes centrais, a são membros da equipe que trabalham nas mesmas montagens Kleemann pode produzir em quantidades maiores, sem precisar dia após dia”, disse Borsody. As otimizações bem-sucedidas dos depender de fornecedores. últimos cinco anos têm comprovado isso. A Kleemann, localizada em Göppingen, produz quase todos os componentes centrais das usinas – uma estratégia que oferece muitas vantagens, como Helge Borsody explica: “Os nossos funcionários sabem exatamente o que é importante para os componentes na montagem. Há um encaixe das dimensões de www.kleemann.info FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43 Trabalhando sob supervisão, os aprendizes adquirem a habilidade necessária nas cabines de soldagem. O uso de um robô de soldagem reduz o tempo necessário para soldar um rotor em mais de nove horas. Helge Borsody também deseja alavancar as quantidades de produção este ano. 43 Oliver Kühlkopf sabe que bons soldadores são difíceis de encontrar e devota muito tempo ao treinamento de jovens talentos. 44 BRASIL Esperança para crianças carentes Uma oportunidade para as crianças do Rio de Janeiro: cerca de 100 meninos e meninas estão atualmente sendo beneficiados pelo cuidado e pela educação oferecidos pela creche Bom Samaritano, que fica no bairro de Ipanema. INSTITUIÇÃO “CHILDREN IN NEED” | FORUM 43 45 46 Em áreas empobrecidas, as famílias vivem em favelas, geralmente sem acesso à eletricidade ou água. Crianças que frequentam a pré-escola têm mais chances de se formarem na escola. Saúde é uma prioridade na creche Bom Samaritano. O Juliana e Luane recebem um cuidado amoroso, na segurança da creche. Rio de Janeiro é uma linda cidade, com praias encan- e as condições sanitárias são catastróficas. Além disso, as favelas tadoras, montanhas imponentes e modernos shop- são dominadas por traficantes, sendo que violência e tiroteios são ping centers. No entanto, o Rio não se resume ao Pão coisas comuns. de Açúcar; as favelas também fazem parte da cidade. Os homens tentam escapar das duras realidades da vida A palavra “favela” referia-se originalmente a uma montanha no diária com drogas e álcool. A violência contra mulheres e crianças Rio, onde antigos mercenários construíram uma área de moradia é uma ocorrência diária. Muitas mulheres complementam sua ren- ilegal, em 1879. Na metade do último século, a cidade tornou-se da através da prostituição. Lutando contra tais adversidades, as cada vez mais atraente para populações rurais empobrecidas e, famílias frequentemente perdem a direção e a força para se devo- assim, cada vez mais pessoas foram forçadas a encontrar um tarem à criação de seus filhos. lugar para morar em uma das mais de 1.000 favelas que existem hoje. Baixo nível educacional, alto nível de desemprego e baixa ALCANÇANDO MAIS JUNTOS renda afetam a maioria das pessoas que vivem lá. Às vezes sua escassa renda não é nem mesmo suficiente para pagar por itens Esses foram os problemas enfrentados pelo Padre Braun, quan- alimentícios como arroz e feijão, sem falar de leite, frutas ou as- do ele fundou a Bom Samaritano, em 1979. Ele tinha como mis- sistência médica. são aliviar a indescritível miséria das crianças da melhor forma Grande parte das famílias nas favelas vive em barracos, possível. Ao encontrar dificuldades para financiar seu projeto, feitos de tábuas de madeira ou com paredes de tijolos sem rebo- ele solicitou à Kinder in Not e.V. o fornecimento de suporte con- co. Elas geralmente precisam dividir um ou dois cômodos com tínuo. A creche fica em Ipanema, perto do bairro necessitado do seus familiares. O fornecimento de água e eletricidade é escasso Cantalego. INSTITUIÇÃO “CHILDREN IN NEED” | FORUM 43 47 cheia de ratos. Às vezes não temos comida, eletricidade, água ou sabão para lavar nossas roupas”. Vilma e sua equipe ficaram horrorizadas com isso e visitaram a família imediatamente, levando um pacote de alimentos. Em conjunto, buscaram soluções e garantiram que ao menos as contas mais urgentes fossem pagas. A equipe não descansou enquanto a “Solicitamos doações para nosso projeto de assistência em Ipanema, para dar às crianças a oportunidade de um futuro melhor.” mãe não encontrou um emprego permanente. Hoje ela recebe assistência psicológica, e Kauan e Miguel podem sorrir novamente. ALIVIAR A MISÉRIA E OFERECER UM FUTURO Que perspectivas as crianças da creche Bom Samaritano têm hoje? As crianças das favelas não possuem habilidades sociais e muitas são traumatizadas pela violência que as cerca. Como resultado disso, a maioria delas fracassa no ensino fundamental. O jornal O Globo relatou que, em 29 de fevereiro de 2012, das 171.000 crianças que entraram na escola em 2010, 34.000 sofreram evasão escolar, sendo que muitas tiveram que repetir o ano. As crianças que frequentam a pré-escola comprovadamente se Cerca de 100 meninos e meninas, com idades entre dois e seis saem muito melhor no ensino fundamental e, além disso, têm uma anos, recebem cuidados todos os dias, das 8h às 17h. As crian- chance muito menor de largarem a escola. Graças ao trabalho da ças menores frequentam um grupo de jardim de infância, enquan- Bom Samaritano e ao suporte da Kinder in Not e.V., essas crianças to as crianças mais velhas frequentam um dos três grupos que têm melhores possibilidades de ter uma educação bem-sucedida, têm por objetivo prepará-las para a escola de ensino fundamen- o que levará a uma vida mais responsável e autossuficiente no tal. Ao menos enquanto estão no centro, estão seguras contra a futuro. violência e o terror das gangues de traficantes de drogas, além de receberem um abrigo decente. Elas recebem algumas das Sem o suporte da Kinder in Not e.V., a creche seria fechada. O que seria dessas crianças? coisas que faltam na miséria de seus próprios lares: água potável e refeições nutritivas. Um pediatra conduz exames regulares, programas de vacinação e verificações de peso, e um dentista examina e trata os dentes das crianças, além de instruí-las quanto à higiene bucal diária. A importância do envolvimento das mães no trabalho do centro pôde ser verificada no caso dos irmãos Kauan e Miguel. Eles frequentam o centro há três anos. No início deste ano, eles começaram a ficar cada vez mais sérios e introvertidos. Vilma, Sinceramente, diretora da casa Bom Samaritano, finalmente recebeu a seguinte carta da mãe dos meninos: “Escrevo esta carta em desespero. Não vejo outra opção além de tirar minha própria vida. Além dos dois meninos, tenho um bebê de oito meses. Meu marido foi condenado por tráfico de drogas e está preso. Como sua esposa, fiquei marcada, e ninguém quer me dar um emprego. A casa onde Instituição de Caridade “Children in Need”, vivo com meus filhos não é só um risco à saúde, mas também está Gisela Wirtgen, Presidente do Conselho INSTITUIÇÃO DE CARIDADE “CHILDREN IN NEED” Contas para doação A instituição de caridade Sparkasse Neuwied Fundada em 1983, por meio da iniciativa de Gisela Wirtgen Número da Conta: 012 022 752 Oferece ajuda e educação assistenciais de forma voluntária e altruísta Código Bancário: 574 501 20 Mantém e dá suporte a projetos assistenciais nas Filipinas, na Índia, no Chile, na Argentina e no Brasil Raiffeisenbank Asbach-Neustadt Número da Conta: 100 052 724 Código Bancário: 570 692 38 Maiores informações www.kinder-in-not.de CLOSE TO OUR CUSTOMERS O Wirtgen Group representa os mais importantes e inovadores produtos em tecnologia mineral e rodoviária. Todas as cinco marcas do Wirtgen Group tiveram um significativo impacto no desenvolvimento de máquinas e processos. A nossa paixão pela construção rodoviária e extração/processamento mineral nos leva a continuar aperfeiçoando o nosso portfólio. Os clientes sempre foram nosso foco central, e é por isso que o Wirtgen Group não oferece apenas soluções de produto customizadas, mas também um serviço internacional e de primeira classe. O nosso compromisso é estarmos “perto de nossos clientes” – uma promessa que não apenas declaramos publicamente, mas que também colocamos em prática. ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES www.wirtgen-group.com