ANevarnost!
Transcrição
ANevarnost!
A0391_20IVZ.fm UK 290 115 172 6220/ 5009 - 2.0 SLO Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3 Manual de instrucciones original . . . . . . . .15 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . .27 Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .39 U2A0386_20.fm !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#' #, ./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00*.-/$%!000+))!' *.-)! %"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##" )!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00!)!2#!000 ))+!)!#--$0000 5 #+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$) #,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00#,2!8 '+'4)#000--$!+620000 94)4!"##'9&'!'!2#'+$!#4)!,,),!' 4#'#,0$#-#,'/24'$%!900+))!!000+!4#' '##0000 *: ; < #'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!=$%2)!2#'#!!#>$#-#, )+!#,0$#-#,!=$#')2#)?#'#,!4004/'2#4000)+! '0000 $,#)/9#+)!@$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#) )+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00$!'4)A0004' $/#2#0000 *B 5C $,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!E'$#'#$#,))+!) #,)0'$#'#$#,)'$!?)'#)+,!#)00$!'4)F#000-$!+'#2#0000 D D -G)2H!)4!!'2#'+!G4))!,,,'-G9')!''0! /)!,,)'!4002#4)22#!000#,-G!40000 ++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,90#'!4,3)! ,+00!)!+)2#!!000!)!)+#!!90000 I J+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-K'#,0%%#'! /)!,,)'!4002K422#!000+!)!!40000 * ,'J42H!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-K')!''0 %!/)!,,)'!40022#!000,-K!-0000 L; ; L M"'$?,3?2NO#'2#"'?#M$O&P9)?32#'+!#'2#"'"3,##, )!Q2+9O$3$%#,0"'N++)!R"3!3$?3$%00)2"#?'?#!#!$%$?9000 2?2#"'?#2??0000 STTUVWXYZ [\]^_\`abc_bdceSc`_ [UThVijklklWmnoljpqVUrsWsituivrVojsroVsWwsiWxlnwsWZoXrTijplZtuimWoyuozYZ0 wqkz{VoklsWZmWos|}lWZs{VimUyWhV00SXplwUlTlyxij000tuoykositiWiqklViZotrsi0000 ;fg ; ?EA#)-~))6.!+'!E/??#9+&%#3?!,66!?E// )?/4E3#/-!!!!G4!,63!0,-?E//E34~E)00 ?)E!93?~G340000 ! !+4 #+%)62#%E ,!#4)!?#'2#4 '#)!2#%+9,&!!#4#/)2+9+4'6#,30 #,!4?00?2E4+!$%$6#!#3000,)!#43)!4?2E430000 !/)!/)'$9 )&22)!9+)&#'9,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!', )!'!,0))?,,!#!4+#'9+,,002/+')!)!000 2/+'4+))!'0000 #4) ; 2###'#4##)!9#?949,#&')#)!#9?'?+2#!49+)!''#40? +2#!49,+!4#44'%4!4%00!2)2?+)000*#&9 #242?+)0000?,9?#!#494#?4#!0000 )! !4+ )#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))9,)! )!''!04)!4!,!!+''!4')00)!!+'+!)##'94)!/ !)!+)!+,+)!00049!+'!)!90000 +',+,#!) )42+)!+#9,&')2#'+!)!!)+))!'!+)02,+ ,,) +#)!!)00!2#2!O000)!O0000 )#4 #,·F #-#,62%E) *%)+9,)2#+?#'2#4'#)¸#+&!!#4#/#?#'2#4'E)'#4,#,E,0 2#'¹+)!#4),$008!32#4$%)º#00024'$%0000 $!'$#-#,!! $,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#, ')2#?!#'$!4#00&2#!++'4-$000,)'+!#!!0000 ¡¢£¢¤¥¦§¡§¦¨¢©¦ª«¬ª®¢©¦«¯«®«§©«ª&°¢«±¡²§«£³¤¢®ª´«®¢ª®¡¢ª´ª ª¥¢£©¡¢©«§¨¡0ª´¯¥¦ª©«²§¢£²¡ª¦©¡µ¦©¦£¡§¢¤¡®¡008¡±²¡¦©¡¢©¦«¬§¦±¶¡000 ²§«®¢£¢©««0000 Unterflurzugkreissäge/ sliding saw UK 290 * DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-2-3 , DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1 , DIN EN 55014-2, DIN EN 62079 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG M6 09 11 13037 086 **** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 25.11.2009 2 1001311 XA0066H2.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. De zaag in het overzicht (leveromvang) 3 2 1 Rechter kant 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Bedieningselementen 1 8 Draaiknop voor het verstellen van de hellingshoek 9 Grendel voor het instellen en blokkeren van de parallelle geleidingsregel Spouwmes 2 Beschermkap 3 Universele aanslag 4 Hoofdschakelaar 5 Klemschroef voor het arreteren van de hellingshoek 6 Trekstang voor kapfunctie 7 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte 10 Beperking van de helling voor 0°/45° 15 Spanenafzuigstuk 16 Kabelopwikkeling Gereedschap – Inbussleutel 8 mm met kruiskop – Kopsleutel 11 Vastzetschroef voor het onderstel 12 Opvouwbaar onderstel 13 Duwhout / Hulpstuk – Gebruiksaanwijzing 14 Regelschroef voor de terugloop van het zaagblad – Lijst met reservedelen Toesteldocumenten 3 NEDERLANDS Inhoudstafel 1. De zaag in het overzicht (leveromvang)..............................3 2. Lees deze tekst voor u begint!...4 3. Veiligheid .....................................4 − Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen. − Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. − De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden. 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ............................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften.................4 3.3 Symbolen op het apparaat ............5 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6 4. Bijzondere productkenmerken......................6 5. Bedieningselementen .................6 6. Ingebruikneming .........................8 De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu. 6.1 Toestel plaatsen............................8 6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................8 Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. . 6.3 Netaansluiting ...............................9 7. Bediening.....................................9 7.1 Tafelcirkelzaag ..............................9 7.2 Automatisch zagen......................10 8. Service en onderhoud ..............10 Klemgevaar! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij. 8.1 Zaagblad vervangen ...................10 8.2 Schaalband justeren ...................11 8.3 Neigingsbeperking instellen ........11 8.4 De teruglooprem instellen ...........11 Opgelet! Waarschuwing materiële schade. 8.5 De zaag schoonmaken ...............11 8.6 Toestel deponeren ......................12 10. Tips en trucs..............................12 13. Milieubescherming....................13 − 14. Problemen en storingen ...........13 15. Technische gegevens...............14 Beschikbare accessoires .................50 2. Lees deze tekst voor u begint! Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen: − − 4 Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische kennis in de omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring met dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst beroep op de hulp van ervaren personen. − − − Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Let in ieder geval op de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventie-voorschriften voor de omgang met zaagmachines. A Algemeen gevaar! • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. • Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting. • Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd. Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. • Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken. • Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. • Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) − kenmerken de afzonderlijke delen; − zijn doorlopend; − hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst. Lijsten zijn gekenmerkt met een streep. 3. Veiligheid 3.1 • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. 11. Beschikbare accessoires .........12 12. Reparatie....................................12 Algemene veiligheidsvoorschriften • Aanwijzing Bijkomende informatie. Transport ...................................12 3.2 voor 8.7 Onderhoud ..................................12 9. Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! Voorgeschreven gebruik van het systeem Het toestel is bestemd voor het langsen dwarssnijden van massief hout, gecoat hout, spaanderplaten, meubelplaten, kunststoffen. NEDERLANDS • • Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. B Gevaar stroom! door A Gevaar voor terugslag van het • Draag een veiligheidsbril. werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): • Draag een stofmasker. • Draag aangepaste werkkledij. • Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. • Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. A Gevaar door zaagsel! • Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. • Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk „Technische gegevens“. • Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt: − houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!); − lekken in de afzuiginstallatie herstellen; − Zorg voor een goede verluchting. elektrische • Stel het toestel niet bloot aan regen. • • Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" (tijdens het schaven). • Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. • Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven). • • Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! • • • Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. • Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. • • A Gevaar voor snijwonden ook bij stilstaand snijwerktuig! • Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. • Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen). Zaag nooit werkstukken waaraan zich − touwen − snoeren − riemen − kabels of − draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • gingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. • Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder: − Zaagbladen (bestelnummers zie "Leverbare toebehoren); − Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met reserveonderdelen). • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Klemgevaar! • A Gevaar door technische wijzi- A Gevaar door gebreken aan het toestel! • Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. • Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze Draag oordoppen. 5 NEDERLANDS bediening van het toestel te garanderen. • • Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. A Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. • Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Bij bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het zaagblad in het midden en bij instelwerkzaamheden in de voorste positie vergrendeld. Informatie op het typeplaatje: 17 18 19 20 21 22 23 24 Tafelinlegprofiel (28), − Afdekplaat van de zaagblad-veiligheidskast (29), − Ingrijpbescherming (30). 29 (17) Fabrikant (18) Serienummer (19) Benaming Apparaat uitschakelen. (21) Bouwjaar 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. (22) CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring Lees de handleiding. − 25 1. Gevaar! Het niet of onjuist opvolgen van de volgende waarschuwingen kan tot ernstige persoonlijke letsels of tot schade aan het apparaat leiden. Ingrijpbescherming De volgende bouwdelen beschermen voor een onopzettelijk aanraken van het zaagblad: 30 (20) motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) Symbolen op het apparaat Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Deze onderdelen moeten gedurende het bedrijf steeds gemonteerd zijn. Als er een blokkering optreedt: 3.3 den en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt. (23) Afvalsymbool – Toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd (24) Afmetingen van het spouwmes (25) Afmetingen van toegelaten zaagbladen 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Beschermkap De beschermkap (26) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Schuifstok De schuifstok (31) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen. Maak steeds gebruik van het duwhout, wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad ≤120 mm. De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken. 31 26 Blijf met de handen uit de buurt van een draaiend zaagblad. Veiligheidsbril dragen. Wordt de schuifstok niet benodigd, kan hij aan de zijdelingse houder worden ingehangen. Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden. Draag oordoppen. 28 Toestel niet in vochtige of natte omgeving exploiteren. 6 27 Spouwmes Het spouwmes (27) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan wor- 4. Bijzondere productkenmerken − Trekzaagfunctie zaagsneden. − Exact verstelbare hellingshoek van –1,5 ° tot 46,5°. voor precieze NEDERLANDS − Instelbare snijhoogte tot 60 mm. − Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. − Elektronische toerentalregeling: − zachte aanloop van de motor; − geringe belasting van het stroomnet; − constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit; − Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad. − Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. − Compacte uitvoering voor snel en comfortabel transport. − Opvouwbaar onderstel – ideaal voor montage-inzet. − De universele aanslag is in de levering inbegrepen. in de achterste eindpositie terug. De trekstand wordt in de eindpositie automatisch gearreteerd. 34 Vergrendeling Voor het arreteren van de trekstang: • Hendel (35) naar links schuiven = trekstang blokkeert in de voorste of middelste positie. 37 Klemschroef Opdat de ingestelde hellingshoek zich niet bij het zagen verandert, moet hij met de klemschroef (38) worden vastgezet. Beperking van de helling De helling van het zaagblad wordt bij 0 en 45° beperkt. Voor speciale versteksneden (achtersnede) kan de hellingshoek in beide richtingen om 1,5° worden vergroot. 35 1. Klemschroef (39) losmaken. 2. Zaageenheid van de aanslag 0 of 45° met de draaiknopf (40) wegdraaien. 3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot aan de aanslag draaien. 4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik van -1,5 - 46,5° worden ingesteld. 5. Bedieningselementen Hoofdschakelaar • Inschakelen = groene schakelaar (32) indrukken. • Uitschakelen = rode schakelaar (33) indrukken. 38 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (36) te draaien. 39 40 32 33 3 Opmerking: Bij spanningsuitval wordt een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Voor het hernieuwd inschakelen moet de inschakelaar worden gedrukt. Trekstang voor kapfunctie Met de trekstang wordt het zaagblad gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag naar voren beweegt: • Knop(34) tegen de wijzers van de klok in draaien: zaagblad kan door trekken aan de knop in langsrichting worden beweegt. 36 Draaiknop voor hellingshoek Met de draaiknop (37) kan het zaagblad traploos tussen 0° en 45° worden versteld. 41 Universele aanslag De slede van de universele aanslag wordt in het geleidingsprofiel van de zaagtafel ingezet en met de draaiknop (45) vastgezet. Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de universele aanslag voor hoeksneden worden ingezet: • vleugelmoer (42) losmaken en snijhoek instellen. Wanneer de knop (34) wordt losgelaten, rijdt het zaagblad automatisch 7 NEDERLANDS 42 43 6. Voorste stelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 7. Toestel achteren optillen en achterste benen uitklappen. 47 44 45 46 Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de universele aanslag als parallelaanslag worden ingezet: • klemhendel (44) losmaken en snijbreedte instellen. 49 48 8. Achterste vaststelschroeven (47) in de eindpositie zwenken. 9. Achterste vaststelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 10. Vloeroneffenheden met de stelvoet (48) compenseren. 4. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder los. 51 52 Montage A Gevaar! Het aanslagprofiel kan na losmaken van de excentriek (43) afgenomen en omgezet worden: • Het hoge geleidingsprofiel = wordt gebruikt voor hoge werkstukken (tot max. 60 mm). 3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant zijn gemonteerd. • Het lage geleidingsprofiel = − om vlakke werkstukken te zagen; − wordt gebruikt met een hellend zaagblad (gebruik als tafelcirkelzaag). Splijtwig en spankap behoren tot de veiligheidsvoorzieningen en moeten voor een gevarenvrij bedrijf correct gemonteerd. 3 Opmerking: Het spouwmes is bij de levering reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer zich spouwmes bij het transport heeft versteld. 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Uitrichting van het spouwmes controleren: − tussen de zaagtandomtrek en de punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blijven. Toestel plaatsen 1. Toestel met twee personen uit de verpakking tillen. Alleen wanneer een nieuwe uitrichting van het spouwmes vereist is: 2. Toestel met de voeten op de vloer stellen. 3. 3. Vergrendelingsbeugel losmaken. 4. Toestel voren optillen en voorste benen openklappen. 5. Voorste stelschroeven (46) in de eindpositie zwenken. 8 Afstand naar het zaagblad instellen: 5. Spouwmes (51) in de bovenste of onderste positie verschuiven: − bovenste positie: bij scheidende sneden moet het spouwmes over het zaagblad uitsteken. − onderste positie: voor verdektsneden. 6. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder vast. 7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor inbusbout in richting van de wijzers van de klok draaien!) en spouwmes uitrichten: de afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 tot 5 mm bedragen. 8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor inbusbout tegen de wijzers van de klok in draaien!). Stel het spouwmes in op de juiste hoogte. 6. Ingebruikneming 6.1 50 Maak de inlegplaat los (49) en verwijder hem. De beschermingskap monteren 1. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 2. Spankap (54) aan het spouwmes (55) opsteken. 3. Spankap met klemhendel (53) vast aantrekken. NEDERLANDS tact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens): − De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. − netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat; − de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA, − Systeemimpedantie Zmax. aan het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm. 53 54 55 6.2 Zaagselafzuigsysteem A Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen: − Passend tot de doorsnede van de afzuigstukken (spankap 38 mm; beschermkast 58/43 mm); − luchtdebiet ≥ 460 m3/h; − onderdruk aan de afzuigstomp van de zaag ≥ 530 Pa; − luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag ≥ 20 m/ s. De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast. buiten; bij kortstondig werken (gedurende max. 30 minuten); − met stofmasker. • Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden. • Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. • Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens"). • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 6.3 • • Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning • Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving. • Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcon- Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: − tafelverlenging (toebehoren) – wanneer werkstukken na het doorsnijden van de tafel zouden kunnen vallen; − schuifslede (accessoire); − klemmechanisme – bij werkstukken die niet vastliggen – bijvoorbeeld ronde materialen; − een schaafselafzuigsysteem. • Vermijd frequente bedieningsfouten: − Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − Ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk – zaag nooit verschillende stukken . Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. − Bij gebruik als trekzaagmachine controleert u bij stilstaand zaagblad of het werkstuk volledig doorgezaagd kan worden zonder in het geleidingsprofiel te grijpen, alvorens de zaagsnede te maken. A Gevaar! A A • 7. Bediening Gevaar! Door de draaibeweging van het zaagblad worden de zaagspanen uit de zaagblad-beschermkast geblazen. Opgelet! Het aansluitstuk mag niet door voorwerpen zijn dichtgesteld. Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: − neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; − frontaal t.o.v. het toestel; − links van het opstuivende zaagsel; − Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. tromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet. Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan: − • 3 Aanwijzing: Het energiebedrijf of uw elek- Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem! − − draag oorbeschermers; − draag een veiligheidsbril. • Dit toestel mag uitsluitend door één persoon tegelijk worden bediend. Verdere personen mogen slechts voor het toevoeren of verwijderen van werkstukken ver van het toestel vandaan verblijven. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen: − netsnoer en netstekker; − hoofdschakelaar; − spouwmes; − beschermkap; − duwhout. c Klemgevaar! • 7.1 Zaag nooit werkstukken die touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. Tafelcirkelzaag 3 Opmerking: bij het bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het werkstuk voor het zagen naar achteren geschoven. Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: − draag een stofmasker; 9 NEDERLANDS Deze manier van werken is het meest geschikt voor: − zoomsneden, − lange sneden. A Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint: 56 Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf 1. Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en naar voren trekken tot het zaagblad in het tafelmidden staat. 2. Met de vergrendelingshendel (56) de langsverstelling in het tafelmidden vergrendelen. Instellen en zagen 1. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 2. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 3. Eventueel universele aanslag monteren (aanlegprofiel van de aanslag parallel naar het zaagblad). 4. Zaag inschakelen. 5. Het werkstuk in één keer doorzagen. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 7.2 1. Waarborgen dat de vergrendelingshendel voor langsverstelling is losgezet. 2. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten. 3. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 4. Universele aanslag monteren en eventueel een hoek instellen. 1. zet u het apparaat uit. 2. wacht tot de zaag helemaal stilstaat. 3. trekt u de stekker uit het stopcontact. − Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. − Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben. − Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant gemonteerd zijn. A Opgelet! Het aanslagprofiel mag niet in het snijbereik reken. 5. Controleer, terwijl het zaagblad stilstaat, of het werkstuk in één snede helemaal doorgezaagd kan worden. Hiervoor knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en zaagblad naar voren trekken. A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 8.1 het werkstuk gefixeerd en het zaagblad naar voren getrokken. De lengte van de snede moet naargelang de dikte van het te zagen werkstuk beperkt worden (zie schets). Deze manier van werken is het meest geschikt voor: − dwarssneden − Snijden van profielen en nietijzermetal − zeer precies uit te voeren zaagsneden Zaagblad vervangen A Gevaar! • Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare vloeistoffen. • Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Draaiknop geheel naar voren trekken. 2. Met de vergrendelingshendel de langsverstelling in de voorste positie arreteren. 3. Breng het zaagblad in de bovenste stand. Automatisch zagen 3 Opmerking: Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt 10 8. Service en onderhoud 6. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 7. Werkstuk aan het aanslagprofiel leggen. 8. Zaag inschakelen. 9. Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien. Haal het zaagblad naar voor om het werkstuk door te zagen. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand. 10. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 4. Zaagblad iets neigen. 5. Spankap (57) afnemen. 6. Maak de inlegplaat los (58) en verwijder hem. NEDERLANDS 14. Zet de afdekking opnieuw vast. 57 8.2 A Gevaar! Gebruik uitsluitend toegelaten zaagbladen die in overeenstemming zijn met EN 847-1 (zie "Technische gegevens") – het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kan ertoe leiden dat delen van het zaagblad door de centrifugaalkracht loskomen en met grote snelheid weggeslingerd worden. Het is verboden om: 58 7. Spanschroef (59) met inbussleutel losmaken (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden kopsleutel aanzetten. 60 61 59 − Zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie "Technische gegevens"); − zaagbladen uit HSS-staal te monteren, − zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of − slijpschijven te monteren. 1. Alle bevestigingsbouten van het schaalband losmaken. 2. Universele aanslag aan de rechter kant van het zaagblad over de gehele doorsnede aan het zaagblad aanleggen (op verzet van de tanden resp. zijdelings uitstekende snijplaatjes letten!). 3. Universele aanslag met de draaiknop vastzetten. 4. Schaalband zo verschuiven dat het nulpunt exact met de weergegeven waarde overeenstemt. 5. Alle bevestigingsschroeven van het schaalband aantrekken en instelling opnieuw controleren. 8.3 8. Spanschroef (59), buitenflens (60) en zaagblad van de zaagbladas nemen. 9. Spanvlakken reinigen: − zaagbladas, − zaagblad, − buitenflens (60), − binnenflens (61), − spanschroef (59). A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 10. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen. − Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. − De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. Neigingsbeperking instellen 64 62 A Gevaar! − Schaalband justeren 63 1. Helling van het zaagblad tot aan de aanslag verstellen. 2. Controleer de hellingshoek, d.w.z: − 0° = rechthoekig in richting zaagtafel − 45° met afzonderlijke hoekafmeting. Worden deze waarden niet exact bereikt: 11. Buitenflens (60) opschuiven (op de centrering op de flens letten). 3. Kap (63) met behulp van een schroevendraaier aftrekken. 12. Spanschroef (59) indraaien (linkse schroefdraad!) en met ingesloten werktuig handvast aantrekken. Voor het tegenhouden steeksleutel aan de buitenflens (60) aanzetten. 4. Hellingshoek met schroef (62) en de tegenoverliggende schroef corrigeren. 5. Kap (63) weer opsteken. 6. Na het verstellen van de aanslagbeperking de hoekwijzer op de hoekschaal controleren. Hoekwijzers evt. najusteren.. 7. Hiervoor de beide schroeven (64) licht losmaken. Hoekwijzer op nulpunt van de hoekschaal exact uitrichten. 8. De beide schroeven (64) aantrekken. Positie van de hoekwijzer opnieuw controleren. A Gevaar! − U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. − Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klembout beter vast te zetten. − Na het vasttrekken van de spanschroef, in ieder geval de montagesleutel verwijderen. 13. Bevestig het tafelinlegprofiel. 11 NEDERLANDS 8.4 De teruglooprem instellen 67 De teruglooprem voor de slede van het zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het geheel vanzelf terugkeert naar de vertrekpositie zonder daarbij op de aanslag in te rijden. • wacht tot de zaag helemaal stilstaat. • trekt u de stekker uit het stopcontact. 1. Zaagblad geheel omlaag draaien. 2. Met vergrendelingshendel voor langsverstelling de zaag in de achterste eindpositie vergrendelen. 3. Universele aanslag verwijderen. 4. Spankap afnemen. 5. Netkabel aan de kabelopwikkeling opwikkelen. 6. Achterste vaststelschroeven losmaken. 65 66 3. Zaagblad-beschermkast reinigen. 4. Afdekplaat (67) weer inzetten. 5. Vervolgens inbusschroef (66) handvast aantrekken. 8.6 68 (68) 69 68 70 Toestel deponeren A Gevaar! Aan de instelschroef (65): • naar rechts draaien = meer demping, • naar links draaien = minder demping. 8.5 • De zaag schoonmaken Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel verwijderen: − uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad; − Koelsleuven voor de motor. Zaagblad-beschermkast reinigen Indien het tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt, moet de beschermkast worden gereinigd. 3 Opmerking: de zaagblad-beschermkast is slechts van beneden toegankelijk. Voor het reinigen van de beschermkast kan het tafelinzetstuk en het zaagblad worden gedemonteerd. 1. 2. Inbusschroef (66) enkel licht losmaken. Afdekplaat (67) omhoog schuiven en uit de bovenste houder loshaken. • Bewaar het toestel zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gezet. • Waarborg dat zich niemand aan het staand toestel kan verwonden. A • 8.7 Opgelet! De machine mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Onderhoud Voor u de machine inschakelt Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm. Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie: − spil en geleidestangen voor hoogteinstelling; − trekstangen; − zwenksegmenten; − schokdempers. 69 71 72 7. Toestel achteren optillen en achterste benen inklappen. 8. Voorste vaststelschroeven (69) losmaken. 9. Toestel voren optillen en voorste benen inklappen. 10. Met de vergrendelingsbeugel de ingeklapte benen zekeren. 11. Zaag aan de zijdelingse stutten van de tafel aanraken en transporteren. Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. 10. Tips en trucs • Voer enkele proefsneden uit op stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. • Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven). • Gebruik geschikte werkstuksteunen zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange werkstukken te zagen. • Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen. • Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 9. Transport A Gevaar! Vóór ieder transport: • 12 zet u het apparaat uit. NEDERLANDS geschikte reinigings- en houdsspray (accessoire). onderM 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Universele tafel Als tafeluitbreiding en ter montage van handgevoerde machiens. B Tafelverlenging voor het veilig werken met langere werkstukken. C Tafelverbreding voor het veilig werken met langere werkstukken. D Schuifslede voor het gemakkelijk geleiden van langere werkstukken. E Onderstel voor het eenvoudig transport. F Zaagselafzuigsysteem beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. G Zaagbladdepot voor het veilig bewaren van zaagbladen en toebehoren. H Parallelaanslag voor exacte lange sneden. I Rollenstaander voor het veilig werken met langere werkstukken. J Onderhouds- en conserveringsspray om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. K Zaagblad hardmetaal 220x2,4/1,6x30 36WZ om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te zagen. L Zaagblad-hardmetaal 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ voor langs- en dwarssneden in panelen; kunststof-, alu-, koperpro- N fielen en hoogwaardige, gefuneerde platen. Zaagblad-hardmetaal 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ universsel zaagblad voor kunststoffen en nietijzer-metalen. Greep voor schuifhout wordt op een passende plank geschroefd. Voor het veilige geleiden van kleinere werkstukken . De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. − Activeer het minimumspanningsrelais. Er is geen spanning. 12. Reparatie − A Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden! De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. de Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. − Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 1,5 mm2). − Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij): A Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk "Onderhoud"). De afvoer voor het zaagsel is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering: − Sluit de afzuiginstallatie aan of − verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp moet minstens ≥ 20 m/sec bedragen). De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 14. Problemen en storingen Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Zaagvermogen te gering De netspanning is te laag: − 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van machine is 100% recycleerbaar. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De instelling van het zaagblad in de lengterichting functioneert niet De afremming van de slede is slecht ingesteld. − De afremming van de slede juist instellen (zie hoofdstuk ”Onderhoud”). 1. zet u het apparaat uit. 2. trekt u de stekker uit het stopcontact. De slede wordt door zaagselresten afgeremd. 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. De geleidende elementen van de slede vrijmaken van zaagselresten. − 13 NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Stroomverbruik A 8,8 Zekering min. A 10 Vermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 Beveiligingsklasse IP20 Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min-1 5000 Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax m/s 57 Zaagbladbuitendiameter mm 220 Diameter van de boring mm 30 mm mm 60 42 mm 295 mm mm mm mm 674 478 420 878 Gewicht van de machine kg 25 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast Luchthoeveelheid Onderdruk aan het afzuigstuk Luchtsnelheid aan het afzuigstuk mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 Snijhoogte bij loodrecht zaagblad bij 45° zaagbladhelling Max. treklengte Afmetingen Lengte zaagtafel Breedte zaagtafel Hoogte (onderstel opgevouwen) Hoogte (onderstel opgebouwd) * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 14 XA0066S2.fm Manual de instrucciones origi- nal ESPAÑOL 1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) 3 2 1 Lado derecho 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Elementos de control 1 Pomo giratorio para ajustar el ángulo de inclinación 9 Palanca de enclavamiento para ajuste longitudinal 10 Limitación de inclinación para 0°/45° 11 Tornillo de retención para la base 12 Base plegable 13 Dispositivo de arrastre / dispositivo de alimentación 14 Tornillo prisionero de retorno de la hoja Cuña de separación 2 Tapa recogedora de virutas 3 Tope universal 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Tornillo de sujeción para fijar el ángulo de inclinación 6 Barra de tracción para la función de remate 7 8 Volante de ajuste de la altura de corte 15 Boca de aspiración de las virutas 16 Bobina de cable Herramienta – Llave Allen 8 mm con ranura en cruz – Llave de espigas Documentación de la máquina – Manual de instrucciones – Lista de piezas de recambio 15 ESPAÑOL solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. Indice del contenido 1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) ..........15 2. ¡Lea esto en primer lugar! ........17 3. Seguridad...................................17 − 3.1 Uso según su finalidad................17 3.2 Instrucciones generales de seguridad ...............................17 − En caso de prestar o vender la máquina, adjunte toda la documentación de la misma. − En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. 3.3 Símbolos utilizados en el aparato ....................................19 3.4 Dispositivos de seguridad ...........19 4. Características especiales del producto ..............................19 5. Elementos de control................20 6. Puesta en servicio.....................21 6.1 Colocación del aparato ...............21 6.2 Sistema de aspiración del serrín .....................................22 La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. 6.3 Conexión a la red ........................22 7. Manejo........................................22 7.1 Sierra circular de mesa ...............22 ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la electricidad. 7.2 Sierra circular escuadradora .......23 8. Mantenimiento y conservación ..........................23 8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23 8.2 Ajuste la cinta graduada..............24 ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. 8.3 Fije la limitación de inclinación....24 8.4 Ajuste de los amortiguadores......25 8.5 Limpieza de la sierra ...................25 8.6 Almacenamiento del aparato ......25 ¡Atención! Advertencia por daños materiales. 8.7 Mantenimiento.............................25 9. Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. Transporte .................................25 3. Seguridad 3.1 Las piezas de trabajo redondas sólo deben ser cortadas usando un soporte adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas. Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope adecuado como guía segura de la pieza. El aparato no debe ser utilizado para elaborar ranuras. Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad de este aparato. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si ella se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles! 3.2 Nota: Informaciones complementarias. 12. Reparación.................................26 13. Protección ecológica ................26 14. Problemas y averías .................26 15. Especificaciones técnicas........26 Accesorios suministrables ..............50 − 2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: − Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Respete especialmente las instrucciones de seguridad. − Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería 16 Los números de las figuras (1, 2, 3...) − se refieren a piezas individuales; − están numerados de manera continua; − se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente. − Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. − Las instrucciones de uso con orden arbitrario se han marcado con un punto. − Los listados se han marcado con un guión. Instrucciones generales de seguridad • Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales. • Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos. • Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras. 10. Consejos y trucos .....................25 11. Accesorios suministrables ......26 Uso según su finalidad El aparato es adecuado para cortes horizontales y verticales de madera maciza, madera contrachapada, planchas de conglomerado, tableros de madera estratificada y plásticos. A ¡Riesgos generales! • Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. • Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo. • Tenga en cuenta las influencias ambientales: asegúrese de que exista una buena iluminación. • Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. • Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas. • No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables. ESPAÑOL • • • Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante su formación profesional. Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. B ¡Peligro debido a la electrici- • No exponga este aparato a la lluvia. • No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado. • Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras). • No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad. A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movimiento! • • No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección. Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento. cortaduras, incluso si la herramienta de corte está parada! • Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. • Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lastimarse con ellas. A ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden ser enganchadas por la hoja y disparadas contra el usuario)! • Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente. • La cuña de separación y la hoja de sierra empleada tienen que hacer juego: la cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra. • No ladee las piezas de trabajo. • Asegúrese de que la hoja de la sierra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo. • Sierre piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente con hojas de sierra con dentado fino. • Utilice siempre hojas de sierra afiladas. • En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos). • Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo. • No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas. • Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere a que la hoja de la sierra se haya parado completamente. • • Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral. c ¡Peligro de arrastre! • Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica. • Asegúrese de que al conectar (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no se encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato. • A ¡Existe peligro de lesiones por dad! • Desconecte el aparato si no se va a utilizar. • Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada. Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). No corte nunca piezas de trabajo que contengan − cuerdas, − cordones, − cintas, − cables, − alambres o materiales similares. A ¡Peligro por equipo de protección personal insuficiente! • Use cascos de protección acústica. • Use gafas protectoras. • Use máscara de protección contra el polvo. • Use ropa de trabajo adecuada. • Para trabajar a la intemperie, se recomienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! • Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas. • Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente: − limpie los residuos de polvo de madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto); − elimine las fugas de la instalación de aspiración; − procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina! • Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones. • Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: − Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables"); − Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio). • No modifique las piezas. A ¡Peligro por defectos en el aparato! • Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. 17 ESPAÑOL • • • Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. Nunca toque la cuando esté girando. hoja La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento. Lleve gafas protectoras. No utilice el aparato en un entorno húmedo o mojado. Si se emplea como sierra circular de mesa, la hoja de la sierra se detiene en el medio y durante las operaciones de ajuste en la posición delantera. Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa. • Use cascos de protección acústica. • Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra produciendo ruido. Indicaciones en la placa indicadora de tipo: 17 18 19 20 21 bloqueadas! 22 23 24 Si se produce un bloqueo: (17) Fabricante 1. Desconecte la máquina. (18) Número de serie 2. Desenchufe el cable de alimentación. (19) Denominación de la máquina 25 3. Póngase guantes. (20) Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas“) 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. (21) Año de fabricación Símbolos utilizados en el aparato ¡Peligro! Si no se observan las advertencias siguientes, se pueden producir heridas graves o daños materiales. Lea el manual de uso. 27 Cuña de separación La cuña de separación (27) evita que las piezas de trabajo sean agarradas por el dentado de la hoja y lanzadas contra el usuario. Protección contra el contacto Los siguientes componentes protegen del contacto involuntario de la hoja de la sierra: − Perfil de inserción de mesa (28), − Placa cobertora de la caja protectora de la hoja (29), − Protección contra el contacto (30). Durante el funcionamiento, estos componentes deben permanecer siempre instalados. 30 29 (22) Marca CE – Esta máquina cumple las normativas UE según la declaración de conformidad (23) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través del fabricante (24) Dimensiones de la cuña de separación (25) Dimensiones de las hojas de sierra permitidas 3.4 Dispositivos de seguridad Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (26) protege contra el contacto accidental con la 18 28 La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento. A ¡Peligro por piezas de trabajo 3.3 26 Lleve auriculares protectores. Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio posventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor. A ¡Peligro por ruido! hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. Dispositivo de arrastre El dispositivo de arrastre (31) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole contra el contacto con la hoja por descuido. El taco de empuje debe utilizarse siempre cuando la distancia entre el tope paralelo y la hoja de sierra es ≤120 mm. ESPAÑOL Utilice el dispositivo de arrastre en un ángulo de 20° … 30° con respecto a la superficie de la mesa. 31 Interruptor de conexión/desconexión • Conexión = pulsar el interruptor verde (32). • Desconexión = pulsar el interruptor rojo (33). Si no es necesario servirse del dispositivo de arrastre, cuélguelo en el soporte lateral. Cambie el dispositivo de arrastre en cuanto esté dañado. 4. Características especiales del producto − Función de tracción para cortes de precisión. − El ángulo de inclinación puede regularse con precisión desde –1,5° hasta 46,5°. − Altura de corte ajustable hasta 60 mm. − Todas las funciones de mando importantes se encuentran en la parte delantera. − − − Mando electrónico del n° de revoluciones: − arranque suave del motor; − reducida carga de la red de alimentación de corriente; − velocidad constante de la hoja de sierra independientemente de la carga permitiendo una calidad uniforme de corte; 32 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectarlo de nuevo, es preciso pulsar el interruptor de conexión . Barra de tracción para la función de remate Con la barra de tracción se mueve hacia delante la hoja en el modo de funcionamiento como sierra circular escuadradora: • − Base plegable – ideal para el montaje. El tope universal está incluido en el volumen de suministro. 36 Pomo giratorio para el ángulo de inclinación Con el pomo giratorio (37) se puede ajustar la hoja de la sierra sin escalonamientos entre 0° y 45°. 37 38 Gire el pomo (34) en el sentido contrario de las agujas del reloj: la hoja de sierra puede moverse tirando del pomo en dirección vertical. Si el pomo (34) se suelta, la hoja de sierra vuelve automáticamente a la posición final posterior. La barra de tracción se detiene automáticamente en el tope. Tornillo de sujeción Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, debe fijarse con el tornillo de sujeción (38). Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción eléctrica. Tamaño compacto para permitir un transporte rápido y cómodo. Volante de ajuste de la altura de corte La altura del corte se puede ajustar girando el volante (36). 33 una protección electrónica del motor, que funciona en base a la detección de sobrecorriente, desconecta el motor, cuando se bloquea (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra). − − 35 5. Elementos de control Limitación de inclinación La inclinación de la hoja de sierra se limita a 0 y 45°. 34 Palanca de enclavamiento Para enclavar la barra de tracción: • Empuje la palanca (35) hacia la izquierda = barra de tracción enclavada en la posición delantera o media. Para cortes en inglete especiales (corte posterior) el ángulo de inclinación puede aumentarse en las dos direcciones 1,5°. 1. Afloje el terminal (39). 2. Aparte la unidad de serrado del tope 0 ó 45° con el pomo giratorio (40). 3. Gire el limitador de inclinación (41) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. 4. La inclinación de hoja de sierra sólo puede ajustarse dentro del rango de -1,5 a 46,5°. 19 ESPAÑOL 39 3 Nota: Si se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. 40 • Borde bajo: − para cortar piezas de trabajo planas; − cuando la hoja está inclinada (funcionamiento como sierra circular de mesa). 6. Puesta en servicio 41 6.1 Tope universal El carro del tope universal se inserta en el perfil de guía de la mesa de aserrado y se fija con el pomo giratorio (45). Si la máquina se usa como sierra circular escuadradora, es posible utilizar el tope universal para cortes angulares: • Afloje la tuerca de mariposa (42) y ajuste el ángulo de corte. 42 Alineación de la cuña de separación 3 Nota: La cuña de separación ya viene ajustada correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una alineación durante la puesta en servicio si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte. 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Compruebe la alineación de la cuña de separación: − La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 3 a 5 mm. Colocación del aparato 1. Extraiga por arriba el aparato del embalaje (dos personas). 2. Coloque el aparato con los pies sobre el suelo. 3. Suelte el arco de enclavamiento. 4. Levante el aparato por delante y despliegue las patas delanteras. 5. Gire los tornillos de retención (46) delanteros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de retención. 6. Apriete a mano los tornillos de retención delanteros para apretar bien las patas en la posición final. 7. Levante el aparato por detrás y despliegue las patas traseras. 43 garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarlas correctamente. Sólo si se precisa volver a alinear la cuña de separación: 3. Suelte el perfil insertado en la mesa (49) y quítelo. 47 44 45 Si la máquina se usa como sierra circular de mesa, es posible utilizar el tope universal como tope paralelo: • 4. Afloje la palanca de sujeción (44) y ajuste el ancho de corte. 8. 9. 48 Gire los tornillos de retención (47) traseros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de retención. 51 Apriete a mano los tornillos de retención traseros para apretar bien las patas en la posición final. 52 10. Compense las irregularidades del suelo con la pata de soporte (48). Montaje Después de soltar disco excéntrico (43) se puede retirar y cambiar de lugar el perfil de tope: • 20 Borde alto = para cortar piezas de trabajo altas (máx. 60 mm). 49 46 A ¡Peligro! La cuña de separación y la tapa recogedora de virutas forman parte de los dispositivos de seguridad. Para Afloje los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación. 50 Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra: 5. Desplace la cuña de separación (51) hacia la posición superior o inferior: − Posición superior: para los cortes pasantes, la cuña de separación debe sobresalir por encima de la hoja de la sierra. ESPAÑOL − Posición inferior: para cortes ocultos. de aspiración de virutas! 6. Apriete los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación. El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: 7. Afloje el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj) y alinee la hoja de la sierra: la distancia entre el borde exterior de la hoja y la cuña de separación debe ser de entre 3 y 5 mm. 8. Apriete el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj). Instale la tapa recogedora de virutas 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 2. Inserte la tapa recogedora de virutas (54) en la cuña de separación (55). 3. Apriete la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción (53). 53 − en exteriores; − en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); − con mascarilla contra el polvo. A ¡Peligro! Mediante el movimiento de rotación de la hoja, las virutas son expulsadas de la caja protectora de la hoja. 6.3 B ¡Peligro! Corriente eléctrica Instale la máquina únicamente en ambientes secos. • Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"): − Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. − La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina; − Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA; − Impedancia del sistema Zmáx en el punto de interconexión (acometida) máx. 0,35 ohmios. Sistema de aspiración del serrín ajustado al diámetro de la boca de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protectora 58/43 mm); − caudal de aire ≥ 460 m3/h; − depresión en la boca de aspiración de la sierra ≥ 530 Pa; − • Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: − cable de alimentación y enchufe de alimentación; − interruptor de conexión/desconexión; − cuña de separación; − tapa recogedora de virutas; − dispositivo de arrastre. • Utilice un equipo de protección personal: − máscara de protección contra el polvo; − cascos de protección acústica; − gafas de protección. • Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: − delante, en el lado de manejo de la máquina; − frontalmente al aparato; − a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra; − si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. • En caso necesario, según el tipo de trabajo, utilice: − prolongación de la mesa (accesorio) – por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarlas; − carro de empuje (accesorio); − dispositivo de sujeción – para piezas de trabajo que no quedan bien apoyadas – por ejemplo, material redondo; − un dispositivo de aspiración de virutas. • Evite errores típicos de uso: − no frene nunca la hoja de la sierra ejerciendo presión lateral; existe peligro de contragolpes. − presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; existe peligro de contragolpes. − no corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas indivi- 3 Nota: Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio. • Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. velocidad del aire en la boca de aspiración de la sierra ≥ 20 m/ s. • Las bocas para la aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja circular y en la tapa recogedora de virutas. Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. • Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas"). • No desenchufe nunca el enchufe de la caja tirando del cable. ¡Observe también las instrucciones de uso indicadas en el manual del equipo Este aparato debe ser operado solamente por una persona al mismo tiempo. Está permitido que otras personas permanezcan a distancia del aparato y únicamente para acercar o alejar las piezas de trabajo de él. Conexión a la red • A − • A 55 ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos: A ¡Peligro! ¡Atención! El manguito de empalme no puede quedar obstruido por ningún objeto. 54 6.2 7. Manejo 21 ESPAÑOL duales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas. − si se opera la máquina como una sierra circular escuadradora, controlar antes del corte, mientras esté parada la hoja de la sierra, si la pieza de trabajo puede ser cortada completamente, sin tocar el perfil de apoyo. c ¡Peligro de arrastre! • 7.1 No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. Sierra circular de mesa 3 Nota: si se emplea como sierra circular de mesa, la pieza de trabajo se desplaza hacia atrás para serrar. 4. Conecte la sierra. 5. Corte la pieza en trabajo en una sola pasada. 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 7.2 Sierra circular escuadradora 3 Nota: para usarla como sierra circular escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte delantera. La longitud del corte depende del espesor de la pieza de trabajo (vea el diagrama). troquel de rebordeado, − cortes largos. − cortes transversales − corte de perfiles y metales no ferrosos − cortes de alta precisión 7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil de tope. 8. Conecte la sierra. 9. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj. Corte la pieza de trabajo tirando de la hoja hacia el frente. Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 10. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza: Reequipamiento para el uso como sierra circular de mesa 1. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj y tire hacia delante hasta que la hoja de sierra se encuentre en el centro de la mesa. Utilizando la palanca de enclavamiento (56), detenga el ajuste longitudinal en el centro de la mesa. Ajustar y serrar 1. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 2. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 3. Si es preciso, monte el tope universal (el perfil de apoyo del tope debe ir paralelo a la hoja de la sierra). 22 Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior. 8. Mantenimiento y conservación 1. Asegúrese de que la palanca de enclavamiento para el ajuste longitudinal esté suelta. 2. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo. 3. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo. 4. Monte el tope universal y, dado el caso, ajuste un ángulo. 56 2. 6. Este modo de utilización es particularmente adecuado para: Este modo de utilización es particularmente adecuado para: − tire hacia delante de la hoja de sierra. 3 Nota: Si se emplea como sierra circular escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. A ¡Atención! El perfil de tope no debe entrar en la zona de corte. 5. Compruebe si la pieza de trabajo se puede separar por completo con la hoja parada. Para ello gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj y 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. − Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga en marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. − Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales, debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles. − Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas A Peligro! En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas! ESPAÑOL 8.1 Cambio de la hoja de la sierra Emplee la llave de espigas para oponer resistencia. 60 A ¡Peligro! • • 1. 2. 59 ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles cuando está caliente. 8. Tire completamente hacia delante del pomo giratorio. 9. Retire el tornillo tensor (59), la brida exterior (60) y la hoja de la sierra del eje. Limpie las superficies tensoras: − La hoja debe instalarse de forma que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca a la izquierda) y apriételo a mano con la herramienta que se adjunta. Aplique la llave de boca en la brida exterior (60) para oponer resistencia. hoja de la sierra, − A ¡Peligro! brida exterior (60), − No use un alargador para apretar la hoja. − No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta. − Tras apretar el tornillo tensor, es imprescindible retirar la llave de montaje. brida interior (61), − tornillo tensor (59). 4. Incline un poco la hoja de sierra. 5. Desmonte la tapa recogedora de virutas (57). A ¡Peligro! 6. Suelte el perfil insertado en la mesa (58) y quítelo. No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resistencia de la misma. 13. Monte el perfil de inserción de la mesa. 10. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). 8.2 A ¡Peligro! Afloje el tornillo tensor (59) con una llave Allen (rosca izquierda). No use casquillos de reducción, la hoja podría aflojarse. − − 7. − eje de la hoja de la sierra, Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 58 Instale la hoja usando solamente piezas originales. − 3. 57 − 11. Coloque la brida exterior (60) (observe el centraje en la brida). Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en la posición delantera. 61 A ¡Peligro! Use exclusivamente hojas de sierra adecuadas que cumplan con la norma EN 847-1 (véase "Especificaciones técnicas") – si se usan hojas inadecuadas o dañadas, la fuerza centrífuga puede lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. No use nunca: − hojas de sierra cuya velocidad máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas"); − hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS); − hojas visiblemente dañadas; − discos de corte. 14. Sujete la tapa recogedora de virutas. Ajuste la cinta graduada 1. Afloje todos los tornillos de fijación de la cinta graduada. 2. Coloque el tope universal en el lado derecho de la hoja de sierra con el mismo diámetro que la hoja de sierra (tenga en cuenta el triscado de los dientes o las plaquitas giratorias que sobresalen lateralmente). 3. Fije el tope universal con el pomo giratorio. 4. Desplace la cinta graduada de modo que el punto cero coincida exactamente con el valor indicado. 5. Apriete todos los tornillos de fijación de la cinta graduada y vuelva a comprobar el ajuste. 23 ESPAÑOL 8.3 Fije la limitación de inclinación 65 64 4. Vuelva a colocar la placa cobertora (67). 5. A continuación apriete a mando el tornillo Allen (66). 8.6 Almacenamiento del aparato A ¡Peligro! 62 • Guarde el aparato de modo que no pueda ser puesto en funcionamiento por personal no autorizado. • Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por el aparato. 63 1. 2. Regule la inclinación de la hoja de la sierra hasta el tope. Compruebe el ángulo de inclinación (bisel): − 0° = perpendicular a la mesa de aserrado − 45° con cota de ángulo aparte. Si estos valores no fueran exactos: A En el tornillo prisionero (65): • girar a la derecha = aumenta la amortiguación, • girar a la izquierda = disminuye la amortiguación. 8.5 • Limpieza de la sierra 3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de un destornillador. 4. Corrija el ángulo de inclinación con el tornillo (62) y el tornillo de enfrente. 5. Vuelva a colocar la tapa (63). 6. Tras el ajuste del limitador de tope, compruebe el indicador de ángulo en la escala de ángulo. En caso necesario reajuste el indicador del ángulo. Limpieza de la caja protectora de la hoja Si se produce acumulación de virutas en la caja protectora de la hoja, es preciso limpiar la caja protectora. Para ello suelte un poco los dos tornillos (64). Ajuste con precisión el indicador de ángulo en el punto cero de la escala de ángulo. 3 Nota: sólo se puede acceder a la caja 7. 8. 8.4 Apriete los dos tornillo (64). Compruebe de nuevo la posición del indicador de ángulo. Ajuste de los amortiguadores Los amortiguadores de retorno de la hoja deben estar ajustados de forma que el carro de la sierra se deslice hacia atrás automáticamente para alcanzar la posición posterior sin rebotar. Use un aspirador o una brocha para quitar las virutas de sierra y el polvo: − de los elementos guía de ajuste de la hoja; − las aberturas de ventilación del motor. protectora de la hoja por debajo. Para limpiar la caja protectora, se puede desmontar la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de la sierra. 1. Afloje sólo ligeramente el tornillo Allen (66). 2. Eleve la placa cobertora (67) y desengánchela del soporte superior. 67 • 8.7 ¡Atención! No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. Mantenimiento Antes de cada conexión Compruebe visualmente que la distancia entre la hoja y la cuña del corte esté entre 3 y 5 mm. Inspección visual controlando si el cable de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas defectuosas. Una vez al mes (si se usa diariamente) Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía: − barra roscada y barras de guía para el ajuste de la altura; − barras de tracción; − segmentos de inclinación; − amortiguadores. Cada 300 horas de funcionamiento Controle todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario. 9. Transporte A ¡Peligro! Antes de efectuar cualquier transporte: 66 3. 24 Limpie la caja protectora de la hoja. • Desconecte la máquina. • Espere que la sierra se detenga. • Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. 1. Gire la hoja de la sierra completamente hacia abajo. 2. Utilizando la palanca de enclavamiento para el ajuste longitudinal, detenga la sierra en la posición final trasera. ESPAÑOL 3. Retire el tope universal . 4. Desmonte la tapa recogedora de virutas . 5. Enrolle el cable de alimentación en la bobina . 6. Suelte los tornillos de retención traseros (68). 68 69 68 70 69 71 72 7. Levante el aparato por detrás y pliegue las patas traseras. 8. Suelte los tornillos de retención delanteros (69). 9. Levante el aparato por delante y pliegue las patas delanteras. 10. Asegure las patas plegadas con el arco de enclavamiento. 11. Para transportar la sierra, cójala por las traviesas laterales de la mesa. En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original. 10. Consejos y trucos • • • • • Antes de iniciar el corte, lleve a cabo cortes de prueba en piezas residuales similares. Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrado de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba). Si se trata de piezas de trabajo largas, utilizar soportes adecuados para apoyar las piezas, por ejemplo, una prolongación de la mesa o bien un ensanche de la mesa (accesorio). Para cortar racionalmente piezas de la misma longitud utilizar el tope de longitud (accesorio) Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo – elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorio). 11. Accesorios suministrables En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para tareas especiales; las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contracubierta: A Mesa universal como ampliación de la mesa y para el montaje de máquinas manejadas manualmente. B Prolongación de la mesa para trabajar con seguridad piezas de trabajo más largas. C Extensión de la mesa para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. D Carro de empuje para guiar con seguridad las piezas de trabajo largas. E Bastidor para un fácil transporte. F El dispositivo de aspiración de virutas protege la salud y mantiene limpio el taller. G Depósito de la hoja de sierra para una conservación segura de las hojas de sierra y accesorios. H Tope paralelo para un corte largo preciso. I Soporte de rodillos para trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas. J Spray de conservación para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas. K Hoja de sierra de metal duro 220x2,4/1,6x30 36WZ para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y tableros de madera aglomerada. L Hoja de sierra de metal duro 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ para cortes longitudinales y transversales en paneles, perfiles de plástico, aluminio, cobre y planchas contrachapadas de alta calidad. M Metal duro de la hoja de sierra 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ Hoja de sierra universal para plásticos y metales no ferrosos. N Asidero para madera deslizante se atornilla sobre una tabla que encaje. Para guiar de forma segura las piezas de trabajo pequeñas. 12. Reparación A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas eléctricas que necesiten reparación pueden ser enviadas al centro de asistencia técnica de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de repuesto. Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía en cuestión. 13. Protección ecológica El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. 14. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable del tomacorriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. El motor no gira El relé de subtensión se ha disparado por una falta de corriente temporal: − Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación. − Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. La sierra tiene poca potencia El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja. − Use un cable más corto o de mayor diámetro (≥ 1,5 mm2). − Encargue a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral). − Cambie la hoja de sierra (véase capítulo "Mantenimiento"). Tubo de descarga de virutas atascado No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja. 25 ESPAÑOL − Conecte el sistema de aspiración − Aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire ≥ 20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas). Avería en el ajuste longitudinal de la hoja Amortiguadores del carro de la sierra mal ajustados. − La viruta restringe el movimiento del carro de la sierra. − Limpie la guía del carro de la sierra. Ajuste los amortiguadores (vea la sección "Mantenimiento". 15. Especificaciones técnicas Tensión V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Intensidad de corriente absorbida A 8,8 Fusible mín. A 10 Potencia Potencia consumida P1 Potencia entregada P2 Clase de protección IP20 Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidad en vacío (a 230V) min-1 5000 Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx m/s 57 Hoja, diámetro (circunferencia) mm 220 Taladro de la hoja (interior) mm 30 Altura de corte mm mm 60 42 Longitud de tracción máx. mm 295 Dimensiones mm mm mm mm 674 478 420 878 Peso de la máquina kg 25 Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 mm 38 mm 58/43 m3/h Pa m/s 460 530 20 con la hoja de sierra en posición vertical con la hoja inclinada en 45° Longitud de la mesa de aserrado Anchura de la mesa de aserrado Altura (base plegada) Altura (base desplegada) Sistema de aspiración del serrín Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora de virutas Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora Volumen de aire Depresión en la boca de aspiración Velocidad del aire en la boca de aspiración * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 26 XA0066P2.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Vista geral da serra (fornecimento) 3 2 1 Lado direito 4 14 5 6 8 10 7 9 13 11 15 16 12 Comandos de operação 1 2 Protector Esquadria universal 4 Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) 6 7 Maçaneta rotativa para ajustar o ângulo de inclinação do corte 9 Engate para ajuste longitudinal Protecção 3 5 8 Parafuso de aperto para fixar o ângulo de inclinação do corte Barra de tracção para a função de remate Manivela para ajuste da profundidade do corte 16 Enrolador do cabo Ferramenta – Chave hexagonal Allen 8 mm com fenda em cruz – Chave de pino 10 Limite de inclinação para 0°/45° 11 Parafuso de fixação para a armação 12 Armação dobrável 13 Dispositivo de arrasto/ajuda de aproximação Documentação do aparelho – Manual de utilização – Lista de peças de substituição 14 Parafuso regulação retorno disco 15 Bocal de aspiração de aparas 27 PORTUGUÊS Índice 1. Vista geral da serra (fornecimento) ...........................29 2. Leitura do manual! ....................30 3. Segurança..................................30 − Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la sempre que for preciso. Guarde o comprovante de compra para qualquer caso hipotético de solicitação de garantia. 3.1 Finalidade....................................30 − 3.2 Instruções gerais de segurança ...................................30 Se emprestar ou vender a máquina, junte-lhe toda a documentação. − O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização. 3.3 Símbolos da máquina .................32 3.4 Dispositivos de segurança ..........32 4. Características especiais do produto .................................32 5. Comandos de operação ...........33 6. Colocação em funcionamento ..........................34 6.1 Instalação do aparelho................34 A informação contida neste manual de utilização está indicada por meio dos seguintes símbolos: 6.2 Sistema aspirador de aparas ......35 Perigo! Perigo de danos pessoais ou de danos no meio ambiente. 6.3 Conexão à rede eléctrica ............35 7. Operação....................................35 7.1 Serra circular de mesa ................35 Risco de descargas eléctricas! Advertência de danos pessoais por electricidade. 7.2 Serra circular de tracção .............36 8. Manutenção e reparação ..........36 8.1 Substituição da folha de serra.....36 8.2 Ajuste da banda graduada ..........37 Perigo de arrasto! Advertência: danos pessoais produzidos devido a partes do corpo que possam ser agarradas ou roupa que possa ser puxada. 8.3 Ajustar limite da inclinação..........37 8.4 Ajustar os amortecedores ...........38 8.5 Limpeza da serra ........................38 8.6 Guardar o aparelho .....................38 8.7 Manutenção ................................38 9. Transporte .................................38 10. Dicas e truques .........................38 11. Acessórios disponíveis ............39 sólida, madeira revestida, placas de fixação, tampos de mesa e materiais sintéticos. Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência da folha de serra giratória. Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar serramento oscilante. Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos! 3.2 • Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. • Cumpra as instruções especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. • Eventualmente, cumpra as directivas ou prescrições para prevenção de acidentes sobre o manuseio de serras. A Perigos gerais! Cuidado! Perigo de danos materiais. • Indicação: Informação complementar. Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes. • Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se. • Levar em conta as condições ambientais: assegurar a boa iluminação do local de trabalho. • As instruções de utilização, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas. Evitar as posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado. • As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto. Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para apoiar a peça a processar. • Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis. As listas estão indicadas por meio de um traço. • Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho estando 12. Reparações................................39 13. Protecção do meio ambiente ...39 14. Problemas e Avarias.................39 15. Características Técnicas ..........39 Acessórios disponíveis ....................50 − 2. Leitura do manual! Estas instruções sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações acerca de como ler este manual de utilização: − − 28 Leia todo o manual de utilização antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as recomendações de segurança. Este manual de utilização é dirigido a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. − − − Os números das figuras (1, 2, 3, ...) − referem-se a peças individuais; − estão indicados de forma contínua; − referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente. 3. Segurança 3.1 Instruções gerais de segurança Finalidade O aparelho está concebido para o corte longitudinal e transversal de madeira PORTUGUÊS supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional. • • Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas. B Perigo de descarga eléctrica! • Desligar o aparelho se não pretende utilizá-lo. A Atenção: • Utilizar luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte. • Guardar cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa magoar. A Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pela folha de serra e projectada contra o operador)! • Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras. • A cunha de separação e a lâmina de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha de separação não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina de base. Não deixe o aparelho apanhar chuva. • Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. • Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc. • Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins. • Observar qual é a folha de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. • Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão. • Utilizar sempre folhas de serra amoladas. • No caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos). • Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho. • Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra. A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por peças em movimento! • • Não colocar o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protecção. Manter sempre uma distância suficiente da folha de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. • Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre totalmente parada. • Nunca trave a folha de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral. • • Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica. Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho. • perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada! • • quando se tem os cabelos compridos). • Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua. Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – a folha de serra tem de estar imóvel. A Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente. • Use protecções auditivas. • Use óculos de protecção. • Use máscara de protecção contra o pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante. A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira! • Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas especificações técnicas. • Procure que, durante o trabalho, se desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira: − limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem soprar!); − elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração; − providencie sempre a melhor ventilação possível. A Atenção: perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina! • Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante. • Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de: − folhas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis"); − dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição). • Não efectue modificações nenhuma peça. c Perigo de ser puxado! • Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede Nunca cortar peças em trabalho que contenham − cordas − cordões − faixas − cabos ou − materiais semelhantes. em 29 PORTUGUÊS A Atenção: perigo de ocasionar 3.4 Nunca toque na folha de serra em rotação. danos no aparelho! • • • • Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção. Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor. Conserve todos os pernos secos e isentos de óleo ou graxa. • Não opere o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Em caso de operação como serra circular de mesa, a folha de serra é montada no centro e, em caso de trabalhos de ajuste, fixada na posição frontal. Informação sobre a placa de características: 28 27 Protecção A protecção (27) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes da lâmina e serem projectadas para o operador. A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação. 17 Resguardo das mãos Os seguintes componentes protegem contra o contacto acidental da folha de serra: 18 19 20 − perfil da bancada (28), Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra a folha de serra. Isto provoca barulho. − cobertura da caixa de protecção da folha de serra (29), − resguardo das mãos (30). balho bloqueadoras ou peças em trabalho! 21 22 23 24 25 (17) Fabricante (18) Número de série Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. (21) Ano de fabricação 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. (22) Marca CE– Esta máquina está em conformidade com as directrizes da U.E. segundo a declaração prevista Símbolos da máquina Perigo! Se não se cumprirem os avisos e cuidados que se seguem, podem ocorrer ferimentos ou danos no material. Leia o manual de utilização. Estes componentes têm de estar sempre montados durante a operação. 30 (19) Denominação da máquina (20) Dados do motor (consultar também as "Características Técnicas“) 30 26 Use protecções auriculares. Use protecções auditivas. A Perigo devido peças em tra- 3.3 Protector O protector (26) protege contra toque acidental da folha de serra e aparas atiradas. O protector tem de estar sempre instalado durante a operação. Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controle se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. A Perigo devido a ruído! • Use óculos de protecção. Dispositivos de segurança 29 (23) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do fabricante (24) Dimensões da protecção (25) Dimensões autorizadas da lâmina da serra Dispositivo de arrasto O dispositivo de arrasto (31) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque na folha de serra. A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância esquadria paralela – folha de serra ≤120 mm. PORTUGUÊS O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20° … 30° em relação à superfície da mesa. Manivela para ajuste da profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (36). 31 32 33 3 Quando o dispositivo de arrasto não é utilizado, ele pode ser pendurado no dispositivo de fixação lateral. Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente. 4. Características especiais do produto − Função de tracção para cortes precisos. − Ângulo de inclinação do corte com regulação de precisão de –1,5 ° até 46,5°. − Altura de corte ajustável até 60 mm. − Todas as funções de comando importantes no lado frontal. − − Barra de tracção para a função de remate Com a barra de tracção, a folha de serra é deslocada para a frente durante a operação como serra circular de tracção: • − Construção compacta para transporte rápido e facilitado. − Armação dobrável – ideal para módulo de montagem. − Esquadria universal é fornecida. 5. Comandos de operação Interruptor para ligar/desligar (ON/ OFF) • Ligar = premir o interruptor verde (32). Maçaneta rotativa para o ângulo de inclinação do corte Com a maçaneta rotativa (37), a folha de serra pode ser ajustada continuamente entre 0° e 45°. 37 38 Rodar a maçaneta (34) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: a lâmina da serra pode ser movimentada, puxando a maçaneta no sentido longitudinal. Parafuso de aperto Para que o ângulo de inclinação do corte ajustado não se altere durante o serrar, ele tem de ser fixado com o parafuso de aperto (38). Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção de corrente excessiva, quando o motor (p.ex. através de emperramento da folha de serra) for bloqueado. Um relé de subtensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando estiver sob corrente novamente após uma interrupção. 36 Ao largar a maçaneta (34), a lâmina da serra volta automaticamente para a posição final posterior. A barra de tracção é fixada automaticamente na posição final. Comando de rotações electrónico: − Arranque suave do motor; − Baixa carga na rede eléctrica; − Rotação da folha de serra constante independente da carga possibilita uma qualidade de corte constante; − • Indicação: Em caso de falha de tensão dispara um relé de subtensão. Deste modo evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Nestes casos tem de se accionar novamente o interruptor para reiniciar a operação. Limite de inclinação A inclinação da lâmina da serra está limitada entre 0 e 45°. 34 Bloqueador Para bloquear a barra de tracção: • Deslocar a alavanca (35) para a esquerda = a barra de tracção bloqueia na posição frontal ou central. Para cortes especiais em meia-esquadria (cortes rebaixados) o ângulo de inclinação pode ser aumentado em ambos os sentidos em 1,5°. 1. Soltar a braçadeira de aperto (39). 2. Com o botão rotativo (40) remover a unidade da serra 0 ou 45° do encosto. 3. Rodar o limitador de inclinação (41) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto. 4. A inclinação do disco da serra pode ser agora ajustada na área entre 1,5 - 46,5°. 35 Desligar = premir o interruptor vermelho (33). 31 PORTUGUÊS 3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta. 39 40 • 41 Esquadria universal O carro da esquadria universal é colocado no perfil de guia da mesa de serra e preso com a maçaneta rotativa (45). Em caso de operação como serra circular de tracção, o batente universal pode ser utilizado para cortes inclinados: • Soltar a porca de parafuso borboleta (42) e ajustar o ângulo de corte. 42 Posição baixa = − para cortar peças pouco espessas; − com inclinação da folha de serra (operação de corte na bancada). vos de segurança e têm de estar montados correctamente para um funcionamento sem perigo. Alinhe a protecção. 3 Nota: A protecção já se encontra correctamente regulada na entrega. A protecção apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funcionamento se sofreu uma desregulação durante o transporte. 6. Colocação em funcionamento 1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 6.1 2. Verifique o alinhamento da protecção: − A distância entre o perímetro exterior da folha de serra e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm Instalação do aparelho 1. Remova o aparelho da embalagem com a ajuda de uma segunda pessoa. 2. Coloque o aparelho com os pés no solo. 3. Solte os ganchos de bloqueio. 4. Levante o aparelho à frente e estenda as pernas dianteiras. 5. Rode os parafusos de fixação dianteiros (46) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 6. Aperte à mão os parafusos de fixação dianteiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 7. Levante o aparelho atrás e estenda as pernas traseiras. 43 Apenas quando é necessário alinhar a protecção de novo: 3. Desaperte o perfil inserido na bancada (49), na zona do disco, e retire-o. 47 44 45 Em caso de operação como serra circular de mesa, o batente universal pode ser utilizado como batente paralelo: • 46 Soltar a alavanca de retenção (44) e ajustar a largura de corte. 4. 48 8. Rode os parafusos de fixação traseiros (47) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 9. Aperte à mão os parafusos de fixação traseiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 10. Compense as irregularidades do solo com o pé de ajuste (48). Montagem O perfil do batente pode ser removido depois de soltar o excêntrico (43) e colocado numa outra posição: • 32 Posição alta = para cortar peças mais espessas (máx 60 mm). A Perigo! A cunha de separação e o protector de aparas pertencem aos dispositi- 49 Solte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação. 51 52 50 Ajuste a distância da folha de serra: 5. Desloque a cunha de separação (51) para a posição superior ou inferior: − Posição superior: em caso de cortes separadores, a cunha de separação tem de estar sobre a folha de serra. PORTUGUÊS − Posição inferior: para cortes ocultos. 6. Aperte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação. 7. Solte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido dos ponteiros do relógio!) e alinhe a cunha de separação: a distância entre a margem exterior da folha de serra e a cunha de separação tem de ser de 3 a 5 mm. 8. Aperte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!). Instale o resguardo 1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. A operação sem o sistema de aspiração ligado apenas é recomendável: − em espaço aberto; − durante operações de curta duração (até 30 minutos); − com máscara inaladora. 6.3 B Perigo! Corrente eléctrica 3. Com a alavanca de retenção (53), aperte o protector de aparas. • Utilize a máquina só ligada a uma fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos (ver, também, as características técnicas): − Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas; − A tensão e a frequência da rede devem estar em conformidade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina; − Protecção com fusível equipada com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA.; − Impedância de sistema Zmáx. no ponto de entrega (conexão doméstica) máximo 0,35 Ohm. 53 54 55 Sistema aspirador de aparas A − Volume de ar ≥ 460 m3/h; − Vácuo no bocal do aspirador da serra ≥530 Pa; − Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra ≥ 20 m/s. O bocal de aspiração está no depósito de aparas e no protector. Cumpra sempre os requisitos do sistema de aspiração! • Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes dispositivos estão funcionais: − Cabo de rede e ficha da tomada; − Interruptor Ligar/Desligar; − Protecção; − Protector; − Dispositivo de empurrar. • Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: − máscara de protecção; − protecção auricular; − óculos de protecção. • Adopte uma posição de trabalho correcta: − de frente, no lado operativo da máquina; − frontal para o aparelho; − à esquerda, atrás da linha da folha de serra; − em caso de operar a máquina com duas pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra. • Se for necessário, utilizar, durante a operação, os seguintes dispositivos: − Prolongador de bancada (acessório) – queda das peças de trabalho após o corte; − Trenós de deslize (acessório); − Dispositivo de retenção – para peças em trabalho que não estão firmes na bancada rotativa – por exemplo material circular; − Dispositivo de aspiração de aparas. • Evitar erros de comando típicos: − Não bloquear a folha de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe. − Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe. − Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra. Conexão à rede eléctrica Instale a máquina num ambiente seco. Adequada para o diâmetro do bocal de aspiração (protector de aparas / anti-aparas 38 mm; caixa de protecção 58/43 mm); Este aparelho só pode ser utilizado por uma pessoa. Outras pessoas só podem permanecer afastadas do aparelho para alimentar ou remover as peças de trabalho. Cuidado! O bocal de conexão não pode estar entupido com objectos. • − • A Coloque o protector de aparas (54) na cunha de separação (55). Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirados: Em compartimentos fechados, trabalhar somente com uma unidade de aspiração de resíduos adequada. A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condições: A Perigo! A Perigo! Devido ao movimento de rotação da folha de serra, as aparas são sopradas para fora da caixa de protecção da folha de serra. 2. 6.2 7. Operação 3 Nota: Para saber se a sua ligação cumpre estes requisitos, contacte a empresa subsidiária de energia ou o seu electricista. • Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal. • Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes. • Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Técnicos"). • Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. 33 PORTUGUÊS − Na operação como serra circular de tracção, controlar antes do corte com a folha de serra parada se a peça em trabalho pode ser completamente cortada sem apanhar o perfil de encosto. c Perigo de arrasto! • 7.1 Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. Serra circular de mesa 3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de mesa, a peça de trabalho é deslocada para trás para ser serrada. 6. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 7.2 Serra circular de tracção cortes de rebordo, − cortes compridos. 56 Modificar para operação como serra circular de mesa 1. Rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe-a para a frente, até a lâmina da serra se encontrar no centro da mesa. 2. Com o bloqueador (56) bloqueie o ajuste longitudinal no centro da mesa. Regular e serrar 1. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 2. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 3. Eventualmente, monte o batente universal (perfil de alimentação do batente paralelo em relação à folha de serra). 4. Ligue a serra. 5. Proceda ao corte numa só operação. 34 Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. 7. Coloque a peça de trabalho no perfil do batente. 8. Ligue a serra. operação como serra circular de tracção, a peça de trabalho é fixada e a folha de serra puxada para a frente. O comprimento dos cortes depende da espessura da peça a cortar (ver esquema). 9. Rodar a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Proceda ao corte ao longo da peça, puxando a folha de serra para a frente. Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás. Este modo de operação é particularmente adequado para: 10. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 3 Indicação: Em caso de − cortes em sentidos cruzados − cortes de perfis e metais não-ferrosos − cortes muito precisos 8. Manutenção e reparação A Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção: Este modo de operação é particularmente adequado para: − 6. 1. Desligar o aparelho. 2. Aguardar até que a serra esteja parada. 3. 1. Certifique-se de que o bloqueador do ajuste longitudinal está solto. 2. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho. 3. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 4. Monte o batente universal e, eventualmente, regule um ângulo. 3 Indicação: Em caso de operação como serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a margem de encosto alta. A Cuidado! O perfil do batente não pode estar saliente na área de corte. 5. Verifique se a peça em corte pode ser totalmente separada quando a folha de serra não está em rotação. Para isso, rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe a lâmina da serra para a frente. Retirar a ficha da tomada. − Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. − Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis. − Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. A Perigo! Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objetos pequenos fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a folha de serra podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa! 8.1 Substituição da folha de serra A Perigo! • Logo após os cortes, a folha de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a folha de serra arrefecer bem. Nunca limpe uma folha de serra quente com combustíveis líquidos. • Há risco de cortes mesmo com a folha de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as folhas de serra. PORTUGUÊS 1. Puxe a maçaneta rotativa completamente para a frente. 2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a regulação longitudinal na posição frontal. 3. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta. 4. Incline um pouco a lâmina da serra. 5. Retire o resguardo (57). 6. Desaperte o perfil inserido na bancada (58), na zona do disco, e retire-o. − A Perigo! Não utilizar detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada. 10. Coloque a folha de serra nova (atenção ao sentido de rotação!). 13. Aperte a esquadria de topo da tampa. 14. Aperte o resguardo. 8.2 Utilizar apenas folhas de serra apropriadas, que correspondam a EN 8471 (ver "Dados técnicos") – com folhas de serra danificadas ou não apropriadas podem ser arremessados pedaços através da força centrífuga. Nunca utilize: 58 7. Solte o parafuso tensor (59) com a chave hexagonal Allen (rosca à esquerda!). Para contra-pressionar, use a chave de pino. 60 61 − Folhas de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo da folha de serra (ver "Dados técnicos"); − Folhas de serra em alumínio duro (HSS); − Folhas de serra deterioradas; − Separadores. Solte todos os parafusos de fixação da banda graduada. 2. Coloque o encosto universal no lado direito da lâmina da serra acima do diâmetro total na lâmina da serra (prestar atenção à torção dos dentes ou placas de corte sobrepostas lateralmente!). 3. Fixe o encosto universal com a maçaneta rotativa. 4. Deslocar a banda graduada de forma que o ponto zero coincida exactamente com o valor indicado. 5. Apertar novamente todos os parafusos de fixação da banda graduada e verificar novamente o ajuste. 8.3 visivelmente 62 − Instale as folhas de serra apenas com peças originais. − Não desaperte os casquilhos; a folha de serra pode ficar solta. 1. Ajuste a inclinação da folha de serra até ao encosto. − As folhas de serra têm de ser instaladas de modo a não ficarem desequilibradas, ou colocadas excentricamente, pois podem desapertar-se durante a rotação. 2. Verifique o ângulo de inclinação: − 0° = perpendicular à mesa de serra − 45° com esquadro sem separado. 63 11. Coloque a flange exterior (60) (atenção à centragem na flange). 9. Remova o parafuso tensor (59), flange exterior (60) e a folha de serra do eixo da folha de serra. Limpe as áreas tensoras: Ajustar limite da inclinação 64 A Perigo! 59 8. Ajuste da banda graduada 1. 57 A Perigo! Após o aperto do parafuso tensor, remova a chave de montagem sem falta. 12. Enrosque o parafuso tensor (59) (rosca à esquerda!) e aperte manualmente com a ferramenta fornecida. Para contra-pressionar use uma chave de bocas na flange exterior (60). − eixo da folha de serra, − folha de serra, A Perigo! − flange exterior (60), − − flange interior (61), Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a folha de serra. − parafuso tensor (59). − Nunca proceda a um aperto por pancada. Se os valores não estiverem correctos: 3. Retire a tampa (63) com a ajuda de uma chave de fenda. 4. Corrija o ângulo de inclinação com o parafuso (62) e o parafuso simétrico. 5. Volte a encaixar a tampa (63). 6. Depois do ajuste do limite encosto verifique o ponteiro ângulo na escala do ângulo. necessário, reajuste o ponteiro ângulo. 7. Para isso, solte ligeiramente ambos os parafusos (64). Alinhe minucio- do do Se do 35 PORTUGUÊS samente o ponteiro do ângulo no ponto zero da escala do ângulo. 8. 67 9. Transporte A Aperte bem ambos os parafusos (64). Verifique novamente a posição do ponteiro do ângulo. 8.4 Perigo! Antes de cada transporte: Ajustar os amortecedores Os amortecedores de retorno da folha de serra devem estar ajustados de tal modo que a carreta do disco desliza automaticamente para trás, chegando à posição limite sem abanar. • Desligue o aparelho. • Aguarde até que a serra esteja parada. • Retire a ficha da tomada. 1. Baixe a folha de serra completamente. 2. Com o bloqueador do ajuste longitudinal, bloqueie a serra na posição final traseira. 3. Remova o batente universal . 4. Retire o resguardo . 65 66 3. Limpe a caixa de protecção da folha de serra. 4. Volte a colocar a cobertura (67). 5. 5. De seguida, aperte o parafuso hexagonal Allen (66) à mão. Enrolar o cabo de alimentação no enrolador do cabo . 6. Solte os parafusos de fixação (68) traseiros. 8.6 Guardar o aparelho A Perigo! No parafuso de ajuste (65): • • girar para a direita = amortecimento mais forte Limpeza da serra Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova nas: − esquadrias e elementos de ajustamento da folha de serra; − ranhuras de ventilação do motor. Limpar a caixa de protecção da folha de serra Se a caixa de protecção da folha de serra acumular aparas, a caixa de protecção tem de ser limpa. 3 Nota: A caixa de protecção da folha de serra apenas é acessível pela parte de baixo. Para limpar a caixa de protecção, a inserção da mesa e a folha de serra têm de ser desmontadas. 1. Solte o parafuso hexagonal Allen (66) apenas ligeiramente. 2. Desloque a cobertura (67) para cima e desenganche do dispositivo de fixação superior. 36 Guarde o aparelho de modo a estar interdito a pessoas não autorizadas. • Certifique-se de que ninguém possa sofrer lesões no aparelho. A • girar para esquerda = reduz amortecimento 8.5 • • 8.7 68 69 68 70 69 71 Cuidado! Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 72 Manutenção Antes de utilizar Verificação visual para garantir que a distância entre a faca de escarear e a lâmina está entre 3 e 5 mm. Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas. Mensalmente (se usado diariamente) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia: 7. Levante o aparelho atrás e recolha as pernas traseiras. 8. Solte os parafusos de fixação dianteiros (69). 9. Levante o aparelho à frente e recolha as pernas dianteiras. 10. Com o gancho de bloqueio fixe as pernas recolhidas. 11. Segurar a serra nas travessas laterais da mesa e transportar a mesma. Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem. − Barras roscadas e barras de guia para ajuste de altura; 10. Dicas e truques − Barras de tracção; • − Segmentos de giro; − Amortecedores. Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados. • Colocar sempre a peça em trabalho de tal maneira na bancada que a peça em trabalho não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para cima). • No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por exemplo, extensão de bancada ou Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, se necessário, apertar. PORTUGUÊS prolongador de bancada (acessórios). • • M Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal (acessório): Manter a superfície da bancada limpa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório). N Lâmina da serra em metal duro 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ lâmina de serra universal para materiais plásticos e metais não ferrosos. Cabo para empurrar a madeira aparafusado numa tábua adequada. Para guiar com segurança peças de trabalho pequenas. 12. Reparações 11. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: A Mesa universal Como extensão da mesa e para a montagem de máquinas portáteis. B Extensão da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. C Alargamento da mesa para trabalhos seguros com peças mais compridas. D Carro de deslocamento para guiar com segurança peças de trabalho compridas. E Mecanismo de transporte para uma movimentação simples. F O dispositivo de aspiração de aparas conserva a saúde e mantém a oficina limpa. G Depósito para a lâmina da serra para um armazenamento seguro das lâminas da serra e dos acessórios. H Encosto paralelo para cortes longos precisos. I Suporte de rolos para trabalhos seguros com peças mais compridas. J Spray de manutenção e tratamento para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. K Folha de serra em metal endurecido 220x2,4/1,6x30 36WZ para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados. L Folha de serra em metal endurecido 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ para cortes longitudinais e transversais em painéis, perfis de plástico, alumínio, cobre e placas folheadas de alta qualidade. A Perigo! Reparações em ferramentas eléctricas devem ser executadas apenas por meio de electricistas especializados! Ferramentas eléctricas que necessitem de reparações podem ser enviadas aos representantes autorizados do seu país. Os endereços encontram-se na lista de peças de substituição. Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação. 13. Protecção do meio ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contêm uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de reciclagem. Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro. 14. Problemas e Avarias Se o motor não funciona: Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica. − Volte a ligar. Não há corrente de alimentação: − Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. Potência de corte insuficiente A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa: − Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro (≥Š 1,5 mm2). − Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. Desempenho da lâmina reduzido Folha de serra cega (folha de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado): − Substitua a folha de serra (ver "Manutenção"). Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau. − Conecte aspirador ou − aumente a sucção (velocidade do ar ≥ 20 m/segundo no tubo ejector de aparas). Avaria no ajustamento longitudinal da folha de serra Amortecedores do carreto do disco mal ajustados: − Ajuste amortecedores (ver secção "Manutenção"). Aparas encravam carreto do disco. − Limpe a guia do carreto do disco. A Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Espere que o disco esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os. 37 PORTUGUÊS 15. Características Técnicas Voltagem V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Corrente A 8,8 Fusível de protecção A 10 Potência Consumo de potência P1 Potência efectiva P2 Norma de protecção IP20 Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidade em vazio (com 230V) min-1 5000 Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax m/s 57 Folha de serra, diâmetro (perimétrico) mm 220 Abertura da folha de serra (interior) mm 30 Altura de corte mm mm 60 42 Comprimento de tracção máx. mm 295 Dimensões mm mm mm mm 674 478 420 878 Peso da máquina kg 25 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Unidade para aspiração de aparas diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção Volume de ar subpressão no bocal de aspiração velocidade do ar no bocal de aspiração mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 com folha de serra em posição vertical com 45 °x inclinação folha de serra comprimento da mesa de serra largura da mesa de serra altura (armação basculada) altura (armação montada) * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 38 Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO 1. Pregled žage (obseg dostave) 3 2 1 Desna stran 4 14 5 6 10 9 8 7 13 11 15 16 12 Upravljalni elementi 8 Vrtljivi glavič za nastavitev naklonskega kota 9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno premikanje 1 Režna zagozda 2 Napenjalna havba 3 Univerzalno omejevalo 10 Omejitev naklona za 0°/45° 4 Stikalo za vklop/izklop 11 Fiksirni vijak za podnožje 5 Vpenjalni vijak za fiksiranje naklonskega kota 12 Zložljiv podstavek 13 Potisna palica/pripomoček za dovajanje lesa 14 Nastavitveni vijak za povratni tek žaginega lista 15 Sesalni nastavki za ostružke 6 Vlečna palica za očelno funkcijo 7 Ročno kolo za nastavitev višine reza 16 Navitje kabla Orodje – Imbus ključ 8 mm s križnim utorom – Očesni ključ Dokumentacija k stroju – Navodila za uporabo – Seznam nadomestnih delov 39 SLO SLOVENSKO Vsebinsko kazalo 1. Pregled žage (obseg dostave) .41 2. Preberite najprej!.......................42 3. Varnost.......................................42 3.1 Pravilna uporaba .........................42 3.2 Splošni varnostni napotki ............42 3.3 Simboli na stroju..........................43 − Posebne lastnosti produkta .....44 5. Upravljalni elementi ..................44 6. Predaja v zagon.........................45 3.2 Nevarnost udarca električnega toka! Opozorilo na osebne poškodbe zaradi elektrike. 6.2 Sesalna naprava za ostružke......46 6.3 Omrežni priključek.......................46 Upravljanje.................................46 Nevarnost vpotega! Opozorilo na osebne poškodbe zaradi vpotega udov ali oblačil. 7.1 Namizna krožna žaga .................47 7.2 Vlečna krožna žaga.....................47 8. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja te dokumentacije, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Nevarnost! Opozorilo na osebne poškodbe in ogrožanje okolja. 6.1 Postavitev naprave......................45 7. lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči nepredvidljivo škodo! Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi: 3.4 Varnostne naprave......................44 4. vso s strojem dobavljeno dokumentacijo. Vzdrževanje in nega..................47 Pozor! Opozorilo na materialno škodo. 8.1 Menjava žaginega lista................48 8.2 Nastavitev traku skale .................48 8.3 Nastavitev naklonske omejitve....48 Napotek: dodatne informacije. 8.4 Nastavitev odbijača .....................49 8.5 Čiščenje žage..............................49 8.6 Hranjenje stroja ...........................49 8.7 Vzdrževanje ................................49 9. Transport ...................................49 − 10. Namigi in napotki ......................49 11. Dobavljiva oprema ....................50 12. Popravila ....................................50 13. Varstvo okolja............................50 14. Težave in napake.......................50 − Navodila za postopanje, pri katerih je treba upoštevati zaporedje, so oštevilčena. − Navodila za postopanje s poljubnim zaporedjem so označena s točkami. − Seznami vsebujejo kot oznake črtice. 15. Tehnični podatki........................50 Dodatno opremo ...............................50 2. Preberite najprej! Ta navodila za uporabo so sestavljena tako, da boste lahko s strojem hitro in varno delali. V nadaljevanju je majhen vodnik, kako brati navodila za uporabo: − − − − 40 Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke. Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki imajo tehnično osnovno znanje in izkušnje pri rokovanju s stroji, podobnimi tukaj opisanemu. Če s tovrstnimi stroji nimate nobenih izkušenj, se najprej posvetujte z izkušeno osebo. Vso dokumentacijo, ki smo vam jo dostavili s strojem, shranite, da jo boste po potrebi lahko kasneje uporabili. Shranite potrdilo o nakupu (račun) za morebitno kasnejše uveljavljanje garancije. Če boste stroj kasneje izposodili ali prodali, posredujte novemu lastniku Številke na slikah (1, 2, 3, ...) − označujejo posamezne dele; − so zaporedne; − se nanašajo na številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu. 3. Varnost 3.1 Pri uporabi tega stroja upoštevajte naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe in materialno škodo. • Upoštevajte posebne varnostne napotke v posameznih poglavjih. • Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje z žagami. A Splošne nevarnosti! • Delovno območje naj bo urejeno in čisto. Nered v delovnem območju lahko ima za posledico nesreče. • Bodite pozorni. Pri delu bodite vedno previdni. Pri delu postopajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani. • Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite za dobro razsvetljavo. • Izogibajte se nenormalni drži telesa. Skrbite za varno stojišče in stojte vedno v ravnotežju. • Pri dolgih obdelovancih uporabljajte podlage za obdelovance. • Tega stroja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. • Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene s krožnimi žagami in se zavedajo nevarnosti pri ravnanju z njimi. Osebe mlajše od 18 let smejo uporabljati ta stroj samo v okviru poklicnega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. • Osebe, ki niso udeležene dela, še posebej otroci, naj se ne zadržujejo v nevarnem območju. Med delovanjem stroja naj se osebe, ki s strojem ne delajo, stroja in omrežnega kabla ne dotikajo. • Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem območju, ki je navedeno v tehničnih podatkih. Pravilna uporaba Naprava je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih plošč in umetnih snovi. Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati samo s primerno držalno pripravo, ker jih lahko vrteči se žagin list obrača. Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon za varno vodenje. B Nevarnost zaradi električnega toka! • Naprave ne izpostavljajte dežju. • Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici. • Pri delu s tem strojem se izogibajte stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladilniki). • Omrežnega kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni določen. Naprave ni dovoljeno uporabljati za rezanje utorov. Vsaka druga uporaba ni v skladu z navodili in jo označujemo kot nenamensko. Nenamenska uporaba, spremembe na stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja- Splošni varnostni napotki • A Nevarnost poškodb in zmečkanin na premičnih delih! SLOVENSKO SLO • Stroja ne poganjajte brez montiranih zaščitnih naprav. • Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerna dovodna pomagala. Med obratovanjem držite dovolj veliko razdaljo do gnanih komponent. • Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca, itd. iz delovnega območja. • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. • Pred vzdrževalnimi deli se prepričajte, da bo stroj ločen od dovoda elektrike. • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po vzdrževalnih delih) v stroju ne nahaja nobeno montažno orodje ali drugi predmeti. • Stroj izklopite, če ga ne uporabljate. A Nevarnost urezov tudi pri mirujočem rezalnem orodju! • Pri menjavi rezalnih orodij uporabljajte rokavice. • Žagine liste hranite tako, da se na njih nihče ne bo ponesrečil. A Nevarnost, da bi obdelovanec pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list obdelovanec zajame in ga potiska v smeri proti upravljavcu)! • Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom. • Cepilni klin in uporabljeni žagni list se morata ujemati: cepilni klin ne sme biti debelejši od širine rezalne reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega rezila. • Preprečite zatikanje obdelovancev. • Pazite, da bo žagin list izbran primerno za material obdelovanca. • Žagajte tanke ali tankostenske obdelovance samo s finozobatimi listi. • Uporabljajte samo ostre žagine liste. • Če dvomite, preiščite obdelovanec, ali se v njem morebiti nahajajo tujki (npr. žeblji ali vijaki). • Žagajte samo obdelovance z merami, ki jih pri žaganju lahko varno držite. • Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame. • Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati − varnostne naprave (naročilne številke so na seznamu nadomestnih delov). majhne odrezke obdelovanca ali ostanke lesa, itd. iz delovnega območja. c Nevarnost vpotega! • • A Nevarnost zaradi pomanjkljivo- • Zagotovite, da vam vrteči se deli stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil (ne nosite kravate, ne nosite rokavic, oblačila naj se tesno prilegajo, ne nosite oblačil s širokimi rokavi; pri daljših laseh obvezno nosite mrežico za lase). sti ali poškodb na stroju! • Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževanje. • Stroj preverite pred vsakim delovanjem glede morebitnih poškodb: pred vsako naslednjo uporabo je potrebno preveriti varnostne naprave, zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele, ali le-ti pravilno in nemoteno delujejo. Preverite, ali premični deli pravilno delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani ter izpolnjevati vse pogoje za nemoteno in pravilno delovanje stroja. • Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v zamenjavo priznanemu strokovnjaku. Stikala naj vam zamenjajo strokovnjaki servisne službe. Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti. • Ročaji naj bodo vedno suhi in nemastni. Ne režite obdelovancev, na katerih se nahajajo − vrvi, − vrvice, − trakovi, − kabli ali − žice ali ki vsebujejo tovrstne dele. A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! • Nosite glušnike. • Nosite zaščitna očala. • Nosite masko za zaščito pred prahom. • Nosite primerna delovna oblačila. • Pri delih na prostem je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve. A Nevarnost zaradi lesnega prahu! • • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine, bukovine in jesenovine) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. Delajte z odsesovalno napravo. Odsesovalna naprava oz. odsesovalnik mora po tehničnih lastnostih zadoščati vrednostim, navedenim v poglavju Tehnični podatki. Pazite, da bo pri delu zašlo po možnosti čim manj prahu v okolico: − Usedline lesnega prahu v delovnem območju odstranite (Ne pihajte ga vstran!); − Odstranite netesnosti v odsesovalni napravi; − poskrbite za dobro prezračenost. A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe kosov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril! • Ta stroj montirajte točno v skladu s temi navodili. • Uporabljajte samo dele, ki jih je proizvajalec odobril. To velja predvsem za: − žagine liste (za naročilno številko glejte "Dobavljiva dodatna oprema"); Na delih ne izvajajte nobenih sprememb. A Nevarnost zaradi hrupa! • Nosite glušnike. • Pazite, da režna zagozda ne bo upognjena. Upognjena režna zagozda pritiska obdelovanec stransko k žaginemu listu. To povzroča hrup. A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovancev! Če pride do blokade: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Nosite rokavice. 4. Blokado odpravite z ustreznim orodjem. 3.3 Simboli na stroju Nevarnost! Neupoštevanje naslednjih opozoril ima lahko za posledico težje poškodbe ali materialno škodo. Preverite navodila za uporabo. 41 SLO SLOVENSKO 26 Ne segajte v vrteči se žagin list. 31 Uporabljajte zaščitna očala. Uporabljajte glušnike. Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici. Pri uporabi kot mizna krožna žaga je treba žagin list blokirati na sredini, pri nastavljanju pa na sprednjem položaju. Podatki na tipski ploščici: 17 18 19 Če potisne palice ne potrebujete, jo lahko obesite v stransko držalo. 28 27 Cepilni klin Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali v smeri k upravljavcu. Cepilni klin mora biti med obratovanjem montiran. Zaščita proti seganju v napravo Naslednji deli ščitijo pred nenamernim dotikom žaginega lista: − profil miznega vstavka (28), − prekrivna plošča zaščitne omarice žaginega lista (29), − zaščita proti seganju v napravo (30). Če je potisna palica poškodovana, jo je treba zamenjati. 4. Posebne lastnosti produkta − Vlečna funkcija za natančne reze. − Natančno nastavljiv naklonski kot od 1,5° do 46,5°. − Nastavljiva višina odreza do 60 mm. − Vse pomembne upravljanje funkcije so na sprednji strani. − Elektronsko uravnavanje števila vrtljajev: − miren tek motorja; − majhna obremenitev električnega omrežja; − konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost žaganja; − Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi motor, če se ta zablokira (npr. zaradi zataknjenega žaginega lista). − Podnapetostni rele preprečuje, da bi se naprava zagnala samodejno, ko se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi. − Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport. − Zložljiv podstavek – idealen za montažno uporabo. − Univeralno omejevalo je vključeno v obseg dostave. Ti deli morajo biti med obratovanjem montirani. 20 30 21 22 23 24 25 29 (17) Proizvajalec (18) Serijska številka (19) Oznaka stroja (20) Podatki motorja (glejte tudi „Tehnični podatki“) (21) Leto izdelave (22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU-smernice v skladu z izjavo o skladnosti (23) Simbol za odstranitev – Stroj lahko oddate v odstranitev pri proizvajalcu (24) Dimenzije cepilnega klina (25) Mere odobrenih žaginih listov 3.4 Varnostne naprave Pokrov za ostružke Pokrov za ostružke (26) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog letečimi ostružki. Napenjalna havba mora biti ves čas med delovanjem montirana. 42 Potisna palica Potisna palica (31) se uporablja kot podaljšek roke in ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista. Potisna palica se mora uporabljati vedno, ko je razdalja od vzporednega omejevala do žaginega lista ≤120 mm. 5. Upravljalni elementi Stikalo za vklop/izklop • Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32). • Izklop = pritisnite rdeče stikalo (33). Potisno palico je treba premikati pod kotom od 20° … 30° glede na površino žagine mize. 32 33 SLOVENSKO SLO 3 Napotek: Tako se prepreči ponovni zagon naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba pritisniti stikalo za vklop . Vrtljivi glavič za naklonski kot Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list brezstopenjsko nastavljate med 0° in 45°. 37 42 43 38 Vlečna palica za očelno funkcijo Z vlečno palico lahko žagin list med obratovanjem premikate naprej kot vlečno krožno žago: • 44 45 Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca: žagin list lahko prestavite v vzdolžni smeri tako, da povlečete za glavič. Ko glavič (34) izpustite, se žagin list samodejno zapelje v zadnji končni položaj. Vlečna palica se samodejno blokira na končnem položaju. Pri uporabi naprave kot namizna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri vzporedno omejevalo: • Privojni vijak Da se nastavljen naklonski kot ne more spremeniti med žaganjem, ga je treba fiksirati z vpenjalnim vijakom (38). Sprostite vpenjalno ročico (44) in nastavite širino reza. Omejitev naklona Naklon žaginega lista je omejen pri 0 in 45°. Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko naklonski kot v obe smeri povečate za 1,5°. 34 Blokirna ročica Za blokiranje vlečne palice: • Ročico (35) potisnite v levo = vlečna palica se blokira v sprednjem ali sredinskem položaju. 1. Sprostite privojni vijak (39). 2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40) obrnite od omejevala za 0 ali 45°. 3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v skrajno desno. 4. Naklon žaginega lista lahko sedaj nastavite na območju -1,5 - 46,5°. Omejevalni profil lahko po sprostitvi ekscentra (43) odstranite in obrnete: • 39 35 Visok omejevalni rob = za žaganje visokih obdelovancev (maks. 60 mm). 40 3 Napotek: Pri uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. • Ročno kolo za nastavitev višine odreza Višino odreza lahko nastavljate z obračanjem ročnega kolesa (36). 6. Predaja v zagon 41 Univerzalno omejevalo Sani univerzalnega omejevala se vstavi v vodilni profil žagine mize in fiksira z vrtljivim glavičem (45). Pri uporabi naprave kot vlečna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri kotnih rezih: 36 Nizki omejevalni rob = − za žaganje ploskih obdelovancev; − Če je žagin list nagnjen (uporaba kot namizna krožna žaga). • odvijte krilno matico (42) in nastavite kot rezanja. 6.1 Postavitev naprave 1. Napravo s pomočjo dveh oseb vzemite iz embalaže. 2. Napravo z nogami postavite na tla. 3. Sprostite zapahnitveni ročaj. 4. Napravo spredaj dvignite in spustite sprednji nogi. 5. Sprednje fiksirne vijake (46) prestavite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake. 43 SLO SLOVENSKO 6. Sprednje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 7. Napravo zadaj dvignite in spustite zadnje noge. 53 54 55 47 6.2 46 Sesalna naprava za ostružke A 48 8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake. 9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48) izravnajte neravnosti v tleh. 4. 49 Zrahljajte vijake (50) na držalu cepilnega klina. 51 52 Montaža A Nevarnost! Režna zagozda in pokrov za ostružke sodita k varnostnim napravam in morati biti za varno delovanje stroja pravilno montirana. 50 Nastavitev razdalje do žaginega lista: 5. Poravnava režne zagozde 3 Napotek: Cepilni klin je že tovarniško pravilno nastavljen. Naravnavanje je ob prvem zagonu potrebno le, če se je med transportom prestavil. 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Preverite poravnavo režne zagozde: − Razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. Postopajte sledeče samo v primeru, če je režno zagozdo treba znova poravnati: 3. Zrahljajte profil miznega vstavka (49) in ga odstranite. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji ali spodnji položaj: − Zgornji položaj: pri ločevalnih rezih mora cepilni klin moleti preko žaginega lista. − Spodnji položaj: za prekrivne reze. 6. Privijte vijake (50) na držalu cepilnega klina. 7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52) (pri tem vijak obračajte v smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. 8. Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem šestrobni vijak obračajte v levo!) Montaža pokrova za ostružke 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Pokrov za ostružke (54) nataknite na cepilni klin (55). 3. Pokrov za ostružke privijte z vpenjalno ročico (53). Nevarnost! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. bukev, hrat in jesen) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. V zaprtih prostorih delajte samo s primerno sesalno napravo za ostružke. Odsesovalna naprava mora izpolnjevati naslednje pogoje: − ustrezati mora premeru sesalnih nastavkov (pokrov za ostružke 38 mm; zaščitna omarica 58/43 mm); − količina zraka: ≥ 460 m3/h; − podtlak na odsesovalnem nastavku žage: ≥ 530 Pa; − hitrost zraka na odsesovalnem nastavku žage:≥ 20 m/s. Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na zaščitni omarici žaginega lista in na pokrovu za ostružke. Upoštevajte tudi navodila za uporabo sesalne naprave za ostružke! Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo; − na prostem; − pri kratkočasnem obratovanju (do največ 30 obratovalnih minut); − s protiprašno masko. A Nevarnost! Zaradi vrtečega se gibanja žaginega lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne omarice žaginega lista. A Pozor! Priključni nastavek ne smejo ovirati predmeti. 6.3 Omrežni priključek B Nevarnost!! Električna nape- tost 44 • Stroj uporabljajte samo v suhi okolici. • Napravo priklopite samo na električni vir, ki izpolnjuje naslednje SLOVENSKO SLO zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"): − Pravilno nameščene, ozemljene in preskušene vtičnice. − električna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici naprave; − Zavarovanje s FI-stikalom z okvarnim tokom 30 mA; − sistemska impendanca Zmax na predajni točki (hišni priključek) največ 0,35 ohmov. • • 3 Napotek: Če niste prepričani, ali vaš domač priključek izpolnjuje zgornje pogoje, se posvetujte z električnim podjetjem ali električarjem. • Omrežni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da se ne bo mogel poškodovati. • Omrežni kabel zaščitite pred vročino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi. • Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo gumijasti kabel z zadostnim presekom (glejte "Tehnični podatki"). • Omrežnega vtiča ne vlecite s prijemom za kabel iz vtičnice. 7. Upravljanje A Nevarnost! • Napravo lahko uporablja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so lahko prisotne na ustrezni razdalji do naprave samo za dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev. • Pred začetkom dela preverite, ali so naslednje stvari v brezhibnem stanju: − električni kabel in električni vtič; − stikalo za vklop/izklop; − režne zagozde; − napenjalne havbe; − potisna palica. • • Uporabljajte osebno zaščitno opremo: − protiprašna maska; − glušnike; − zaščitna očala. Pri delu uporabljajte, če je potrebno: − podaljšek za mizo (dodatna oprema) - če bi obdelovanci po razrezu padli z mize; − drsne sani (dodatna oprema); − vpenjalno pripravo - pri obdelovancih, ki ne nalegajo čvrsto, npr. okrogli material; − pripravo za odsesovanje ostružkov. Preprečite tipične upravljalne napake: − Žaginega lista, ki se upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj. − Obdelovanec pritiskajte pri žaganju stalno na mizo in pazite, da se ne bo zataknil. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj. − Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame. − Pri uporabi kot vlečna krožna žaga pred rezanjem pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati, ne da bi zajeli profil omejevala. c Nevarnost vpotega! • 7.1 Preureditev v uporabo kot namizna krožna žaga 1. Glavič na vlečni palici obrnite v skrajno levo in povlecite naprej, da bo žagin list na sredini mize. 2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte vzdolžno pomikanje na sredini mize. Nastavitev in žaganje 1. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 3. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo (profil omejevala vzporedno z žaginim listom). 4. Vklopite žago. 5. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. 6. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. 7.2 Vlečna krožna žaga 3 Napotek: Pri obratovanju kot vlečna krožna žaga se obdelovanec fiksira in žagin list se vleče naprej. Glede na debelino obdelovanca je dolžina odreza omejena (glejte skico). Ta način obratovanja je predvsem primeren za: − prečne reze, − žaganje profilov in neželeznih kovin, − izredno natančne reze. Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli ali žice ali ki vsebujejo te materiale. Namizna krožna žaga 3 Napotek: Pri uporabi kot namizna krožna žaga se obdelovanec pri žaganju potiska nazaj. Ta način obratovanja je predvsem primeren za: − obrezovanje, − dolge odreze. Pri žaganju stojte v pravilnem delovnem položaju: − spredaj na upravljalni strani; − čelno na napravo; − levo poleg linije žaginega lista; − pri delu z dvema osebama naj stoji druga oseba dovolj oddaljena od stroja. 1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj za vzdolžno prestavljanje sproščen. 2. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelovancu. 3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. 4. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo in nastavite kot. 3 Napotek: Pri uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. 56 45 SLO SLOVENSKO A Pozor! Omejevalni profil ne sme moleti v območje rezanja. 5. 6. Pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati. Pri tem glavič na vlečni palici obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca in žagin list povlecite naprej. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. 7. Obdelovanec položite na omejevalni profil. 8. Vklopite žago. 9. Glavič na vlečni palici obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca. Obdelovanec prežagajte tako, da vlečete žagin list naprej. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj. • • Takoj po žaganju je žagin list morebiti še zelo vroč – obstaja nevarnost opeklin! Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami. Tudi pri mirujočem žaginem listu obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte rokavice. 1. Vrtljivi glavič povlecite čisto naprej. 2. Z zapahnitveno ročico blokirajte vzdolžno pomikanje v sprednjem položaju. 3. Žagin list popolnoma dvignite. 4. Žagin list malce nagnite. 5. Snemite pokrov za ostružke (57). 6. Zrahljajte profil miznega vstavka (58) in ga odstranite. 57 − A Nevarnost! Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to lahko povzroči zmanjšanje trdnosti žage. 10. Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!). A Nevarnost! Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1 (glejte "Tehnični podatki") – pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile deli odfrčijo in povzročijo hude poškodbe. Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati: 10. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. − žaginih listov, katerih največje število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega teka gredi žaginega lista (glejte „Tehnični podatki); − žaginih listov iz jekla za hitro obdelavo (HSS); − žaginih listov z vidnimi poškodbami; − ločilnih plošč. 8. Vzdrževanje in nega A Nevarnost! Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem: 1. Izklopite stroj. 2. Počakajte, da se bo žaga zaustavila. 3. Izvlecite omrežni vtič. − − − Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje. Okvarjene dele, še posebej pri varnostnih napravah, nadomestite samo z originalnimi deli, ker lahko deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril, povzročijo nepredvideno škodo. 58 7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus ključem (levi navoj!). Pridržite ga z očesnim ključem. 60 61 Menjava žaginega lista A Nevarnost!! 46 − Žagin list montirajte samo z originalnimi deli. − Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list sprosti. − Žagine liste je treba montirati tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se med obratovanjem ne bodo mogli sprostiti. 59 11. Namestite zunanjo prirobnico (60) (upoštevajte centriranje na prirobnici). A Nevarnost! Pri poškodovanih miznih 8.1 A Nevarnost! Druga vzdrževalna dela in popravila, ki tukaj niso opisana, smejo izvajati samo strokovnjaki. vstavkih obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in žaginim listom in blokirajo list. Poškodovane mizne vstavke zato takoj zamenjajte! napenjalni vijak.(59) 8. 9. Snemite vpenjalni vijak (59), zunanjo prirobnico (60) in žagin list z gredi žaginega lista. Očistite vpenjalne površine: − gred žaginega lista, − žagin list, − zunanjo prirobnico (60), − notranjo prirobnico (61), 12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi navoj!) in ga s priloženim orodjem zategnite. Z viličastim ključem pridržite na zunanji prirobnici (60). A Nevarnost! − Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista. SLOVENSKO SLO − Vpenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na orodje. − Ko privijete vpenjalni vijak, obvezno odstranite montažni ključ. 65 8.6 A Nevarnost! 13. Pritrdite profil miznega vstavka. • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki niso pooblaščene za delo s strojem, ne bodo mogle vklopiti. • Zagotovite, da se na stroju ne bo nihče poškodoval. 14. Pritrdite pokrov za ostružke. 8.2 Nastavitev traku skale 1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku skale. 2. Univerzalno omejevalo na desni strani žaginega lista prislonite ob celoten premer žaginega lista (upoštevajte poševno lego zob oz. stransko moleče rezalne ploščice!). 3. Z vrtljivim glavičem zategnite univerzalno omejevalo. 4. 5. 8.3 Trak skale prestavite tako, da bo ničelna točka popolnoma usklajena s prikazano vrednostjo. Privijte vse pritrdilne vijake traku skale in ponovno preverite nastavitev. A • Na nastavitvenem vijaku (65): • obrnite v desno = blaženje je močnejše • obrnite v levo = blaženje je šibkejše 8.5 • 64 Čiščenje žage S sesalnikom ali krtačo odstranite ostružke in prah: − vodilni elementi za premikanje žaginega lista; − prezračevalne reže motorja; Čiščenje zaščitne omarice žaginega lista Če se v zaščitni omarici žaginega lista nakopičijo ostružki, je treba zaščitno omarico očistiti. 3 Napotek: Zaščitna omarica žaginega lista 63 je dostopna samo s spodnje strani. Za čiščenje zaščitne omarice lahko demontirate vstavek mize in žagin list. 1. Nagnite žagin list do prislona. 1. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66). 2. Preverite kot naklona: − 0° = pravokotno na žagino mizo − 45° = z ločenim kotomerom. 2. Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo odpnite iz zgornjega držala. 67 Če te vrednosti niso natančno dosežene: 3. 4. S pomočjo izvijača snemite pokrov (63). Naklonski kot popravite z vijakom (62) in nasproti ležečim vijakom. 5. Ponovno namestite pokrov (63). 6. Ko prestavite omejevalo prislona, preverite kotni kazalnik na kotni skali. Po potrebi ga nastavite. 7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64). Kotni kazalnik nastavite natančno na ničelno točko skale. 8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno preverite položaj kotnega kazalnika. 8.4 Nastavitev odbijača Odbijač za povratni tek žaginega lista je treba nastaviti tako, da se bodo vlečne sani samodejno vrnile na prvotni položaj, vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile. 3. Pozor! Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem okolju. 8.7 Nastavitev naklonske omejitve 62 Hranjenje stroja Vzdrževanje Pred vsakim vklopom Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm. Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj vam elektrostrokovnjak nadomesti. 1x mesečno (pri dnevni uporabi) S sesalnikom ali čopičem odstranite ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente: − navojna palica in vodilne palice za višinsko nastavitev; − vlečne palice; − obračalne segmente; − odbijače. Vsakih 300 obratovalnih ur Preverite vse vijačne povezave, po potrebi jih trdno pritegnite. 9. Transport A Nevarnost! Pred vsakim transportom: • Izklopite stroj. • Počakajte, da se bo žaga zaustavila. • Izvlecite omrežni vtič. 1. Žagin list popolnoma spustite. 2. Z zapahnitveno ročico za vzdolžno premikanje žago fiksirajte v zadnjem končnem položaju. 3. Snemite univerzalno omejevalo. 4. Snemite pokrov za ostružke. 5. Navijte električni kabel na navitje kabla. 66 Očistite zaščitno omarico žaginega lista. 4. Ponovno namestite prekrivno ploščo (67). 5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z roko. 47 SLO SLOVENSKO 6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68). C D 68 69 70 68 E F 69 71 G H 72 7. Napravo zadaj dvignite in zložite zadnje noge. 8. Sprostite sprednje fiksirne vijake (69). 9. Napravo spredaj dvignite in zložite sprednji nogi. I J K 10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zložene noge. 11. Žago primite za stranske prečke mize in transportirajte. L Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo. 10. Namigi in napotki M Nastavek za razširitev mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. Drsne sani za udobno vodenje daljših obdelovancev. Podvozje za preprost transport. Priprava za odsesovanje ostružkov varuje zdravje in vzdržuje delavnico čisto. Odlagališče za žagin list za varno shranjevanje žaginih listov in dodatne opreme. Vzporedno omejevalo za natančne, dolge reze. Stojalo s kolesi za varno delo z daljšimi obdelovanci. Vzdrževalni in negovalni sprej za odstranjevanje ostankov smole in konserviranje kovinskih površin. žagin list iz trde kovine 220 x 4/1,6 x 36 WZ NL za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč. žagin list iz trde kovine 220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in bakrenih profilov ter kakovostnih plošč s furnirjem. Žagin list iz trde kovine 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ univerzalni žagin list za umetne snovi in neželezne kovine. Ročaj za potisni les privijači se na primerno desko. Za varno vodenje manjših obdelovancev. • Pred začetkom žaganja, izvedite preskusni rez na primernem ostanju obdelovanca. • Obdelovance vedno položite na žagino mizo tako, da se ne morejo prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran usmerjena navzgor). N Pri dolgih obdelovancih: uporabite primerne odlagalne površine, kot je npr. podajšek mize ali nastavek za razširitev mize (dodatna oprema). 12. Popravila • • • Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema). Površine odlagalne mize vzdržujte čiste – predvsem ostanke smole odstranite s primernim vzdrževalnim in negovalnim sprejem (dodatna oprema). 11. Dobavljiva oprema Za posebne naloge lahko v specializirani trgovini prejmete naslednjo dodatno opremo - slike najdete na zadnji strani ovitka: A Univerzalna miza kot podaljšek mize in za montažo ročno vodenega stroja. B Podaljšek mize za varno delo z daljšimi obdelovanci. 48 A Nevarnost! Popravila na električnih orodjih smejo izvajati samo elektrostrokovnjaki! Električna orodja, ki jih je treba popraviti, lahko pošljete na naslov podružnice servisa v vaši državi. Naslov boste našli v seznamu nadomestnih delov. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba odpraviti. 13. Varstvo okolja Pakirni material stroja lahko 100 % reciklirate. Izrabljena električna orodja in oprema vsebujejo velike količine vrednostnih surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate v reciklažo. Ta navodila so bila tiskana na papirju, beljenem brez klora. 14. Težave in napake A Nevarnost! Preden začnete odpravljati napake: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Počakajte, da se bo žagin list zaustavil. Po vsakem odpravljanju napake ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite. Motor ne deluje Zaradi začasnega izpada električnega toka se je sprožil podnapetostni rele: − Ponovno vključite. Ni napajanja: − Preverite kabel, vtič, vtičnico in varovalko. Moč žage je premajhna Motor prejema prenizko mrežno napetost: − uporabite krajši dovodni kabel ali dovodni kabel z večjim prerezom (≥ 1,5 mm2). − Električar naj preveri električno napajanje. Moč žage pojenja Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta): − Zamenjajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Cev za izmet ostružkov je zamašena. Sesalne naprave ni oz. je prešibka: − priključite sesalno napravo ali − povečajte moč sesanja (hitrost zraka ≥ 20 m/s na izmetni cevi ostružkov). Vzdolžni premik žaginega lista ni v redu. Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno: − Nastavite blaženje (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Ostružki zavirajo vlečne sani. − Očistite vodilne elemente vlečnih sani. SLOVENSKO SLO 15. Tehnični podatki Napetost V 230 (1~ 50 Hz) kW kW 1,8 1,3 Prevzemni tok A 8,8 Min. varovalka A 10 Moč Vhodna moč P1 Izhodna moč P2 Vrsta zaščite IP20 Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min-1 5000 Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks m/s 57 Premer žaginega lista (zunanji) mm 220 Izvrtina žaginega lista (notranja) mm 30 Višina odreza mm mm 60 42 mm 295 mm mm mm mm 674 478 420 878 Teža stroja kg 25 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 85 96 4 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 87 101 4 Sesalna naprava za ostružke Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici Količina zraka Podtlak na sesalnih nastavkih Hitrost zraka na sesalnih nastavkih mm mm m3/h Pa m/s 38 58/43 460 530 20 pri navpičnem žaginem listu pri naklonu žaginega lista za 45° Maks. dolžina vleka Dimenzije Dolžina žagine mize Širina žagine mize Višina (zloženo podvozje) Višina (postavljeno podvozje) * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. 49 U3A0386_20.fm A 091 006 4304 B 091 006 4312 C 091 006 4401 D 091 006 4347 E 091 006 4363 F 091 006 4371 G 091 006 4339 H 091 006 3707 I 091 005 3353 220x2,4/1,6x30 36WZ J 091 101 8691 K 628 042 000 220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ L 628 043 000 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ M 628 084 000 N 091 005 7200