De parking plan
Transcrição
De parking plan
SIGNALETIQUE TOURISTIQUE Une nouvelle signalisation essentiellement destinée aux piétons et aux cyclistes renseigne les visiteurs sur les principaux atouts touristiques, les commerces et les services publics. Elle indique également les parkings au centre-ville. A l’entrée de chaque village et de la ville, des panneaux illustrés souhaitent la bienvenue aux touristes. Cette nouvelle signalétique renforce l’attrait des localités touristiques et réorganise le trafic routier « Mobility City » TOERISTISCHE SIGNALISATIE Een nieuwe signalisatie, vooral bestemd voor de voetgangers en de fietsers, verwijst de bezoekers naar de belangrijkste toeristische troeven, de handelszaken en de openbare diensten. Zij toont eveneens de parkings in het stadscentrum aan. Aan de toegang tot elk dorp en de stad wensen geiïllustreerde borden de toeristen welkom. Deze nieuwe signalisatie versterkt de aantrekkingskracht van de toeristische plaatsen en reorganiseert het wegverkeer. TOURISTISCHE AUSSCHILDERUNG Neue Hinweisschilder informieren im wesentlichen Fußgänger und Radfahrer und weisen auf die wichtigsten touristischen Trümpfe, auf den Einzelhandel und auf öffentliche Dienste hin. Sie führen auch zu den Parkplätzen in der Innenstadt. Am Eingang der Stadt und der Dörfer begrüßen illustrierte Schilder die Besucher. Diese neuen touristischen Hinweise unterstützen den Tourismus in den Ortschaften und tragen zu einem besseren Verkehrsfluss bei. TOURIST SIGNAGE New signs, mainly intended for pedestrians and cyclists, inform the visitors about the main tourist assets, the shops and the public services. These also show the parking areas in the city centre. At the entrance of any village and of the city, colourful panels welcome the tourists. This new signage contributes to the attractiveness of the tourist towns and reorganises the road traffic FREE-WIFI malmedy_digital_city 1000 pl. au centre-ville • in het stadcentrum im Stadtzentrum • in the City-Center Un réseau WIFI public au centre-ville (Place de Rome, Place St. Géréon et Place Albert 1er) permet d’accéder gratuitement au réseau Internet Een WIFI-netwerk in het stadcentrum (Place de Rome, Place St. Géréon, Place Albert 1er) laat een gratis-verbinding tot het Internet toe Eine WIFI-Vernetzung im Stadtzentrum (Place de Rome, Place St. Géréon, Place Albert Ier) ermöglicht einen kostenlosen Zugriff zum Internet A public WIFI network in the city centre (Place de Rome, Place Saint-Géréon and Place Albert I) allows to get free access to Internet Royal Syndicat d’Initiative de Malmedy • Place du Châtelet, 9 MALMEDY • +32(0)80/799.668 www.malmedy.be 11 • REGLEMENT PARKING 1000 parking • Zone verte ( stationnement gratuit ) • Zone bleue ( stationnement avec disque ) : lundi-samedi 9-18h. (2h max.) PAYANT Zahlbar BETALEND PAID gratuit dimanches et jours fériés 2 1 • Zone rouge ( stationnement payants ) : lundi-samedi 9-18h. 10 a ém DISQUE Parckscheibe SCHIJF DISK Cin GRATUIT GRATIS Kostenlos FREE Outre les 16 zones de parking indiquées ci-contre, le stationnement est aussi autorisé dans les rues du centre-ville aux endroits signalés. Il est obligatoire de se conformer à la tarification officielle indiquée sur place et au code de la route. 1 heure gratuite avec disque ; gratuit dimanche et jours fériés Malmundarium 9 Villa Steisel • REGLEMENT PARKING Cénotaphe Naast de 16 parkingzones die op de stadsplan zijn vermeld is het parkeren eveneens toegelaten in de straten van het stadscentrum op de aangegeven plaatsen. Het is verpichtend de officiële tarieven, die ter plaatse zijn aangegevenen, zoals de wegcode te respecteren. • Groene zone ( gratis parkeren ) • Blauwe zone ( parkeren met schijf ): maandag—zaterdag 9-18u (max. 2 u); l ve Ra Gratis op zondagen en feestdagen • Rode zone ( betalend parkeren ): maandag-zaterdag 9-18 u. (1,50€/u) L4 12 5 3 1 uur gratis met schijf; gratis op zondagen en feestagen 16 14 15 Ravel Ravel L45 1 MALMEDY-EXPO 200 9 20 MALMUNDARIUM 95 8 L45 4 CHÂTELET • PARKING-VERORDNUNG 13 Av .d el a Musée 7 •Grüne Zone ( kostenfreies Parken erlaubt ) • Blaue Zone ( Parken mit Parkscheibe ) : Mo-Sa 9-18 Uhr (max. 2 Stunden) Ga re 6 5 Zusätzlich zu den 16 auf der Karte vermerkten Parkplätzen, können Pkw’s auch an den Verkehrsstrassen in der Innenstadt abgestellt werden, insofern darauf hingewiesen wird, und unter Berücksichtigung der Zahlung der angegebenen Parkgebühren, sowie der Straßenverkehrsordnung. Sonn-u.Feiertage : kostenfrei • Rote Zone ( gebührenpflichtiges Parken ) : Mo-Sa 9-18 Uhr (1,50 €/St.) Mit Parkscheibe 1 St. Kostenfrei; Sonn-u Feiertage: kostenfrei B LA WARCHE 50 3 ARSILIERS 30 11 STEINBACH 150 • CAR PARK RULES MOTORHOMES 20 12 PARC 61 5 GARE 11 13 FRATERNITE 150 Besides the 16 parking areas referred to opposite, parking is also allowed in the streets of the city centre at the indicated places. One shall comply with the official prices as mentioned on the spot and with the Highway Code. 6 WERSON 33 14 ST.GEREON 95 7 ANC. BRASSERIE 43 15 WARCHENNE 19 HAUTE VAULX 20 16 4 72 RAVEL CITY RAVEL 5 ALBERT 1er L4 8 l ve Ra 2 10 • Green area ( free parking ) • Blue area ( parking with disk ): Monday-Saturday 9 a.m. - 6 p.m. (max. 2h); free on Sundays and public holidays • Red area ( paid parking ): Monday-Saturday 9 a.m. - 6 p.m. (1.50€/h) 1 hour for free with disk; free on Sundays and public holidays