3 50884 2 Mendelssohn – Elijah
Transcrição
3 50884 2 Mendelssohn – Elijah
3 50884 2 Mendelssohn – Elijah ERSTER TEIL PART ONE Einleitung ELIAS So wahr der Herr, der Gott Israels lebet, vor dem ich stehe: Es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn. Introduction ELIJAH As God the Lord of Israel liveth, before Whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. (I Kings XVII 1) Ouvertüre Overture (Representing the three years of famine) CHOR – DAS VOLK Hilf, Herr! Hilf, Herr! Willst du uns denn gar vertilgen? Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen! Will denn der Herr nicht mehr Gott sein in Zion? CHORUS – THE PEOPLE Help, Lord! wilt Thou utterly destroy us? The harvest now is over, the summer days are gone, and yet no power cometh to help us! Will then the Lord be no more God in Zion? (Jeremiah VIII 19, 20) Rezitativ Die Tiefe ist versieget! Und die Ströme sind vertrocknet! Dem Säugling klebt die Zunge am Gaumen vor Durst! Die jungen Kinder heischen Brot! Und da ist niemand, der es ihnen breche! Recitative The deeps afford no water, and the rivers are exhausted! The tongue of the nurseling cleave to the roof of his mouth: the infant children ask for bread, and there is no one breaketh it to feed them! (I Kings XVII 7; Lamentations IV 4) Duett CHOR – DAS VOLK Herr, höre unser Gebet! Duet CHORUS – THE PEOPLE Lord! bow Thine ear to our prayer! Sopran I und II Zion streckt ihre Hände aus, und da ist niemand, der sie tröste. Soprano I and II Zion spreadeth her hands for aid; and there is neither help nor comfort. (Psalm LXXXVI 1; Lamentations I 17) 3 Rezitativ OBADJAH Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider! Um unsrer Sünden willen hat Elias den Himmel verschlossen durch das Wort des Herrn. So bekehret euch zu dem Herrn eurem Gott, denn er ist gnädig, barmherzig und von großer Güte und reut ihn bald der Strafe. Recitative OBADIAH Ye people, rend your hearts, and not your garments, for your transgressions the Prophet Elijah hath sealed the heavens through the word of God. I therefore say to ye, Forsake your idols, return to God; for He is slow to anger, and merciful, and kind and gracious, and repenteth Him of the evil. (Joel II 12, 13) 4 Arie OBADJAH „So ihr mich von ganzem Herzen suchet, so will ich mich finden lassen“, spricht unser Gott. Ach, daß ich wußte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte! Air OBADIAH If with all your hearts ye truly seek Me, ye shall ever surely find Me. Thus saith our God. Oh! that I knew where I might find Him, that I might even come before His presence. (Deut. IV 29; Job XXIII 3) 5 CHOR – DAS VOLK Aber der Herr sieht es nicht. Er spottet unser! Der Fluch ist über uns gekommen. Er wird uns verfolgen, bis er uns tötet! „Denn ich der Herr, dein Gott, ich bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis ins dritte und vierte Glied derer, die mich hassen. Und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.“ CHORUS – THE PEOPLE Yet doth the Lord see it not: He mocketh at us; His curse hath fallen down upon us; His wrath will pursue us, till He destroy us! For He, the Lord our God, He is a jealous God: and He visiteth all the fathers’ sins on the children to the third and the fourth generation of them that hate Him. His mercies on thousands fall – fall on all them that love Him, and keep His commandments. (Deut. XXVIII 22; Exodus XX 5, 6) 1 2 6 Rezitativ EIN ENGEL (Mezzo-Sopran) Elias, gehe weg von hinnen und wende dich gen Morgen und verbirg dich am Bache Crith! Du sollst vom Bache trinken, und die Raben werden dir Brot bringen des Morgens und des Abends, nach dem Wort deines Gottes. Recitative AN ANGEL (mezzo-soprano) Elijah! get thee hence, Elijah; depart and turn thee eastward: thither hide thee by Cherith’s brook. There shalt thou drink its waters; and the Lord thy God hath commanded the ravens to feed thee there: so do according unto His word. (I Kings XVII 3, 4) 7 Doppelquartett DIE ENGEL Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. Semi-Chorus ANGELS For He shall give His angels charge over thee; that they shall protect thee in all ways thou goest; that their hands shall uphold and guide thee, lest thou dash thy foot against a stone. (Psalm XCI 11,12) Rezitativ EIN ENGEL Nun auch der Bach vertrocknet ist, Elias, mache dich auf, gehe gen Zarpath und bleibe daselbst! Denn der Herr hat daselbst einer Witwe geboten, daß sie dich versorge. Das Mehl im Cad soll nicht verzehret werden, und dem Ölkruge soll nichts mangeln, bis auf den Tag, da der Herr regnen lassen wird auf Erden. Recitative AN ANGEL Now Cherith’s brook drieth up, Elijah, arise and depart, and get thee to Zarepath; and dwell there awhile: for the Lord hath commanded a widow woman there to sustain thee. And her barrel of meal shall not empty, nor her cruse of oil fail her, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth. (I Kings XVII 7, 9, 14) Rezitativ, Arie und Duett DIE WITWE (Sopran) Was hast du an mir getan, du Mann Gottes! Du bist zu mir hereingekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet werde! Hilf mir, du Mann Gottes! Mein Sohn ist krank, und seine Krankheit ist so hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb. Ich netze mit meinen Tränen mein Lager die ganze Nacht, du schaust das Elend, sei du der Armen Helfer! Hilf meinem Sohn! Es ist kein Odem mehr in ihm! Recitative, Air and Duet THE WIDOW (soprano) What have I to do with thee, o man of God? art thou come to me to call my sin unto remembrance? – to slay my son art thou come thither? Help me, man of God! my son is sick! and his sickness is so sore, that there is no breath left in him! I go mourning all the day long; I lie down and weep at night. See mine affliction. Be thou the orphan’s helper! Help my son! there is no breath left in him! ELIAS Gib mir her deinen Sohn! Herr, mein Gott, vernimm mein Fleh’n! Wende dich, Herr, und sei ihr gnädig, und hilf dem Sohne deiner Magd! Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und Treue! Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! ELIJAH Give me thy son. Turn unto her, o Lord my God, o turn in mercy; in mercy help this widow’s son! For Thou art gracious, and full of compassion, and plenteous in mercy and truth. Lord, my God, let the spirit of this child return, that he again may live! DIE WITWE Wirst du denn unter den Toten Wunder tun? Es ist kein Odem mehr in ihm! THE WIDOW Wilt thou show wonders to the dead? There is no breath in him! ELIAS Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! ELIJAH Lord, my God, let the spirit of this child return, that he again may live! DIE WITWE Werden die Gestorb’nen aufersteh’n und dir danken? THE WIDOW Shall the dead arise and praise thee? ELIAS Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! ELIJAH Lord, my God, o let the spirit of this child return, that he may again live! 8 9 DIE WITWE Der Herr erhört deine Stimme, die Seele des Kindes kommt wieder! Es wird lebendig! THE WIDOW The Lord hath heard thy prayer, the soul of my son reviveth! ELIAS Siehe da, dein Sohn lebet! ELIJAH Now, behold, thy son liveth. DIE WITWE Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit! Wie soll ich dem Herrn vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut? THE WIDOW Now by this I know that thou art a man of God, and that His word in thy mouth is the truth. What shall I render to the Lord for all his benefits to me? ELIAS Du sollst den Herrn, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen. Wohl dem, der den Herrn fürchtet. ELIJAH Thou shalt love the Lord thy God, love Him with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. O blessed are all they that fear Him! (I Kings XVII 17–19, 21–24; Job X 15; Psalms XXXVIII 6, VI 6, X 14, LXXXVI 15, 16, LXXXVIII 10, CXVI 12; Deut. VI 5; Psalm CXXVIII 1) CHOR Wohl dem, der den Herrn fürchtet und auf seinen Wegen geht! Wohl dem, der auf Gottes Wegen geht! Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis. Den Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. CHORUS Blessed are all they that fear Him: they ever walk in the ways of peace. Through darkness riseth light to the upright. He is gracious, compassionate: He is righteous. (Psalm CXXVIII 1, CXII 1, 4) 10 Rezitativ mit Chor ELIAS So wahr der Herr Zebaoth lebet, vor dem ich stehe: Heute, im dritten Jahr, will ich mich dem Könige zeigen, und der Herr wird wieder regnen lassen auf Erden. Recitative and Chorus ELIJAH As God the Lord of Sabaoth liveth, before Whom I stand, three years this day fulfilled, I will show myself unto Ahab; and the Lord will then send rain again upon the earth. KÖNIG AHAB Bist du’s, Elias, bist du’s, der Israel verwirrt? AHAB Art thou Elijah? art thou he that troubleth Israel? DAS VOLK Du bist’s, Elias, du bist’s, der Israel verwirrt! THE PEOPLE Thou art Elijah, he that troubleth Israel! ELIAS Ich verwirrte Israel nicht, sondern du, König, und deines Vaters Haus, damit, daß ihr des Herrn Gebot verlaßt und wandelt Baalim nach. Wohlan! So sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf dem Berg Carmel, und alle Propheten Baals, und alle Propheten des Hains, die vom Tische der Königin essen: Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. ELIJAH I never troubled Israel’s peace: it is thou, Ahab, and all thy father’s house. Ye have forsaken God’s command: and thou hast followed Baalim! Now send and gather to me the whole of Israel unto Mount Carmel: there summon the prophets of Baal, and also the prophets of the groves, who are feasted at Jezebel’s table. Then we shall see whose God is the Lord. DAS VOLK Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. THE PEOPLE And then we shall see whose God is God the Lord. ELIAS Auf denn, ihr Propheten Baals, erwählet einen Farren, und legt kein Feuer daran, und rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen des Herrn anrufen; welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. ELIJAH Rise then, ye priests of Baal; select and slay a bullock, and put no fire under it; uplift your voices, and call the god ye worship; and then I will call on the Lord Jehovah: and the God who shall answer us by the fire, he is God. DAS VOLK Ja, welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. THE PEOPLE Yea: and the God who shall answer us by the fire, he is God. ELIAS Rufet euren Gott zuerst, denn eurer sind viele! Ich aber bin allein übrig geblieben, ein Prophet des Herrn. Ruft eure Feldgötter und eure Berggötter! ELIJAH Call first upon your god: your numbers are many: I, even I, only remain, one prophet of the Lord! Invoke your forest-gods and mountain-deities. (I Kings XVIII 1, 15, 17–19, 22–25) 11 CHOR – PROPHETEN BAALS Baal, erhöre uns! Wende dich zu unserm Opfer, Baal, erhöre uns! Höre uns, mächtiger Gott! Send’ uns dein Feuer und vertilge den Feind! CHORUS – PRIESTS OF BAAL Baal, we cry unto thee; hear and answer us! Heed the sacrifice we offer! Baal, o hear us, and answer us! Hear us, Baal! Hear, mighty god! Baal, o answer us! Baal, let thy flames fall and devour the foe! Baal, o hear us! 12 Rezitativ und Chor ELIAS Rufet lauter! Denn er ist ja Gott: Er dichtet, oder er hat zu schaffen, oder er ist über Feld, oder schläft er vielleicht, daß er aufwache! Rufet lauter, rufet lauter! Recitative and Chorus ELIJAH Call him louder, for he is a god! He talketh; or he is pursuing; or he is on a journey; or, peradventure, he sleepeth; so awaken him: call him louder. PROPHETEN BAALS Baal, erhöre uns, wache auf! Warum schläfst du? 13 Rezitativ und Chor ELIAS Rufet lauter! Er hört euch nicht! Ritzt euch mit Messern und mit Pfriemen nach eurer Weise. Hinkt um den Altar, den ihr gemacht, rufet und weissagt! Da wird keine Stimme sein, keine Antwort, kein Aufmerken. PROPHETEN BAALS Baal! Gib Antwort, Baal! Siehe, die Feinde verspotten uns! PRIESTS OF BAAL Hear our cry, O Baal! now arise! wherefore slumber? Recitative and Chorus ELIJAH Call him louder! he heareth not. With knives and lancets cut yourselves after your manner: leap upon the altar ye have made: call him and prophesy! Not a voice will answer you: none will listen, none heed you. PRIESTS OF BAAL Give an answer, Baal! Mark! how the scorner derideth us! Give an answer! (I Kings XVIII 26–29) 14 Rezitativ und Arie ELIAS Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laßt heut kund werden, daß du Gott bist und ich dein Knecht. Herr, Gott Abrahams! Und daß ich solches alles nach deinem Worte getan! Erhöre mich, Herr, erhöre mich! Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, erhöre mich, Herr, erhöre mich! Daß dies Volk wisse, daß du der Herr Gott bist, daß du ihr Herz danach bekehrest! Recitative and Air ELIJAH Draw near, all ye people: come to me! Lord God of Abraham, Isaac and Israel! this day let it be known that Thou art God; and I am Thy servant! O show to all this people that I have done these things according to Thy word! O hear me Lord, and answer me; and show this people that Thou art Lord God; and let their hearts again be turned! (I Kings XVIII 30, 36, 37) 15 Quartett DIE ENGEL Wirf dein Anliegen auf den Herr, der wird dich versorgen, und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, und keiner wird zuschanden, der seiner harret. Chorale ANGELS Cast thy burden upon the Lord, and He shall sustain thee. He never will suffer the righteous to fall: He is at thy right hand. Thy mercy, Lord, is great; and far above the heavens. Let none be made ashamed that wait upon Thee. (Psalm LV 22, XVI 8, CVIII 4, XXV 3) 16 Rezitativ mit Chor ELIAS Der du dein Diener machst zu Geistern, Recitative ELIJAH O Thou, Who makest Thine angels spirits; Thou, und dein Engel zu Feuerflammen, sende sie herab! Whose ministers are flaming fires, let them now descend! (Psalm CIV 4) DAS VOLK Das Feuer fiel herab! Feuer! Die Flamme fraß das Brandopfer! Fallt nieder auf euer Angesicht! Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott! Der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr, und des sind keine anderen Götter neben ihm. THE PEOPLE The fire falls from heaven; the flames consume His offering! Before Him upon your faces fall! The Lord is God: O Israel, hear! Our God is one Lord; and we will have no other gods before the Lord! (I Kings XVIII 38, 39; Deut. V 7, VI 4) Rezitativ ELIAS Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne, führt sie hinab an den Bach und schlachtet sie daselbst! Recitative ELIJAH Take all the prophets of Baal; and let not one of them escape you: bring them down to Kishon’s brook, and there let them be slain. DAS VOLK Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne! THE PEOPLE Take all the prophets of Baal; and let not one of them escape us: bring all, and slay them! (I Kings XVIII 40) 17 Arie ELIAS Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt? Sein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt. Gott ist ein rechter Richter, und ein Gott, der täglich droht, will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt, und seinen Bogen gespannt und zielet! Air ELIJAH Is not His word like a fire: and like a hammer that breaketh the rock into pieces? For God is angry with the wicked every day: and if the wicked turn not, the Lord will whet His sword; and He hath bent His bow, and made it ready. (Jeremiah XXIII 29; Psalm VII 11,12) 18 Arioso (Mezzo-Sopran) Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir geworden. Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht Lügen wider mich lehrten. Ich wollte sie wohl erlösen, aber sie hören es nicht. Weh ihnen! Weh ihnen! Arioso (mezzo-soprano) Woe unto them who forsake Him! Destruction shall fall upon them, for they have transgressed against Him. Though they are by Him redeemed, yet have they spoken falsely against Him, from Him they have fled. (Hosea VII 13) 19 Rezitativ mit Chor OBADJAH Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! Wes ist doch ja unter der Heiden Götter keiner, der Regen könnte geben: So kann der Himmel auch nicht regnen; denn Gott allein kann solches alles tun. Recitative with Chorus OBADIAH O man of God, help thy people! Among the idols of the Gentiles, are there any that can command the rain, or cause the heavens to give their showers? The Lord our God alone can do these things. ELIAS O Herr! Du hast nun deine Feinde verworfen und zerschlagen! So schaue nun vom Himmel herab und wende die Not deines Volkes. Öffne den Himmel und fahre herab. Hilf deinem Knecht, o du mein Gott. ELIJAH O Lord, Thou hast overthrown Thine enemies and destroyed them. Look down on us from heaven, o Lord; regard the distress of Thy people; open the heavens and send us relief: help, help Thy servant now, o God! DAS VOLK Öffne den Himmel und fahre herab. Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! THE PEOPLE Open the heavens and send us relief: help, help Thy servant now, o God! ELIAS Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu, ob der Herr mein Gebet erhört. ELIJAH Go up now, child, and look towards the sea. Hath my prayer been heard by the Lord? DER KNABE (Elias’ Schützling und Nachfolger, Elisha) Ich sehe nichts; der Himmel ist ehern über meinem Haupte. THE YOUTH (Elijah’s protégé and successor, Elisha) There is nothing. The heavens are as brass, they are as brass above me. ELIAS Wenn der Himmel verschlossen ist, weil sie an dir gesündigt haben, und sie werden beten und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden bekehren, so wollest du ihnen gnädig sein. Hilf deinem Knecht, o du, mein Gott! ELIJAH When the heavens are closed up because they have sinned against Thee, yet if they pray and confess Thy name, and turn from their sin when Thou didst afflict them: then hear from heaven, and forgive the sin! Help! send Thy servant help, o God! DAS VOLK So wollest du uns gnädig sein, hilf deinem Knecht, o du, mein Gott! THE PEOPLE Then hear from heaven, and forgive the sin! Help! send Thy servant help, o Lord! ELIAS Gehe wieder hin und schaue dem Meere zu. ELIJAH Go up again, and still look towards the sea. DER KNABE Ich sehe nichts; die Erde ist eisern unter mir! THE YOUTH There is nothing. The earth is as iron under me! ELIAS Rauscht es nicht, als wollte es regnen? Siehest du noch nichts vom Meer her? ELIJAH Hearest thou no sound of rain? – seest thou nothing arise from the deep? DER KNABE Ich sehe nichts! THE YOUTH No; there is nothing. ELIAS Wende dich zum Gebet deines Knechts, zu seinem Fleh’n, Herr! Herr, du mein Gott! Wenn ich rufe zu dir, Herr, mein Gott, so schweige mir nicht! Gedenke, Herr, an deine Barmherzigkeit. ELIJAH Have respect to the prayer of Thy servant, o Lord, my God! Unto Thee I will cry, Lord, my rock; be not silent to me; and Thy great mercies remember, Lord! DER KNABE Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere, wie eines Mannes Hand; der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind; es rauscht stärker und stärker! THE YOUTH Behold, a little cloud ariseth now from the waters; it is like a man’s hand! The heavens are black with clouds and wind: the storm rusheth louder and louder! DAS VOLK Danket dem Herrn, denn er ist freundlich. THE PEOPLE Thanks be to God, for all His mercies! ELIAS Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich! ELIJAH Thanks be to God, for He is gracious, and His mercy endureth for evermore! 20 CHOR – DAS VOLK Dank sei dir Gott, du tränkest das durst’ge Land! Die Wasserströme erheben sich, sie erheben ihr Brausen. Die Wasserwogen sind groß und brausen gewaltig. Doch der Herr ist noch größer in der Höhe. ZWEITER TEIL 21 Arie (Sopran) Höre, Israel, höre des Herren Stimme! Ach, daß du merkest auf sein Gebot! Aber wer glaubt unserer Predigt, und wem wird der Arm des Herrn geoffenbart? So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zum Knecht, der unter den Tyrannen ist, so spricht der Herr: Ich bin euer Tröster. Weiche nicht, denn ich bin dein Gott! Ich stärke dich! Wer bist du CHORUS – THE PEOPLE Thanks be to God! He laveth the thirsty land! The waters gather, they rush along; they are lifting their voices! The stormy billows are high, their fury is mighty. But the Lord is above them, and Almighty! (Jeremiah XIV 22; II Chronicles 19, 26, 27; Deut. XXVIII 23; Psalms XXVIII 1, CVI 1; I Kings XVIII 43–45; Psalm XCIII 3–4) PART TWO Air (soprano) Hear ye, Israel; hear what the Lord speaketh: ‘Oh, hadst thou heeded My commandments! Who hath believed our report: to whom is the arm of the Lord revealed?’ Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and His Holy One, to him oppressed by Tyrants; thus saith the Lord: ‘I am He that comforteth; be not afraid, for I am Thy god, I will strengthen thee. Say, who art thou, that thou art afraid of a man that shall die; and forgetest denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben? Und vergissest des Herrn, der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet und die Erde gegründet. Wer bist du denn? the Lord thy Maker, Who hath stretched forth the heavens, and laid the earth’s foundations? Be not afraid, for I, thy God, will strengthen thee.’ (Isaiah XLVIII 1, 18, LIII 1, XLIX 7, XLI 10, LI 12, 13) 22 CHOR Fürchte dich nicht, spricht unser Gott, fürchte dich nicht, ich bin mit dir, ich helfe dir! Denn ich bin der Herr dein Gott, der zu dir spricht: Fürchte dich nicht! Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. CHORUS Be not afraid, saith God the Lord. Be not afraid! thy help is near. God, the Lord thy God, sayeth unto thee, ‘Be not afraid!’ Though thousands languish and fall beside thee, and tens of thousands around thee perish yet still it shall not come nigh thee. (Isaiah XLI 10; Psalm XCI 7) 23 Rezitativ mit Chor ELIAS Der Herr hat dich erhoben aus dem Volk und dich zum König über Israel gesetzt. Aber du, Ahab, hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind. Es war dir ein Geringes, daß du wandeltest in der Sünde Jerobeams, und machtest dem Baal einen Hain, den Herrn, den Gott Israels zu erzürnen; du hast totgeschlagen und fremdes Gut genommen! Und der Herr wird Israel schlagen, wie ein Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel übergeben um eurer Sünde willen. Recitative with Chorus ELIJAH The Lord hath exalted thee from among the people: and o’er His people Israel hath made thee king. But thou, Ahab, hast done evil to provoke Him to anger above all that were before thee: as if it had been a light thing for thee to walk in the sins of Jeroboam. Thou hast made a grove and an altar to Baal, and served him and worshipped him. Thou hast killed the righteous, and also taken possession. And the Lord shall smite all Israel, as a reed is shaken in the water; and He shall give Israel up, and thou shalt know He is the Lord. (I Kings XIV 7, 9, 15, XVI 30–33) DIE KÖNIGIN (Jezebel, König Ahabs Frau) Habt ihr’s gehört, wie er geweissagt hat wider dieses Volk? THE QUEEN (Jezebel, King Ahab’s wife) Hast thou not heard he hath prophesied against all Israel? DAS VOLK Wir haben es gehört! THE PEOPLE We heard it with our ears. DIE KÖNIGIN Wie er geweissagt hat wider den König in Israel? THE QUEEN Hath he not prophesied also against the king of Israel? DAS VOLK Wir haben es gehört! THE PEOPLE We heard it with our ears. DIE KÖNIGIN Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? Was wäre für ein Königreich in Israel, wen Elias Macht hätte über des Königs Macht? Die Götter tun mir dies und das, wenn ich nicht morgen um diese Zeit seiner Seel’ tue, wie dieser Seelen einer, die er geopfert hat am Bache Kishon! THE QUEEN And why hath he spoken in the name of the Lord? Doth Ahab govern the kingdom of Israel while Elijah’s power is greater than the king’s? The gods do so to me, and more, if, by tomorrow about this time, I make not his life as the life of one of them whom he hath sacrificed at the brook of Kishon! DAS VOLK Er muß sterben! THE PEOPLE He shall perish! DIE KÖNIGIN Er hat die Propheten Baals getötet. THE QUEEN Hath he not destroyed Baal’s prophets? DAS VOLK Er muß sterben! THE PEOPLE He shall perish! DIE KÖNIGIN Er hat sie mit dem Schwert erwürgt. THE QUEEN Yea, by the sword he destroyed them all! DAS VOLK Er hat sie erwürgt. THE PEOPLE He destroyed them all! DIE KÖNIGIN Er hat den Himmel verschlossen. THE QUEEN He also closed the heavens! DAS VOLK Er hat den Himmel verschlossen. THE PEOPLE He also closed the heavens! DIE KÖNIGIN Er hat die teure Zeit über uns gebracht. So ziehet hin und greift Elias, er ist des Todes schuldig. Tötet ihn, laßt uns ihm tun, wie er getan hat. THE QUEEN And called down a famine upon the land. So go ye forth and seize Elijah, for he is worthy to die; slaughter him! do unto him as he hath done! 24 CHOR – DAS VOLK Wehe ihm, er muß sterben! Warum darf er den Himmel verschließen? Warum darf er weissagen im Namen des Herren? Dieser ist des Todes schuldig! Wehe ihm, er muß sterben, denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie wir mit unsern Ohren gehört. So ziehet hin, greifet ihn, tötet ihn! CHORUS – THE PEOPLE Woe to him, he shall perish; he closed the heavens! And why hath he spoken in the Name of the Lord? Let the guilty prophet perish! He hath spoken falsely against our land and us, as we have heard with our ears. So go ye forth; seize on him! He shall die! (Jeremiah XXVI 9, 11; I Kings XVIII 10, XXI 7; Ecclesiasticus XLVIII 2, 3) 25 Rezitativ OBADJAH Du Mann Gottes, laß meine Rede etwas vor dir gelten. So spricht die Königin: Elias ist des Todes schuldig; und sie sammeln sich wider dich, sie stellen deinem Gange Netze, und ziehen aus, daß sie dich greifen, daß sie dich töten! So mache dich auf und wende dich von Ihnen, gehe hin in die Wüste. Der Herr, dein Gott wird selber mit dir wandeln, er wird die Hand nicht abtun, noch dich verlassen. Ziehe hin und segne uns auch! Recitative OBADIAH Man of God, now let my words be precious in thy sight. Thus saith Jezebel: ‘Elijah is worthy to die.’ So the mighty gather against thee, and they have prepared a net for thy steps; that they may seize thee, that they may slay thee. Arise, then, and hasten for thy life; to the wilderness journey. The Lord thy God doth go with thee: he will not fail thee, He will not forsake thee. Now begone, and bless me also. ELIAS Sie wollen sich nicht bekehren! Bleibe hier, du Knabe; der Herr sei mit euch. Ich gehe hin in die Wüste! ELIJAH Though stricken, they have not grieved! Tarry here, my servant: the Lord be with thee. I journey hence to the wilderness. (II Kings I 1, 3; Jeremiah V 3, XXVI 11; Psalm LIX 3; I Kings XIX 3, 4; Deut. XXXI 6; Exodus XII 32; I Samuel XVII 37) 26 Arie ELIAS Es ist genug! So nimm nun, Herr. Meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter. Ich begehre nicht mehr zu leben, denn meine Tage sind vergeblich gewesen. Ich habe geeifert um den Herrn, um den Gott Zebaoth, denn die Kinder Israels haben deinen Bund verlassen, und dein’ Altäre haben sie zerbrochen, und dein’ Propheten mit dem Schwert erwürgt. Und ich bin allein übriggeblieben; und sie stehen danach, daß sie mir mein Leben nehmen! Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter. Nimm nun, o Herr, meine Seele! Air ELIJAH It is enough; O Lord, now take my life for I am not better than my fathers! I desire to live no longer: now let me die, for my days are but vanity! I have been very jealous for the Lord God of Hosts! for the children of Israel have broken Thy covenant, and thrown down thine altars and slain all Thy prophets – slain them with the sword: and I, even I, only am left; and they seek my life to take it away. (Job VII 16; I Kings XIX 4, 10) 27 Rezitativ (Tenor) Sieh, er schläft unter dem Wacholder in der Wüste, aber die Engel des Herrn lagern sich um die her, so ihn fürchten. Recitative (tenor) See, now he sleepeth beneath a juniper tree in the wilderness: and there the angels of the Lord encamp round about all them that fear Him. (I Kings XIX 5; Psalm XXXIV 7) 28 CHOR – DREI ENGEL Hebe deine Augen auf zu den Bergen, von welchen dir Hilfe kommt. Deine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht. CHORUS – THE ANGELS Lift thine eyes to the mountains, whence cometh help. Thy help cometh from the Lord, the Maker of heaven and earth. He hath said, thy foot shall not be moved: thy Keeper will never slumber. (Psalm CXXI 1–3) 29 CHOR – DIE ENGEL Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Wenn du mitten in Angst wandelst, so erquickt er dich. CHORUS – ANGELS He, watching over Israel, slumbers not, nor sleeps. Shouldst thou, walking in grief, languish, He will quicken thee. (Psalms CXXI 4, CXXXVIII 7) 30 Rezitativ EIN ENGEL Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dir! Vierzig Tage und vierzig Nächte sollst du geh’n bis an den Berg Gottes Horeb. Recitative THE ANGEL Arise, Elijah, for thou hast a long journey before thee. Forty days and forty nights shalt thou go to Horeb, the mount of God. (Kings XIX 7,8) ELIAS O Herr, ich arbeite vergeblich und bringe meine Kraft umsonst und unnütz zu. Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab! Daß die Berge vor dir zerflössen! Daß deine Feinde vor dir zittern müßten durch die Wunder, die du tust! Warum lässest du sie irren von deinen Wegen und ihr Herz verstocken, daß sie dich nicht fürchten? O daß meine Seele stürbe! ELIJAH O Lord, I have labored in vain; yea, I have spent my strength for nought! O that Thou wouldst rend the heavens, that Thou wouldst come down; that the mountains would flow down at Thy presence, to make Thy name known to Thine adversaries, through the wonders of Thy works! O Lord, why hast Thou made them to err from Thy ways, and hardened their hearts that they do not fear Thee? O that I now might die! (Isaiah XLIX 4, LXIV 1, 2, LXIII 17; I Kings XIX 4) 31 Arie EIN ENGEL (Mezzo-Sopran) Sei stille dem Herrn und warte auf ihn; der wird dir geben, was dein Herz wünscht. Befiehl ihm deine Wege und hoffe auf ihn. Steh ab vom Zorn und laß den Grimm. Sei stille dem Herrn und warte auf ihn. Air THE ANGEL (mezzo-soprano) O rest in the Lord; wait patiently for Him, then He shall give thee thy heart’s desires. Commit thy way unto Him, and trust in Him, and fret not thyself because of evil doers. (Psalm XXXVII 1, 4, 7) 32 CHOR Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig. CHORUS He that shall endure to the end, shall be saved. (St Matthew XXIV 13) 33 Rezitativ ELIAS Herr, es wird Nacht um mich, sei du nicht ferne! Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Meine Seele dürstet nach dir, wie ein dürres Land. Recitative ELIJAH Night falleth round me, o Lord! Be not Thou far from me! Hide not Thy face, o Lord, from me; my soul is thirsting for Thee, as a thirsty land. DER ENGEL (Sopran) Wohlan den, gehe hinaus, und tritt auf den Berg vor den Herrn, denn seine Herrlichkeit erscheint über dir! Verhülle dein Antlitz, denn es naht der Herr. THE ANGEL (soprano) Arise, now! get thee without, stand on the mount before the Lord; for there His glory will appear and shine on thee! Thy face must be veiled, for He draweth near. (Psalm CXLIII 6, 7; I Kings XIX 11, 13) 34 CHOR Der Herr ging vorüber, und ein starker Wind, der die Berge zerriß und die Felsen zerbrach, ging vor dem Herrn her, aber der Herr war nicht im Sturmwind. Der Herr ging vorüber, und die Erde erbebte, und das Meer erbrauste, aber der Herr war nicht im Erdbeben. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, aber der Herr war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen. Und in dem Säuseln nahte sich der Herr. CHORUS Behold! God the Lord passed by! And a mighty wind rent the mountains around, broke in pieces the rocks, broke them before the Lord: but yet the Lord was not in the tempest. Behold! God the Lord passed by! And the sea was upheaved, and the earth was shaken: but yet the Lord was not in the earthquake. And after the earthquake there came a fire: but yet the Lord was not in the fire. And after the fire there came a still small voice and in that still voice, onward came the Lord. (I Kings XIX 11, 12) 35 Rezitav mit Chor Seraphim standen über ihm, und einer rief zum andern: Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr Zebaoth. Alle Lande sind seiner Ehre voll. Recitative and Chorus Above Him stood the Seraphim, and one cried to another: Holy, holy, holy, is God the Lord – the Lord Sabaoth! Now His glory hath filled all the earth. (Isaiah VI 2, 3) 36 Chor und Rezitativ Geh wiederum hinab! Noch sind übriggeblieben siebentausend in Israel, die sich nicht gebeugt vor Baal. Gehe wiederum hinab! Tue nach des Herrn Wort! Rezitativ ELIAS Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn! Du bist ja der Herr! Ich muß um deinetwillen leiden; darum freut sich mein Herz, und ich bin fröhlich: Auch mein Fleisch wird sicher liegen. Chorus and Recitative Go, return upon thy way! For the Lord yet hath left Him seven thousand in Israel, knees which have not bowed to Baal: go, return upon thy way; thus the Lord commandeth. (I Kings XIX 15, 18) Recitative ELIJAH I go on my way in the strength of the Lord. For Thou art my Lord; and I will suffer for Thy sake. My heart is therefore glad, my glory rejoiceth, and my flesh shall also rest in hope. (Psalms LXXI 16, XVI 9) 37 Arioso ELIAS Ja, es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen, aber dein’ Gnade wird nicht von mir weichen, und der Bund deines Friedens soll nicht fallen. Arioso ELIJAH For the mountains shall depart, and the hills be removed; but thy kindness shall not depart from me, neither shall the covenant of Thy peace be removed. (Isaiah LIV 10) 38 CHOR Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer, und sein Wort brannte wie eine Fackel. Er hat stolze Könige gestürzt. Er hat auf dem Berge Sinai gehört die zukünftige Strafe, und in Horeb die Rache. Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen, siehe, da kam ein feuriger Wagen, mit feurige Rossen, und er fuhr im Wetter gen Himmel. CHORUS Then did Elijah the prophet break forth like a fire; his words like brimstone and blazing torches. Mighty kings by him were overthrown. He stood on the mount of Sinai, and heard the judgments of the future; and in Horeb, its vengeance. And when the Lord would take him away to heaven, lo! there came a fiery chariot, with fiery horses; and he went by a whirlwind to heaven. (Ecclesiasticus XLVIII 1, 6, 7; II Kings II 1, 11) 39 Arie (Tenor) Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wonne und Freude werden sie ergreifen. Aber Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen. Air (tenor) Then shall the righteous shine forth as the sun in their heavenly Father’s realm. Joy on their head shall be for everlasting, and all sorrow and mourning shall flee away forever. (St Matthew XIII 43, Isaiah LI 11) 40 Rezitativ (Sopran) Darum ward gesendet der Prophet Elias, eh’ denn da komme der große und schreckliche Tag des Herrn: Er soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren Vätern; daß der Herr nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage. Recitative (soprano) Behold, God hath sent Elijah the prophet, before the coming of the great and dreadful day of the Lord. Then he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children unto their fathers; lest the Lord shall come and smite the earth with a curse. (Malachi IV 5, 6) 41 CHOR Aber einer erwacht von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Der wird des Herren Namen predigen und wird über die Gewaltigen gehen; das ist sein Knecht, sein Auserwählter, an welchem seine Seele Wohlgefallen hat. Auf ihm wird ruhen der Geist des Herrn: Der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rats und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des Herrn. Aber einer wacht von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. CHORUS But the Lord, from the north hath raised one, who from the rising of the sun shall call on the name of the Lord and prophesie, call upon his name and come on princes. Behold, my servant and mine elect, in whom my soul delighteth! On him the spirit of God shall rest: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of might and of counsel, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord. Thus saith the Lord: ‘I have raised one from the north, who from the rising, on My Name shall call.’ (Isaiah XLI 25, XLII 1, XI 2) QUARTETT Wohlan alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser, kommt her zu ihm! Wohlan alle, die ihr durstig seid, kommt Her zu ihm und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm, so wird eure Seele leben. QUARTET O come everyone that thirsteth, o come to the waters: o come unto Him. O hear, and your souls shall live for ever. (Isaiah LV 1,3) 42. SCHLUSSCHOR Alsdann wird euer Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und eure Besserung wird schnell wachsen; und die Herrlichkeit des Herrn wird euch zu sich nehmen. Herr, unser Herrscher! Wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel. Amen. CHORUS And then your light shall break forth as the light of the morning breaketh; and your health shall speedily spring forth also; and the glory of the Lord ever shall reward you. Lord, our Creator, how excellent Thy name is in all the nations! Thou fillest heaven with Thy glory. Amen. (Isaiah LVIII 8, Psalm VIII 1)