Materials - Light Spot
Transcrição
Materials - Light Spot
2 0 1 2 2 0 1 3 2 2 1 0 2 3 1 0 — PERFEKTION SEIT 1896 PERFECTION SINCE 1896 — www.wittmann.at | Inhaltsverzeichnis Contents 4/5 | 006 EDITORIAL EDITORIAL 078 KOLLEKTION COLLECTION 008 010 016 018 022 024 028 Traditionsunternehmen Wittmann Wittmann – a company full of tradition Handwerk und Design Craft and Design Die Erlebniswerkstätte The workshop visit programme Designer The Designers 4/4 Kunst 4/4 Art Recreation Josef Hoffmann Recreation Josef Hoffmann Re-Edition Friedrich Kiesler Re-edition Friedrich Kiesler 080 FAUTEUILS/SOFAS/ELEMENTE ARMCHAIRS/SOFAS/ELEMENTS 032 SELEKTION SELECTION 034 036 038 040 042 044 046 050 054 056 057 058 060 062 064 066 068 070 072 074 Camin Vienna Auriana Bonnie Alex Ardea Leslie Jolly Floyd Aura Aura XL Materassi Stuart Edwards Lester Ella Sabra Berlin Eve Alma 076 WITTMANN SCHLAFEN WITTMANN NIGHT AK 04 AK 12 Alex Ardea Aura Aura XL Auriana Camin Corso Cubica 098 Materassi Metro Mokka Odessa Quadra Sabra Sedan Vienna 092 093 095 095 095 096 096 097 098 098 098 Lindbergh Roma Senta 099 099 099 Silento Stuart Tessa 100 100 100 101 101 102 102 Eve Isis Leslie Matrix 103 104 104 105 Minima Sedan Times Toga 105 105 106 107 108 108 108 109 Mokka XII Hop Kyoto Madison Square 109 109 110 110 Mokka V Ponti Satztische Hoffmann 110 111 111 Denise 6000 Plug-In 113 113 TISCHE TABLES Alma Berlin Leslie Matrix 112 085 086 086 087 087 088 089 089 090 091 STÜHLE/BÄNKE CHAIRS/BENCHES Alma Berlin Corner Corso 108 Dialog Ducale Duke Edwards Ella Floyd Havanna Jack Leslie Loft RELAXSESSEL/HOCHLEHNER RECLINER/HIGH-BACKED ARMCHAIRS Bonnie Jolly Lester 101 080 080 081 081 082 082 082 083 085 085 SCHLAFSOFAS SOFA-BEDS Colli Cubica Denise 112 112 114 LEDERVERARBEITUNG LEATHERWORKING 118 STOFFVERARBEITUNG FABRIC UPHOLSTERING 121 MATERIALIEN MATERIALS 122 GARANTIE GUARANTEE 122 IMPRESSUM IMPRINT 123 FIBEL BUYER’S GUIDE OR | Editorial Editorial 6/7 | IGI NA — EIN ECHTER WITTMANN A GENUINE WITTMANN — L IT M T | Traditionsunternehmen Wittmann Wittmann – A company full of tradition Wir nehmen uns Zeit. We take our time. 8/9 | Gerade weil sich die Welt immer schneller zu drehen scheint und wir kaum noch mit den rasanten Veränderungen zurecht kommen, bekommt Zeit eine ganz neue Bedeutung: Zeit zu leben, Zeit in Ruhe zu wachsen, Zeit, die man seiner Familie, seiner Umwelt, sich selbst widmet, um die immer wertvoller werdende persönliche Lebensqualität zu bewahren und langfristig zu genießen. Die Wittmann Möbelwerkstätten sind ein Familienunternehmen in der vierten Generation und haben ihren Standort und damit auch ihre Wurzeln nie verlassen. Eingebettet in einer herrlichen Kulturlandschaft, geprägt durch Weinbau, befindet sich die Polstermöbel-Manufaktur in Etsdorf am Kamp, nicht weit von Wien. Entwickelt hat sich das Unternehmen aus einer Sattlerei, Leder blieb das verbindende Thema. Die Generation vor der heutigen Unternehmensleitung machte den entscheidenden Schritt von der Sattlerei in eine Polsterei und gleichzeitig von einem lokalen zu einem internationalen Unternehmen. Ungewöhnlich für die frühen 60er Jahre war die Entscheidung, von Anfang an bewusst Architekten und Designer einzubinden. Seit Jahrzehnten genießt das Unternehmen einen hervorragenden Ruf, hat sich längst erfolgreich international positioniert und wird mit ruhiger Hand von Ulrike Wittmann und ihrem Mann Heinz Hofer-Wittmann geleitet. Die Haltung des Unternehmens ist seit jeher geprägt von einem absoluten Bekenntnis zu Qualität – in der Wahl der Materialien, der sorgfältigen Produktion und einer aufmerksamen Kontrolle. Aber es handelt sich auch um ein generelles Bekenntnis zu einer Lebensqualität, von der die MitarbeiterInnen, der Ort und letztlich natürlich auch die KundInnen profitieren. Profitieren können die KundInnen auch von der Erlebniswerkstätte, einer einzigartigen Möglichkeit, die Produktion des eigenen Möbelstückes zu verfolgen und sich von den ausführenden MeisterInnen über die einzelnen Schritte und den Aufbau des Möbels informieren zu lassen. Und all das in einer wunderschönen Region, die den Aufenthalt unvergesslich macht. With the pace of life speeding up and the wheels of change turning ever faster, time has taken on a new meaning. Time to live and grow, time for family and friends, time to care for our quality of life and continue to enjoy it is constantly becoming scarcer and more precious. Wittmann Möbelwerkstätten is DIRXUWKJHQHUDWLRQIDPLO\ÀUPDQGKDV never left its home village and its roots. The furniture workshops in Etsdorf am Kamp nestle amid splendid vineyard scenery, though they are not far from Vienna. The ÀUPHYROYHGIURPDVDGGOHU\DQGOHDWKHULV a central theme that runs through its whole history. The generation before the current management made the decisive step from saddlery to upholstery, and from a local to an international business. The decision to involve architects and designers, taken at the outset, was unusual for the early sixties, but it soon led to an outstanding reputation, and enabled the company to establish itself as a global brand. Today the steady hands on the tiller are those of Ulrike Wittmann and her husband, Heinz Hofer-Wittmann. The ÀUP·VDSSURDFKKDVDOZD\VEHHQPDUNHG by an absolute perfectionism in its choice of materials, its production methods and its quality assurance. This way of thinking is part of a wider belief in a good quality of life WKDWEHQHÀWVWKHZRUNIRUFHWKHYLOODJHDQG :LWWPDQQ·VFXVWRPHUV&XVWRPHUVDOVRJDLQ IURP:LWWPDQQ·V´RSHQZRUNVKRSVµSROLF\ which gives them a unique opportunity to watch their piece of furniture as it takes shape, and discuss the way that the layers of materials are built up with the master craftsmen and women responsible for each production stage – all this in beautiful surroundings that make for an unforgettable day out. | Handwerk und Design Craft and design 10/11 | Seit jeher ist eine enge Zusammenarbeit mit DesignerInnen ein wichtiger Teil des Unternehmensprofils. Gesucht wird nicht nach dem letzten Trend oder dem lautesten Design. Vielmehr ist bester Sitzkomfort zentrales Entwicklungsthema – und ein Stück gilt dann als gelungen, wenn der Entwurf Eleganz, Ausgewogenheit und Langlebigkeit auszudrücken vermag. „Die Wittmann Möbelwerkstätten sind ein Familienunternehmen in der vierten Generation und haben ihren Standort und damit auch ihre Wurzeln nie verlassen.“ “Wittmann Möbelwerkstätten is a fourth-generation family firm, and has never left its home village and its roots.” Die Wittmann Möbelwerkstätten übernehmen sehr bewusst lokale Verantwortung. Ihre MitarbeiterInnen werden im Haus selbst ausgebildet und arbeiten mit Überzeugung oft ihr ganzes Leben für das Unternehmen. Nicht selten kommt es vor, dass mehrere Generationen im Betrieb tätig sind, ein deutliches Indiz für die Identifikation mit der Arbeitsweise und den Ansprüchen der Wittmann Möbelwerkstätten. Mit großer Sorgfalt werden die Schritte der Entwicklung in der Produktion umgesetzt: von der tragenden Konstruktion in Metall oder Holz über die Begurtung, den Schaumstoffaufbau, das Nähen der Bezüge bis hin zur Endfertigung der Möbel in der Polsterei, dem Herzstück der Manufaktur. Die Zeit, die investiert wird, bedeutet Qualität, die lange hält. Langlebigkeit ist ein weiterer immanenter Teil der Unternehmensphilosophie. Ein echter Wittmann ist sowohl im Design langlebig wie auch in der Qualität des Stückes selbst. Und sollte ein solches Lieblingsstück doch in die Jahre kommen, weil zu viele Kinder oder Kindeskinder darauf herumgetollt sind, dann ist es auch noch nach Jahrzehnten möglich, das Möbelstück bei Wittmann neu beziehen zu lassen. Die direkte und offene Kommunikation mit den MitarbeiterInnen der Entwicklungsabteilung wird von den DesignerInnen sehr geschätzt. Über die Jahre einer sich gegenseitig inspirierenden Zusammenarbeit wächst das Vertrauen und entsteht eine gemeinsame Sprache, die in einer ausgewogenen Kollektion resultiert. Mehr denn je werden Produkte verlangt, die einen emotionalen Wert ebenso vermitteln, wie sie ästhetische oder funktionelle Erwartungen erfüllen. In einer Zeit, in der Herkunft und Entstehungsweise eines Produktes immer schwerer nachzuvollziehen sind, ist es für den Konsumenten interessant und spannend, ein Möbelstück zu erwerben, das in Österreich von Hand hergestellt wurde. Die Entscheidung der Wittmann Möbelwerkstätten für einen Produktionsstandort und für eine handwerkliche Erzeugung mit hohem Qualitätsanspruch ist aus vielen Gründen nachhaltig und Ressourcen schonend. Die kurzen Wege der Produktion sind ein Aspekt, der immer wichtiger wird. Die Verwendung bester Materialien für alle Bereiche des Möbels, beste handwerkliche Umsetzung eines zeitlosen Entwurfs – all diese Fakten garantieren Langlebigkeit. Wittmann Möbel werden erworben, um sie zu bewahren und an die nächste Generation weiterzugeben. Bewahren und Pflegen, um an die nächste Generation übergeben zu können, ist auch ein Prinzip der Familie selbst. Die heutige Generation hat dieses Unternehmen verstärkt international positioniert, sodass man heute einen echten Wittmann in Tokio ebenso kaufen kann wie in New York. Seit vier Generationen haben die Wittmanns ihren Unternehmenssitz in Etsdorf am Kamp, weitere Generationen werden folgen, die sich ebenso viel Zeit nehmen werden – für jedes Möbelstück, für ganzheitliche Qualität, für ihre MitarbeiterInnen und für ihre KundInnen. long useful life, thanks to its timeless design and its quality. And if a cherished piece does start to show its age a few decades on, following years of heavy use by children and grandchildren, then it can still be re-covered. &ORVHFRRSHUDWLRQZLWK designers has long been a cornerstone of WKHFRPSDQ\·VEXVLQHVVPRGHO:LWWPDQQ never looks for the latest trend or the most strident look. Seating comfort comes before everything else, and a design only passes „Wittmann Möbel werden erworben, um sie zu bewahren und an die nächste Generation weiterzugeben.“ “Wittmann furniture is bought to be kept and handed down to the next generation.” muster if it exudes elegance, harmony and durability. The designers value the direct and open communication with the people in the development department. Long years of creative cross-fertilisation have bred trust and evolved a common language that results in well balanced collections. Wittmann Möbelwerkstätten is very conscious of its social responsibility. The staff are trained in house, and often spend their entire working lives with the business. It is not uncommon for more than one generation of a family to be at work at WKHÀUP²DQLQGLFDWLRQRIKRZVWURQJO\ workers identify with its craft methods and the high standards it aspires to. Each development and production step is carried out with immense care, from the metal or wood frame to the webbing, the foam layers and the sewing of the covers through to completion in the all-important upholstery shop. The time that goes into these processes results in quality furniture, built to last. Longevity LVLQVHSDUDEOHIURPWKHÀUP·VEXVLQHVV philosophy. A genuine Wittmann has a More than ever, consumers are demanding products that resonate emotionally, as well as meeting their aesthetic and functional expectations. At DWLPHZKHQDSURGXFW·VRULJLQVDUHKDUGHU than ever to divine, consumers are excited by the idea of buying hand-made furniture IURP$XVWULD:LWWPDQQ·VORFDWLRQDQG its commitment to craft methods and high quality standards contribute to sustainability and resource conservation. Short supply routes are just one facet of this – though this is a major issue today. Top quality materials, craft skills and ageless designs all make for long-lived products, and Wittmann furniture is bought to be kept and handed down to the next generation. The Wittmann family see the EXVLQHVVWKHVDPHZD\7RGD\·VRZQHUV KDYHUDLVHGWKHÀUP·VLQWHUQDWLRQDOSURÀOH and it is now possible to buy a genuine Wittmann in New York or Tokyo. For four generations, the business has been based in Etsdorf am Kamp, and further generations ZLOOIROORZ7KH\WRRZLOODOZD\VÀQGWLPH for 360-degree quality management, and for employees and customers. | Handwerk und Design Craft and design Werkstätten Manufactory 12/13 | „Alle Arbeitsschritte der Manufaktur befinden sich unter einem Dach, was ein hohes Maß an Flexibilität und eine bessere Qualitätskontrolle gewährleistet.“ “All manufacturing steps are completed in-house. This ensures a high degree of flexibility, as well as improved quality control.” DIE SCHLOSSEREI Das Leben vieler Wittmann Möbel beginnt in der Schlosserei. Aus groben Metallstücken formen Facharbeiter die fein gestalteten Rahmen. METALWORKING Many pieces of Wittmann furniture start their life in the metalworking shop. Skilled artisans work the metal to form a high-quality frame. DIE BEGURTUNG Elastische Gurtenbänder werden über Sitz- und Liegeflächen gespannt und befestigt, darauf werden Federkerne verarbeitet. Eine Juteabdeckung schließt die Arbeit der Vorpolsterei ab. PRE-UPHOLSTERY Elastic webbing is stretched over the seating DQGRWKHUDUHDVEHIRUHEHLQJÀ[HGLQSODFH Now it is ready for the springs. A jute covering completes the work in the preupholstery stage. DIE KLEBEREI Hier erhalten die Möbel ihr kompliziertes Innenleben: Spezielle Techniken, meisterlich angewandt, garantieren außergewöhnlichen Sitzkomfort. BONDING It is during this stage of the process that the complex interior structure of the piece starts to take shape. The master craftsmen use special techniques to ensure exceptional seating comfort. | Handwerk und Design Craft and design DER ZUSCHNITT Hier werden die Hüllen für die edlen Gestelle geschaffen. Nur die besten Qualitäten sind für ein Wittmann Möbel gut genug. &877,1* During this phase the coverings for the frames are created. Only the very best quality materials are good enough for a piece of Wittmann furniture. 14/15 | „Augenmaß: Viele Kleinigkeiten, mit Liebe zum Detail ausgeführt, machen die Qualität eines echten Wittmann aus.“ DIE NÄHEREI In der Näherei entsteht die kostbare Haut des Möbelstücks. “An eye for detail: it is the many small touches, performed with painstaking care, that go to make the quality of a genuine Wittmann.” SEWING 7KHÀQLVKHGFRYHULQJVDUHVWLWFKHGWRJHWKHU in the sewing shop. Werkstätten Manufactory DIE POLSTEREI Das Herzstück der Manufaktur. Dieses Handwerk ist so anspruchsvoll, dass ausschließlich die im Haus ausgebildeten Fachkräfte den Möbelstücken ihr endgültiges Aussehen verleihen. UPHOLSTERY The upholstery workshop is the centrepiece of the factory. This stage is so exacting that RQO\:LWWPDQQ·VRZQVSHFLDOO\WUDLQHG professionals are permitted to give the pieces WKHLUÀQDODSSHDUDQFH | Die Erlebniswerkstätte The workshop visit programme 16/17 | Einla dung DIE ERLEBNISWERKSTÄTTE THE WORKSHOP VISIT PROGRAMME Invitation Dabei sein, wenn das eigene Möbel fertig gestellt wird, die einzelnen Arbeitsschritte erleben und lernen, wie ein Möbel aufgebaut ist, können künftige BesitzerInnen eines echten Wittmann. Von der Handarbeit, die in diesem Unternehmen hochgehalten wird, können sie sich im Gespräch mit den MeisterInnen und Ausführenden überzeugen; Material und Technik werden erklärt, und Stück für Stück nimmt das Möbel Formen an. Sie erleben einige Stunden hochqualitativer Möbelherstellung. Neben dieser ungewöhnlichen Möglichkeit, sich vom gewählten Produkt zu überzeugen, lernt man das ganze Unternehmen kennen. Und auch die wundervolle Umgebung von Etsdorf am Kamp ist es wert, erkundet zu werden. Wittmann Wittmann invites lädt its customers seine to watch as KundInnen WKHÀQLVKLQJWRXFKHV zur Endfertigung are put to their piece ein. of furniture. Future owners of a genuine Wittmann can now be present when their own furniture is made, experience the various production stages, and learn how a piece of furniture is built up. Find out IRU\RXUVHOIKRZVHULRXVO\WKHÀUPWDNHV traditional craft methods by talking to the master craftsmen and women, and their assistants. The materials and techniques are explained as the furniture gradually takes shape, piece by piece. Not only is this a unique opportunity to make sure that you have made the right choice, it is a chance to get to know the entire company — and explore the breathtaking scenery around Etsdorf am Kamp. | Designer The Designers 18/19 | Jean Nouvel ist ein Architekt des Denkens, der den lokalen Bezug vehement vor die globale Beliebigkeit stellt. Ausgehend von geografischen, historischen und kulturellen Gegebenheiten entwickelt er eine unverwechselbare Architektur, die nur an diesem Ort bestehen kann. 2008 wurde Jean Nouvel für seine zentralen Arbeiten wie das Institut du Monde Arabe in Paris, den Dentsu Tower in Tokio, den Torre Agbar in Barcelona jedoch die autarke Sprache des Ikonografischen, obwohl sie eng mit dem Sofitel Vienna Stephansdom, für das die Möbel ursprünglich entworfen wurden, verwoben sind. Mit den Wittmann Möbelwerkstätten und Jean Nouvel treffen sich zwei Partner, die beide die lokale Verankerung ebenso schätzen wie höchste internationale Ansprüche. „Ich bin kein Designer, sondern ein Architekt, der Design macht.“ “I am not a designer, but an architect who designs.” Jean Nouvel oder das Konzerthaus in Kopenhagen mit dem Pritzker Preis ausgezeichnet. Jean Nouvel Jean Nouvel sieht sich nicht als Designer, sondern als Architekt, der Design macht. Meist entstehen die Designobjekte für eines seiner Bauwerke und sind entsprechend eng damit verbunden. Gleichzeitig ist sich Jean Nouvel bewusst, dass eben dieses Objekt immer in seiner Gesamtheit verstanden werden muss, denn im Gegensatz zum singulären Gebäude gibt es von dem Objekt eine Vielzahl, die in dem Moment, wo sie in Serie produziert wird, sich in unterschiedlichen Kontexten immer wieder aufs Neue durchsetzen muss. Seine Entwürfe teilen sich den Ausdruck des Elementaren. Sie stehen für eine Suche nach der Essenz der jeweiligen Funktion, aber auch für Simplizität. Die Serie Vienna entspricht genau diesem Anspruch des ikonischen, scheinbar simplen Objektes. Es sind keine Möbel, die sich in den Vordergrund drängen, gleichzeitig sprechen sie Jean Nouvel is a thinking architect who always gives preference to local context over anodyne globalism. Nouvel takes geographical, historical and cultural givens as his point of departure, to develop a distinctive architectural language that can only exist in its locus. In 2008 Jean Nouvel was awarded the Pritzker Prize for his central works, including the Institut du Monde Arabe in Paris, the Dentsu Tower in Tokyo, the Torre Agbar in Barcelona and the &RSHQKDJHQ&RQFHUW+DOO Jean Nouvel does not see himself DVGHVLJQHUSUHIHUULQJWRFDOOKLPVHOI´DQ DUFKLWHFWZKRGHVLJQVµ0RVWRIKLVIXUQLWXUH is created for use in his own buildings, and as a result it is closely linked with them. At the same time Nouvel appreciates the fact that his furniture must be able to exist in its own right. Unlike a building, a piece of furniture is not a one-off, and whenever it enters volume production it must be able to hold its own in different settings. A common feature of his designs is a stress on the elemental – they spring from a search for the essence of function, and for simplicity. The Vienna series is a classic example of this quest for iconic, deceptively simple furniture. Far from vying for the limelight, these pieces have an independent iconographic language of their own, yet WKH\DUHLQVHSDUDEOHIURPWKH+RWHO6RÀWHO Vienna Stephansdom, for which they were originally conceived. The collaboration between Wittmann Möbelwerkstätten and Jean Nouvel brings together two partners who YDOXHORFDOURRWV\HWDVSLUHWRIXOÀOWKH highest international standards. | Designer The Designers Jan Armgardt (*1947 in Deutschland) Armgardt verfügt als ausgebildeter Tischler und Innenarchitekt über einen sehr praktischen Zugang zur Möbelgestaltung. Er ist Honorarprofessor an der FH Aachen. Das von den Wittmann Möbelwerkstätten produzierte Modell „Jolly“ wurde mit dem Red Dot Award ausgezeichnet. A trained carpenter and interior designer, Jan Armgardt has a highly practical approach to furniture. He is a visiting professor at the Aachen University of Applied Sciences. Among his many accolades is the Red Dot Award for his Jolly chair, produced by Wittmann. Martin Ballendat (*1958 in Deutschland) Als Industrial De- signer an der Folkwang Schule in Essen ausgebildet hatte Ballendat als angestellter Designer bereits Erfahrung gesammelt, bevor er sich 1995 selbständig machte. Trained as an industrial designer at the Folwang School, Essen University, Martin Ballendat had already gained considerable experience before going freelance in 1995. Gerard van den Berg (*1947 in Holland) Neugierde und Verbundenheit mit der Natur beeinflussten die Gestaltung van den Bergs nachhaltig. Schlichte, starke Formen sind sein Kennzeichen. *HUDUGYDQGHQ%HUJ·VFXULRVLW\DQGORYH RIQDWXUHKDYHLQGHOLEO\LQÁXHQFHGKLV approach to design which is hallmarked by pure, clean lines. Kai Stania / Christian Horner Stania (*1965 in Österreich), ausgebildeter Architekt und Designer, kann auf Auslandsaufenthalte und die Mitarbeit in spannenden Büros verweisen. Ent- 20/21 | scheidend ist der andauernde Erfolg der aktuellen Produkte, wovon er für Wittmann einige gemeinsam mit Christian Horner entwickelt hat. Kai Stania is a trained architect and designer, and can look back on an exciting career including a number of spells abroad and VWLQWVZLWKWRSDUFKLWHFWXUDODQGGHVLJQÀUPV However his reputation mainly rests on the enduring success of his furniture designs, many of which are still in production. Some, FUHDWHGLQWDQGHPZLWK&KULVWLDQ+RUQHUDUH made by Wittmann. Toshiyuki Kita (*1942 in Japan) Kita verließ Japan bereits 1969, um Industrial Design in Mailand zu studieren. So wurde er zum Wanderer zwischen den Welten, um von beiden Kulturen spannende Aspekte zum Ausdruck zu bringen. Bis heute ist er einer der spannendsten Designer Japans. Toshiyuki Kita left his home country in 1969 to study industrial design in Milan. His understanding of other ways of life has enabled him to migrate between East and West, and draw on aspects of both cultures. He remains RQH-DSDQ·VPRVWH[FLWLQJGHVLJQHUV Gioia Meller Marcovicz (*1955 in Deutschland) Meller Marcovicz, ursprünglich eine Modedesignerin, sattelte erst 1993 auf Möbeldesign um, und dieser Weg wird wohl eine Erklärung ihrer sehr eigenwilligen und gleichzeitig eleganten Handschrift sein. Originally a fashion designer, Gioia Meller Marcovicz did not switch to furniture until 1993, and this probably explains her original but elegant approach. Heinz Neumann (*1941 in Österreich) Das Architekturbüro Neumann + Partner mit Neumann als Gründer und Leiter gehört zu den renommiertesten Büros Österreichs und ist spätestens seit dem Uniqa Tower am Donaukanal ein Begriff weit über die Grenzen Wiens hinaus. 7KH1HXPDQQ3DUWQHUDUFKLWHFWXUDORIÀFH founded and headed by Heinz Neumann is one of the most renowned in Austria, and has risen to prominence beyond Vienna since it designed the Uniqua Tower on the Danube &DQDO Adolf Krischanitz (*1946 in Österreich) Krischanitz gehört zu einer Generation Architekten, die mit großer Selbstverständlichkeit und Können auch die Möbel für ihre Architektur entwerfen. Neben seinem Architekturbüro in Wien ist Krischanitz Professor für Entwerfen und Stadterneuerung an der Hochschule der Bildenden Künste in Berlin. Adolf Krischanitz belongs to a generation of architects with the rare ability to design furniture for their buildings, and shows great skill and self-assurance in doing so. Adolf .ULVFKDQLW]UXQVDQDUFKLWHFWXUDORIÀFHLQ Vienna and is Professor of Urban Renewal at the Berlin University of the Arts. DESIGNER FÜR WITTMANN THE DESIGNERS Soda Designers – Nasrallah & Horner Hannes Wettstein Nada Nasrallah (*1970 in Österreich) und Christian Horner (*1968 in Deutschland) arbeiten seit 2000 zusammen und entwerfen ruhige, moderne und ästhetische Objekte, die sich selbst erklären, aber nicht aufdrängen. Ihre Arbeit wurde mehrfach prämiert, unter anderem mit einer Auszeichnung beim Österreichischen Staatspreis 2009 für den Liegestuhl Lester. war einer der einflussreichsten Designer der Schweiz. Er näherte sich jedem Projekt mit der Haltung, dass alle Regeln und Konventionen zu hinterfragen und neu zu denken seien. Das Ergebnis: oft überraschend einfache, sehr elegante und schlichte Lösungen. Das 1991 gegründete Studio Hannes Wettstein setzt die Arbeit in dieser Haltung und mit diesem Qualitätsanspruch fort. Nada Nasrallah (b. 1970 in Austria) and &KULVWLDQ+RUQHUELQ*HUPDQ\ have been collaborating since 2000. Their designs are quiet, modern and beautiful, self-explanatory and unobtrusive. Their work has won them a number of awards including the 2009 Austrian State Prize for their Lester deckchair. +DQQHV:HWWVWHLQZDVRQHRI6ZLW]HUODQG·V PRVWLQÁXHQWLDOGHVLJQHUV+HDSSURDFKHG each project with a determination to question rules and conventions, and think anew for himself. The result: often surprisingly simple solutions that are elegant and unfussy. Studio Hannes Wettstein, founded in 1991, is continuing his work in the same vein, and with same high standards. Matteo Thun (*1958 in der Schweiz - † 2008) Wettstein (*1952 in Italien) Als 29-Jähriger war Thun Polka 1981 Gründungsmitglied von Memphis Design und hat seit 1984 mit seinem eigenen Büro ein vielseitiges Werk vorzuweisen. In seiner Klientenliste fehlt kaum einer der wichtigsten Hersteller Europas. Als Architekt hat er sich vor allem im Hotelbereich sehr erfolgreich positioniert, über seine elegante, der Umgebung angepasste Bauweise wurde vielfach berichtet. Marie Rahm und Monica Singer (beide *1975 in Österreich) arbeiten seit 2004 zusammen. Ihr Markenzeichen ist es, unsere Gebrauchsgewohnheiten zu untersuchen und zu hinterfragen, wodurch so manches unangepasste Stück entstanden ist. Mit Neugierde, Intelligenz und Professionalität haben sie ein beachtliches Œuvre geschaffen, mit dem sie eine ungewohnte Frische in die Designwelt bringen. A founding member of Memphis Design in 1981 at the age of 29, Thun has had his own RIÀFHVLQFHDQGWKDQNVWRKLVYHUVDWLlity there is barely a major manufacturer in (XURSHWKDWGRHVQRWÀJXUHRQKLVFOLHQWOLVW As an architect Matteo Thun has been particularly successful with hotels, and his elegant style, always attuned to its surroundings, has attracted much comment. Andreas Weber (*1956 in Deutschland) Der Architekt und erfahrene Möbeldesigner verfügt über das Talent, Gesamtlösungen von Architektur über Interieur bis zu Möbeln und Grafikdesign anzubieten. A trained architect and experienced furniture designer, Andreas Weber is capable of creating complete solutions spanning architecture, interior design, furniture and graphic design. Marie Rahm and Monica Singer (both b. *1975 in Austria) have been working WRJHWKHUVLQFH7KHLUWUDGHPDUNLV work that intelligently questions and subtly subverts our habits as consumers. A look at their considerable oeuvre soon reveals their curiosity, intelligence and professionalism which has helped to open a fresh new chapter in the history of design. Paolo Piva (*1950 in Italien) Die Arbeiten von Piva stehen ganz in der klassischen italienischen Designtradition. Seit den 1980er Jahren arbeitet er mit Wittmann zusammen, seine Entwürfe haben den Erfolg des Unternehmens mitgestaltet, wie etwa der Klassiker Aura bestätigt. Seine Arbeiten als Architekt und Designer sind weltweit gefragt. Paolo Piva strebt danach, Objekte zu entwerfen, die nicht mehr vorgeben, als sie sind. In all seinen Entwürfen wird diese Reduktion auf das Wesentliche in eleganter Form deutlich. The work of Paolo Piva is quintessentially Italian. In a working relationship with Wittmann that dates back to the 1980s, he has VKDSHGWKHIRUWXQHVRIWKHÀUPZLWKGHVLJQV such as the timeless classic Aura. Piva is also in worldwide demand as an architect. He aims to create objects that do not pretend to be more they are. His many designs pay witness to his elegant reductionism, which strips furniture down to the essentials. Edward Tuttle (*1945 in den USA) Der Architekt und Innenarchitekt Tuttle lebt und arbeitet seit 1977 in Paris. Mit Verständnis und Respekt für den jeweiligen kulturellen Kontext entwirft der Kosmopolit weltweit großzügige Hotels und private Wohnhäuser. Besonders seine enge Zusammenarbeit mit den Aman Resorts verdeutlicht sein Empfinden für die Kultur des jeweiligen Landes. Sein Gefühl für Handwerk wird in seinen anspruchsvollen Möbelentwürfen sichtbar. Architect and interior designer Edward Tuttle has lived and worked in Paris since 1977. He has built his career around designing large luxury hotels, and elegant private residences, showing a feel and respect for cultural conWH[WV+LVZRUNIRU$PDQ5HVRUWVW\SLÀHVKLV cultural sensitivity, and his understanding of the importance of handcraftsmanship shines through in his elegant furniture. | 4/4 Kunst 4/4 Art 22/23 | $UW 4/4Kunst www.4viertel.at 4/4 Kunst bei Wittmann will näherbringen, was oft durch Missverständnisse getrennt wird: Kunst und Design. Jungen KünstlerInnen wird in Zusammenarbeit mit dem Art-Consulting-Unternehmen section.a die Gelegenheit geboten, Kunst im Grenzfeld zu zeitgenössischem Design der Öffentlichkeit zur Diskussion zu stellen. Erster 4/4 Künstler war im Jahr 2003 Markus Schinwald, der 2011 den ÖsterreichPavillon auf der Biennale in Venedig gestaltete. 2011 lud Wittmann Anna Schreger (*1977) ein, eine Arbeit für den Wiener Schauraum zu realisieren. Unter dem Titel WEICHTEILEVERDICHTEN entwickelte die Künstlerin eine zweiteilige Arbeit, die die Glasfassade des Schauraums und den Glaspavillon bespielt. In Anna Schregers Zeichnungen geht es immer wieder um die Faszination am Erfassen über den Tastsinn. Für Wittmann hat die Künstlerin dieses Thema weiterformuliert. Ausgehend von Materialien, die sie während ihres Werkrundgangs gesehen hat, entwickelt Schreger neue Kompositionen. Als Umrisszeichnungen hält sie einzelne Stapel fest, die sie zu forma- len Arrangements verdichtet. Für die Glasfassade des Schauraums schiebt Schreger diese geschichteten Weichteile, einem Bollwerk gleich, zwischen die Welt des öffentlichen und die des privaten Raums. Wie beiläufig stehengelassen wirken die amorphen Haufen, die die Künstlerin ins Monumentale steigert. Auf den plakativen Illustrationen im Glaspavillon konzentriert sich Schreger auf Materialstapel, denen sie menschliche Körper kollageartig einschreibt. Die gesichtslosen Figuren fügen sich den abstrahierten Formen, gleichzeitig nehmen sie sie in Besitz und krönen sie. )RU:LWWPDQQ$UW aims to bridge the divide between two worlds that are all too often divided by misunderstandings – art and design. A project staged in cooperation with art consultants section.a is giving young artists an opportunity to confront the public with art at the borderline of contemporary GHVLJQ7KHÀUVW9LHUWHODUWLVWLQZDV Markus Schinwald, who went on to design the Austrian pavilion at the 2011 Venice Biennale. In 2011 Wittmann invited Anna Schreger (b. 1977) to come up with a piece for the Vienna showroom. Entitled – WEICHTEILEVERDICHTEN – ´:HLFKWHLOHYHUGLFKWHQµWKLVWZRSLHFH work interacts with the glass facades of the building and the glass pavilion. The fascination of tactility LVDUHFXUUHQWWKHPHLQ$QQD6FKUHJHU·V drawings, and now the artist has taken this theme further for Wittmann. She drew her inspiration from upholstery materials seen during a tour of the furniture factory. Her silhouette drawings capture stacks of materials which are turned into formal arrangements. Schreger uses these layered XSKROVWHU\ÀOOLQJVWRIRUPDEXOZDUNDORQJ the glass facade of the showroom, dividing the public and private spaces. The artist gives amorphous heaps, seemingly casually left lying around, monumental proportions. In the drawings in the glass pavilion, she DGGVSKRWRJUDSKHGKXPDQÀJXUHVWRWKH piles of fabric, collage style. While the IDFHOHVVÀJXUHVEOHQGZLWKWKHDEVWUDFW forms, they also appear to stake a claim to ownership, and crown the piles. Josef Hoffmann | Recreation Josef Hoffmann — DER ZEITLOSE TIMELESS GENIUS — 24/25 | Wien zur Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert glich einem geistigen wie künstlerischen Laboratorium. Vom Historismus über den Jugendstil zur Moderne wurden innerhalb kurzer Zeit die Weichen für ein modernes Formverständnis innerhalb der Architektur und des Designs gestellt. Josef Hoffmann war von Beginn an Teil dieser neuen Strömungen, welche sich sowohl in der Gründung der Secession, der Wiener Werkstätte sowie des Deutschen und des Österreichischen Werkbundes manifestierten. Josef Hoffmann war nie ein theoretisierender oder schreibender Architekt. te Architektur an der Akademie der Bildenden Künste bei Carl von Hasenauer und Otto Wagner. 1899 wurde er mit gerade 29 Jahren Professor an der Kunstgewerbeschule, heute Universität für angewandte Kunst in Wien. Gemeinsam mit Kolo Moser gründete er 1903 die Wiener Werkstätte, eine Vereinigung von Künstlern und Handwerkern, die es sich zum Ziel gesetzt hatten, dem modernen, zweckmäßigen, handwerklich hervorragenden Gebrauchsgegenstand zum Durchbruch zu verhelfen. In Zusammenarbeit mit der Wiener Werkstätte entstanden zahlreiche Wohnungs- herrschend. Typisch für Hoffmann war die Reduktion auf Schwarz und Weiß. Vom Möbel bis zur architektonischen Fassade variierte Hoffmann die Mehrfachrahmung der Fläche. Später wurde er in der Verwendung verschiedener feinster Materialien, Einsatz von Lichtführung und Inszenierung des Raums immer virtuoser. Seine freie Weiterentwicklung klassischer Motive, wie eine senkrechte Kannelierung oder das Motiv der waagrechten wellenförmigen Profilierung, zeigen eine kreative Begabung, der es auf Basis bestehender Formenkanons gelingt, gänzlich neue Kompositionen zu entwickeln. „Ich gebe alles Praktische und Notwendige zu, aber ich denke, dass wir auch immer die Pflicht haben, zu erfreuen. Diese Freude ist die Hauptpflicht unseres Daseins.“ “I admit everything practical and necessary, but I also think that we always have a duty to give pleasure. This joy is the principal purpose of our existence.” Josef Hoffmann Im Gegenteil, er vermied und argumentierte deutlich seine Abneigung gegen zu viel Erklärungen und Worte. Aber seine Arbeiten, seine Beziehung zu seinen Auftraggebern und Mäzenen, seine Fähigkeit, in Respekt vor der Vergangenheit gänzlich Neues zu schaffen, machten ihn damals wie heute im besten Sinne des Wortes populär und erfolgreich. Seine unerschöpfliche Kreativität, sein Gefühl für Eleganz und Sinnlichkeit, seine immer wieder überraschenden Interpretationen klassischer Stilmerkmale hinterließen ein Werk, das nicht nur als zutiefst österreichisch bezeichnet werden kann, sondern bis heute durch seine Schönheit und Harmonie erfreut und begeistert. Josef Hoffmann wurde 1870 im mährischen Pirnitz, heute Brtnice in Tschechien, geboren. Er studier- einrichtungen und maßgebliche Ausstellungen in Wien, aber auch zum Beispiel in Köln oder Paris. Sein erster wesentlicher Bau, das Sanatorium Purkersdorf bei Wien (1904), war sowohl von Maßstäben der Architektur wie des Interieurs ein richtungsweisendes und international rezipiertes, radikales Werk. Aber für seine internationale Anerkennung war das Palais Stoclet in Brüssel, 1905 bis 1911, das ausschlaggebende Werk. Hier gelang Josef Hoffmann in perfekter Form die Umsetzung des angestrebten Gesamtkunstwerks, die Versöhnung von Kunst und Leben, die Gesamtästhetisierung in allen Bereichen. In Josef Hoffmanns Formensprache sind wiederkehrende Motive zu erkennen. Am Anfang waren eine strenge Geometrie und die Suche nach Einfachheit und Schlichtheit vor- Josef Hoffmann gelang die Überwindung des Gegensatzes von „Tradition und Moderne“, seine sinnliche und äußerst elegante Gestaltung war modern, dennoch verbindlich und ist Ausdruck eines vergangenen Reichtums und künstlerischen Ideals. Er schuf Arbeiten, deren Qualität heute noch eine zeitlose Gültigkeit und Schönheit beweisen. Die von ihm erreichte Zeitlosigkeit sowie sein Qualitätsanspruch sind Herausforderung und prägendes Leitbild für die Wittmann Möbelwerkstätten. Josef Hoffmann starb 1956 in Wien. | Recreation Josef Hoffmann Fin-de-siècle Vienna was an artistic laboratory. In architecture and design the search for a modern sense of form saw rapid shifts from Historicism to Jugendstil and then on to Modernism. Josef Hoffmann was one of the founders of these new artistic movements which spawned the Secession, the Wiener Werkstätte, and the German and Austrian Werkbund. Josef Hoffmann was never the kind of architect to theorise, still less write about his ideas. He avoided and argued against excessive explaining and too many words. But his works, his relationships with clients and patrons, and his ability to create an entirely new aesthetic while respecting the past all made him popular and successful in the best sense, as he remains today. +RIIPDQQ·VLQH[KDXVWLEOHFUHDWLYLW\KLV feel for elegance and sensuality, and his constantly surprising reinterpretations of classic stylistic features produced an oeuvre that can not only be described as profoundly Austrian but also continues to delight us with its beauty and harmony. Josef Hoffmann was born in 1870, in the Moravian town of Pirnitz %UWQLFHLQWRGD\·V&]HFK5HSXEOLF +HVWXGLHGDUFKLWHFWXUHXQGHU&DUOYRQ Hasenauer and Otto Wagner at the Academy of Fine Arts in Vienna. In 1899, at the age of 29, he became a professor at what is now the University of Applied Arts Vienna. In 1903 he and Kolo Moser established the Wiener Werkstätte, an association of artists and artisans whose aim ZDVWRÀQGDPDUNHWIRUPRGHUQIXQFWLRQDO everyday objects of the highest quality and craftsmanship. Working with the Wiener Werkstätte Hoffmann designed a wide range of furnishings and pioneering exhibitions in Vienna as well as other cities including &RORJQHDQG3DULV+LVÀUVWLPSRUWDQW building, the sanatorium in Purkersdorf, QHDU9LHQQDEXLOWLQVHWUDGLFDO new standards in architecture and interior design, and earned its creator international acclaim. But it was the Palais Stoclet in Brussels, built between 1905 and 1911, that founded his international reputation. Here, Josef Hoffmann succeeded in perfecting the Gesamtkunstwerk (total work of art), 26/27 | reconciling art and life, and aestheticising all aspects of design. Recurring motifs are apparent LQ-RVHI+RIIPDQQ·VIRUPDOODQJXDJH Initially, the dominant themes were strict geometrical lines, and a search for simplicity and clarity. The reduction to black and white was typical. From furniture to architectural façades, Hoffmann varied the multiple framing of surfaces. Later he increasingly EHFDPHDYLUWXRVRLQWKHXVHRIWKHÀQHVW materials and of light, and the dramatic treatment of space. The free development of classical motifs such as vertical channelling RUKLVKRUL]RQWDOZDYHVKDSHGSURÀOLQJ VKRZV+RIIPDQQ·VFUHDWLYHWDOHQWDQGDELOLW\ to create totally innovative compositions starting out from existing formal canons. Sanatorium Purkersdorf Sanatorium in Purkersdorf Josef Hoffmann overcame the duality of tradition and modernity. His sensual and extremely elegant designs are modern and yet welcoming. They are redolent of a past richness and an artistic ideal. This timeless quality remains an LQVSLUDWLRQDQGGHÀQLQJLQÁXHQFHIRUWKH Wittmann Workshops. Josef Hoffmann died in Vienna in 1956. 1870 Geboren im mährischen Pirnitz. Born in Pirnitz, Moravia. 1899 Mit 29 Jahren Professor an der Wiener Kunstgewerbeschule. Aged 29, he becomes a professor at the Vienna School of Arts and Crafts. 1903 Gemeinsam mit Kolo Moser Gründung der Wiener Werkstätte. Foundation of the “Wiener Werkstätte” together with Kolo Moser. 1904 Bau des Sanatoriums Purkersdorf samt Einrichtung. Design of the Purkersdorf Sanatorium, including the furnishings. 1905 Hoffmann verwirklicht mit dem Palais Stoclet in Brüssel seinen Traum vom „Gesamtkunstwerk“. Im Rahmen dieser Idee arbeitete Hoffmann in allen Bereichen des Kunstgewerbes und fertigte Metallarbeiten, Schmuck, Leder, Glas, Textilien, Keramik, Bodenbeläge und Möbel. In the Palais Stoclet in Brussels Hoffmann realises his dream of creating a “Gesamtkunstwerk”. In the course of this project Hoffmann works in all fields of applied art and creates metalwork, jewellery, leather, glass, textiles, ceramics, floor coverings and furniture. 1906 Entwurf und Realisation der berühmten FledermausStühle für das gleichnamige Cabaret in Wien. Design and realisation of the famous “bat” chairs for the cabaret of the same name in Vienna. Bis Ende der zwanziger Jahre viele weitere Entwürfe für den Handel und private Auftraggeber. Up to the end of the twenties many further designs for commercial and private clients. 1932 Auflösung der Wiener Werkstätte. Dissolution of the “Wiener Werkstätte”. 1935 Emeritierung von der Akademie. Retirement from his chair at the Vienna Academy. 1956 Verstorben in Wien. Hoffmann dies in Vienna. 1965 Ausstellung „Interieur“ im Wiener Palais Palffy, gestaltet von Johannes Spalt, Friedrich Kurrent und Wittmann: Gegenüberstellung von modernen Möbeln und Entwürfen von Loos, Hoffmann, Strnad und Frank; große Resonanz. The exhibition “Interieur” is staged in Vienna’s Palais Palffy. Designed by Johannes Spalt, Friedrich Kurrent and Wittmann, it contrasts modern furniture with designs by Loos, Hoffmann, Strnad and Frank; meets with an enthusiastic response. 1969 Unter der wissenschaftlichen Aufsicht von Johannes Spalt erwirbt Wittmann die alleinigen Produktionsrechte zur Fertigung der Möbel Josef Hoffmanns. Advised by Johannes Spalt, Wittmann acquired the exclusive production rights to Josef Hoffmann‘s furniture designs. 1972 Vorstellung der ersten sechs Modelle der Recreation Josef Hoffmann an der Wiener Hochschule für angewandte Kunst. Presentation of the first six models of the Josef Hoffman Recreation at the Vienna School of Applied Art. Palais Stoclet, Brüssel Palais Stoclet, Brussels Der Katalog „Recreation Josef Hoffmann“ – bei Ihrem WittmannHändler oder direkt anfordern: Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at The catalogue “Josef Hoffmann Recreation” can be ordered from your Wittmann dealer or directly from Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at 1. Zeile (von links nach rechts) / Row 1 (from left to right): Salon, Club 1910, Villa Galla, Palais Stoclet, Haus Koller 2. Zeile (von links nach rechts) / Row 2 (from left to right): Kubus, Alleegasse, Musikzimmer, Cabinet, Satztische | Re-Edition Friedrich Kiesler Correalistische Instrumente in der Galerie, Art of This Century, New York 1942 Correalistic instruments in the New York gallery Art of This Century, 1942 *Correalismus bezeichnet Friedrich Kieslers ganzheitliche Theorie vom Menschen im Raum. *Friedrich Kiesler defined Correalism as a holistic theory of the relationship between man and space. 28/29 | Friedrich Kiesler „Form folgt nicht der Funktion, Funktion folgt der Vision, Vision folgt der Wirklichkeit.“ “Form does not follow function, function follows vision, vision follows reality.” Friedrich Kiesler — WIR LEBEN DURCH DEN CORREALISMUS.* WE LIVE THROUGH CORREALISM.* — Es liegt wohl an seinem vielfältigen und komplexen Schaffen, dass Friedrich Kiesler von Kennern damals wie heute als ein Geheimtipp für innovatives Design gehandelt wird. Als Architekt, Designer und Künstler schuf er eine Vielzahl von radikalen und revolutionären Gestaltungen im Ausstellungsbereich, im Möbeldesign und in der Architektur. In kritischer Auseinandersetzung mit seinen Zeitgenossen wie Mies van der Rohe, Le Corbusier sowie in enger Zusammenarbeit mit Künstlerfreunden wie André Breton und Marcel Duchamp entwickelte Kiesler seine visionären Projekte. Als technologischer Fortschritt und beginnender Massenkonsum die gesellschaftlichen Bedingungen veränderten, arbeitete Kiesler an einem die Disziplinen übergreifenden Werkansatz. Dieser sollte die unterschiedlichen Künste miteinander verschmelzen lassen sowie die neuesten Erkenntnisse der Naturwissenschaften, der Technik und Psychologie in die künstlerischen Überlegungen miteinbeziehen. Friedrich Kiesler glaubte an die Verantwortung des Kreativen gegenüber der Gesellschaft und forderte daher eine durch Forschung und Kunst dynamisierte Verbesserung unserer Umwelt. Interdisziplinär war auch sein eigenes Schaffen. Schon früh mit seinen Bühnenbildern bekannt geworden, waren es die Gestaltung der „Internationalen Ausstellung neuer Theatertechnik“ 1924 in Wien sowie die Ausstellungsgestaltung in Paris 1925, die seine avantgardistische Position festigten. Dort, auf der „Exposition des Arts Décoratifs et Industriels Modernes“ präsentierte Kiesler in der Theatersektion das Modell einer schwebenden Stadt, der Raumstadt. Der österreichische Beitrag war geleitet von Josef Hoffmann; ist man sich dessen bewusst, verdeutlicht sich Kieslers durchaus unösterreichische Position. Kiesler mit seinem Metabolism Chart, ca. 1947. Kiesler with his Metabolism Chart, ca. 1947. Friedrich Kiesler emigrierte 1926 nach New York, wo er den Rest seines Lebens verbrachte. Über die Mitbegründung der AUDAC (American Union of Decorative Arts and Craftsmen) und zahlreiche Ausstellungsgestaltungen in New York war Kiesler eng mit der amerikanischen Designszene vernetzt, seinen aktiven und durchaus auf Kontroverse angelegten Diskurs richtete er dennoch an die Avantgarde in Europa. An der Juillard School of Music war Friedrich Kiesler viele Jahre für die Bühnenbildgestaltung verantwortlich. Parallel dazu hatte er ein eigenes Planungsbüro, Planners Institute Inc. und unterrichtete an diversen Institutionen, wie an der Columbia University. Zu Lebzeiten durch Ausstellungsprojekte, Wettbewerbsbeteiligungen, Publikationen und Texte auch über Fachkreise hinaus bekannt, baute Kiesler letztlich wenig, wie auch auf dem Sektor des Möbeldesigns kein Produkt je in Serie ging. Vielleicht auch deshalb, weil Entwürfe wie die Party Lounge, die Bed Couch oder gar das Correalistische Instrument und der Correalistische Rocker in ihrer Konzeption hinsichtlich Mobilität und Flexibilität ihrer Zeit voraus waren. Es ist daher einzelnen Auftraggebern wie der Familie Mergentime oder Peggy Guggenheim zu verdanken, dass Kiesler seine spannenden Theorien in Gebrauchsobjekten ausdrücken und überprüfen konnte. Die Kraft und die Vision, die Friedrich Kiesler getrieben haben muss, sind heute noch in eben diesen Möbeln spürbar. Davon fasziniert, war es den Wittmann Möbelwerkstätten ein Anliegen, Kieslers Möbelentwürfe im Rahmen einer Re-Edition neu aufzulegen und damit der Öffentlichkeit zu ermöglichen, dieses für Design und Kunst so bedeutende Werk neu zu entdecken. | Re-Edition Friedrich Kiesler 30/31 | KLVRZQSODQQLQJRIÀFH3ODQQHUV,QVWLWXWH Inc. and taught at various institutions LQFOXGLQJ&ROXPELD8QLYHUVLW\$OWKRXJK during his lifetime his exhibition projects, competition entries, publications and writings earned him recognition beyond specialist circles, Kiesler built little. Neither did any of his furniture designs ever go into volume production. Perhaps this was because designs such as Party Lounge, the %HG&RXFKRUWKH&RUUHDOLVWLF,QVWUXPHQW DQG&RUUHDOLVWLF5RFNHUZHUHWRRIDU ahead of their time in their conceptual and theoretical approach, their mobility and ÁH[LELOLW\:LWKRXWSULYDWHSDWURQVOLNHWKH Mergentime family and Peggy Guggenheim Kiesler would not have had an opportunity to apply his exciting theories to real objects and test their validity. The energy and vision that must have driven Friedrich Kiesler can still be sensed in his furniture. It was a fascination with these qualities that inspired :LWWPDQQWRUHYLVLW.LHVOHU·VIXUQLWXUH designs in a Re-Edition; thereby enabling the public to discover the work of this important Austro-American personality. „Es war, als würde Utopia Realität werden.“ “It was as if utopia had become reality.” Friedrich Kiesler Abbildungen (von oben nach unten) / Pictures (from top to bottom): Correalistisches Instrument, Correalistischer Rocker, Party Lounge, Bed Couch, Freischwinger Nr. 2 It may be the range and FRPSOH[LW\RI)ULHGULFK.LHVOHU·VRXWSXWWKDW has meant that despite the recognition he won during his lifetime his fame today does not match that of contemporaries such as 0LHVYDQGHU5RKHRU/H&RUEXVLHU)ULHGULFK Kiesler was an architect. His works and his theories were radical and revolutionary. Throughout his life Kiesler engaged fellow avant-garde artists and architects in critical discussion, developing a visionary position out of this debate. At a time when technological progress and the emergence of mass consumption were transforming society, Kiesler created an interdisciplinary approach that aimed not just to fuse different art forms together but also to LQFRUSRUDWHVFLHQWLÀFSV\FKRORJLFDODQG philosophical insights. Taking mankind and all its needs as his starting point, Friedrich Kiesler believed in the responsibility of the creative artist to bring about progress by 1890 Geboren im damaligen österreich-ungarischen Czernowitz (heute Ukraine). Born in Czernowitz, in the then Austro-Hungarian Empire (now Ukraine). 1908 Beginn des Architekturstudiums in Wien. Begins his architectural studies in Vienna. 1924 Erste Erfolge als innovativer Bühnenbildner und Ausstellungsarchitekt in Wien und Berlin. First breakthroughs as an innovative stage and exhibition designer, in Vienna and Berlin. 1925 Verwirklichung der Raumstadt im Rahmen der „Exposition des Arts Décoratifs et Industriel Modernes“ in Paris. Builds his Raumstadt (Space City) model for the Paris “Exposition des Arts Décoratifs et Industriel Modernes”. 1926 Umzug nach New York, Installation der „International Theatre Exposition“ im Steinway Building. Moves to New York where he designs the “International Theatre Exposition”, held in the Steinway Building. 1928 Beitritt zur Designvereinigung AUDAC. Joins the AUDAC design association. 1930 Erhalt der Architekturlizenz des Staates New York. Obtains a licence to practice as an architect in the New York City. 1933 Entwurf der Wohnungseinrichtung für die Familie Mergentime. Es entstehen u.a. Nesting Table, Party Lounge, Bed Couch sowie ein Stahlrohrfreischwinger, der aber nicht umgesetzt wird. Designs the furnishings for the Mergentime family’s apartment. The commission gives rise to the Nesting Table, Party Lounge, Bed Couch and Cantilever Chair No. 2 (not made at the time), among other pieces. 1942 Einladung Peggy Guggenheims, die neue Galerie Art of This Century zu entwerfen. Präsentation mehrerer Möbel, darunter das Correalistische Instrument und der Correalistische Rocker. Invited by Peggy Guggenheim to design her new Art of This Century gallery, where a number of pieces including the Correalistic Instrument and the Correalistic Rocker are shown. 1957 Entwicklung und Umsetzung des „Shrine of the Book“ in Jerusalem. Designs and builds the Shrine of the Book in Jerusalem. 1965 Verstorben. Death. 2002 Die Correalistischen Möbel werden in Zusammenarbeit mit der Kiesler Stiftung wieder hergestellt und erstmals im Wittmann-Schauraum in Wien präsentiert. The correalistic furniture is recreated in cooperation with the Kiesler Foundation, and is displayed at the Wittmann showrooms in Vienna for the first time. 2005 Präsentation der Party Lounge, Bed Couch und des Freischwingers Nr. 2 als Ergänzung der Re-Edition Kiesler. Replicas of the Party-Lounge, Bed Couch and Cantilever Chair No. 2 are added to the Re-Edition Kiesler range. researching into, and transforming the lived environment. .LHVOHU·VZRUNWRRZDV interdisciplinary. He was not just an architect EXWDOVRDVWDJHGHVLJQHUÀQHDUWLVWGHVLJQHU and theoretician. Already well known for his stage designs, it was his designs for the 9LHQQD,QWHUQDWLRQDO([KLELWLRQRI1HZ Theatre Technology and his design for an exhibition in Paris in 1925 that crystalised his avant-garde position. Kiesler showed a PRGHORIDÁRDWLQJPHJDFLW\KHFDOOHGWKH Raumstadt in the theatre section at the 1925 Paris Exposition International des Arts Décoratifs et Industriels. The fact that Josef Hoffmann was in charge of the Austrian SDYLOLRQWKURZVWKH´XQ$XVWULDQQHVVµRI .LHVOHU·VSRVLWLRQLQWRVWDUNUHOLHI Friedrich Kiesler emigrated to New York in 1926 and spent the rest of his life there. He was closely associated with the American design scene through his role as a co-founder of the American 8QLRQRI'HFRUDWLYH$UWVDQG&UDIWVPHQ $8'$&DQGDVWKHGHVLJQHURIQXPHURXV exhibitions in New York. However his active and deliberately controversial theoretical discourse was addressed to the European avant-garde. For many years Kiesler was responsible for stage design at the Julliard School of Music. At the same time he ran „Re-Edition Friedrich Kiesler“ in Kooperation mit der österreichischen Friedrich und Lillian KieslerPrivatstiftung, Wien. Den Katalog bei Ihrem Wittmann-Händleroder direkt anfordern: Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at “Re-Edition Friedrich Kiesler” in cooperation with the Austrian Frederick and Lillian Kiesler Private Foundation, Vienna. The catalogue can be ordered from your Wittmann dealer or directly from Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at | Selektion Selection 32/33 | SE LE KT IO N SELECTION — AUSGEWÄHLTE LIEBLINGSSTÜCKE OUR FAVOURITES — | Details im Kollektionsteil auf Seite 83 See collections on page 83 34/35 | Camin Design Paolo Piva Die elegante Note dieses zeitlosen und variantenreichen Sofa- und Elementmöbelprogramms wird durch aufwendige handwerkliche Details wie Doppelsteppnähte und eine weiche Polsterung unterstrichen. Camin ist in zwei unterschiedlichen Tiefen sowie in fester und softer Polsterausführung erhältlich. The elegance exuded by this timeless and versatile modular programme is underlined by the painstaking craftsmanship such as double saddle stitching and ultra-soft XSKROVWHU\&DPLQLVDYDLODEOHLQWZRGHSWKVZLWKDFKRLFHRIÀUP or soft upholstery. | Details im Kollektionsteil auf Seite 97 See collections on page 97 36/36 Vienna Design Jean Nouvel Vienna ist von einer radikalen Linienführung bestimmt. Gerade für die Wirkung dieser Reduziertheit ist größte Perfektion in der Umsetzung wichtig. Elementarität ist ein zentraler Begriff von Jean Nouvels Philosophie – Vienna steht stellvertretend für die klare Eleganz seiner Architektur. Die Elemente der Serie, wahlweise mit schmalen oder breiten Armteilen, lassen sich vielseitig kombinieren, was den Einsatz in verschiedensten Wohn- oder Objektsituationen ermöglicht. Vienna is inspired by a radical design approach. Flawless craftsmanship is particularly crucial for this reductionism to achieve the desired effect. “Elementarity” is one of the central concepts of Jean Nouvel’s design philosophy, and Vienna is in keeping with the clear elegance of his architecture. The models in the range, which offer a choice of narrow or broad armrests, can be combined in many ways, suiting them to use in a wide variety of domestic and architectural settings. 36/37 | | Details im Kollektionsteil auf Seite 82 See collections on page 82 022/023 38/39 | | Auriana Design Paolo Piva Hätte es nicht schon früher kleine Fauteuils gegeben, könnte man meinen, Paolo Piva sei der Erfinder dieses praktischen Möbelstücks. Mit Auriana gelang dem Designer wieder einmal der Beweis, dass er ein Meister der eleganten Linienführung und Proportionen ist. Dieser kompakte Fauteuil ist eine perfekte Ergänzung zu Sitzgruppen in der modernen Wohnung. If there had never been small armchairs before, one could be forgiven for thinking Paolo Piva had invented this practical genre. Auriana is further proof of the designer’s mastery of lines and proportions. This compact armchair is an ideal addition to a stylish living room suite in a modern apartment. | Details im Kollektionsteil auf Seite 98 See collections on page 98 404 /0 40/41 | Bonnie Design Polka Der Hochlehner Bonnie stellt in seiner Eleganz eine wunderbare Ergänzung der Wittmann Kollektion dar. Das Modell mit der deutlichen Handschrift von Polka ist geprägt durch eine subtile Nahtführung und eine schlanke Rückenlehne. Ein Taschenfederkern im Sitz sorgt für den gewohnten Wittmann-Komfort. Ein sympathisches Möbel, das mit dem dazugehörenden Hocker Entspannung garantiert. This elegant high-backed chair is a wonderful enrichment of the Wittmann collection. The subtle stitching and slender back bear the hallmarks of Polka’s distinctive design language. And the pocket-sprung core makes for the wonted Wittmann comfort. An eminently likeable model, Bonnie comes with a matching footstool that is a passport to relaxation. | Details im Kollektionsteil auf Seite 81 See collections on page 81 42/43 | Alex Design Paolo Piva Alex ist ein sympathisches, einladendes Sofa mit schönen handwerklichen Verarbeitungsdetails. In seiner Dimensionierung passt sich das Sofa auch gut kleineren Räumen an. Knapp über dem Boden schwebend, entwickelt sich die Form mehr in die Breite als in die Höhe, was den gemütlichen Eindruck verstärkt. Die Entspannung wird zusätzlich durch die dem Rücken perfekt angepassten losen Kissen unterstützt. Alex is an agreeable, welcoming sofa with beautiful GHWDLOVRIZRUNPDQVKLS7KHVRIDLVDJRRGÀWIRUVPDOOURRPV while the low-slung form emphasises its width, enhancing the inviting impression it makes. Thanks to the back and the perfectly coordinated loose cushions, it is just as relaxing as it looks. | Details im Kollektionsteil auf Seite 81 See collections on page 81 444 /4 Ardea Design Paolo Piva Paolo Piva steht für elegantes Understatement, wie das moderne und leichte Programm Ardea beweist. Das Sofa mit seinem weichen, entspannenden Sitzkomfort kann ohne weiteres auch in der Raummitte eingesetzt werden. Die Fußausführungen aller Modellvarianten – Sofa, Fauteuil und Hocker – sind stufenlos höhenverstellbar, was ein individuelles Einstellen der Sitzhöhe oder auch die Anpassung an unebene Böden ermöglicht. The modern, graceful Ardea range lives up to Paolo Piva’s reputation for elegant understatement. The sofa, with its soft upholstery, can be positioned in the centre of the room without hesitation. The feet for all the models – the sofa, armchair and stool – DUHLQÀQLWHO\DGMXVWDEOHPHDQLQJWKDWWKHKHLJKWFDQEHDGDSWHGWR LQGLYLGXDOVHDWLQJQHHGVDQGXQHYHQÁRRUV 44/45 | | Details im Kollektionsteil auf Seite 90 See collections on page 90 464 /6 Leslie Design Soda Designers – Nasrallah & Horner Das Programm Leslie spielt mit der klassischen Polstertechnik der Knopfheftung. Zurückhaltend, aber ebenso elegant ist die glatte, nicht geheftete Variante. Alle Modelle der Serie stehen für eine handwerkliche Ausführung im traditionellen Stil, ohne dabei eine moderne Anmutung zu verlieren. Fauteuil, Sofa und Hocker wirken leicht und beweglich und können nicht nur als Einzelmöbel eingesetzt werden, sondern ergänzen auch klassische Sofaprogramme perfekt. Leslie puts a playful new slant on traditional deepbuttoned upholstery. The smooth, unquilted version is understated but just as elegant. All the models in the range put Wittmann’s traditional craft skills on display, without this detracting from their modern feel. The armchair, sofa and stool are sleek, versatile and ideally suited to use either as stand-alone furniture or as companion pieces to classic sofas. 46/47 | | Details im Kollektionsteil auf Seite 104 See collections on page 104 484 /8 48/49 | Leslie Design Soda Designers – Nasrallah & Horner Das entscheidende und unverwechselbare Element der Serie Leslie ist eine weiche Matte, die auf dem Möbel aufzuliegen scheint, aber dennoch fest mit ihm verbunden ist. Bei der Variante mit Armlehnen treffen Lederpolsterung und Holz in besonders detailverliebter Ausführung aufeinander. Das Programm wird durch einen ebenso eleganten Esstisch vervollständigt. Leslie’s signature design element is a soft, upholstered mat that appears to be laid loosely on the furniture, though in reality it is permanently attached. In the version with armrests, the interplay of wood and leather upholstery shows a particular love of detail. The range is rounded off by an equally elegant dining table. | Details im Kollektionsteil auf Seite 98 See collections on page 98 Jolly Design Jan Armgardt 50/51 | | Details im Kollektionsteil auf Seite 98 See collections on page 98 52/53 | Jolly Design Jan Armgardt Nicht umsonst 2006 mit dem Red Dot Award für Produktdesign ausgezeichnet: der Freischwinger von Jan Armgardt, der unserem modernen Lebensgefühl entspricht. Die angedeutete Schalenform, die aufeinander abgestimmten Radien und Abschrägungen verstärken diesen Eindruck und ergeben eine schlüssige Harmonie. Die unterschiedlich ausgeführten Hockermodelle perfektionieren den Gesamtauftritt. Winner of the Red Dot Award for product design in 2006 – and with good reason. This cantilever chair by Jan Armgardt is perfectly in tune with the needs of modern living. The hint of a shell shape combined with the coordinated radii and sloping lines strengthen this impression, and create a coherent whole. A selection of different stool designs provides a harmonious counterpoint. | Details im Kollektionsteil auf Seite 88 See collections on page 88 Floyd Design Polka 54/55 | Floyd ist ein ungewöhnliches Sofaprogramm in vier unterschiedlichen Basismaßen mit einer überraschenden Vielfalt und Flexibilität der Nutzung. Weich und rund, bieten die unterschiedlich hohen und breiten Rückenlehnen die gesuchte Entspannung und lassen sich je nach Bedarf tauschen. Verschiedene, sehr praktische Accessoires – ein Laptoptisch, ein runder Tisch, eine tiefe runde Schale und eine sehr elegante Lampe – können an verschiedenen Stellen eingesteckt werden. Floyd is an unconventional sofa range available in four different sizes, suited for a broad range of uses. Soft, rounded, and supplied in a variety of heights and widths, the backrests provide the necessary relaxation, and can be exchanged at will. Floyd also comes with handy accessories that can be plugged into a number of places. Options include a laptop table, a small round table, a deep, round tray, and an elegant lamp. | Details im Kollektionsteil auf Seite 82 See collections on page 82 56/57 | Aura Aura XL Design Paolo Piva Aura ist ein zeitloser Klassiker, der in jeden Raum und zu jedem Ambiente passt. Für seine Klarheit und schöne Formensprache wurde dieser Entwurf mit dem international begehrten “Upholstered Furniture Design Award” ausgezeichnet. Für den Aura XL wurden die Dimensionen des Modells den Bedürfnissen der modernen Zeit angepasst: Die Sitzgewohnheiten haben sich geändert, der Mensch ist größer geworden. Das unverwechselbare Profil blieb dabei erhalten. Beide Ausführungen sind kompakt und elegant und lassen auch kleinere Räume nicht überladen wirken. Design Paolo Piva This timeless classic matches every room and every setting. For the clarity of its design, Aura received the internationally coveted Upholstered Furniture Design Award. For Aura XL, the model´s dimensions were adapted to the needs of modern users: Seating habits have changed, and people have grown taller. The unmistakable lines of the original Aura have been preserved. Both versions offer all the advantages of a compact, elegant piece of furniture that does not dominate smaller rooms. | Details im Kollektionsteil auf Seite 92 See collections on page 92 58/59 | Materassi Design Matteo Thun Ein absoluter Klassiker, bei dem Flexibilität an erster Stelle steht. Die Arm- und Rückenlehnen können mittels Steckvorrichtungen an verschiedenen Positionen angebracht oder ganz entfernt werden – dadurch passt sich das Möbel jeder individuellen Benutzersituation an. Die Vielfalt an Möglichkeiten, auch durch etwa die Kombination verschiedener Bezugsmaterialien und Farben macht Materassi zu einem ganz persönlichen Möbel. $UHDOFODVVLFZKLFKSODFHVÁH[LELOLW\ÀUVW$QLQQRYDWLYH plug-in system for armrests and backrests allows for individual design requirements. The diversity of possible combinations and multi-colored coverings gives Materassi a completely personal touch. | Details im Kollektionsteil auf Seite 100 See collections on page 100 Stuart Design Soda Designers – Nasrallah & Horner Stuart ist technisch durchdacht und funktional ausgeführt. Rücken- und Fußteil können in der mechanischen und in der Motorausführung separat bedient und in unterschiedliche Positionen gebracht werden. Der Kopfteil kann individuell verstellt werden, was eine genaue Einrichtung der Kopfunterstützung ermöglicht und den Nacken entlastet. Durch seine moderne Eleganz wird Stuart auch formalen Ansprüchen gerecht. Stuart is technically sophisticated and highly functional. The motorised version offers a variety of independently controlled backrest and footrest positions. The headrest can be separately adjusted, permitting precise positioning of the head support and relieving tension on the neck. Thanks to its modern elegance Stuart also meets the most exacting aesthetic demands. 606 /0 60/61 | | Details im Kollektionsteil auf Seite 87 See collections on page 87 62/63 | Edwards Design Edward Tuttle Edwards, ein klassisch-modernes Modell von Edward Tuttle, überzeugt durch seine Aktualität und Eigenständigkeit. Die Unverwechselbarkeit entsteht aus der Spannung zwischen höchster handwerklicher Perfektion in Form der tiefen Knopfheftung auf den Innenseiten und einer sehr ruhigen Oberfläche auf den Außenseiten. This classic yet modern design from the hand of Edward Tuttle wins converts with its contemporary and individualistic stance. Its uniqueness of form emerges from the interplay between superior handcraftsmanship of the deep-buttoned upholstery and the calm surface of the outward looking elements. | Details im Kollektionsteil auf Seite 98 See collections on page 98 64/65 | Lester Design Soda Designers – Nasrallah & Horner Versehen mit einer Sitzmatte aus Leder in klassischer Knopfheftung, und getragen von einem verchromten Gestell, entwickelten die beiden Designer mit Lester ein unverwechselbares Stück, das zusammengeklappt gerade mal 10 cm stark ist. Mit einer fortlaufenden Nummer, eingraviert im Chromgestell, wird jedes Stück zu einem Unikat. Designers Nada Nasrallah and Christian Horner have come up with Lester, a highly distinctive piece that features a leather seat with classic deep-buttoned upholstery and a chrome frame. And at just 10cm thick when folded, it is easy to store. Each chair has a serial number engraved in the chrome frame, making it truly unique. | Details im Kollektionsteil auf Seite 87 See collections on page 87 66/67 | Ella Design Polka Ella ist ein leicht wirkendes, ruhiges Polstermöbelprogramm mit schönen, von Wittmann wie gewohnt perfekt ausgeführten Details. Der Rahmen ist vollständig mit Stoff oder Leder bezogen, die Füße werden ganz schlicht in Holz oder ebenfalls bezogen angeboten. Ella bietet eine hohe Flexibilität in den Armlehnen, die einen unerwarteten und bald unverzichtbaren Komfort schafft. Ella is an upholstered furniture range that makes a light, restrained impression, and features delightful details – as ever, perfectly executed by Wittmann. The frame is completely covered with fabric or leather, and the feet can come in wood or likewise be covered. Ella has highly versatile arms that create an unexpected — and soon habit forming — comfort. | Details im Kollektionsteil auf Seite 96 See collections on page 96 68/69 | Sabra Design Paolo Piva Sabra ist ein Polstermöbelprogramm für den elegant klassischen Einrichtungsstil und passt sich mit Leichtigkeit Möbelstücken unterschiedlichster Stilrichtungen an. Die etwas höhere Rückenlehne unterstreicht die gemütliche Ausstrahlung und garantiert Komfort. Gleichzeitig entsprechen Sitztiefe und Sitzqualität den Ansprüchen der heutigen Zeit. Damit überbrückt Sabra durchaus auch sehr unterschiedliche Welten. Sabra is a line of upholstered furniture with an elegantly formal note that blends effortlessly with other pieces in a wide range of styles. The relatively high back radiates relaxation and comfort. And since the seating depth and quality meet up-to-date expectations, Sabra is capable of bridging the divide between contemporary and period furniture. | Details im Kollektionsteil auf Seite 101 See collections on page 101 70/71 | Berlin Design Kai Stania und Christian Horner Ein auf Grund seiner Geradlinigkeit klassischer und zeitloser Stuhl, der sich für vielfältige Einsätze im Wohnund im Objektbereich eignet. Berlin ist mit niederer oder hoher Rückenlehne sowie mit und ohne Armteile erhältlich. Für besonderen Sitzkomfort sorgen die gefederte Rückenlehne und der Taschenfederkern im Sitzteil. This chair’s clean lines lend it a classic and timeless appearance which also makes it equally suited to the home or RIÀFH%HUOLQLVDYDLODEOHZLWKORZRUKLJKEDFNUHVWDQGZLWK or without armrests. A sprung backrest and pocket sprung seat provide exceptional seating comfort. | Details im Kollektionsteil auf Seite 103 See collections on page 103 Eve Design Polka 72/73 | Bei Eve haben sich Marie Rahm und Monica Singer dem Thema Bezug von der Husse aus genähert, diese aber nicht mehr als lose Hülle wie ein schlecht sitzendes Kleid akzeptiert, sondern stattdessen per fekt sitzende Kostüme mit Details aus der Mode entwickelt. Die Bezugsvarianten heißen Wrap, Point oder Plain und zeigen verschiedene raffinierte Nahtdetails. Ohne Armlehnen sowie mit kurzen oder bündigen Armteilen erhältlich. With Eve, Marie Rahm and Monica Singer started out from the idea of slip covers, but were not prepared to accept the XVXDOORRVHGUDSHU\WKDWUHFDOOVDQLOOÀWWLQJGUHVV,QVWHDGWKH\ created a perfectly tailored costume with details borrowed from haute couture.Each of the coverings – Wrap, Point and Plain – has different, beautifully picked out details. Eve is supplied either ZLWKRXWDUPUHVWVRUZLWKVKRUWRUIXOOOHQJWKVLGHVÁXVKWRWKHIUDPH | Details im Kollektionsteil auf Seite 101 und 108 See collections on page 101 and 108 Alma Design Polka 74/75 | Ein sympathischer, zurückhaltender Stuhl, der sich in seiner schlichten, weiblichen Form und mit seinem komfortablen Taschenfederkern im Sitzteil perfekt in die Designhaltung Wittmanns einfügt. Auffallend ist die zart geschwungene flexible Rückenlehne des Stuhles, der mit und ohne Armteile erhältlich ist. A pleasing, understated chair whose restrained, feminine lines and comfortable pocket sprung interior dovetail perfectly with the Wittmann design philosophy. An eye-catching feature is the gently curved versatile back rest of the chair. Alma comes with or without armrests. | Wittmann Schlafen Wittmann Night 76/77 | Wittmann Schlafen / Night Mit dem Anspruch der Wittmann Möbelwerkstätten, Polstermöbel in höchster Qualität von Hand herzustellen, geht seit jeher eine hohe Kompetenz in der Produktion von Betten und Matratzen einher: Das umfangreiche und durchdachte Wittmann Bettenprogramm wird höchsten Ansprüchen gerecht und lässt keine Wünsche offen. Wie bei den Produkten aller Wittmann Kollektionen ist auch für die Kollektion „Wittmann Schlafen“ die Wahl der besten Materialien, eine sorgfältige handwerkliche Verarbeitung und eine herausragende formale Qualität selbstverständlich. Wittmann’s commitment to hand producing premium quality upholstered furnishings is only matched by its devotion to making the very best beds and mattresses. A lot of thought has gone into the comprehensive Wittmann bed range. It meets the very KLJKHVWVWDQGDUGVDQGOHDYHVQRZLVKXQIXOÀOOHG$VZLWKDOO Wittmann products, the Wittmann Night collection boasts the best materials available, meticulous craftsmanship and outstanding design. 2 0 1 2 2 0 1 3 Der Katalog „Wittmann Schlafen“ – bei Ihrem Wittmann-Händler oder direkt anfordern: Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at The catalogue “Wittmann Night” can be ordered from your Wittmann dealer or directly from Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at | Kollektion Collection 78/79 | — WITTMANN´ S DESIGNKLASSIKER WITTMANN‘S DESIGN CLASSIC — L N O K KTIO E L CO CT LLE ION | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 80/81 | FAUTEUILS /SOFAS / ELEMENTE Armchairs / Sofas /Elements Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Alex AK 04 Design Paolo Piva Design Adolf Krischanitz Auch erhältlich / Also available: Lehnkissen / Back-cushion / 60 x 20 Lehnkissen / Back-cushion / 60 x 35 Lehnkissen / Back-cushion / 75 x 20 Lehnkissen / Back-cushion / 75 x 35 Hocker / Stool 55/56/36/36 Sofa 190 / Sofa 190 190/97/63/42 Fauteuil / Armchair 61/98/75/42 AK 12 Design Adolf Krischanitz Sofa 220 / Sofa 220 / 220/97/63/42 Lehnkissen / Back-cushion / 75x 20 Auch erhältlich / Also available: Bank 190 für Wandmontage / Bench 190 for wall fastening / 190/70/82/44 Bank 220 für Wandmontage / Bench 220 for wall fastening / 220/70/82/44 Hocker 110 / Stool 110 110/45/40/40 Hocker 95 / Stool 95 95/45/40/40 Ardea Design Paolo Piva Fauteuil / Armchair 74/72/81/45 Hocker / Stool 74/49/44/44 Auch erhältlich / Also available: Sofa 190 / Sofa 190 / 190/97/66–70/43–47 Hocker 80 / Stool 80 / ø 80/40–44/40–44 Lehnkissen / Back-cushion / 75x40 Lehnkissen / Back-cushion / 105 x40 Hockerbank 231 / Bench 231 231/49/44/44 Sofa 220 / Sofa 220 / 220/97/66–70/43–47 2 x Lehnkissen / 2 x Back-cushion / 90x 40 Sofa 250 / Sofa 250 / 250/97/66–70/43–47 Lehnkissen / Back-cushion / 70 x 40 Lehnkissen / Back-cushion / 105 x 40 Fauteuil / Armchair 77/75/66–70/43–47 Fauteuil / Armchair 77/75/66–70/43–47 Hocker 70 / Stool 70 ø 70/40–44/40–44 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 82/83 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Camin Aura Design Paolo Piva Design Paolo Piva Auch erhältlich / Also available: Sofa 146 / Sofa 146 146/72/76/45 Sofa 128 / Sofa 128 128/72/76/45 Hocker / Stool 48/48/45/45 Fauteuil / Armchair 80/69/75/45 Sofa 217, 2 Kissen / Sofa 217, 2 cushions 217/82/67/43 Sofa 174 / Sofa 174 174/72/77/45 Aura XL Design Paolo Piva Sofa 277, 4 Kissen / Sofa 277, 4 cushions 277/82/67/43 Sofa 217, 3 Kissen / Sofa 217, 3 cushions 217/82/67/43 Sofa 277, 2 Kissen / Sofa 277, 2 cushions 277/82/67/43 Sofa 157, 2 Kissen / Sofa 157, 2 cushions 157/82/67/43 Fauteuil / Armchair 97/82/67/43 Auch erhältlich / Also available: Sofa 150 / Sofa 150 150/76/80/45 Hocker / Stool 52/52/45/45 Fauteuil / Armchair 84/73/78/45 Sofa 180, 2 Kissen / Sofa 180, 2 cushions 180/76/80/45 Auriana Design Paolo Piva Fauteuil / Armchair 79/67/74/43 Sofa 150 / Sofa 150 150/75/76/43 Sofa 157, 1 Kissen / Sofa 157, 1 cushion 157/82/67/43 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 84/85 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Camin Corso Design Paolo Piva Design Paolo Piva Sofa 150 / Sofa 150 150/77/71/42 Gruppe bestehend aus: Abschlusselement 139, 2 Kissen, Eckelement, Abschlusselement 259, 4 Kissen und Madison Square Couchtisch 150/50/36. Group consisting of: End element 139, 2 cushions, Corner element, End element 259, 4 cushions and Madison Square couch table 150/50/36. Fauteuil / Armchair 71/77/71/42 Eckelement Corner element 80/80/67/43 Element 182, 3 Kissen Element 182, 3 cushions 182/82/67/43 Sofa 180 / Sofa 180 180/77/71/42 Element 150 / Element 150 150/60/42/42 Cubica Design Paolo Piva Abschlusselement 139, 2 Kissen End element 139, 2 cushions 139/82/67/43 Abschlusselement 199, 3 Kissen End element 199, 3 cushions 199/82/67/43 Auch erhältlich / Also available: Hocker / Stool / 50/50/42/42 Fauteuil / Armchair 66/67/68/43 Abschlusselement 259, 4 Kissen End element 259, 4 cushions 259/82/67/43 Hocker / Stool 60/50/43/43 Dialog Design Heinz Neumann Alle Elemente optional in Tiefe 102 cm sowie wahlweise mit festen oder soften Sitzkissen erhältlich. All elements also available in 102 cm depth and with either firm or soft seat-cushions. Alle Elemente links/rechts erhältlich. / All elements available left/right. Auch erhältlich / Also available: Abschlusselement 139, 1 Kissen / End element 139, 1 cushion / 139/82/67/43 Abschlusselement 199, 2 Kissen / End element 199, 2 cushion / 199/82/67/43 Abschlusselement 259, 2 Kissen / End element 259, 2 cushion / 259/82/67/43 Element 122, 1 oder 2 Kissen / Element 122, 1 or 2 cushions / 122/82/67/43 Element 182, 2 Kissen / Element 182, 2 cushions / 182/82/67/43 Hockerelement 182, 1 oder 2 Kissen / Stool element 182, 1 or 2 cushions / 182/82/67/43 Hockerelement 242, 2 oder 3 Kissen / Stool element 242, 2 or 3 cushions / 242/82/67/43 Chaiselongue 163, 1 Kissen / Chaise longue 163, 1 cushion / 163/82/67/43 Chaiselongue 223, 1 Kissen / Chaise longue 223, 1 cushion / 223/82/67/43 Eckelement / Corner element / 100/80/67/43 Eckelement / Corner element / 100/100/67/43 Hocker 80 / Stool 80 / 80/80/43/43 Hocker 100 / Stool 100 / 100/100/43/43 Tisch /Table / 120/120/25/25 Lehnkissen / Back-cushion / 60/50/9 Lehnkissen / Back-cushion / 90/50/9 Lehnkissen / Back-cushion / 120/50/9 Fauteuil Dialog / Dialog Armchair 71/70/77/46 Sofa 135 / Sofa 135 135/67/68/43 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 86/87 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Ducale Edwards Design Paolo Piva Design Edward Tuttle Sofa 214 / Sofa 214 214/79/72/45 Auch erhältlich / Also available: Sofa 204 / Sofa 204 / 204/80/71/41 Hocker 80 / Stool 80 / 80/60/39/39 Sofa 144 / Sofa 144 144/80/71/41 Sofa 154 / Sofa 154 154/79/72/45 Auch erhältlich / Also available: Sofa 184 / Sofa 184 184/79/72/45 Fauteuil / Armchair 82/79/72/45 Duke Design Hannes Wettstein Chaiselongue 190, links/rechts / Chaise longue 190, left/right 190/80/71/41 Hocker 144 / Stool 144 144/60/39/39 Fauteuil / Armchair 83/78/71/41 Ella Design Polka Sofa 143 / Sofa 143 143/79/86/42 Auch erhältlich / Also available: Sofa 190 / Sofa 190 / 190/90/77/44 Sofa 215 / Sofa 215 / 215/90/77/44 Fauteuil / Armchair 68/79/86/42 Hocker eckig / Stool square 55/55/40/40 Hocker rund / Stool round ø 55/40/40 Sofa auch ohne Armteilkissen, mit Kopfstützen und individuellen Stoff-Leder Kombinationen erhältlich. Sofa also available without armrest cushions, with head cushions and differently covered cushions. Sofa 165 / Sofa 165 165/90/77/44 Chaiselongue 190, links/rechts Chaise longue 190, left/right 190/90/77/44 Hocker / Stool 80/55/43/43 Fauteuil / Armchair 80/81/77/44 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 88/89 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Floyd Havanna Design Polka Design Paolo Piva Auch erhältlich / Also available: Element 236 / Element 236 / 236/88/44/44 Element 173 / Element 173 / 173/88/44/44 Hocker 63 / Stool 63 / 63/63/42/42 Steckelemente und Accessoires / Connection elements and Accessories: Rückenlehne nieder / Low backrest / 63/29/36 Rückenlehne nieder / Low backrest / 84/29/36 Rückenlehne nieder / Low backrest / 105/29/36 Rückenlehne hoch / High backrest / 63/31/50 Rückenlehne hoch / High backrest / 84/31/50 Rückenlehne hoch / High backrest / 105/31/50 Armteil / Armrest / 63/25/22 Ablage eckig / Tray square / 50/29 Ablage rund / Tray round / ø 28 Schüssel / Bowl / ø 32 Lampe / Lamp Element 236 / Element 236 / 236/88/44/44 Rückenlehne nieder / Low backrest / 63/29/36 Rückenlehne hoch / High backrest / 84/31/50 Rückenlehne nieder / Low backrest / 105/29/36 Rückenlehne nieder / Low backrest / 84/29/36 Schüssel / Bowl / ø 32 Sofa 164 / Sofa 164 164/88/74/44 Zwischenelement 120 / Middle element 120 120/88/75/44 Element 194 / Element 194 / 194/88/44/44 Rückenlehne nieder / Low backrest / 84/29/36 Rückenlehne hoch / High backrest / 105/31/50 Armteil / Armrest / 63/25/22 Ablage eckig / Tray square / 50/29 Element 215 / Element 215 / 215/88/44/44 3 x Rückenlehne nieder / 3 x Low backrest / 84/29/36 Rückenlehne hoch / High backrest / 84/31/50 Lampe / Lamp Eckelement / Corner element 88/88/75/44 Abschlusselement 142, links/rechts End element 142, left/right 142/88/75/44 Auch erhältlich / Also available: Sofa 194 / Sofa 194 / 194/88/74/44 Sofa 224 / Sofa 224 / 224/88/74/44 Abschlusselement 82 links/rechts / End element 82 left/right / 82/88/75/44 Abschlusselement 202 links/rechts / End element 202 left/right / 202/88/75/44 Jack Design Jan Armgardt Element 215 / Element 215 / 215/88/44/44 2 x Rückenlehne hoch / 2 x High backrest / 105/31/50 2 x Armteil / 2 x Armrest / 63/25/22 Element 236 / Element 236 / 236/88/44/44 Rückenlehne hoch / High backrest / 63/31/50 Rückenlehne hoch / High backrest / 84/31/50 Rückenlehne nieder / Low backrest / 84/29/36 Armteil / Armrest / 63/25/22 Ablage eckig / Tray square / 50/29 Freischwinger mit Armteilen / Cantilever chair with armrests 62/73/83/43 Element 194 / Element 194 / 194/88/44/44 Rückenlehne nieder / Low backrest / 105/29/36 Rückenlehne hoch / High backrest / 84/31/50 Ablage rund / Tray round / ø 28 Hocker 85 / Stool 85 85/85/42/42 Freischwinger / Cantilever chair 54/73/83/43 Chaiselongue 138, links/rechts Chaise longue 138, left/right 138/82/75/44 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 90/91 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Leslie Loft Design Soda Designers – Nasrallah & Horner Design Paolo Piva Optional / Optional: Lehnkissen 50/50 / 60/50 / 110/50 und Lehnrollen Cushions 50/50 / 60/50 / 110/50 and lumbar rolls Ablageboard / Tray Hocker, geheftet Stool, quilted 130/52/42/42 Sofa 167 mit Armteilen, geheftet Sofa 167 with arm rests, quilted 167/ 69/ 74/42 Gruppe bestehend aus: Relax 100, L-Element 140, Element 140, L-Element 140 und Hocker 140/70. Group consisting of: Relax 100, L-shaped element 140, element 140, L-shaped element 140 and stool 140/70. Fauteuil ohne Armteile, geheftet Armchair, quilted 58/71/74/42 Fauteuil mit Armteilen, glatt Armchair, plain 67/71/74/42 Fauteuil mit Armteilen, geheftet Armchair, quilted 67/71/74/42 Fauteuil mit Armteilen, geheftet, lederbezogene Füßen Armchair, quilted, leather covered feet 67/71/74/42 L-Element 100, links/rechts L-shaped element 100, left/right 100/100/65/36 L-Element 140, links/rechts L-shaped element 140, left/right 140/100/65/36 Element 100 / Element 100 100/100/65/36 Element 140 / Element 140 140/100/65/36 Relax 100 / Relax 100 100/140/65/36 Hocker 100/100 / Stool 100/100 100/100/36/36 Hocker 140/70 / Stool 140/70 140/70/36/36 Hocker 140/100 / Stool 140/100 140/100/36/36 Alle Modelle glatt oder geheftet sowie mit lederbezogenen Füßen erhältlich. Alle Sofas und Fauteuils mit oder ohne Armteile erhältlich. All models available in plain or stitched cover and with leather covered feet. All sofas and armchairs available with or without armrests. Auch erhältlich / Also available: Sofa 137 mit Armteilen, geheftet / Sofa 137 with arm rests, quilted / 137/ 69/ 74/42 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 92/93 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Materassi Metro Design Matteo Thun Design Paolo Piva Sofa 200, 2 Kissen / Sofa 200, 2 cushions 200/84/78/47 Sofa 228 / Sofa 228 228/86/79/40 Element 200/100 / Element 200/100 202/102/40/40 Armlehne 75 / Armrest 75 78/34/32 Rückenlehnen 100 / Backrests 100 100/25/43 Abgebildet Element 200/100, 2 x Rückenlehne 100, 1 x Armlehne 75 und 1 x Armlehne 55. Pictured element 200/100, 2 x backrest 100, 1 x armrest 75 and 1 x armrest 55. Mit den einfachen Steckelementen können Sie Materassi mit wenigen Handgriffen „umgestalten“. / The simple connection elements allow you to effortlessly „redesign“ the Materassi. Auch erhältlich / Also available: Sofa 188 / Sofa 188 / 188/86/79/40 Armlehne 55 / Armrest 55 / 58/34/32 Rückenlehne 80 / Backrest 80 / 80/25/43 Element 160/80 / Element 160/80 / 162/82/40/40 Element 200/80 / Element 200/80 / 202/82/40/40 Element 80/80 / Element 80/80 / 82/82/40/40 Element 200/50 / Element 200/50 / 202/47/40/40 Hocker / Stool / 62/62/40/40 Fauteuil / Armchair 78/84/78/47 Sofa 140, 1 Kissen / Sofa 140, 1 cushion 140/84/78/47 Hocker 60/45 / Stool 60/45 60/45/47/47 Hocker 120/45 / Stool 120/45 120/45/47/47 Auch erhältlich / Also available: Sofa 140, 2 Kissen / Sofa 140, 2 cushions / 140/84/78/47 Sofa 170, 2 Kissen / Sofa 170, 2 cushions / 170/84/78/47 Sofa 230, 2 oder 3 Kissen / Sofa 230, 2 or 3 cushions / 230/84/78/47 Sofa 200, 3 Kissen / Sofa 200, 3 cushions 200/84/78/47 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 94/95 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Metro Mokka Design Paolo Piva Design Paolo Piva Mokka IV Fauteuil gerade offen Mokka IV Cubic armchair 63/63/66/40 Mokka II Fauteuil rund offen Mokka II Cylindrical armchair 63/63/66/40 Mokka III Fauteuil gerade geschlossen (auch mit Drehteller oder Rollen erhältlich) Mokka III Cubic armchair (also available with revolving base or casters) 63/63/66/40 Mokka I Fauteuil rund geschlossen (auch mit Drehteller oder Rollen erhältlich) Mokka I Cylindical armchair (also available with revolving base or casters) 63/63/66/40 Gruppe bestehend aus: Abschlusselement 133, 2 Kissen, Eckelement, Abschlusselement 193, 2 Kissen und Madison Square Couchtisch 100/100/19,5. Group consisting of: end element 133, two cushions, corner element, end element 193, 2 cushions and Madison Square couch table 100/100/19.5. Odessa Design Andreas Weber Eckelement Corner element 84/84/78/47 Element 123, 1 Kissen Element 123, 1 cushion 123/84/78/47 Element 123, 2 Kissen Element 123, 2 cushions 123/84/78/47 Fauteuil / Armchair 90/80/78/42 Element 183, 3 Kissen Element 183, 3 cushions 183/84/78/47 Abschlusselement 133, 1 Kissen End element 133, 1 cushion 133/84/78/47 Abschlusselement 133, 2 Kissen End element 133, 2 cushions 133/84/78/47 Sofa 186 / Sofa 186 186/88/78/42 Auch erhältlich / Also available: Sofa 206 / Sofa 206 206/88/78/42 Hocker / Stool 68/53/41/41 Quadra Design Paolo Piva Abschlusselement 193, 3 Kissen End element 193, 3 cushions 193/84/78/47 Auch erhältlich / Also available: Element 153, 2 Kissen / Element 153, 2 cushions / 153/84/78/47 Element 183, 2 Kissen / Element 183, 2 cushions / 183/84/78/47 Element 213, 2 oder 3 Kissen / Element 213, 2 or 3 cushions / 213/84/78/47 Abschlusselement 163, 2 Kissen / Endelement 163, 2 cushions / 163/84/78/47 Abschlusselement 193, 2 Kissen / Endelement 193, 2 cushions / 193/84/78/47 Abschlusselement 223, 2 oder 3 Kissen / Endelement 223, 2 or 3 cushions / 223/84/78/47 Armlehnkissen 47/27/7, 2 Stk. / Armrest cushion 47/27/7, 2 pcs. Fauteuil / Armchair 70/69/72/46 Alle Abschlusselemente links/rechts erhältlich. / All end elements available left/right. Alle Elemente wahlweise mit festen oder soften Sitz- und Lehnkissen erhältlich. / All elements available with either firm or soft seat and back cushions. Sofa 144 / Sofa 144 144/69/72/46 | Fauteuils/Sofas/Elemente Armchairs/Sofas/Elements 96/97 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Sabra Vienna Design Paolo Piva Design Jean Nouvel Auch erhältlich / Also available: Sofa 160 / Sofa 160 / 160/91/74/43 Hocker 75 / Stool 75 / 75/40/40/40 Sofa 190 / Sofa 190 190/91/74/43 Fauteuil mit Husse Armchair with removable cover 80/89/74/43 Gruppe bestehend aus: Fauteuil, Sofa 150, Tisch mit Glasplatte 120x60. Group consisting of: Armchair, Sofa 150, table with glass top 120x60. Fauteuil / Armchair 80/89/74/43 Hocker 95 / Stool 95 95/40/40/40 Alle Elemente sind auch mit Husse erhältlich. / All elements are also available with removable cover. Alle Elemente sind auch mit höheren Füßen erhältlich (+3cm). / All elements are also available with higher feet (+3cm). Sofa 150, Armteile breit Sofa 150, wide armrests 180/87/78/42 Abschlusselement 150, Armteil breit Endelement 150, wide armrest 165/87/78/42 Chaiselongue links/rechts, Armteil schmal Chaise longue left/right, small armrest 70/144/78/43 Fauteuil, Armteile schmal Armchair, small armrests 82/87/78/42 Element 150 / Element 150 150/83/78/42 Sedan Design Jan Armgardt Tisch / Table 60x120 Alle Modelle wahlweise mit schmalen oder breiten Armteilen erhältlich. Alle Elemente links oder rechts erhältlich. All models available with small or wide armrests. All elements available with left/right armrest. Sofa 164 / Sofa 164 164/81/91/47 Fauteuil / Armchair 74/80/91/47 Sofa 200 / Sofa 200 200/81/91/47 Hocker / Stool 60/40/44/44 Auch erhältlich / Also available: Fauteuil, Armteile breit / Armchair, wide armrests / 88/87/78/42 Chaiselongue, Armteile schmal / Chaise longue, small armrests / 82/144/78/43 Chaiselongue, Armteile breit / Chaise longue, wide armrests / 88/144/78/43 Chaiselongue links/rechts, Armteil breit / Chaise longue left/right, wide armrest / 73/144/78/43 Chaiselongue ohne Armteile / Chaise longue without armrests / 60/144/78/43 Sofa 120, Armteile schmal / Sofa 120, small armrests / 144/87/78/42 Sofa 120, Armteile breit / Sofa 120, wide armrests / 150/87/78/42 Sofa 150, Armteile schmal / Sofa 150, small armrests / 174/87/78/42 Sofa 180, Armteile schmal / Sofa 180, small armrests / 204/87/78/42 Sofa 180, Armteile breit / Sofa 180, wide armrests / 210/87/78/42 Abschlusselement 120, Armteile schmal / Endelement 120, small armrests / 132/82/67/42 Abschlusselement 120, Armteile breit / Endelement 120, wide armrests / 135/82/67/42 Abschlusselement 150, Armteile schmal / Endelement 150, small armrests / 162/82/67/42 Abschlusselement 180, Armteile schmal / Endelement 180, small armrests / 192/82/67/42 Abschlusselement 180, Armteile breit / Endelement 180, wide armrests / 195/82/67/42 Element 120 / Element 120 / 120/83/78/42 Element 180 / Element 180 / 180/83/78/42 Tisch / Table / 60x60 | Relaxsessel/Hochlehner Recliner/High-backed armchairs 98/99 | RELAXSESSEL / HOCHLEHNER Recliner / High-backed armchairs Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Bonnie Lindbergh Design Polka Design Kai Stania/Christian Horner Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich. / Available with mechanical or electrical position adjustment. Hocker / Stool 53/39/43/43 Fauteuil / Armchair 69/80/98/45 Auch mit Drehteller erhältlich. / Also available with revolving base. Hochlehner verstellbar mit Kufen. (Abb. mit Kopfkissen) Adjustable recliner with skids. (Pict. with head cushion) 75/93/104/44 Jolly Roma Design Jan Armgardt Hochlehner verstellbar Adjustable recliner 75/92/104/44 Hochlehner verstellbar mit Drehteller Adjustable recliner with revolving base 75/94/104/46 Design Paolo Piva Optional / Optional: Kopfkissen / Head cushion / 46/18/6 Hocker Freischwinger Cantilever stool 54/58/41/41 Freischwinger mit Kopfkissen und Sitzauflagekissen Cantilever chair with head cushion and seat cushion 67/89/103/40 Lester Hochlehner / Highback-chair 67/89/103/40 Hochlehner mit Drehkreuz Highback-chair with turnstile 67/89/103/40 Hocker / Stool 51/38/38/38 Hocker / Stool 59/41/38/38 Hochlehner mit verstellbarer Rückenlehne Recliner with adjustable backrest 71/87/94/43, ausgeklappt / folded out / 71/112/82/43 Hocker rund / Stool round ø 61/42/42 Senta Design Soda Designers - Nasrallah & Horner Design Gerard van den Berg Hocker / Stool 53/47/44/44 Liegestuhl mit Kopfkissen / Recliner with head cushion 67/96-109/90-70/44-36 3 Rasterpositionen 3 reclining positions Hocker / Stool 55/48/37/37 Fauteuil / Armchair 65/80/99/46 Hocker eckig / Stool rectangular 68/42/42/42 Relaxsessel/Hochlehner Recliner/High-backed armchairs | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Silento Design Martin Ballendat 68/143/91 68/168/65 Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich. Available with mechanical or electrical position adjustment. Hochlehner verstellbar / Adjustable recliner 68/91/107/45 Auch erhältlich / Also available: Kopfkissen / Head cushion / 49/17/6 Stuart Design Soda Designers – Nasrallah & Horner 69/87–175/109/46 Hochlehner verstellbar / Adjustable recliner 69/87/109/46 Stühle/Bänke Chairs/Benches 100/101 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm STÜHLE / BÄNKE Chairs / Benches | Alma Design Polka Abgebildet mit Tisch Alma 220/100/75. / Pictured with Alma table 220/100/75. Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 48/58/87/49 Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 60/60/87/49 Berlin Design Kai Stania/Christian Horner Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich. Optional mit höherer Lehne erhältlich (+5cm). Available with mechanical or electrical position adjustment. Also available with higher backrest (+5cm). Tessa Design Martin Ballendat Abgebildet mit Tisch Berlin 200/90/74. / Pictured with Berlin table 200/90/74. 80/143/91 80/168/65 Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich. Available with mechanical or electrical position adjustment. Hochlehner verstellbar inkl. Kopfkissen / Adjustable recliner incl. headrest 80/91/107/44 Polsterstuhl ohne Armteile mit niederer Lehne / Easy chair without armrests low backrest 47/58/84/50 Polsterstuhl mit Armteilen mit niederer Lehne / Easy chair with armrests low backrest 57/62/84/50 Polsterstuhl ohne Armteile mit hoher Lehne / Easy chair without armrests high backrest 47/58/93/50 Polsterstuhl mit Armteilen mit hoher Lehne / Easy chair with armrests high backrest 57/62/93/50 | Stühle/Bänke Chairs/Benches 102/103 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Corner Corso Gruppe bestehend aus: Hockerelemente 190, Element 240 und Tisch Matrix II 240/110/72. Group consisting of: Stool elements 190, element 240 und Matrix II table 240/110/72. Gruppe bestehend aus: 2x Bank 175, 2x Polsterstuhl mit Armteil, Tisch Centro. / Group consisting of: 2x Bank 175, 2x easy chair with armrest, Table Centro. Design Paolo Piva Design Paolo Piva Hockerelement links/rechts / Stool element left/right 190/70/80/50 Eckelement links/rechts / Corner element left/right 190/70/80/50 Element 240 / Element 240 240/70/80/50 Auch erhältlich / Also available: Element 120 / Element 120 / 120/70/80/50 Element 180 / Element 180 / 180/70/80/50 Element 300 / Element 300 / 300/70/80/50 Bank 116 / Bench 116 116/54/84/47 Bank 175 / Bench 175 175/54/84/47 Bank 234 / Bench 234 234/54/84/47 Eve Design Polka Corso Design Paolo Piva Barstuhl / Bar chair 43/45/101/74 Polsterstuhl mit 2 Armteilen Easy chair with 2 armrests 60/50/84/47 Polsterstuhl mit Armteil, links/rechts Easy chair with armrest, left/right 55/50/84/47 Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 50/50/84/47 Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 58/63/89/49 Polsterstuhl mit kurzen Armteilen Easy chair with short armrests 58/63/89/49 Cover wrap Cover point Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 48/58/89/49 Cover wrap Cover point Cover plain | Stühle/Bänke Chairs/Benches 104/105 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Isis Matrix Design Gerard van den Berg Design Hannes Wettstein Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 43/57/91/47 Bank mit hoher Lehne 168 / Bench with high backrest 168 168/56/85/47 Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 54/57/91/47 Auch erhältlich / Also available: Bank mit niedriger Lehne 118 / Bench with low backrest 118 118/56/55/47 Bank mit hoher Lehne 118 / Bench with high backrest 118 118/56/85/47 Bank mit niedriger Lehne 168 / Bench with low backrest 168 168/56/55/47 Minima Design Paolo Piva Leslie Design Soda Designers – Nasrallah & Horner Fauteuil / Armchair 65/62/82/48 Fauteuil mit 2 Rollen / Armchair with 2 casters 65/62/82/48 Sedan Abgebildet mit Tisch Leslie 240/100/73. / Pictured with table Leslie 240/100/73. Design Jan Armgardt Alle Modelle glatt oder geheftet sowie mit oder ohne Armteile und wahlweise mit lederbezogenen Beine erhältlich. All models available in plain or stitched cover, with or without armrests and with leather covered legs. Polsterstuhl ohne Armteile, glatt Chair without armrests, plain 48/56/86/48 Polsterstuhl ohne Armteile, geheftet Chair without armrests, quilted 48/56/86/48 Polsterstuhl mit Armteilen, geheftet Chair with armrests, quilted 54/56/86/48 Polsterstuhl mit Armteilen, geheftet, lederbezogene Beine Chair with armrests, quilted, leather covered legs 54/56/86/48 Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 52/63/88/48 Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 60/63/88/48 Freischwinger mit Rundrohrarmteilen Cantilever chair with round tubular armrests 62/63/88/48 Freischwinger mit gepolsterten Armteilen Cantilever chair with upholstered armrests 60/63/88/48 | Stühle/Bänke Chairs/Benches 106/107 | Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Times Toga Design Martin Ballendat Design Jan Armgardt Konferenzstuhl ohne Armteile Conference chair without armrests 51/60/88/45 Konferenzstuhl mit Armteilen Conference chair with armrests 55/62/88/45 Freischwinger mit Armteilen Cantilever chair with armrests 55/62/88/45 Freischwinger ohne Armteile Cantilever chair without armrests 51/60/88/45 Stapelstuhl mit Armteilen Stacking chair with armrests 60/58/88/45 Times Design Martin Ballendat Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 55/62/88/45 Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 51/62/88/45 Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 59/60/87/45 Stapelstuhl ohne Armteile Stacking chair without armrests 50/58/88/45 Drehsessel mit Mechanik Swivel chair with mechanism 58/71/93–106/58–68 Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 47/60/87/45 | Tische Tables 108/109 | TISCHE Tables Länge/Breite/Höhe in cm Length/Width/Height in cm Alma Design Polka Matrix Design Hannes Wettstein Tisch mit Mittelfuß / Table with middle leg L 180/200/220/240/260 / B 110 / H 73 Tischunterkante / Height to lower edge 68 Matrix II zu Modell Corner passend / Suitable to model Corner L 180/200/220/240/260 / B 110 / H 72 Tischunterkante / Height to lower edge 67 Tisch / Table L 180/200/220/240/260 / B 100 / H 75, Tischunterkante / Height to lower edge 68 Mokka XII Design Paolo Piva Berlin Design Kai Stania/Christian Horner Tisch / Table ø 150/66, Tischunterkante / Height to lower edge 61 Auch erhältlich / Also available: Tisch / Table / ø 150/74 Tischunterkante / Height to lower edge 69 Hop Design Toshiyuki Kita Wahlweise MDF- oder Steinplatte. Available with either MDF or stone table top. Tisch / Table L 180/200/220/240 / B 90 / H 74, Tischunterkante / Height to lower edge 69 Auch erhältlich / Also available: Cafe Tisch ø 65/55 / Café table ø 65/55 Cafe Tisch oval/65 / Café table oval/65 Leslie Design Soda Designers – Nasrallah & Horner Tisch / Table L 180/200/220/240/260 / B 90/100 / H 73, Tischunterkante 66 / Height to lower edge 66 Tischplatte auch mit Lederbezug erhältlich / Table top also available with leather Cafe Tisch / Café table ø 53/55 Cafe Tisch / Café table ø 65/65 | Tische Tables 110/111 | Länge/Breite/Höhe in cm Length/Width/Height in cm Kyoto Satztische Ponti Design Andreas Struppler/Marie Schweiger Design Hannes Wettstein Tische auch einzeln erhältlich. Tables may also be bought separately. Satztische 4 Stk. / Nest of 4 tables Ponti I Tisch / Table L 120/B 40/H 40,5 / L 108/B 60/H 34,5 Auch erhältlich / Also available: Tisch / Table L 120/B 60/H 40,5 Madison Square Design Paolo Piva Satztische Hoffmann Design Josef Hoffmann Satztische 4 Stk. / Nest of 4 tables Tische auch einzeln erhältlich. / Tables may also be bought separately. Erhältliche Größen / Available sizes: Tisch 40/40/38 / Table 40/40/38 Satztisch 40/40/49 / Table 40/40/49 Satztisch 44/44/56 / Nesting table 44/44/56 Satztisch 48/48/63 / Nesting table 48/48/63 Satztisch 52/52/70 / Nesting table 52/52/70 Mokka V Design Paolo Piva Tisch / Table ø 80/66 Couchtisch 70/70/50 / Couch table 70/70/50 Couchtisch 100/100/19,5 / Couch table 100/100/19,5 Couchtisch 100/100/36 / Couch table 100/100/36 Couchtisch 120/80/36 / Couch table 120/80/36 Couchtisch 150/50/19,5 / Couch table 150/50/19,5 Couchtisch 150/50/36 / Couch table 150/50/36 Ponti II Tisch / Table 120/80/40,5 | Schlafsofas Sofa-beds 112/113 | SCHLAFSOFAS Sofa-beds Breite/Tiefe/Höhe/Sitzhöhe in cm Width/Depth/Height/Seating height in cm Colli Denise 6000 Design Franz Rendl Design Jan Armgardt Sofa oder Schlafsofa 185 / Sofa or Sofa-bed 185 185/92/74/43, Liegefläche / Lie down area 160/202 Schlafsofa 170 / Sofa-bed 170 175/100/88/45, Liegefläche / Lie down area 175/212 Auch erhältlich / Also available: Schlafsofa 130 / Sofa-bed 130 / 135/100/88/45, Liegefläche / Lie down area 135/212 Optional auch mit Armteilen erhältlich. / Optional: Available with armrests. Abgebildet Schlafsofa 170 ausgeklappt. Pictured sofa-bed 170 folded out. Cubica Denise Auch erhältlich / Also available: Sofa oder Schlafsofa 145 / Sofa or Sofa-bed 145 145/92/74/43, Liegefläche / Lie down area 120/202 Fauteuil / Armchair / 80/83/75/43 Abgebildet Schlafsofa 145 ausgeklappt. / Pictured sofa-bed 145 folded out. Plug-In Design Paolo Piva Design Gioia Meller Marcovicz Schlafsofa 150 / Sofa-bed 150 168/91/73/44, Liegefläche / Lie down area 150/205 Schlafsofa 170 / Sofa-bed 170 170/88/85/42, Liegefläche / Lie down area 160/200 Auch erhältlich / Also available: Schlafsofa 100 / Sofa-bed 100 / 118/91/73/44, Liegefläche / Lie down area 100/205 Schlafsofa 2 x 85 / Sofa-bed 2 x 85 188/91/73/44, Liegefläche / Lie down area 170/205 Abgebildet: Schlafsofa 150 ausgeklappt. Pictured: Sofa-bed 150 folded out. Optional erhältlich / Also available: Tisch / Table Lampe / Lamp Lehnrolle / Cushion roll / B 56 / ø 16 Armteil verstellbar / Armrest adjustable / 64/36/17 Abgebildet Schlafsofa 170 ausgeklappt. / Pictured sofa-bed 170 folded out. | Lederverarbeitung Leatherworking 114/115 | — EIN STÜCK NATUR MIT VIELEN GUTEN EIGENSCHAFTEN A GIFT OF NATURE WITH MANY USEFUL QUALITIES — Leder Leather Leder gehört wahrscheinlich zu den ältesten natürlichen Materialien, die seit jeher von Menschen verwendet werden. Ob in seiner einfachsten Form als wärmendes Fell oder in fortschreitender Kultivierung veredelt zur feinsten Bekleidung: Leder diente nicht nur als Textil, sondern auch als Sattel, als Dach in Zelten und anderen Behausungen, als Panzer, Schild und Helm und bis vor nicht allzu langer Zeit als Zuggeschirr in der Landwirtschaft. Die Wittmann Möbelwerkstätten haben sich aus einer Sattlerei heraus entwickelt, ihr Verständnis für Lederqualität und Lederpflege ist somit von Generation zu Generation weiter gegeben worden. Es ist daher auch kein Wunder, dass die meisten der heute hergestellten Polstermöbel mit Leder bezogen werden. Leder ist ein Stück Natur mit außergewöhnlichen Eigenschaften: Es fühlt sich angenehm an, es schmiegt sich wunderbar weich an die Haut, es atmet und altert und wird bei guter Pflege im Gegensatz zu vielen anderen Materialien über die Jahre der Benutzung immer schöner. Das wertvolle Material unterstreicht die handwerkliche Qualität des Möbels und lässt seine Formen optimal zur Geltung kommen. Natürlich greift Wittmann auch hier zum Besten: Die Leder der Wittmann-Kollektion stammen aus großflächigen Häuten europäischer Rinder. In mehreren Arbeitsgängen werden die ausgesuchten Häute umweltschonend gegerbt und über die ganze Dicke durchgefärbt. Hochwertige Leder tragen kleine Narben als charakteristische Merkmale - kleine Verletzungen, die sich die Tiere im Stall oder auf der Weide zuziehen. Diese heilen zwar rasch ab, aber auf der eigentlichen Haut unter dem Fell bleiben die Spuren als kleine Narben bestehen. Auch andere natürliche Faktoren führen zu Unregelmäßigkeiten: Im Nacken und im Bauchbereich eines gut genährten Rindes wirft die Haut Falten – was später ebenfalls am Material sichtbar wird. Aber da das beste Leder für Möbel eben aus dieser Narbenschicht gewonnen wird, sind die kleinen Zeichen für den Kenner Qualitätsgarantien. Nur die Narbenschicht der Haut hat die notwendige Zähigkeit und Elastizität, die für ein durchaus auch intensiv genutztes und geliebtes Sitzmöbel gebraucht wird. Die offenen Poren der schonend zugerichteten Haut können Wasserdampf und Wärme aufnehmen, was auch in den heißen Sommermonaten für ein angenehmes Sitzgefühl sorgt. Gleichzeitig fühlt sich dieses wunderbare Material im Winter wohlig warm an. Bei der Herstellung von hochwertigem Möbelleder wird diese natürliche Struktur deshalb auch bewusst erhalten. Um den verschiedenen Nutzungen der Möbel zu entsprechen, wird das Material unterschiedlich bearbeitet. Die meisten Häute werden im Fass durchgefärbt, für den Objektbereich und andere Bereiche, die eine starke Nutzung mit sich ziehen, bieten sich jedoch eher pigmentierte Leder und Semianilinleder an. Deren großer Vorteil ist die besondere Oberflächenzurichtung, die einen besseren Schutz, Pflegeleichtigkeit und Lichtechtheit garantiert. Anilinleder erhalten nach der Färbung keine Oberflächenzurichtung, wodurch die Offenporigkeit des Leders weitgehend erhalten bleibt. Welches Leder vorzuziehen ist, wird nach Einsatz des Möbels entschieden, schließlich haben alle Arten ihre ganz besonderen Qualitäten. Die Wittmann Möbelwerkstätten bieten sechs verschiedene Lederarten an, wobei Nappa und Toro dem pigmentierten Leder zugeordnet werden, Sioux zum Semianilinleder zählt und Genuin und Premium Anilinleder sind. Ebenfalls ein Anilinleder ist Nubukleder, aber durch den Anschliff hat es eine ganz andere, fast samtige Oberfläche. Insgesamt sind mehr als 60 verschiedene Farben erhältlich. Ein Möbel aus Leder ist ein Gegenstand, der mit seinen Besitzern lebt, sich anpasst, vielleicht etwas faltig wird, aber über Jahrzehnte treue Dienste leistet. Die über die Zeit entstandene Patina wird man wirklich zu schätzen wissen, wenn man sie als Spiegel des eigenen Lebens sieht, als einen Ausdruck der Veränderbarkeit des Lebens, das dennoch immer schön und unvergleichlich ist. | Lederverarbeitung Leatherworking Leather was probably one of the first natural materials to be used by mankind, and has been employed ever since. Throughout its history and from its simplest form as a warming hide, leather has always been used for more than clothing. It has also been applied as material for saddles and harnesses, roofs for tents and other dwellings, armour, shields and helmets. Wittmann Möbelwerkstätten grew from a saddlery, and the firm’s understanding of leather quality and leather care has been passed down from generation to generation. So it comes as no surprise that most of today’s upholstered pieces are covered in leather. Leather is a gift of nature with unique qualities. It is pleasant to the touch, luxuriously soft on the skin 116/117 | material accentuates the quality of the craftsmanship and brings out the best in the designs. It goes without saying that here, too, Wittmann only uses the finest materials available. The leather used for the Wittmann collection comes from large hides taken from European cattle. The specially selected hides are tanned and dyed throughout in an environmentally friendly process that goes through a number of stages. is largely preserved. Choosing the right leather depends on the intended use of the piece, each of the varieties having its own unique qualities. Wittmann Möbelwerkstätten offers six different types of leather: Nappa and Toro are pigmented leathers, Sioux is semianiline, and Genuin and Premium are aniline leathers. Also an aniline leather is Nubuk, which is buffed to produce a velvet-like surface. 60 different colours are available. Small scars are characteristic of top quality leather. They bear witness to minor injuries on the pastures or in the cowshed. While they are quick to heal they leave permanent traces on the hide, beneath the hair. Other natural influences leave irregularities on the skin: the neck and stomach of a well-fed animal develop wrinkles which are also visible in the finished „Mit seiner einzigartigen Oberfläche bietet Leder viel Komfort, gibt dem Möbel Eleganz und widersteht auch härtesten Strapazen. Naturmerkmale erzählen dem Kenner von der ursprünglichen Herkunft und der Qualität des Materials.“ “Leather’s unique surface delivers comfort, lends elegance to a piece of furniture and is able to withstand everyday wear and tear. Connoisseurs value the leather‘s natural characteristics an indication of quality.” and breathes well. It ages well, and, unlike many other materials, with proper care it becomes even more beautiful with each passing year. The valuable leather. Connoisseurs value these small marks as a sign of quality, since the best upholstery leather is taken from the grain layer. Only the grain layer has the elasticity and durability to withstand the demands placed on a much loved and well-used piece of furniture. The open pore structure allows carefully worked leather to absorb moisture and warmth, making sitting a pleasant sensation even in the hot summer months. And this wonderful material feels agreeably warm in winter. This is why makers of quality upholstery leather deliberately preserve its natural structure. The material is prepared in different ways according to the piece’s intended use. Most hides are dyed through in vats. However, pigmented and semi-aniline leather tends to be best suited to architectural furnishings and other uses that involve heavy wear and tear. Their great advantage is special surface finishing which provides better protection, ease of care and lightfastness. Aniline leather is not surface coated after dyeing, and the open-pore grain A piece of leather furniture lives with its owners, adapts and perhaps develops wrinkles of its own as it provides decades of loyal service. The patina that forms over the years is something to treasure as a chronicle RIPRPHQWVVKDUHGDQGDUHÁHFWLRQRIWKH mutability of life that is nevertheless always beautiful and unique. | Stoffverarbeitung Fabric upholstering 118/119 | Die Wittmann Kollektion umfasst rund 300 verschiedene Stoffe mit hoher Qualität sowohl in Bezug auf Design als auch auf Strapazierfähigkeit. Wichtigstes Kriterium bei der Wahl des Bezuges eines Polstermöbels ist natürlich die optische Wirkung – im Zusammenspiel mit den anderen Textilien im Heim und auf dem Möbel selbst. Neben den Augen sollten aber auch Hände bei der Stoffauswahl Stoffe Fabrics — KLEIDER MACHEN MÖBEL EXQUISITE COVERS MAKE EXQUISITE FURNITURE — Bei verschütteten Flüssigkeiten bietet ein Handwassersauger wirkungsvolle Hilfe. Steht kein solches Gerät zur Verfügung, tupft man feuchte Flecken mit einem saugfähigen Tuch oder Papier ab und behandelt Rückstände mit verdünntem Teppich- oder Möbelstoffshampoo. Das Shampoo dabei auf ein weißes Tuch auftragen und mit diesem den Fleck vom Rand zur Mitte hin behandeln. Nach der Fleckentfer- „Webart und Oberflächenstruktur geben den Stoffen ihren individuellen Charakter.“ “The weave and surface structure give the cover material its individual character.” mitwirken: Die verwendeten Materialien wie Leinen, Baumwolle oder auch neue Kunstfasergewebe und die Webart beeinflussen „Griff“ und Haltbarkeit der Textilien. Den besten Vergleich bietet die Bekleidung: eine Bluse aus Seide fühlt sich ganz anders an als eine aus Kunstfaser. Bedacht werden sollte außerdem die Beanspruchbarkeit des Bezuges. In der Musterkollektion von Wittmann finden sich bei jedem Stoff die Begriffe Scheuertouren, Lichtechtheit etc. Je höher diese Zahlen, desto strapazierfähiger ist der Stoff. Für intensiv benutzte Polstermöbel empfehlen sich besonders strapazierfähige Bezüge mit eher dunkleren oder gemusterten Stoffen. Damit der Stoffbezug lange schön bleibt, will er auch gepflegt werden. Für die regelmäßige Reinigung reicht Absaugen, für Velourstoffe kann dabei eine Polsterdüse mit weichen Borsten verwendet werden, glatte Stoffe sind mit der normalen Polsterdüse abzusaugen. Auch Abreiben mit feuchtem Leder ist eine bewährte Reinigungsmethode für textile Bezüge. Flecken ent fernt man am besten unmittelbar nach dem Entstehen. nung das Restshampoo mit einem feuchten Tuch abtupfen und den Stoff trocknen lassen. Chemische Reiniger und Fleckentferner sollten nur mit Vorsicht und unter genauer Beachtung der Gebrauchsanweisung eingesetzt werden. Eine Generalreinigung des Bezuges kann bei verschiedenen Stoffen ebenfalls mit Trocken- oder Flüssigshampoo durchgeführt werden. Bitte hier genau an die Gebrauchsanweisung halten und zuvor an verdeckter Stelle eine kleine Probereinigung vornehmen. Viele Modelle aus der Wittmann Kollektion sind auf Wunsch mit abnehmbarem Bezug erhältlich. Der Stoff kann zur fachgerechten Reinigung in eine Putzerei gebracht werden. | Stoffverarbeitung Fabric upholstering Wittmann’s fabric collection comprises 300 different materials of high quality in terms of both their design and wearing qualities. The most important criterion for the choice of furniture covers is naturally the visual effect – in conjunction with the other materials in the relevant room and in the piece of furniture itself. However, alongside the appearance of the covers, the sense of touch should also be taken into account when choosing fabrics. The materials used, such as linen, cotton RUDUWLÀFLDOÀEUHIDEULFDQGWKHPHWKRGRI ZHDYLQJDOOKDYHDQLQÁXHQFHRQWKH´ IHHOµ and the durability of the textiles chosen. The best comparison is with clothing: a silk blouse feels quite different to a garment 120/121 | Materialien Materials PDGHIURPV\QWKHWLFÀEUHV7KHGXUDELOLW\RI the fabric also needs to be considered. Each of the fabrics in the Wittmann collection LVFODVVLÀHGLQWHUPVRI´DEUDVLRQWHVWVµ lightfastness etc. The higher the numbers, the more durable the fabric is. For heavily used upholstery, it is advisable to choose a highly durable material of darker colour or with a patterned design. To make sure the fabric covers stay beautiful, they will have to be cared for. Vacuum cleaning is perfectly adequate for routine care. Velour fabrics should be cleaned with an upholstery nozzle with soft bristles; smooth fabrics can be cleaned with a normal upholstery cleaning head. Rubbing Å:HUQDFK6FK|QKHLWVWUHEWÀQGHWVLHDXFK 300 exquisite Stoffe stehen zur Wahl.“ “Those who look for beauty find it: 300 exquisite fabrics to choose from.” LEDER LEATHER NAPPA down with a damp wash leather is another well-established method for cleaning textile covers. Ideally stains should be removed as soon as they occur. For spilled liquids, DÁXLGDVSLUDWRULVDXVHIXOGHYLFHEXWLI you do not have one, damp stains can be dabbed with an absorbent cloth or tissue; any remaining marks should be treated with diluted carpet shampoo or furniture shampoo. Apply the shampoo to a white cloth and treat the stain from the edge towards the centre. After stain removal, clean away any trace of shampoo with a damp cloth and allow the fabric cover to dry. Chemical cleaners and stain removers should only be used with caution. The manufacturer’s instructions must be carefully observed. Full cleaning of covers made from various materials can also be carried out either with liquid or dry shampoo. Here also, it is important to observe the manufacturer’s instructions carefully and to clean a small test area on a part of the upholstery which cannot be seen before starting the full cleaning operation. Many models in the Wittmann collection can be supplied with removable loose-covers if required. The fabric can then be sent to the cleaner’s for correct professional care. Nappa (Dicke: 1,2 bis 1,3 mm) ist ein pigmentiertes Leder, dessen Oberfläche nach der Färbung durch eine leichte Zurichtung eine spezielle Vergütung erfahren hat. Dadurch erhält dieses Leder einen gleichmäßigeren Farbton und wird besonders pflegeleicht und gebrauchstüchtig. Nappa (thickness: 1.2–1.3 mm) is a pigmented leather whose surface receives a special finish after dyeing. This gives the leatheran even tone and maularly hard wearing and easy to care for. TORO Ist ein pigmentiertes Leder, das durch eine zusätzliche mechanische Endbearbeitung eine aussagekräftigere Oberflächenstruktur, in der Fachsprache Millkorn genannt, bekommen hat. Aufgrund seiner Dicke von 1,4 bis 1,6 mm ist Toro sehr robust und auch im Objektbereich gut einsetzbar. This is a pigmented leather that undergoes an additional mechanical finishing stage, giving it a more pronounced surface structure, known as mill grain in the leather industry. Thanks to its 1.4–1.6 mm thickness Toro is highly robust and suitable for office use. SIOUX Ist ein äußerst leicht pigmentiertes Leder, das sich vor allem durch seinen Anilingriff auszeichnet. Mit einer Dicke von 1,2 bis 1,4 mm und seiner ansprechenden Optik ist Sioux besonders für den Wohnbereich geeignet. Sioux is a very lightly pigmented leather that stands out for its aniline finish. Visually appealing, Sioux is between 1.2 mm and 1.4 mm thick, and is particularly suited for domestic use. GENUIN Nach der Färbung erhält dieses Leder (Dicke: 1,2 bis 1,4 mm) keine weitere Oberflächenzurichtung. Daher ist Genuinleder die natürlichste Form von Möbelleder mit seinem typischen Narbenbild. After dyeing this leather (thickness: 1.2–1.4mm) receives no further surface treatment. Genuin leather, with its typical scar pattern, is therefore the most natural form of upholstery leather. PREMIUM Wie Genuin erhält auch Premium keine weitere Oberflächenzurichtung. Durch seine extreme Dicke (2,0 bis 2,3 mm) erhält Premium das ausgeprägte, sehr ansprechende Narbenbild. Just like Genuin, Premium is given no additional surface finishing. Its exceptional thickness (2.0–2.3 mm) lends Premium its characteristic, highly attractive scar pattern. NUBUK Nubuk ist ein leicht angeschliffenes Leder (1,4 bis 1,6 mm stark) mit einem warmen, samtigen Griff. Es ist ein wertvolles, empfindliches Leder, das einer liebevollen Pflege bedarf. Nubuk (1.4-1.6mm thick) is a gently buffed leather that is warm and velvety to the touch. Precious and sensitive, it requires loving care. Naturmerkmale als Beweis für Qualität. Natural features as a sign of quality. HOLZ WOOD Der natürliche Werkstoff Holz mit seinen charakteristischen Maserungen ist wesentlicher Bestandteil vieler Wittmann-Möbel. Nicht alle unsere Modelle sind in allen Holzarten erhältlich. Beiztöne, die nicht dem Standard des jeweiligen Modells entsprechen, oder eine Änderung der Holzart sind nur nach Rücksprache und gegen Mehrpreis möglich. Jeder Furnierstamm fällt in Farbe und Struktur anders aus und verändert seine Farbe durch Lichteinwirkung. Daher kann der Farbton bei Beizungen naturgemäß immer etwas anders ausfallen. Dies ist Merkmal für die Natürlichkeit des Materials und daher kein Reklamationsgrund. Je nach Modell sind Holzoberflächen bzw. Holzfüße in sämtlichen RALFarbausführungen erhältlich. Wood with its characteristic natural texture is an essential feature of most Wittmann furniture. Not all of our models are available in every type of wood. Stains that are not standard for a given model, or changes to the type of wood are only possible by arrangement and incur a surcharge. The colour and grain of every veneer is different, and changes with the light conditions. This means that the shades of the stain can differ, too. This is a hallmark of naturalness of the material and hence not grounds for a complaint. Depending on the model, wood finishes and wooden legs come in all RAL colours. STEIN STONE Narbe Scar Kleine Stiche Dünne Stellen Small puncture marks Thin areas Geschliffener und polierter Stein erhält durch seine einzigartigen Oberflächen einen besonders natürlichen Charakter. Stein wird bei Wittmann für Tischplatten verwendet. When ground and polished, stone exhibits a splendid natural character. Wittmann uses stone for table surfaces. Für die komplette Farbauswahl besuchen Sie www.wittmann.at. For a full selection of colours visit www.wittmann.at. Warze Warts Nackenfalten Wrinkles | Garantie Guarantee | Fibel Buyer’s guide 122/123 | In fünf Schritten zur richtigen Kaufentscheidung eines hochwertigen Polstermöbels Five-step buyer’s guide to decisions on quality upholstered furniture GARANTIE Echte Handarbeit, garantiert Wittmann gewährt auf Konstruktion, handwerkliche Verarbeitung und auf das Polstermaterial 5 Jahre Garantie. Die Garantie kann nur in Anspruch genommen werden, wenn der Garantiefall sofort nach Eintreten unter Vorlage der Faktura dem Händler gemeldet wird. Die Garantieleistung umfasst kostenlose Reparatur einschließlich Material. Die Garantie schließt Schäden aus, die auf normalen Verschleiß, falsche oder gewaltsame Behandlung, übermäßige Inanspruchnahme oder höhere Gewalt zurückzuführen sind. Wenn der Käufer oder Dritte ohne schriftliche Zustimmung der Firma Wittmann Arbeiten, Änderungen oder Reparaturen an der gelieferten Ware durchführen, erlischt die Garantie. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Krems an der Donau. Es gilt ausschließlich österreichisches Recht. GUARANTEE Genuine handcrafting, guaranteed. Wittmann guarantees the construction, craftmanship and the padding for a period of 5 years. The guarantee covers free-of-charge repairs including spare parts and can only be claimed to the supplier immediately after occurrence of the fault. The guarantee excludes damages due to normal wear and tear, wrong or forceful treatment, excessive use, accidents or force majeure. If the buyer or a third party carries out any work, alterations or repairs on the delivered merchandise without written permission of Wittmann, the guarantee becomes invalid. Place of performance and jurisdiction is Krems/ Donau, subject to Austrian law. Melden Sie Ihren Garantieanspruch unter www.wittmann.at/garantie oder direkt bei den Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, an. Die Pflegefibel bei Ihrem WittmannHändler oder direkt anfordern: Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at The Pflegefibel can be ordered from your Wittmann dealer or directly from Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at Impressum/Imprint: FÜR DEN INHALT VERANTWORTLICH/RESPONSIBLE FOR THE CONTENT: Wittmann Möbelwerkstätten. TEXTE/TEXTS: Tulga Beyerle, Wittmann Möbelwerkstätten. FOTOGRAFIE/PHOTOGRAPHS: Porträt/Portrait: Stefan Oláh. Werkstätte/Wittmann workshop: Michael Fetz, Bernhard Angerer, Meinrad Hofer. Jean Nouvel: Djamel Dine Zitout, Niels Stoltenborg, Sofitel Vienna Stephansdom. 4/4 Kunst/ 4/4 Art: Georg Schenk. Josef Hoffmann: IMAGNO/Austrian Archives/Franz Hubmann. MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst / Gegenwartskunst, Wien. Friedrich Kiesler: Österreichische Friedrich und Lillian Kiesler Stiftung. Selektion: Bernhard Angerer, Stefan Oláh, staudinger+franke. ZITATE/QUOTES: Seite 28/Page 28: Friedrich Kiesler, Illustration zur Theorie des Correalismus, New York 1937-41. Friedrich Kiesler, Pseudo-Functionalism in Modern Art, In: Partisan Review, Juli 1949, S. 738. Friedrich Kiesler, In: Fredrick Kiesler. Architekt 1890-1965, Galerie Nächst St. Stephan, 1975, S. 3. GESTALTUNG/DESIGN: Demner, Merlicek & Bergmann. DRUCK/PRINT: Ueberreuter Print GmbH, A-2100 Korneuburg. © Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf am Kamp. 1. Für welchen Raum und welchen Gebrauch? Das ist die erste Frage, die man sich stellen sollte. Kommt das Möbel im privaten Bereich zur Anwendung und wie wird es dort verwendet werden? Wird eher gemütlich gelegen oder wird ein aufrechtes Sitzen gewünscht? Oder kommt das Möbel im öffentlichen oder halböffentlichen Raum zum Einsatz? Steht es frei im Raum, oder wird es an die Wand gestellt? 2. Die Sitzqualität Wir raten Ihnen, möglichst frisch und ausgeruht das Möbelgeschäft zu besuchen, um die verschiedenen Sitzqualitäten optimal überprüfen zu können. Wie weich wird man aufgenommen, aber wie gut kann man sich aus dem Möbel wieder erheben? Welche Distanz liegt zwischen Sitzfläche und Rückenlehne? Gibt es zusätzliche Polster zur Unterstützung? Wie ist das Sitzgefühl, nachdem eine Weile vergangen ist? Wie wird der Rücken gestützt? 3. Die Polsterung Jedes Polstermöbel ist so gut und vor allem auf Dauer nur so bequem, wie die Unterpolsterung gearbeitet ist. Hochqualitative Möbel bestehen aus vielen, sehr sorgfältig aufeinander abgestimmten Materialien. Der erste Schritt sind die Gurte oder Wellenfedern. Darauf folgt ein Federkern sowie ein mehrschichtiger Kaltschaum- oder Latexaufbau, abgedeckt durch verschiedene Vliese oder Daunen, die in bestimmten Bereichen ein weicheres, festeres, aber in jedem Fall komfortables Sitzgefühl bieten. 4. Unterschiedliche Härtegrade für unterschiedliche Bereiche und Belastung Es ist nicht sinnvoll, ein Sitzmöbel in jedem Bereich gleich weich oder gleich hart zu polstern. Stellen Sie sich vor, Sie wollen aus einem Fauteuil aufstehen – das letzte Ende der Armlehne, auf der Sie sich abstützen wollen, muss etwas härter gepolstert sein, um Ihnen den notwendigen Widerstand zu bieten und trotz stärkerer Nutzung die Form zu bewahren. Ähnliches gilt für die vordere Sitzkante, im Gegensatz zur Sitzfläche, die etwas weicher gepolstert werden kann. 5. Bezugsmaterialien Die Wittmann Möbelwerkstätten bieten unterschiedlichste Bezugsmaterialien. Bevor Sie sich für Leder oder Stoff entscheiden, einen fixen oder abnehmbaren Bezug, ist es wichtig sich über den Gebrauch klar zu werden. Gibt es außergewöhnliche Beanspruchungen? Ist es ein häufig oder eher selten frequentiertes Möbel? Der Händler kann Ihnen die Eigenschaften der verschiedenen Bezugsmaterialien erklären und diese auf Ihren eigenen Bedarf abstimmen. – Lesen Sie dazu mehr auf den Seiten 114 bis 121. 1. Surroundings and uses 7KHÀUVWTXHVWLRQWRDQVZHULVZKDWSXUSRVHVDQGZKDWNLQGRI room the furniture is being bought for. Will the furniture be used in a private home and if so, what for? To recline and relax, or to sit upright? Or will it be put to work in a public or semi-public setting? Will it be free standing or up against a wall? 2. Seating quality We would advise you to visit the furniture showroom and try out the upholstery when you are fresh and alert. How much give is there when you sit down, and how easy is it to stand up? What distance is there between the seat and the back? Are there extra cushions for support? What does the piece feel after you have been sitting in it for a while? How much back support is there? 3. Upholstery Upholstered furniture is only as good as its sub-upholstery. The longer it is in use the clearer this becomes. Quality furniture consists of many, carefully matched materials. The base layer is built up on webbing or sinuous springs. Next comes a sprung, cold foam or latex FRUHIROORZHGE\WKHOD\HUVRIÁHHFHRUGRZQWKDWFUHDWHDUHODWLYHO\ VRIWRUÀUPIHHOLQGLIIHUHQWSDUWVRIWKHXSKROVWHU\ 4. Firmness A piece of upholstered furniture should not be equally soft throughout. Imagine getting up out of an armchair. The end of the armrest you need for support must be stiffer than the rest of the chair to offer the necessary resistance and keep its shape despite the heavier wear and tear. The same applies to the front edge of the seat, as opposed to the seating area itself which should be somewhat softer. 5. Covering materials Wittmann offer a vast range of covering materials. Before you make up your mind whether to go for leather or fabric, permanent or removable covers it is important to have a clear idea about future usage. Are there any special usage requirements? How often will the piece be used? The dealer can explain the properties of the materials and recommend products that meet your needs. For additional information see pages 114–121. WITTMANN MÖBELWERKSTÄTTEN A-3492 Etsdorf/Kamp Tel.: +43(0)2735/2871 Fax: +43(0)2735/2877 [email protected] SCHAURÄUME SHOWROOMS ÖSTERREICH/AUSTRIA Akademiehof bei der Wiener Secession A-1010 Wien, Friedrichstraße 10 Tel.: +43(1)/585 77 25 Fax: +43(1)/585 77 25-9 [email protected] SCHWEIZ/SWITZERLAND Wittmann AG CH-5400 Baden, Zürcherstraße 59 Tel.: +41(0)56/221 35 50 Fax: +41(0)56/221 35 55 [email protected] BENELUX Mobica N.V. Romeinsesteenweg 1000 B-1780 Wemmel (Brüssel/Brussels) Tel.: +32(2)/466 83 60 Fax: +32(2)/466 25 89 [email protected] www.wittmann.at