Manual Centrisart A-14 SE-6048-a
Transcrição
Manual Centrisart A-14 SE-6048-a
Operating Manual | Betriebsanleitung CENTRISART® A-14 Microcentrifuge | Mikrozentrifuge 85032-533-94 85032-533-94 Vers. 10 | 2013 Contents of this Manual | Inhalt dieser Anleitung English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3 Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 43 2 Contents | Inhalt Contents Introductionary Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 EG Statement of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.2 General Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1. General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.1 Scope of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.2 Permitted conditions for transport and storage . . 7 1.3 Standards and Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.4 Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.5 Symbol Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.6 Safety Instructions for Centrifugation . . . . . . . . . . 9 2. Notes for Centrifugation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.1 Practical Notes for Centrifugation . . . . . . . . . . . . . 10 2.2 Forbidden Centrifuging Operations . . . . . . . . . . . . . 11 2.3 Checks by the Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Resistance of Plastics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.5 Instructions for Emergency Situations . . . . . . . . . . 12 2.6 Remaining Hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3. Description of the Centrifuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Construction and Constructive Safety Measures . . 13 3.3 Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.4 Operation and Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.5 Electronics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.6 Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.6.1 Lid Lock, Cover Closing Device . . . . . . . . . . . 13 3.6.2 System Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.6.3 Ground Wire Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. Installation and Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 Unpacking of the Centrifuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1.1 Transport Safety Device . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2.1 Site of installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2.2 Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.2.3Fuses | Emergency Circuit Breaker on Site . . 15 4.3 Installation of Rotors and Accessories . . . . . . . . . . 15 4.3.1 Service Life of Rotors and Accessories . . . . . 16 4.3.2 Installation of Microhematocrit Rotors . . . . 17 4.4 Initial Start-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4.1 Switching on the Centrifuge . . . . . . . . . . . . . 18 4.4.2 Opening Lid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4.3 Installation of a Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5. Operating Elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1 Operating Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1.1 Start | Stop Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1.2 Select Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1.3 Lid Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1.4 Arrow Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.2.1 Speed | RCF (Relative Centrifugal Force) . . 20 5.2.2 Speed | Relative Centrifugal Force | Time . . 20 5.2.3Alteration of Parameters during a Centrifuge Run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2.4 Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2.5Changing the Runtime during Centrifugation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2.6 Standard Run Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2.7 Continuous Run Mode . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2.8 Short Run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.2.9 Soft Stop | Soft Start Function . . . . . . . . . . 22 6. Care and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.1 Care and Cleaning of Centrifuge . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.2 Care and Cleaning of Accessories . . . . . . . . . . . . . . 23 6.3 Glass Breakage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.4 Sterilization and Disinfection of Rotor Chamber and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.4.1 Autoclaving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 8. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 9. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 10. Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 10.1 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 10.2 Mathematical Relations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 10.2.1 Relative Centrifugal Force (RCF) . . . . . . . . 27 10.2.2 Density . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 10.2.3 Speed-RCF-Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 10.3 Error Correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 10.3.1 Centrifuge cannot be Started . . . . . . . . . . . 28 10.3.2Centrifuge Decelerates during Operation . 28 10.3.3 Emergency Lid Release . . . . . . . . . . . . . . . . 28 10.3.4 Problems with the Centrifuge? . . . . . . . . . 29 10.4 Error Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 10.4.1 Error Codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 10.5 Accessories Suitable for CENTRISART® A-14 . . . . . . 30 10.6 Declaration of Decontamination | Return Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 10.7 EG Statement of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 10.8 Speed-RCF-Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 10.9 Resistance Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Statement of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 11.Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Declaration about decontamination and cleaning of equipment 3 and components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Contents 3 Introductory Notes Introductory Notes This Operating Manual for the Microcentrifuge CENTRISART® A-14 refers to the design and equipment features of this device at the date of print given with the Rev. No.. The information included in this Operating Manual has been carefully estimated and checked. However, no guarantee can be given with respect to completeness and correctness of this information. Sartorius Stedim Biotech GmbH reserves the right to modify the equipment and to change this operating manual without notice. Due to the continuous development of the units it may be possible that different building components or their use are not described. There may be information which does not apply to your device. If you find missing, misleading or wrong information or if you should wish additional information about different components please send us a note. The Microcentrifuge CENTRISART® A-14 is just an example of laboratory equipment products from Sartorius Stedim Biotech GmbH. Our range of equipment includes shakers and incubator shakers, homogenizers, centrifuges, ultrapure water systems, air samplers and fermenters | bioreactors. You will find further information on our homepage www.sartorius-stedim.com. Upon request, we will be pleased to inform you about our complete product range. Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Straße 11 37075 Goettingen, Germany Telephone +49.551.308.3118 Telefax +49.551.308.3918 [email protected] www.sartorius-stedim.com 4 Introductory Notes EG-Statement of Conformity With the Statement of Conformity, which is attached or which accompanies the equipment, Sartorius Stedim Biotech GmbH confirms the conformance of the Microcentrifuge CENTRISART® A-14 with the specified guidelines. The centrifuge CENTRISART® A-14 complies with the European Directive 2002/95/EC for the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (RoHS). CENTRISART® is a registered trademark of Sartorius Stedim Biotech GmbH General Safety Notes – Laboratory seniors or the persons responsible for the use of the equipment must inform the personnel about potential risks of operating the Microcentrifuge CENTRISART® A-14. Furthermore they have to guarantee that the relevant safety instructions are observed. The personnel must have the necessary qualification for the operation of the equipment and its handling. – Please retain the operating manual throughout the service life of the centrifuge. – Please make the operating manual readily available at the exact location of the centrifuge at all times. – The operating manual includes important information concerning the safe operation of the centrifuge. – Please add any amendments that you receive to the manual. – Please take special care regarding the operating information. Improper use of the unit can thus be avoided and you retain full claim for guarantee. Please contact us if you have any questions. Steps to be carried out with special care or special aspects or special issues to be considered are marked as this paragraph. Important safety notes in this manual are marked with this symbol. Such instructions apply in addition to the other safety instructions for the field of application and for the working place. – Do not use devices with the wrong power rating. – Disregard of the safety instructions may for example result in damage to the equipment or may cause other material and eventually also person damage. – In addition, the local rules and regulations for the prevention of accidents must be complied with. EG-Statement of Conformity | General Safety Notes Intended Use 5 Intended Use Centrifuges are power-driven work machines, in which centrifugal force is used to separate fluids from solid substances, or to separate mixtures of liquids or mixtures of solids. Thus they are solely intended for this purpose only. Any and all other uses than this application are not in compliance with the intended purpose. Sartorius Stedim Biotech S. A. does not accept any liabilities arising from such use. The intended use also requires: – Heeding all instructions and hints put forward in this operating manual – Complying to the instructions for care, cleaning and maintenance. 6 Intended Use 1. General Information 1. General Information 1.1 Scope of Supply Included with the centrifuge are: Connection cable Rotor fastening nut Part No. 269010 Part No. 80301 Documentation: Operating Manual Rotor and Accessories, Operation and Use EU-Statement of Conformity Equipment Decontamination Certificate Information and Instructions on Disposal and Repairs Accessories according to your order, our order confirmation and our delivery note. Rotor Part No. Rotor No. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. The centrifuge may be stored for up to one year. 1.2 Permitted conditions for transport and storage – Store the centrifuge in a dry room only. – The storage temperature dare not fall below –20 °C. – It is essential that you contact the manufacturer in case of storage for more than one year, ocean transport or other special requirements. 1.3 Standards and Regulations Please refer to the enclosed EU-Statement of Conformity. General Information 7 1.4 Safety Instructions According to the German Employers’ Liability Insurance Association regulation BGR500 chapter 2.11 part 3 the owner of the instrument is advised to take care of the following points – in your country similar regulations may apply: According to BGR500 the owner has to provide operating instructions based on those of the manufacturer and to inform the employees accordingly. For safety reasons these operating instructions must clearly state that the imbossed max. speed of the rotor used and the max. allowable filling quantity must not be exceeded. If the density of the material exceeds 1.2 g/cm3, the max. speed of the centrifuge must be reduced (see formula chapter 10.2.2 Density). Operation of the centrifuge in potentially explosive envorinments is not permitted. During operation the centrifuge must not be moved. Leaning against or resting on the centrifuge is not allowed. Do not spin explosive or highly inflammable materials. Substances which could damage the material of the centrifuge, the rotors or the buckets in any way must not be centrifuged or only under consideration of special safety measures. Infectious, toxic, pathogenic or radioactive substances must be centrifuged in certified rotors only. Keep a clearance of at least 30 cm around the centrifuge. Dangerous materials of any kind must not be placed or stored within this area. Attention: Defective lid relieving devices could cause the centrifuge lid to fall down (contact Service). Risk of bruising! International symbols used for the centrifuge: 1.5 Symbol Table 8 General Information Dangerous voltage Gefährliche elektrische Spannung Courant haute tension Attention, consult accompanying documents Achtung, Bedienungsanleitung beachten Attention, consulter les documents joints On (Power) Ein (Netzverbindung) Marche (mise sous tension) Off (Power) Aus (Netzverbindung) Arrêt (mise hors tension) Protective earth (ground) Schutzleiteranschluss Liaison à la terre 1.6 Safety Instructions for Centrifugation Earth (ground) Erde Terre Unplug mains plug Netzstecker ziehen Tirer la fiche de prise Caution! Risk of bruising Vorsicht Quetschgefahr Attention! Danger de blessure Arrow direction of rotation Drehrichtungspfeil Flèche sens de rotation Hot surface Heiße Oberfläche Surface chaude Do not dispose as part of domestic waste Nicht mit dem Hausmüll entsorgen Ne pas jeter avec les déchets ménager Ensure that the centrifuge was set up properly (see 4.2 Installation ). Check the centrifuge, rotor, and accessories for external signs of damage prior to start-up. Do not use the centrifuge with rotors and accessories that have not been approved by the manufacturer. In case of doubt contact our service team. Ensure that the rotor is correctly fitted (see 4.3 Installation of Rotors and Accessories). The load of the rotor as defined by the manufacturer and the maximum speed must not be exceeded (see the engraving on the rotor or bucket). The rotor must be loaded symmetrically at equal weights. Please follow the instructions concerning the installation of accessories (see 4.3 Installation of Rotors and Accessories). Adhere to the maximum permissible gravitational field of 12.000 + g when using the microhematocrite rotor! An excess gravitational field will result in an increased risk of glass breakage! Protective clothing is not required for the operation of the centrifuge. The materials to be centrifuged may, however, require special safety measures (e.g. centrifugation of infectious, toxic, radioactive, or pathogenic substances). Stop the centrifuge immediately in the event of a malfunction. Eliminate the problem (see 10.3 Error Correction) or inform the Sartorius Stedim Biotech GmbH service team. General Information 9 2. Notes for Centrifugation 2. Notes for Centrifugation 2.1 Practical Notes for Centrifugation Place centrifuge horizontally on a level surface. Ensure safe stand. Keep at least 30 cm free space around the centrifuge. Provide for sufficient ventilation. Tighten rotor firmly onto motor shaft. Avoid imbalance. Load opposite places with same accessories. 10 Centrifugation with low capacity: Notes for Centrifugation The vessels should be placed symmetrically so that the rotor is loaded evenly. Loading e.g. only one position is not allowed. Fill vessels outside the centrifuge. Fill vessels carefully to same weight. Imbalances would result in increased wear of bearings. Only use accessories in perfect condition. Avoid corrosion to accessories by careful maintenance. Spin infectious material in sealed rotors and buckets only. Do not spin explosive or highly imflammable materials. When centrifuging substances with a density > 1.2 g/cm3 the allowable max. speed must be reduced (see 10.2.2 Density). Rotors can be run without their lid which would result in slightly increased running noise and temperatures. When not using the centrifuge, open the lid so that all liquids can evaporate. 2.2 Forbidden Centrifuging Operations Operation of a centrifuge, which has not been carefully installed. Operation without front or back panels. Operation by non-authorized personnel. Operation with rotor not installed properly (see 4.3 Installation of Rotors and Accessories Fehler: Referenz nicht gefunden). Operation with overloaded rotors. The load for a rotor is limited by its design and the max. speed (see rotor | bucket engraving) and must not be exceeded. The rotors are intended for liquids of max. homogeneous density of 1.2 g/cm3 if centrifuged at max. speed. If liquids of higher density are used, the speed must be reduced accordingly (see 10.2 Mathematical Relations). Operation with rotors and adapters showing corrosion or other defects. Operation of very corrosive substances which can cause damages to material and affect mechanical strength of rotors and adapters. Operation of rotors and accessories not allowed by the manufacturer. The use of poor commodity goods is not recommended. At high speeds breaking glass or bursting vessels can cause dangerous imbalances. Operation in hazardous locations - e.g. risk of explosion Operation with vessels of improper size. Centrifugation of improper material. Operation with partially filled plastic tubes in high-speed angle rotors. Lifting or moving of the centrifuge during operation. Leaning against or resting on the centrifuge is not allowed. Do not place potential dangerous material – e.g. glass vessels containing liquids – near the centrifuge. Attention: Do not open cover and | or reach into rotor chamber unless the rotor is at standstill. Never attempt to override the lid interlock system while the rotor is spinning. Notes for Centrifugation 11 Such materials are prohibited which chemically interact vigorously. Do not spin explosive or inflammable materials. Substances which could damage the material of the centrifuge, the rotors or the adapters must not be centrifuged. Infectious, toxic, pathogenic or radioactive substances must be centrifuged in certified rotors and vessels only and all necessary safety precautions have to be taken. 2.3 Checks by the Operator Check all of the safety-relevant parts of the centrifuge at least once per month for any visible signs of damage (e.g. cracks, corrosion). This applies particularly to the following: Concentricity of the motor shaft: – Visual inspection: Slowly rotate the rotor by hand without the rotor fastening nut. If the motor shaft does not turn around on a perpendicular axis, the motor and motor shaft must be replaced. – Refit the rotor correctly after visual inspection (see 4.3 Installation of Rotors and Accessories). – Auditory inspection: Check the unit for atypical running noises. 2.4 Resistance of Plastics Chemical influences have a strong effect on the polymeric chains of plastics, and therefore, on their physical properties. Plastic parts can be damaged if solvents, acids, or alkaline solutions are used. – If an emergency arises, actuate the emergency switch at the exit (if installed) or in the room next door. 2.5 Instructions for Emergency Situations or – Disconnect the mains power plug. 2.6 Remaining Hazards Fire-fighting measures or measures for the containment of harmful emissions depend on the local conditions and on the substances processed in the centrifuge. Please be informed about the rules and regulations that are applicable on-site. The centrifuge was built state-of-the-art and according to the accepted safety rules. Danger to life and limb of the user or of third parties, or impairments of the unit or other material assets cannot be completely excluded when the centrifuge is used. – Use the centrifuge only for the purpose that it was originally intended for (see “Intended Use“). – Use the centrifuge only if it is in a perfect running state. – Immediately eliminate any problems that can affect safety. 12 Notes for Centrifugation 3. Description of the Centrifuge 3. Description of the Centrifuge 3.1 Overview The new generation of Sartorius Stedim Biotech GmbH laboratory centrifuges is equipped with newest state-of-the-art electronics and is driven by brushless, silent and long-life asynchronous motors. The lack of carbon brushes makes changing them obsolete and avoids carbon dust. Thus operation in clean rooms is possible provided that appropriate accessories are used. 3.2 Construction and Constructive Safety Measures The centrifuge is built into a solid diecast housing. The centrifuge lid is also made of solid diecast. From the back, the lid is secured by a solid hinge and at the front by the motorized cover lock. These elements form a solid safety case around the rotor chamber. 3.3 Drive The drive motor is an asynchronous motor. 3.4 Operation and Display The foil keypad includes the hermetically sealed graphical LCD display. The keys of the keypad have a distinct pressure point. Operating states are clearly indicated. 3.5 Electronics The microprocessor-controlled electronics allows extensive adaptations of the centrifuge to different tasks. The following parameters can be set: – Speed in steps of 100 rpm – RCF in steps of 100 + g – Time (99 min, 59 sec) in steps of 1 sec – Short-time operation – Continuous operation – Soft start | soft stop 3.6 Safety Devices Apart from the passive safety devices ensured by the instrument’s mechanical design there are the following active precautions for your safety: 3.6.1 Lid Lock, Cover Closing Device The centrifuge can only be started when the power switch has been switched to “ON“ and the lid has been correctly closed. After closing the lid the motorized lid lock is automatically locked. The lid opens automatically after the centrifuge run, once the rotor has come to a halt. In the event of a power supply failure, the lid can be opened via the emergency lid release. Attention: The lid must not be released and opened unless the rotor is at standstill (see 10.3.3 Emergency Lid Release). Description of the Centrifuge 13 3.6.2 System Check An internal system check monitors data transmission and the sensor signals with regard to plausibility. In case of a malfunction an error message is displayed under a number (see 10.4.1 Error Codes). 3.6.3 Ground Wire Check A ground wire check can be carried out by authorized and specialized personnel using a suitable measuring instrument. Please contact the head of our Sartorius service team. 14 Description of the Centrifuge 4. Installation and Start-up 4. Installation and Start-up 4.1 Unpacking of the Centrifuge Open cardboard box. Take out the box containing the accessories. Remove centrifuge upwards together with the upper foam cushions. 4.1.1 Transport Safety Device Do not use the lid to pull the centrifuge out of its package. When lifting or carrying the centrifuge please always reach under the instrument from the side. The CENTRISART® A-14 does not have any transport safety device. 4.2 Installation 4.2.1 Site of installation All energy consumed by the centrifuge is converted into heat and emitted into the ambient air. Therefore, sufficient ventilation is important. To make sure that the ventilation openings in the machine remain fully functional, an adequate distance to the wall has to be maintained. In addition, the centrifuge shouldn’t be positioned near radiators and should not be directly exposed to sunshine. The table should have a solid, even top. Keep a safety clearance of at least 30 cm around the centrifuge. For normal operation the ambient temperature should not fall below 4 °C and not exceed 40 °C. The max. humidity of air is 80 %. During transport from cold to warmer places water will condensate inside the centrifuge. It is important that there is enough time for drying before the centrifuge can be started again. 4.2.2 Connection The operating voltage on the name plate must correspond to the local supply voltage! Sartorius Stedim Biotech GmbH centrifuges are units of safety class I, DIN VDE 0700, and include a three wire power cord 2,5 m long with shockproof right angle plug. 4.2.3 Fuses | Emergency Circuit Breaker on Site The centrifuges must be protected typically with at least 16 Amp B or L slow acting fuses. An emergency circuit breaker to cut the power to the centrifuge in the event of any malfunction is required on site. This switch should be located away from the centrifuge, preferably outside the room where the centrifuge is used or at the exit of this room. 4.3 Installation of Rotors and Accessories 1. Open centrifuge lid by pressing the Lid-key. 2. Unscrew rotor fastening nut from motor shaft (anticlockwise). 3. Lower the rotor straight down onto the motor shaft. 4. Tighten the rotor fastening nut (clockwise) by hand (which is corresponding to 1 Nm). Installation and Start-up 15 Attention: The disk spring of the rotor fastening nut has to show in direction of the rotor. After frequent use the rotor fastening nut has to be loosened by some turns and fastened again. This should be done once a day or after approx. 20 cycles. This ensures a proper connection between rotor and shaft (see 6.2 Care and Cleaning of Accessories as well). 5. Use only appropriate vessels for the rotor (see 10.5. Accessories Suitable for CENTRISART® A-14 as well). 6. Fill vessels outside the centrifuge. 7. Put or screw on covers of vessels. 8. Always load opposite places of the rotors with same accessories and same filling. 9. Put snap-on lid onto rotor and lock. In angle rotors the plastic vessels must always be totally filled to avoid cracks of vessels and leakages or loosening of the caps in case of partial filling. Attention: The centrifuge will absorb smaller differences in weight when loading the rotors. But it is recommended to balance the vessels as accurately as possible in order to ensure that the unit runs with minimal vibrations. 1. Rotor lid 2. Safety lock 3. Rotor nut 4. Motor shaft 5. Angle rotor 16 Installation and Start-up 4.3.1 Service Life of Rotors and Accessories The rotors and accessories have a limited service life. – Please perform regular checks (at least once per month) for safety reasons! – Pay special attention to changes, such as corrosion, cracks, material abrasion etc. 4.3.2 Installation of Microhematocrit Rotors After 7 years, they must be inspected by the manufacturer. After 50.000 cycles, the rotor must be scrapped for reasons of safety. If other data concerning the service life are engraved on the rotor, these data shall apply accordingly! 1. Put rotor into centrifuge and tighten properly. 2. Close one end of the blood-filled capillary tubes by melting or use sealing putty. 3. Put capillary tubes into the microhematocrit rotor with closed end against the rubber ring. Attention! The capillary tubes have to be close to the rubber ring. Always load opposite places to ensure well-balanced loading. 4. Put snap-on lid onto rotor and lock. 5. Close centrifuge lid. 6. Start centrifuge run. Preselect speed 13 000 rpm, gravitational field 11 903 + g, time approx. 5 minutes. – After the centrifuge run the lid will automatically open. Unlock snap-on lid of rotor and remove lid. 7. Place reader onto rotor. – Adjust the 0-point and the maximum liquid point of the capillary tubes by turning the reader and precise adjustment via the central eccentric. The % value can be read. 8. Single capillaries can also be read external to the centrifuge using the reader card. 9. Remove capillary tubes from the rotor. – In the event of pollution by e.g. glass breakage the rotor has to be removed and rotor and chamber have to be cleaned. – In the event of wear or glass breakage the rubber ring has to be replaced, part no. BBI-8587795 for rotor BBI-8583501. Installation and Start-up 17 4.4 Initial Start-Up 4.4.1 Switching on the Centrifuge Attention: Before initial start-up please make sure that your centrifuge has been properly installed (see 4.2 Installation). – Press mains switch (rear panel). – The centrifuge display is illuminated. – The lid opens automatically. 4.4.2 Opening Lid – Press the Lid-key. – The lid opens automatically. 4.4.3 Installation of a Rotor 18 Installation and Start-up Put a rotor onto the shaft and fasten it by screwing the rotor fastening nut clockwise onto the drive shaft: During this process, hold rotor with one hand on its outer rim (see 4.3 Installation of Rotors and Accessories). 5. Operating Elements 5. Operating Elements 5.1 Operating Panel The centrifuge is operated via the operating panel. When power is applied, the centrifuge enters the display mode after a short system check. 5.1.1 Start | Stop Key With this key you can: – Start the centrifuge, – terminate a previously started deceleration process and restarting the centrifuge, – shift to short run (see 5.2.8 Short Run), – early termination of the centrifuge run. The centrifuge can be started when – the lid is closed. 5.1.2 Select Key This key can be used to – activate the edit mode, – select the parameter to be changed. 5.1.3 Lid Key This key can be used to – open the lid. The lid can only be opened, if – the centrifuge has not been started yet. Operating Elements 19 5.1.4 Arrow Keys These keys can be used in the 1. run mode – to change between speed and RCF display, 2. edit mode – to alter the parameters. 5.2 Display The display consists of three segments: In the upper line speed and gravitational field are displayed, the lower line shows the run time, the middle line indicates “soft stop” and “short run”. 5.2.1 Speed | RCF (Relative Centrifugal Force) Rotor dimensions and speed determine the RCF value. Entering either the speed or the RCF automatically determines the other one. In the run mode, pressing the arrow keys changes between speed and RCF display. 5.2.2 Speed | Relative Centrifugal Force | Time In the upper line the set speed or the relative centrifugal acceleration is displayed. – The speed is displayed in rotations per minute (rpm). – The relative centrifugal force | RCF is the acceleration which the sample is exposed to (+ g). – The time is displayed in minutes | seconds (m, s). – Activate the edit mode using the “Select” key. One segment of the display is flashing. – Select the desired parameter using the “Select” key and change the value using the arrow keys. – The values are entered immediately and are saved automatically after 20 seconds. – Close the centrifuge lid and start the run by pressing the “Start | Stop” key. 20 Operating Elements During operation, you can switch from the speed value to the RCF value and vice versa via the arrow keys. – To change a parameter during the run, acitvate the edit mode using the “Select” key. One area of the display is flashing. 5.2.3 Alteration of Parameters during a Centrifuge Run – Select the desired parameter using the “Select” key and change the parameter using the arrow keys. The parameters are entered immediately. 5.2.4 Time In the lower line the set total run time is displayed respectively the remaining run time in the run mode (see 5.2.2 Speed | Relative Centrifugal Force | Time). In the short run mode the total run time is counted up in seconds. 5.2.5 Changing the Runtime during Centrifugation The preselected runtime can be changed during centrifugation. – Press the “Select” key repeatedly until the time unit flashes on the display. – Change the desired runtime by pressing the arrow keys. The parameters will be accepted immediately. 5.2.6 Standard Run Mode If the centrifugation time is changed during the run, the centrifuge will run for the entire new time and will disregard the previous runtime that has already elapsed. The maximum total run time is 99 minutes 59 seconds which is displayed before the centrifuge has been started. During centrifugation this time is counted down. The centrifuge run can be terminated early by pressing the “Start | Stop” key. The remaining run time remains on the display until the centrifuge lid opens automatically (see 5.2.2 Speed | Relative Centrifugal Force | Time). 5.2.7 Continuous Run Mode In the continuous run mode the run time is not limited and has to be terminated manually. The centrifuge accelerates up to the set speed after pressing the “Start | Stop” key. The display of “--:--“ indicates the continuous run mode. Unlike the standard run mode the time is counted up in the continuous run mode. After 99 minutes 59 seconds the run time is no longer displayed but the run continues. The display now shows “--:--“. The continuous run is terminated by pressing the “Start | Stop” key and the centrifuge decelerates up to standstill of the rotor. The continuous run mode can be changed to a normal run by selecting a set value (see 5.2.2 Speed | Relative Centrifugal Force | Time). Operating Elements 21 5.2.8 Short Run – Press and hold the “Start | Stop” key for the whole short-run. The centrifuge accelerates to its maximum speed, the time run is counted in seconds. As soon as the “Start | Stop” key is released, time is no longer counted, the centrifuge decelerates to standstill. This mode is indicated by display of “short run”. During short run the time is counted up in seconds. After termination of the short run the elapsed run time is displayed until the centrifuge lid opens automatically. 5.2.9 Soft Stop | Soft Start Function The following options are available (see 5.2.2 Speed | Relative Centrifugal Force | Time) – Soft = soft acceleration and soft deceleration – Stop = standard acceleration and deceleration – Soft stop = soft deceleration The “soft stop” or “soft” function results in a longer deceleration and | or acceleration time. Active “soft stop”, “stop” or “soft” functions are displayed. Activation | deactivation are possible as desired. 22 Operating Elements 6. Care and Maintenance 6.1 Care and Cleaning of Centrifuge Please use water-soluble, mild detergents for cleaning. Avoid corroding or aggressive substances. Do not use alkaline solutions or solvents or agents with abrasive particles. Before using detergents or decontamination agents, which have not been recommended by us, the user has to contact us to make sure that such procedure will not damage the centrifuge. 6. Care and Maintenance Remove product particles from the rotor chamber using a cloth or paper towel. It is recommended to open the cover when the centrifuge is not in use so that moisture can evaporate. Increased wear of the motor bearings will thus be avoided. If there is the risk of toxic, radioactive or pathogenic contamination, special safety measures must be heeded. For care of accessories special safety measures must be considered as these are measures ensuring operational safety at the same time. 6.2 Care and Cleaning of Accessories Chemical reactions as well as stress-corrosion (combination of oscillating pressure and chemical reaction) can affect or destroy the metals. Hardly detectable cracks on the surface expand and weaken the material without visible signs. When detecting a visible damage of the surface, a crack, a mark or any other change, also corrosion, the part (rotor, etc.) must be replaced immediately. In order to avoid corrosion, rotor incl. tie-down screw and cover seal and adapters must be cleaned and greased regularly with the supplied anti-corrosive oil. Before using detergents or decontamination agents which had not been recommended by us, the user has to contact us to make sure that such procedure would not damage the centrifuge. The rotor tie-down screw must be greased using grease. Cleaning of accessories should be done outside of the centrifuge once a week or preferably after every use. Adapters should be removed. After this the parts should be dried with a soft cloth or, alternatively, in a drying chamber at approx. 50 °C. If there is the risk of toxic, radioactive or pathogene contamination, special safety measures must be kept. Especially aluminium parts are extremely corrosive. A neutral cleaning detergent with a pH-value between 6 and 8 should be used for such parts. Alkaline agents exceeding pH 8 must be avoided. Especially aluminium parts must be greased regularly with anti-corrosive oil. This procedure essentially increases life time and reduces corrosion. Careful maintenance increases life time and avoids premature failure of the rotor. Corrosion or resultant damages which are caused by insufficient care do not constitute a warranty claim. 6.3 Glass Breakage In case of glass breakage all glass particles must be carefully removed. Rubber inserts have to be carefully cleaned and may have to be replaced. If a problem has occured, the following has to be considered: Glass particles in the rubber cushion will cause glass breakage again. Glass particles in the centrifuge chamber will cause metal abrasion due to the strong air circulation. This dust will not only pollute the centrifuge chamber, the rotor and the material to be centrifuged but also damage the surfaces of the accessories, the rotors and the centrifuge chamber. Care and Maintenance 23 In order to completely remove the glass particles and the metal dust from the rotor chamber, it is advisable to grease the upper part of the centrifuge chamber with e.g. Vaseline. Then the rotor should rotate for some minutes at a moderate speed. The glass and metal particles will now collect at the greased part and can easily be removed with a cloth together with the grease. If necessary repeat this procedure. All usual disinfectants like eg. Sagrotan, Buraton or Terralin (available at chemist’s shops) can be used. The centrifuges and the accessories consist of different materials. A possible incompatibility must be considered. Before using detergents or decontamination agents, which have not been recommended by us, the user has to contact us to make sure that such procedure would not damage the centrifuge. For steam-sterilisation check the resistance of the individual materials to this treatment (see 6.4.1 Auto 6.4 Sterilization and Disinfection of Rotor Chamber and Accessories Please contact your laboratory safety officer regarding proper methods to use. 24 Care and Maintenance I If dangerous materials are used, the centrifuge and the accessories must be disinfected. General note of caution: For centrifuging of, e.g., infectious or other potentially hazardous material certified and hermetically sealed accessories have to be used in order to avoid that the centrifuge is contaminated (see 2.2 Forbidden Centrifuging Operations). 6.4.1 Autoclaving The life of the accessories essentially depends on the frequency of autoclaving and use. Whenever the parts show changes in colour or structure or in the event of leaks etc., the affected accessories have to be replaced. During autoclaving the caps of the tubes must not be screwed on to avoid deformation of the tubes. It can not be excluded that plastic parts, e.g. lids or carriers, would deform during autoclaving. Autoclaving Accessories max. temp. °C min. time min. max. time min. max. cycles Glass tubes 134-138 3 5 - Polycarbonate tubes 115-118 30 40 20 Polypropylene tubes 115-118 30 40 30 PTFE tubes 134-138 3 5 100 Aluminium rotors 134-138 3 5 - Polypropylene rotors 115-118 30 40 20 Polycarbonate | Polyallomer 115-118 lids for angle rotors 30 40 20 Polysulfone lids for angle rotors 134-138 3 5 100 Aluminium buckets 134-138 3 5 - Polycarbonate caps for buckets 115-118 30 40 50 Polypropylene caps for buckets 115-118 30 40 50 Polysulfone caps for buckets 134-138 3 5 100 Rubber adapters 115-118 30 40 - Rubber cushions 115-118 30 40 - Round carriers for 115-118 13104/13117, Polypropylene 30 40 - ditto, Polyallomer and Polycarbonate 115-118 30 40 - Round carriers for 115-118 13350/13550, Polypropylene 30 40 - Rectangular carriers, Polypropylene 115-118 30 40 - ditto, Polyallomer and Polycarbonate 115-118 30 40 - Care and Maintenance 25 7. Maintenance 7. Maintenance No maintenance measurements are required for the Microcentrifuge CENTRISART® A-14. If the unit does not start or if malfunctions occur, you can do the following: – Check the mains supply – Check setting of the operation modes and values. Check whether the lid is closed properly. The Microcentrifuge CENTRISART® A-14 cannot start when the lid is open. – If all settings are correct and proper handling is ensured and the malfunctioning continuous, please contact your service representative of Sartorius Stedim Biotech GmbH. 8. Disposal 8. Disposal In accordance with the directive 2002/96/EC, Sartorius centrifuges are marked with the symbol shown to the left. This symbol means that it is not permissible to dispose of the unit among household trash. – You can return these centrifuges free of cost to Sartorius Stedim Biotech GmbH. Please ensure that the unit is decontaminated. Please fill in the enclosed declaration of decontamination. Please comply with any other applicable local rules and regulations. 9. Warranty 9. Warranty The warranty and liability are subject to our “General Conditions” that were distributed to the operator upon the conclusion of the contract. Warranty and liability claims are excluded if they are due to: – Improper use – Non-compliance with the safety instructions and hazard warnings in the operating manual – Force majeure 26 Maintenance | Disposal | Warranty 10. Appendix 10. Appendix 10.1 Technical data Hersteller Sartorius Stedim Biotech GmbH 37079 Goettingen, Germany Type CENTRISART® A-14 Electr. connection Protection class IP-Code (DIN EN 60529) see nameplate I 20 Power consumption (kVA) Rated power (kW) Max. current (A) 0.157 0.095 0.68 (bei 220 – 240 V 50 | 60 Hz) bzw. 1.5 (bei 100 – 120 V 50 | 60 Hz) Power data Max. speed (rpm) Min. speed (rpm) Max. capacity (ml) Max. gravitational field (+ g) Min. gravitational field (+ g) Max. kin. energy (Nm) Further parameters Time range 14.800 200 53 16.163 2 1.721 0 – 99 min 59 sec/continuous run/ short-time operation Dimensions Depth (mm) Width (mm) Height (mm) Weight (kg) EMC (acc. to EN 55011) Noise level (dBA) 266 226 176 6,0 Class B < 60 Duty of verification no Notes of user ………………………………. ………………………………. ………………………………. ………………………………. ………………………………. Serial number Supply date Inventory number Location Responsibility The figures are valid for an ambient temperature of 23 °C +/- 2 °C and nominal voltage +/- 5 %. (Allowable ambient temperature +4 °C - +40 °C; max. humidity 80 %.) Subject to technical alterations. 10.2 Mathematical Relations 10.2.1 Relative Centrifugal Force (RCF) The parameters speed, RCF and diameter of the rotor are interrelated via the following formula: RCF = 11.18 + 10-6 + r + n2 Appendix 27 If two values are given, the third value is determined by the equation. If the speed or the rotation radius is changed, the resulting RCF will be recalculated. If the RCF is altered, the speed under consideration of the radius is adapted accordingly. r = radius in cm n = speed in rpm RCF without dimension If the density of the liquid is higher than 1.2 g/cm3, the allowed maximum speed of the centrifuge is calculated according to the following formula: 10.2.2 Density Rho = density in g/cm3 10.2.3 Speed-RCF-Diagram An additional help is the enclosed Speed-RCF-Diagram (see 10.8 Speed-RCF-Diagram). 10.3 Error Correction Most of the errors can be reset by pressing power off | on. In the event of a short power failure during a run, this run is interrupted and can be continued by opening the lid and pressing the “Start | Stop” key. No indication on the display Actions No power in the socket? Check fuse in mains supply. Power cord plugged in and line voltage present? Plug in power cord correctly. Power switch on? Switch on power. Lid closed? Close lid. 10.3.1 Centrifuge cannot be Started Set speed remains in the display: 10.3.2 Centrifuge Decelerates during Operation Centrifuge displays an error 1 to 18 after power on again. Power off | on. If error occurs again, call service (please refer to chapter 10.4.1 Error Codes). Error 19 Confirm by pressing the lid-key. Power off | on. If error occurs again, call service. Open and close the lid again. If error occurs again although the lock is bolted, call service. 10.3.3 Emergency Lid Release In the event of a power failure, it is possible to manually open the centrifuge lid with a socket wrench (included in the scope of supply). The opening is located in the bottom plate in the front quarter on the left-hand side. 28 Appendix The lid may only be unlocked and opened when the rotor is at a standstill. If the lid is opened via the emergency lid release during a centrifuge run, the centrifuge will be switched off immediately and decelerate without a brake. – Switch off the mains power switch and disconnect the power cord from the socket. – Pull the centrifuge a bit over the edge of the table; if necessary, jack it up (e.g. on wooden logs). Ensure that the centre of gravity of the centrifuge is still located above the tabletop. – Insert the wrench for the emergency release into the hole (see fig. item 1) and attach it to the shaft of the lid lock motor. – Turn the shaft carefully clockwise with the aid of the wrench until the lid opens. As a general rule, the lock can be opened more easily with the emergency lid release system if the load on it is relieved by exerting slight pressure on the lid. – Remove the wrench and pull the centrifuge back on the table. 10.3.4 Problems with the Centrifuge? Please contact your supplier for support or in the event of malfunctions and for supply of spare parts. 10.4 Error Mode In the error mode “ERR” is displayed. The error codes are displayed on the time display. 10.4.1 Error Codes Error no. Kind of error Actions 1 Tacho signal disturbed. Power off | on * 4 Lid does not open after pressing the lid key. Power off | on * Emergency lid release. 2, 3, 5-18 Internal fault. Power off | on * 19 Power supply failure during run. Open lid after standstill of the rotor Confirm error message by pressing the lid-key * If the display changes between “ERR” and “SAFE”, wait until “OFF” is displayed. Then switch “Power on | off”. Should it not be possible to repair the failure, please contact Service! Appendix 29 10.5 Accessories Suitable for CENTRISART® A-14 Part No. Description Max. speed (rpm) Max. gravitationalfield (+ g) BBI-8583439 Angle rotor 12 + 1.5 | 2.2 ml, for reaction tubes, e. g. no.15008, 15040, incl. polysulfone lid no. 17882 14.800 15.183 BBI-8583447 Angle rotor 18 + 1,5 | 2.2 ml,for reaction tubes, e. g. no. 15008, 15040, or 18 + 0.24 | 0.4 ml e.g. no. 15014, (2 rows) incl. polysulfone lid no. 17882 max. radii min. radii 6.4 cm 3.2 and 2.5 cm 5.9 cm 3.6 and 2.5 cm 14.800 BBI-8583455 Angle rotor 24 + 1.5 | 2.2 ml, for reaction tubes, e. g. no.15008, 15040, incl. polysulfone lid no. 17882 14.800 16.163 BBI-8581096 Angle rotor 16 + 1.5 | 2.2 ml, for reaction tubes, e. g. no. 15008, 15040, or 16 + 0.5 | 0.75 ml e.g. no. 15005, (2 rows), incl. polysulfone lid no. 17882 max. radii min. radii 6.4 cm 3.4 and 2.4 cm 5.6 cm 3.2 and 2.4 cm 14.800 15.673 13.713 BBI-8583463 Angle rotor, polypropylene, 12 + 1.5 | 2.2 ml, for reaction tubes, e.g. no.15008, 15040, incl. polysulfone lid no. 17882 14.800 15.183 BBI-8583471 Angle rotor, polypropylene, 18 + 1.5 | 2.2 ml,for reaction tubes, e.g. no. 15008, 15040, or 18 + 0.24 | 0.4 ml e.g. no. 15014, (2 rows) incl. polysulfone lid no. 17882 max. radii min. radii 6.4 cm 3.2 and 2.5 cm 5.9 cm 3.6 and 2.5 cm 14.800 BBI-8583480 Angle rotor, polypropylene, 24 + 1.5 | 2.2 ml, for reaction tubes, e.g. no.15008, 15040, incl. polysulfone lid no. 17882 14.800 16.163 BBI-8581703 Angle rotor, poylpropylene, for 2 PCR-strips with 8 tubes each 0.2 ml e.g. no. 15042, incl. polysulfone lid no.17882 14.800 11.755 BBI-8583498 Spare polysulfone lid for angle rotors of CENTRISART® A-14 30 Appendix 15.673 14.448 15.673 14.448 Adaptors and Plastic Vessels Part No. Description BBI-8585415 Adapter for reaction vials 0.25 – 0.4 ml e.g. no. 15014 BBI-8586179 Adapter for reaction vials 0.5 – 0.75 ml, e.g. no. 15005 BBI-8589917 Adapter for PCR-tubes 0.2 ml, e.g no. 15042 BBI-8588317 Reaction vials 0.5 ml, 100 pcs. per pack BBI-8586225 Reaction vials 1.5 ml, 100 pcs. per pack BBI-8586098 Reaction vials 2.2 ml, 100 pcs. per pack BBI-8580910 Reaction vials 0.2 ml, 100 pcs. per pack Accessories for microhematocrit capillary tubes Part No. Description Max. speed Max. (rpm) gravitationalfield (+ g) BBI-8583501 Microhematocritrotor incl. lid, 13.000 suitable for 24 capillary tubes d 1.4 + 50 mm, 35 µl no. 15028, incl. reader no. 17028, usable with reader no. 17026 BBI-8587272 Microhematocrite capillary tubes, heparinized, 35 µl d 1.4 + 50 mm, 200 pcs. per pack BBI-8584885 Rubber ring for microhematocrit rotor BBI-85835001 BBI-8586837 Capillary tube sealing putty (12 plates) BBI-8587299 Reader for use with microhematocritrotor DCC0304W-K VoluPAC tubes for determination of packed cell volume, 50 pieces, 1 pack DCC0304W-S VoluPAC tubes for determination of packed cell volume, 200 pieces, 1 pack 11.903 Further accessories are available on request. Maximum speed for tubes Some tubes, e.g. centrifuge glass tubes, microtubes, culture tubes, polyfluor tubes and especially high volume tubes can be used in our rotors, buckets and adapters at higher speeds than their breaking limit. We recommend to always fill up the tubes and to follow the recommendations of the manufacturer. Appendix 31 10.6 Declaration of Decontamination | Return Declaration 10.7 EG Statement of Conformity 10.8 Speed-RCF-Diagram 32 Appendix The following declarations serve to warrant the safety and health of our employees. Fill in the forms and attach them when returning centrifuges, accessories and spare parts. Please understand that we cannot carry out any work before we have the declarations. (We recommend to make several copies of this page.) (Declaration of Decontamination, see Appendix) (EG Statement of Conformity, see appendix) 10.9 Resistance Data Resistant at +20 °C Polyamide Polycarbonate Polyoxymethylene Polysulfone Polyvinyl chloride, hard Polyvinyl chloride, weak Polytetrafluorethylene Formula [%] HDPE PA PC POM PP PSU PVC PVC PTFE AL Acetaldehyde C2H4O 40 3 2 4 2 3 4 4 - 1 1 Acetamide C2H5NO saturated 1 1 4 1 1 4 4 - 1 1 Acetone C3H6O 100 1 1 4 1 1 4 4 - 1 1 Acrylonitrile C3H3N 100 1 1 4 3 3 4 4 4 1 1 Allylalcohol C3H6O 96 1 3 3 2 2 2 2 4 1 1 Aluminium High Density Polyethylene Medium Polypropylene Concentration - no data 1 resistant 2 practically resistant 3 partially resistant 4 not resistant Aluminium chloride AlCl3 saturated 1 3 2 4 1 - 1 - 1 4 Aluminium sulfate Al2(SO4)3 10 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 Formic acid CH2O2 100 1 4 3 4 1 3 3 1 1 1 Ammonium chloride (NH4)Cl aqueous 1 1 1 2 1 1 1 1 1 3 Ammonium hydroxide NH3 + H2O 30 1 3 4 1 1 2 1 - 1 1 Aniline C6H7N 100 1 3 4 1 2 4 4 4 1 1 Antimon trichloride SbCl3 90 1 4 1 4 1 - 1 - 1 4 Benzaldehyde C7H6O 100 1 3 4 1 1 3 4 4 1 1 Benzin C5H12 - C12H26 100 2 1 3 1 3 3 2 - 1 1 Benzol C6H6 100 3 2 4 1 3 4 4 - 1 1 Benzyle alcohol C7H8O 100 3 4 4 1 4 4 2 - 1 1 Boric acid H3BO3 aqueous 1 3 1 2 1 - - - 1 1 Butanol C4H10O 100 1 1 2 1 1 2 2 4 1 1 Butyl acrylate C7H12O2 100 1 2 4 2 3 4 4 4 1 1 Calcium chloride CaCl2 alcoholic 1 4 2 3 1 - - 4 1 3 Chlorine Cl2 100 4 4 4 4 4 4 4 4 1 3 Chlorobenzene C6H5Cl 100 3 4 4 1 3 4 4 4 1 1 Chloroform CHCl3 100 3 3 4 4 3 4 4 4 1 3 Chlorine water Cl2 + H2O 3 4 4 4 3 - 3 3 1 4 Chrome alaun KCr(SO4)2 + 12H2O saturated 1 2 1 3 1 - 1 - 1 3 Chromic acid CrO3 10 1 4 2 4 1 4 1 - 1 1 Cyclohexanol C6H12O 100 1 1 3 1 1 1 1 4 1 1 Decane C10H22 100 - 1 2 1 3 - - - 1 1 Dichlormethane CH2Cl2 100 4 3 4 3 3 4 4 4 1 1 Diesel oil --- 100 1 1 3 1 1 - 1 3 1 1 Dimethyl aniline C8H11N 100 - 3 4 2 4 - - - 1 1 Dimethylformamide (DMF) C3D7NOv 100 1 1 4 1 1 4 3 - 1 1 Dimethylsulfoxide (DMSO) C2H6SO 100 1 2 4 1 1 4 4 - 1 1 Dioxane C4H8O2 100 2 1 4 1 3 2 3 4 1 1 Appendix 33 Resistant at +20 °C Polyamide Polycarbonate Polyoxymethylene Polysulfone Polyvinyl chloride, hard Polyvinyl chloride, weak Polytetrafluorethylene Formula [%] HDPE PA PC POM PP PSU PVC PVC PTFE AL Iron-(II)-chloride FeCl2 saturated 1 3 1 3 1 1 1 1 1 4 Acetic acid C2H4O2 10 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 Acetic acid C2H4O2 90 1 4 4 4 1 3 1 4 1 1 Methyl acetate C3H6O2 100 1 1 4 2 1 - 4 4 1 1 Ethanol C2H6O 96 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 Aluminium High Density Polyethylene Medium Polypropylene Concentration - no data 1 resistant 2 practically resistant 3 partially resistant 4 not resistant Ethyl acetate C4H8O2 100 1 1 4 1 1 4 4 4 1 1 Ethylene chloride C2H4Cl2 100 3 3 4 1 3 4 4 4 1 1 Ethylenediamine C2H8N2 100 1 1 3 1 1 - 3 4 1 1 Ethyl ether C4H10O 100 3 1 4 1 4 4 4 4 1 1 Formaldehyde solution CH2O 30 1 3 1 1 1 - - - 1 1 Furfural C5H4O2 100 1 3 3 2 4 - - - 1 1 Glycerol C3H8O3 100 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 Urea CH4N2O 10 1 1 1 1 1 - - - 1 1 Heptane, n- C7H16 100 2 1 1 1 2 1 2 4 1 1 Hexane, n- C6H14 100 2 1 2 1 2 1 2 4 1 1 Isopropanol C3H8O 100 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 Iodine tincture I2 1 4 3 1 1 - 4 4 1 1 Potassium hydrogen carbonate CHKO3 saturated 1 1 2 1 1 - - - 1 4 Potassium hydroxide KOH 30 1 1 4 3 1 1 1 1 1 4 Potassium hydroxide KOH 50 1 1 4 3 1 1 1 1 1 4 Potassium nitrate KNO3 10 1 1 1 1 1 - - - 1 1 100 1 4 1 1 1 - 1 - 1 1 Potassium permanganate KMnO4 Copper sulphate CuSO4 + 5H2O 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 Magnesium chloride MgCl2 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Methanol CH4O 100 1 2 4 1 1 3 1 3 1 1 Methylethylketone (MEK) C4H8O 100 1 1 4 1 1 4 4 4 1 1 Lactic acid C3H6O3 3 1 3 1 2 1 1 2 - 1 1 Mineral oil --- 100 1 1 1 1 1 1 1 - 1 1 Sodium bisulphate NaHSO3 10 1 1 2 4 1 - - - 1 1 Sodium carbonate Na2CO3 10 1 1 1 1 1 - - - 1 3 Sodium chloride NaCl 30 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 Sodium hydroxide NaOH 30 1 1 4 1 1 1 1 1 1 4 Sodium hydroxide NaOH 50 1 1 4 1 1 1 1 - 1 4 Sodium sulphate Na2SO4 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Nitrobenzene C6H5NO2 100 3 4 4 3 2 4 4 4 1 1 34 Appendix Resistant at +20 °C Polyamide Polycarbonate Polyoxymethylene Polysulfone Polyvinyl chloride, hard Polyvinyl chloride, weak Polytetrafluorethylene Formula [%] HDPE PA PC POM PP PSU PVC PVC PTFE AL Oleic acid C18H34O2 100 1 1 1 2 1 - 1 - 1 1 Aluminium High Density Polyethylene Medium Polypropylene Concentration - no data 1 resistant 2 practically resistant 3 partially resistant 4 not resistant Oxalic acid C2H2O4 + 2H2O 100 1 3 1 4 1 1 1 1 1 1 Ozone O3 100 3 4 1 4 3 1 1 - 1 2 Petroleum --- 100 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 Phenol C6H6O 10 1 4 4 4 1 4 1 3 1 1 Phenol C6H6O 100 2 4 4 4 1 3 4 3 1 1 Phosphorus pentachloride PCl5 100 - 4 4 4 1 - 4 4 1 1 Phosphoric acid H3PO4 20 1 4 2 4 1 - - - 1 4 Pyridine C5H5N 100 1 1 4 1 3 4 4 4 1 1 Mercury Hg 100 1 1 1 1 1 1 1 3 1 3 Mercury-(II)-chloride HgCl2 10 1 4 1 3 1 1 1 1 1 4 Resorcinol C6H6O2 5 1 4 2 3 1 4 2 - 1 2 Nitric acid HNO3 10 1 4 1 4 1 1 1 - 1 3 Nitric acid HNO3 100 4 4 4 4 4 - 4 - 1 1 Hydrochloric acid HCl 5 1 4 1 4 1 1 1 - 1 4 Hydrochloric acid HCl conc. 1 4 4 4 1 1 2 3 1 4 Carbon disulphide CS2 100 4 3 4 2 4 4 4 4 1 1 Sulphuric acid H2SO4 6 1 4 1 4 1 1 1 - 1 3 Sulphuric acid H2SO4 fuming 4 4 4 4 4 4 4 4 1 3 Hydrogen sulphide H2S 10 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 Silver nitrate AgNO3 100 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 Styrol C8H8 100 4 1 4 1 3 - 4 41 Suet --- 100 1 1 1 1 1 - 1 1 1 1 Carbon tetrachloride (TETRA) CCl4 100 4 4 4 2 4 4 4 4 1 1 Tetrahydrofuran (THF) C4H8O 100 3 1 4 1 3 4 4 4 1 1 Tetrahydro naphthaline C10H12 100 3 1 4 1 4 4 4 4 1 1 1 Thionyl chloride Cl2SO 100 4 4 4 2 4 4 4 4 1 3 Toluene C7H8 100 3 1 4 1 3 4 4 4 1 1 Transformer oil --- 100 1 1 3 3 1 1 1 - 1 1 Trichlor ethane C2H3Cl3 100 3 3 4 2 4 4 4 4 1 4 Urine --- 100 1 1 1 1 1 - 1 1 1 2 Waxes --- 100 - 1 1 - 1 - - - 1 1 Hydrogen peroxide H2O2v 3 1 3 1 1 1 1 1 - 1 3 Hydrogen peroxide H2O2 30 1 4 1 4 1 1 1 - 1 3 Wines --- 100 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 Appendix 35 Resistant at +20 °C Polyamide Polycarbonate Polyoxymethylene Polysulfone Polyvinyl chloride, hard Polyvinyl chloride, weak Polytetrafluorethylene Formula [%] HDPE PA PC POM PP PSU PVC PVC PTFE AL Xylene C8H10 100 3 1 4 1 4 4 4 4 1 1 Tin-(II)-chloride SnCl2 10 1 4 2 2 1 - - - 1 4 Citric acid C6H8O7 10 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Citric acid C6H8O7 50 1 3 1 2 1 - - - 1 1 36 Appendix Aluminium High Density Polyethylene Medium Polypropylene Concentration - no data 1 resistant 2 practically resistant 3 partially resistant 4 not resistant Konformitätserklärung Statement of Conformity (73/23/EWG; 89/336/EWG; 98/37/EWG) (73/23/CEE; 89/336/CEE; 98/37/CEE) Déclaration de conformité (73/23/CEE; 89/336/CEE; 98/37/CEE) Firma | Company | Firme Sartorius Stedim Biotech GmbH Sitz | Address | Adresse August-Spindler-Strasse 11, 37079 Goettingen, Germany Phone +49.551.308.0, Fax +49.551.308.32 89 www.sartorius-stedim.com Die nachfolgend bezeichnete Maschine wurde in Übereinstimmung mit den Richtlinien 73/23/EWG; 89/336/EWG und 98/37/EWG hergestellt und geprüft. The following machine is manufactured and tested in compliance with directions 73/23/CEE; 89/336/CEE and 98/37/CEE. La machine désignée ci-dessous est produit et examiné conforme aux directives 73/23/CEE; 89/336/CEE et 98/37/CEE Bezeichnung der Maschine Machine Désignation de la machine Laborzentrifuge Laboratory Centrifuge Centrifugeuse de laboratoire Maschinentyp | Type | Type de la machine Centrisart A-14 Bestell Nr. Part No. Réf. usine 8581401, 8581410 _ _ Normen Standards Normes EN 61010-2-020 EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 EN 61326 Datum|Unterschrift | Date | Signature | Date | Signature 03. 09. 2007 R. Vogt | Managing Director Fabr. Nr. | Serial No. | Numéro de fabrique Statement of Conformity 37 11. Index dex mu 10 31 10, 24 14, 29 16 24 26 5 17 2, 14, 28 25 25 11 5 25 23 9, 10, 11, 17, 25 11, 17 6, 26 25, 26 6, 9, 31 26 21 29 13 2 30 13 30 11 11 11 14, 33 11 10 29 30 3 26 26 18, 21, 30 25 14 29 6 15, 30 9 6 11 18 3 2 30 6 In Acids Adaptors Alkaline solutions Ambient temperature Angle rotor Anti-corrosive oil Autoclaving BGR500 Capillary Centrifuge Chemical reactions Cleaning detergent Concentricity Connection cable Contamination Continuous Run Mode Corrosion Cracks Dangerous material Decontamination agents Density Disinfection Display Disposal Drive EG-Statement of Conformity Electr. connection Electronics EMC Emergency Situations Emergency switch Emission Error message Fire-fighting measures Forbidden Centrifuging Operations Force majeure Further parameters General Safety Notes Glass Breakage Glass particles Gravitational field Grease Ground Wire Check Hazard warnings Highly inflammable materials Humidity Imbalance. Infectious Inflammable materials Initial Start-Up Intended Use Introductory Notes IP-Code Klearance 38 Index rden asst we angep ss noch Lid Lock Local supply voltage Mains power plug Mains supply Mains switch Maintenance Malfunction Material abrasion Max. current Maximum speed for tubes Microhematocrit capillary tubes Microhematocritrotor Mild detergents Motor bearings Motor shaft Noise level Nominal voltage Ocean transport Operating Elements Operating voltage Operational safety Parameter Pathogenic substances Power consumption Power cord Power data Power switch Problem Protection class Protective clothing Protective earth (ground) Radioactive substances Rated power RCF-Diagram Relative Centrifugal Force Remaining Hazards Resistance Data Resistance of Plastics Rotor fastening nut Rotor lid Rotor nut Rotor tie-down screw Safety class Safety clearance Safety Devices Safety Instructions Safety Instructions for Centrifugation Safety lock Service Life of Rotors and Accessories Short Run Short-time operation Site of installation Soft Stop | Soft Start Solvents 14 15 11 32 18 29 14 17 30 36 36 36 25 25 9, 11, 17 30 30 5 20 15 25 13, 20, 21, 22, 31 8 30 15, 32 30 14, 32 8 30 8 7 6, 11 30 38 21, 31 12 39 11 11 17 17 25 15 15 13 6 8 17 17 23 13, 30 15 23 11 Speed Speed-RCF Standard Run Mode Sterilization Storage temperature Substances Sufficient ventilation System Check Technical data Time Toxic Transport Safety Device Unplug mains plug Ventilation Ventilation opening Water Weight 21 31 22 26 5 6, 10 9 14 30 21 6 15 7 15 15 15 30 Index 39 F-13-01 Version 01 Page 1/3 Return of material Effective Date 01.01.2008 Declaration about decontamination and cleaning of equipment and components When returning equipment or components, please describe on page 2 of this form the problem(s) or fault(s) you have found. Please also indicate the remedial actions you require. To protect our personnel, we require all equipment or components be free of biological, chemical, or radioisotopic contaminants. We will only accept such equipment or components when: • the equipment or components have been adequately cleaned and decontaminated. • this declaring document has been completed, signed and returned by an authorized person. Please help us in assuring a safe, hazard-free work environment. A. Description of the Equipment or Component(s) Description / Cat. No. Serial no. No. of invoice/delivery note Date of delivery B. Contamination / Cleaning 40 Attention: Please specify exactly the biological, chemical, or radioisotopic contaminant Attention: Please describe the cleaning and decontamination procedure/method The equipment was contaminated with and it has been cleaned and decontaminated by Declaration about decontamination F-13-01 Version 01 Page Return of material 2/3 Effective Date 01.01.2008 C. Legally binding declaration I (we) certify that all information given in this form is correct and complete. The equipment and components have been adequately decontaminated and cleaned according to the legal requirements. No chemical or biological or radioisotopic risks remain that can endanger exposed persons' safety or health. Company / Institute Address / Country Tel. / Fax (with area code) Name of the authorized person Position Signature / Date D. Reason for return wrong delivery exchange repair modification disposal other E. Please describe the problem(s) or fault(s) you have found (for repair) and/or indicate the remedial actions you require Declaration about decontamination 41 F-13-01 Version 01 Page 3/3 Return of material Effective Date 01.01.2008 F. Reserved for Sartorius-Service Center Notes Please pack the unit properly and send it freight paid to your local service supplier or directly to Sartorius Stedim Biotech GmbH 42 Declaration about decontamination Sartorius Stedim Biotech GmbH Servicezentrum Biotechnologie August-Spindler-Straße 11 37079 Goettingen, Germany Telephone +49.551.308.1300 Telefax +49.551.308.1293 Inhalt Besondere Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 1. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1.2 Zulässige Bedingungen für Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1.3 Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1.4 Wichtige Hinweise | Gefahrenhinweise . . . . . . . . . . 48 1.5 Symbole der Sicherheits- und Betriebsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 1.6 Sicherheitshinweise zur Zentrifugation . . . . . . . . . 49 2. Zentrifugationshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 2.1 Praktische Zentrifugationshinweise (allgemeingültige Hinweise) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 2.2 Unzulässige Zentrifugiervorgänge . . . . . . . . . . . . . . 51 2.3 Prüfungen durch den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2.4 Beständigkeit von Kunststoffen . . . . . . . . . . . . . . . 52 2.5 Hinweise für den Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2.6 Restrisiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 3. Zentrifugenbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.1 Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.2 Aufbau und konstruktive Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.3 Antrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.4 Bedienung und Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.5 Elektronik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.6 Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.6.1 Deckelverriegelung, Deckelzuhaltung . . . . . 53 3.6.2 Systemkontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3.6.3 Schutzleiterprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4. Aufstellung und Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.1 Entfernen der Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.1.1 Transportsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.2.1 Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.2.2 Anschlussart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.2.3 Sicherungen | Notschalter bauseits . . . . . . . . 55 4.3 Einsetzen von Rotoren und Zubehör . . . . . . . . . . . . 55 4.3.1 Lebensdauer von Rotoren und Zubehör . . . . 57 4.3.2 Einsetzen von Mikrohämatokritrotoren . . . . 57 4.4 Erste Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.4.1 Einschalten der Zentrifuge . . . . . . . . . . . . . . 58 4.4.2 Öffnen des Deckels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.4.3 Einsetzen des Rotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5. Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.1 Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.1.1 Taste Start | Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.1.2 Taste Select . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.1.3 Taste Deckel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.1.4 Pfeiltasten Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 5.2 Anzeigefeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 5.2.1Drehzahl | RZB (Relative Zentrifugalbeschleunigung) . . . . . . . . . . . . . 60 5.2.2Drehzahl | Relative Zentrifugalbeschleunigung | Zeit . . . . . . . . . 60 5.2.3 Ändern der Parameter während des Laufes . 61 5.2.4 Zeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 5.2.5 Ändern der Laufzeit während des Laufs . . . 61 5.2.6 Normaler Laufmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 5.2.7 Kontinuierlicher Laufmodus . . . . . . . . . . . . 61 5.2.8 Kurzlauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 5.2.9 Soft Stop | Soft Start Funktion . . . . . . . . . . 62 6. Pflege und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 6.1 Pflege und Reinigung der Zentrifuge . . . . . . . . . . . 63 6.2 Pflege und Reinigung von Zubehör . . . . . . . . . . . . . 63 6.3 Glasbruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 6.4 Sterilisation und Desinfektion von Rotorkammer und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 6.4.1 Autoklavieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 8. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 9. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 10. Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 10.1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 10.2 Formeln – mathematischer Zusammenhang . . . . . 67 10.2.1Relative Zentrifugalbeschleunigung (RZB) . . 67 10.2.2 Dichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 10.2.3 Drehzahl-Schwerefeld Diagramm . . . . . . . . 68 10.3 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 10.3.1 Zentrifuge lässt sich nicht starten . . . . . . . . 68 10.3.2Zentrifuge bremst während des Laufes ab . 68 10.3.3 Notentriegelung des Deckels . . . . . . . . . . . . 68 10.3.4 Servicefall, was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.4 Fehlermodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.4.1 Fehlertabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.5 Einsetzbares Zubehör für CENTRISART® A-14 . . . . . 70 10.6 Dekontaminationserklärung | Rücksendeerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 10.7 EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 10.8 Drehzahl-Schwerefeld-Diagramm . . . . . . . . . . . . . . 72 10.9 Beständigkeitstabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 11. Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Erklärung über die Dekontaminierung und Reinigung von Geräten und Komponenten . . . . . . . . . . . 81 Inhalt 43 Besondere Hinweise Besondere Hinweise Diese Dokumentation zur Mikrozentrifuge CENTRISART® A-14 beschreibt das Gerät zu dem bei der Revisions-Nr. angegebenen Zeitpunkt der Druckausgabe. Alle Angaben wurden sorgfältig zusammengestellt, erfolgen jedoch ohne Gewähr. Die Sartorius Stedim Biotech GmbH behält sich Änderungen in Aufbau und Ausstattung seiner Produkte sowie der zugehörigen Dokumentationen vor, ohne gesondert darauf hinzuweisen. Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung der Geräte besteht die Möglichkeit, dass einzelne Bauteile bzw. ihre Bedienung nicht beschrieben sind. Auch können Angaben enthalten sein, die für Ihr Gerät nicht zutreffen. Sollten für Sie wichtige Informationen fehlen, sollten Sie sachliche Fehler finden oder ausführlichere Informationen zu einzelnen Bauteilen wünschen, weisen Sie uns bitte darauf hin. Die Mikrozentrifuge CENTRISART® A-14 ist ein Beispiel aus dem Laborgeräteprogramm der Sartorius Stedim Biotech GmbH. Das weitere Geräteprogramm umfasst Schüttler und Schüttelinkubatoren, Homogenisatoren, Zentrifugen, Reinstwasseranlagen, Luftkeimsammler und Fermenter | Bioreaktoren. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite www.sartorius-stedim.com Über unser gesamtes Produktprogramm informieren wir Sie gern auf Anfrage. Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Straße 11 37079 Göttingen Telefon +49.551.308.3118 Fax +49.551.308.3918 [email protected] www.sartorius-stedim.com 44 Besondere Hinweise EG-Konformitätserklärung Mit den beigefügten oder dem Gerät beiliegenden Konformitätserklärungen bestätigt die Sartorius Stedim Biotech GmbH die Übereinstimmung der Mikrozentrifuge CENTRISART® A-14 mit den benannten Richtlinien. Die Zentrifuge CENTRISART® A-14 entspricht der Europäischen Richtlinie 2002/95/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS). CENTRISART® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sartorius Stedim Biotech GmbH Allgemeine Sicherheitshinweise – Laborleiter bzw. für den Geräteeinsatz verantwortliche Personen müssen das Personal auf die Gefahren beim Betrieb der Mikrozentrifuge CENTRISART® A-14 hinweisen und die Einhaltung der relevanten Sicherheits-maßregeln gewährleisten. Das Personal muss die erforderliche Qualifikation für den Anwendungsbereich und den Umgang mit dem Gerät besitzen. – Behalten Sie die Bedienungsanleitung während der Lebensdauer der Zentrifuge. – Halten Sie die Bedienungsanleitung ständig am Standort der Zentrifuge bereit. – Die Bedienungsanleitung enthält die wichtigsten Hinweise, um die Zentrifuge sicherheitsgerecht zu betreiben. – Ergänzen Sie jede erhaltene Änderung. – Die Angaben zur Bedienung sind sorgfältig zu beachten. Damit lässt sich ein unsachgemäßer Umgang vermeiden und der volle Gewährleistungsanspruch bleibt erhalten. Setzen Sie sich bei Fragen dazu mit uns in Verbindung. Sind Schritte mit besonderer Sorgfalt auszuführen oder besondere Aspekte zu beachten, stehen Sicherheitshinweise, gekennzeichnet wie dieser Absatz Wichtige Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sind durch dieses Symbol gekennzeichnet. Solche Anweisungen gelten ergänzend zu den sonstigen Sicherheitsvorschriften für den Anwendungsbereich und am Arbeitsplatz. – Geräte in falscher Spannungsversion dürfen Sie nicht in Betrieb nehmen. – Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann z.B. Schäden am Gerät oder sonstige Sach- und gegebenenfalls auch Personenschäden nach sich ziehen. – Darüber hinaus sind die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung zu beachten. EG-Konformitätserklärung | Allgemeine Sicherheitshinweise 45 Bestimmungsgemäße Verwendung Zentrifugen sind (gemäß BGR 500 Kap 2.11 Teil 3) kraftbetriebene Arbeitsmaschinen, in denen durch Zentrifugalkraft Flüssigkeiten von festen Stoffen, Flüssigkeitsgemische oder Feststoffgemische getrennt werden und somit auch nur für diesen Verwendungs-zweck bestimmt sind. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs-gemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Sartorius Stedim Biotech GmbH nicht. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch: – das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und – die Einhaltung der Pflege-, Reinigungs- und Instandhaltungsvorschriften. 46 Bestimmungsgemäße Verwendung 1. Allgemeine Informationen 1. Allgemeine Informationen 1.1 Lieferumfang Zur Zentrifuge gehören: Anschlusskabel Bestell-Nr. 269010 Rotorbefestigungsmutter Bestell-Nr. 80301 Dokumentation: Bedienungsanleitung Bedienhinweise Rotor und Zubehör EG-Konformitätserklärung Unbedenklichkeitsbescheinigung Entsorgungs- und Reparaturhinweise Zubehör gemäß Ihrer Bestellung, unserer Auftragsbestätigung und unserem Lieferschein. Rotorbestell-Nr. Rotor-Nr ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. ……………….. Die Zentrifuge kann bedenkenlos bis zu einem Jahr gelagert werden. 1.2 Zulässige Bedingungen für Transport und Lagerung – Lagern Sie die Zentrifuge nur in trockenen Räumen. – Die Lagertemperatur darf –20 °C nicht unterschreiten. – Halten Sie bei Einlagerung von mehr als einem Jahr, Überseetransporten usw. unbedingt Rücksprache mit dem Hersteller. 1.3 Normen und Vorschriften Beachten Sie bitte die EG-Konformitätserklärung. Allgemeine Informationen 47 1.4 Wichtige Hinweise | Gefahrenhinweise Dem Unternehmer (Betreiber) wird gemäß Berufsgenossenschaftlichen Regeln BGR500 Kap. 2.11 Teil 3 empfohlen, für nachfolgend aufgeführte Punkte zu sorgen: Laut BGR500 hat der Unternehmer (Betreiber) unter Berücksichtigung der Betriebs- oder Gebrauchsanleitung des Herstellers eine Betriebsanweisung aufzustellen und den Beschäftigten zur Kenntnis zu bringen. Aus Sicherheitsgründen muss in dieser Bedienungs-anleitung eindeutig darauf hingewiesen werden, dass die eingestempelte max. Drehzahl des im Einsatz befindlichen Rotors sowie die zulässige Füllmenge nicht überschritten werden darf. Liegt die Dichte des Zentrifugats über 1,2 g/cm3, muss die Höchstdrehzahl der Zentrifuge reduziert werden (s. Formel Punkt 10.2.2 Dichte). Der Betrieb der Zentrifuge in explosionsgefährdeten Räumen ist unzulässig. Während des Betriebes darf die Zentrifuge nicht angestoßen oder bewegt werden. Anlehnen oder Abstützen an der Zentrifuge sind unzulässig. Explosive oder leicht brennbare Substanzen dürfen nicht zentrifugiert werden. Substanzen, die das Material der Zentrifuge, der Rotoren oder der Becher in irgendeiner Weise beschädigen können, dürfen nicht oder nur unter Beachtung besonderer Vorsichtsmaßnahmen zentrifugiert werden. Infektiöse, toxische, pathogene oder radioaktive Substanzen dürfen nur in zertifizierten Rotoren zentrifugiert werden. Halten Sie grundsätzlich einen Sicherheitsabstand von mindestens 30 cm im Umkreis der Zentrifuge frei. Gefahrenstoffe jeglicher Art dürfen in dem Bereich nicht abgestellt oder bevorratet werden. Achtung: Defekte Deckelentlastungen ermöglichen das Herunterfallen des Zentrifugendeckels (ggf. Service verständigen). Quetschgefahr! Für die Zentrifuge verwendete internationale Symbole: 1.5 Symbole der Sicherheitsund Betriebsinformation 48 Allgemeine Informationen Gefährliche elektrische Spannung Dangerous voltage Courant haute tension Achtung, Bedienungsanleitung beachten Attention, consult accompanying documents Attention, consulter les documents joints Ein (Netzverbindung) On (Power) Marche (mise sous tension) Aus (Netzverbindung) Off (Power) Arrêt (mise hors tension) Schutzleiteranschluss Protective earth (ground) Liaison à la terre 1.6 Sicherheitshinweise zur Zentrifugation Erde Earth (ground) Terre Netzstecker ziehen Unplug mains plug Tirer la fiche de prise Vorsicht Quetschgefahr Caution! Risk of bruising Attention! Danger de blessure Drehrichtungspfeil Arrow direction of rotation Flèche sens de rotation Heiße Oberfläche Hot surface Surface chaude Nicht mit dem Hausmüll entsorgen Do not dispose as part of domestic waste Ne pas jeter avec les déchets ménager Überprüfen Sie, dass die Zentrifuge ordnungsgemäß aufgestellt ist (siehe 4.2 Installation). Überprüfen Sie Zentrifuge, Rotor und Zubehör vor Inbetriebnahme auf äußerlich erkennbare Schäden. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Rotoren und Einsätze. Halten Sie im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller. Überprüfen Sie den korrekten Sitz des Rotors (siehe 4.3 Einsetzen von Rotoren und Zubehör). Halten Sie die festgesetzte Beladung des Rotors sowie die höchstzulässige Drehzahl unbedingt ein (siehe Gravur auf dem Rotor). Beladen Sie den Rotor symmetrisch und gewichtsgleich. Beachten Sie die Hinweise zum Einsetzen von Zubehör (siehe 4.3 Einsetzen von Rotoren und Zubehör. Beachten Sie bei Einsatz des Mikrohämatokrittellers unbedingt das max. zulässige Schwerefeld von 12.000 + g! Bei Überschreitung besteht erhöhte Glasbruchgefahr! Schutzkleidung ist zum Betrieb der Zentrifuge nicht erforderlich. Möglicherweise erfordert aber das zu zentrifugierende Material besondere Sicherheits-maßnahmen (z.B. die Zentrifugation von infektiösen, toxischen, radioaktiven oder pathogenen Substanzen). Nehmen Sie die Zentrifuge bei Funktionsstörungen sofort außer Betrieb. Beseitigen Sie die Störung (10.3 Fehlerbehebung) oder informieren Sie ggf. den Service der Sartorius Stedim Biotech GmbH. Allgemeine Informationen 49 2. Zentrifugationshinweise 2. Zentrifugationshinweise 2.1 Praktische Zentrifugationshinweise (allgemeingültige Hinweise) Zentrifuge waagerecht auf eine feste Unterlage stellen. Sicheren Standort gewährleisten. Mindestens 30 cm Freiraum um die Zentrifuge einhalten. Für ausreichende Belüftung sorgen. Rotor fest auf Motorwelle anziehen. Unwucht vermeiden. Gegenüberliegende Rotorplätze mit gleichem Zubehör beschicken. 50 Zentrifugieren mit geringerer Kapazität: Zentrifugationshinweise Die Aufteilung der Probengefäße soll nur symmetrisch erfolgen, so dass der Rotor gleichmäßig belastet wird. Ein Beschicken des Rotors z.B. nur an einem Platz ist nicht erlaubt. Beladung der Gefäße außerhalb der Zentrifuge vornehmen. Gefäße sorgfältig gewichtsgleich füllen und gewichtsgleich anordnen. Bei Unwucht entsteht erhöhter Lagerverschleiß. Nur einwandfreies Zubehör verwenden. Korrosion an Zubehör durch sorgfältige Pflege vermeiden. Infektiöses Material nur in geschlossenen Rotoren und Bechern zentrifugieren. Keine explosiven oder leicht brennbaren Substanzen zentrifugieren. Beim Zentrifugieren von Substanzen mit Dichte > 1,2 g/cm3 muss die zulässige Höchstdrehzahl reduziert werden (siehe 10.2.2 Dichte). Rotoren können ohne Deckel betrieben werden, was jedoch leicht erhöhte Laufgeräusche und Temperaturen zur Folge hat. Öffnen Sie bei Nichtgebrauch der Zentrifuge den Zentrifugendeckel, damit evtl. vorhandene Flüssigkeiten verdampfen können. 2.2 Unzulässige Zentrifugiervorgänge Betrieb der nicht fachgerecht installierten Zentrifuge. Betrieb der Zentrifuge mit abgenommener Verkleidung. Betrieb der Zentrifuge durch nicht autorisiertes Personal. Betrieb der Zentrifuge mit nicht ordnungsgemäß eingesetztem Rotor (siehe 4.3 Einsetzen von Rotoren und Zubehör Betrieb der Zentrifuge mit Überladung des Rotors. Die vom Hersteller festgesetzte Beladung des Rotors sowie die höchstzulässige Drehzahl (siehe Gravur im Rotor bzw. Becher) dürfen nicht überschritten werden. Die Rotoren sind für Flüssigkeiten bemessen, die eine durchschnittliche homogene Dichte von 1,2 g/cm3 oder weniger besitzen, wenn sie mit der Höchstgeschwindigkeit gefahren werden. Sollen Flüssigkeiten mit höherer Dichte zur Anwendung kommen, so muss die Drehzahl für diese Zentrifugation reduziert werden. (siehe 10.2 Formeln - mathematischer Zusammenhang). Betrieb der Zentrifuge mit Rotoren und Einsätzen, die bereits Korrosionsspuren oder andere Beschädigungen aufweisen. Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Substanzen, die Materialschäden verursachen und die mechanische Festigkeit von Rotor und Einsätzen beeinträchtigen können. Betrieb der Zentrifuge mit Rotoren und Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller zugelassen sind. Vor der Benutzung minderwertiger Handelsware wird ausdrücklich gewarnt. Glasbruch oder platzende Gefäße können bei hohen Drehzahlen gefährliche Unwucht erzeugen. Betrieb der Zentrifuge in explosionsgefährdeten Räumen. Betrieb der Zentrifuge mit zu langen Gefäßen. Zentrifugation von Fremdkörpern. Betrieb der Zentrifuge mit nicht vollgefüllten Kunststoffgefäßen in hochtourigen Winkelrotoren. Während des Betriebes darf die Zentrifuge nicht angestoßen oder bewegt werden. Anlehnen oder Abstützen an der Zentrifuge ist unzulässig. Kein potentiell gefährliches Material, z.B. Glasgefäße mit Flüssigkeiten, in der Nähe der Zentrifuge abstellen. Achtung: Nicht bei laufendem Rotor den Deckel öffnen und | oder in den Rotorraum greifen. Verboten sind Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren. Zentrifugationshinweise 51 Keine explosiven oder leicht brennbaren Substanzen zentrifugieren. Substanzen, die das Material der Rotoren, Einsätze und der Zentrifuge in irgendeiner Weise beschädigen können, dürfen nicht zentrifugiert werden. Infektiöse, toxische, pathogene und radioaktive Substanzen dürfen nur in zertifizierten Rotoren und Gefäßen unter besonderen Vorsichtsmaßnahmen zentrifugiert werden. Überprüfen Sie mindestens einmal monatlich alle zur Sicherheit beitragenden Teile der Zentrifuge auf sichtbare Beschädigungen (z.B. Rissbildung, Korrosionserscheinungen). Dies gilt besonders für: Rundlauf der Motorwelle: – Sichtprüfung: Drehen Sie den Rotor ohne Rotorbefestigungsschraube langsam von Hand. Bewegt sich die Motorwelle nicht um eine senkrechte Achse, muss der Motor mit Motorwelle erneuert werden. – Nach der Sichtprüfung muss der Rotor wieder korrekt befestigt werden (siehe 4.3 Einsetzen von Rotoren und Zubehör). – Akustische Prüfung: Achten Sie auf untypische Laufgeräusche. 2.4 Beständigkeit von Kunststoffen Chemische Einwirkungen beeinflussen stark die Polymerkette von Kunststoffen und somit ihre physikalischen Eigenschaften. Bei Arbeiten mit Lösemitteln, Säuren oder Laugen können Kunststoffteile geschädigt werden (siehe 10.9 Beständigkeitstabelle). – Betätigen Sie in Notsituationen den Notschalter (falls vorhanden) am Ausgang oder im Nebenraum. 2.5 Hinweise für den Notfall oder – Ziehen Sie den Netzstecker der Zentrifuge. 2.6 Restrisiken Maßnahmen zur Brandbekämpfung und zur Eindämmung schädlicher Emissionen sind abhängig von den örtlichen Gegebenheiten und den zu zentrifugierenden Substanzen. Informieren Sie sich über die am Einsatzort gültigen Vorschriften. Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen am Gerät oder an anderen Sachwerten entstehen. – Verwenden Sie die Zentrifuge nur bestimmungsgemäß (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“). – Benutzen Sie das Gerät nur in einwandfreiem Zustand. – Beseitigen Sie sofort alle Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen. 52 Zentrifugationshinweise 3. Zentrifugenbeschreibung 3.1 Übersicht Die neue Generation der Laborzentrifugen von Sartorius Stedim Biotech GmbH ist mikroprozessorgesteuert und mit kollektorlosen, geräuscharmen und langlebigen Asynchronmotoren ausgestattet. 3. Zentrifugenbeschreibung Das Problem des Bürstenwechsels entfällt, und da kein Kohlenstaub entsteht, ist eine Aufstellung in Reinräumen möglich, wenn entsprechendes Zubehör verwendet wird. 3.2 Aufbau und konstruktive Sicherheitsmaßnahmen 2.3 Prüfungen durch den Benutzer Die Zentrifuge ist in einer soliden Druckguss-konstruktion eingebaut. Der Zentrifugendeckel besteht ebenfalls aus stabilem Druckguss und ist mit Kunststoffteilen verkleidet. Der Deckel wird hinten von einem stabilen Bolzen und vorn vom motorischen Deckelschloss gesichert. So befindet sich um den Rotorraum herum eine stabile Sicherheitskapsel. 3.3 Antrieb Als Antriebsmotor kommt ein Asynchronmotor zum Einsatz. 3.4 Bedienung und Anzeige Die Anzeige besteht aus einem hermetisch geschlossenen LCD-Grafik-Display innerhalb einer Folientastatur mit deutlich ausgeprägtem Druckpunkt. Betriebszustände werden angezeigt. 3.5 Elektronik Die von einem Mikroprozessor kontrollierte Elektronik erlaubt umfangreiche Anpassungsmöglichkeiten der Zentrifuge an die unterschiedlichsten Aufgabenstellungen. Folgende Parameter sind einstellbar: – Drehzahlvorwahl in Schritten von 100 Umdrehungen – RZB in Schritten von 100 + g – Zeitbetrieb (99 min, 59 sec) in Schritten von 1 sec – Kurzzeitbetrieb – Dauerbetrieb – Softstart | Softstop 3.6 Sicherheitseinrichtungen Neben den bereits erwähnten passiven Sicherheits-einrichtungen durch die solide Konstruktion gibt es noch nachstehende aktive Vorsorge für Ihre Sicherheit: 3.6.1 Deckelverriegelung, Deckelzuhaltung Die Zentrifuge kann nur gestartet werden, wenn der Netzschalter auf „EIN“ steht und der Deckel richtig geschlossen ist. Nach Schließen des Deckels wird das Schloss motorisch verriegelt. Der Deckel öffnet nach dem Lauf automatisch, wenn der Rotor stillsteht. Über die Notentriegelung kann der Deckel bei Netzausfall geöffnet werden. Hinweis: Der Deckel darf nur bei stehendem Rotor entriegelt und geöffnet werden (siehe 10.3.3 Notentriegelung des Deckels). Zentrifugenbeschreibung 53 3.6.2 Systemkontrolle Eine interne Systemkontrolle überwacht den Datenverkehr und die Sensorsignale auf Fehlerfreiheit. Bei Auftreten einer Störung wird eine Fehlermeldung mit Angabe der Fehlernummer über das Display ausgegeben (siehe 10.4.1 Fehlertabelle). 3.6.3 Schutzleiterprüfung Mit entsprechendem Messgerät kann eine Schutzleiter-prüfung durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an den Sartorius Service. 54 Zentrifugenbeschreibung 4. Aufstellung und Inbetriebnahme 4. Aufstellung und Inbetriebnahme 4.1 Entfernen der Verpackung 4.1.1 Transportsicherung Karton öffnen. Zubehörkarton entnehmen. Zentrifuge nach oben mit Schaumstoffformstücken herausnehmen. Zentrifuge nicht am Deckel aus der Verpackung ziehen. Beim Heben und Tragen grundsätzlich seitlich unter die Zentrifuge greifen. Die Mikrozentrifuge CENTRISART® A-14 hat keine Transportsicherung. 4.2 Installation 4.2.1 Aufstellort Die gesamte zugeführte Energie der Zentrifuge wird in Wärme umgewandelt und an die Umgebungsluft abgegeben. Aus diesem Grunde muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. Damit die in der Maschine befindlichen Lüftungsöffnungen in vollem Querschnitt wirksam bleiben, muss ein ausreichender Abstand zur Wand eingehalten werden. Weiterhin sollte die Zentrifuge nicht in der Nähe von Wärmeerzeugern aufgestellt werden und eine direkte Sonneneinstrahlung vermieden werden. Der Tisch sollte standfest sein und über eine stabile, ebene Tischplatte verfügen. Halten Sie grundsätzlich einen Sicherheitsabstand von mindestens 30 cm im Umkreis der Zentrifuge frei. Für den normalen Betrieb sollte die Umgebungstemperatur 4 °C nicht unter- und 40 °C nicht überschreiten. Die max. Luftfeuchte beträgt 80 %. Bei Transport aus kalter in wärmere Umgebung bildet sich Kondenswasser in der Zentrifuge. Es muss darauf geachtet werden, dass genügend Zeit zum Trocknen gegeben ist, bevor die Zentrifuge wieder in Betrieb genommen werden kann. 4.2.2 Anschlussart Die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung muss mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen! Sartorius Stedim Biotech GmbH Laborzentrifugen sind Geräte der Schutzklasse I, DIN VDE 0700, und haben ein dreiadriges Anschlusskabel von 2,5 m Länge mit Schutzkontakt-Winkelstecker. 4.2.3 Sicherungen | Notschalter bauseits Die Zentrifugen sind typisch mit jeweils mindestens 16 Amp B oder L abzusichern. Ein Notschalter zum Trennen vom Netz bei einer Fehlfunktion ist bauseits erforderlich. Dieser Schalter soll von der Zentrifuge entfernt angebracht sein, vorzugsweise außerhalb des Raumes, in dem die Zentrifuge steht, oder am Ausgang aus diesem Raum. 4.3 Installation of Rotors and Accessories 1. Zentrifugendeckel mit Deckeltaste öffnen. 2. Rotorbefestigungsmutter von der Motorwelle schrauben (entgegen dem Uhrzeigersinn). 3. Rotor von oben senkrecht mit der Mittelbohrung auf die Motorwelle aufsetzen. 4. Rotorbefestigungsmutter im Uhrzeigersinn handfest anziehen (entspricht 1 Nm). Aufstellung und Inbetriebnahme 55 Achtung: Die Rotorbefestigungsmutter muss mit der Tellerfeder zum Rotor zeigen. Nach häufiger Benutzung ist die Rotorbefestigungs-mutter um einige Umdrehungen zu lösen und erneut anzuziehen. Dies sollte einmal täglich oder nach ca. 20 Zyklen geschehen. Somit ist eine ordnungsgemäße Verbindung zwischen Rotoraufnahme und Motorwelle gewährleistet (siehe 6.2 Pflege und Reinigung von Zubehör). 5. Für den eingesetzten Rotor nur geeignete Gefäße verwenden, (siehe 10.5. Einsetzbares Zubehör für CENTRISART® A-14). 6. Gefäße außerhalb der Zentrifuge füllen. 7. Deckel der Gefäße aufsetzen bzw. aufschrauben. 8. Grundsätzlich immer die gegenüberliegenden Plätze der Rotoren mit gleichem Zubehör und gleicher Füllung besetzen. 9. Den Rotordeckel mittels Schnappverschluss aufsetzen und verriegeln. In den Winkelrotoren müssen die Kunststoffgefäße immer voll gefüllt sein, um zu verhindern, dass sich bei Teilfüllung die Gefäße verformen, Undichtigkeiten am Verschluss entstehen und dass sich die Verschlüsse lösen. Achtung: Die Zentrifuge absorbiert kleinere Gewichtsunterschiede bei der Beladung der Rotoren. Es empfiehlt sich jedoch, die Gefäße möglichst genau auszutarieren, um einen vibrationsarmen Lauf zu gewährleisten. 1. Rotordeckel 2. Sicherheitsverschluss 3. Rotorbefestigungsmutter 4. Motorwelle 5. Winkelrotor 56 Aufstellung und Inbetriebnahme 4.3.1 Lebensdauer von Rotoren und Zubehör Rotoren und Zubehör haben eine begrenzte Lebensdauer. – Führen Sie aus Gründen der Sicherheit eine regelmäßige Überprüfung (mindestens einmal monatlich) durch! – Richten Sie dabei besonderes Augenmerk auf Veränderungen wie Korrosionsbildung, Anrisse, Materialabtragung etc. 4.3.2 Einsetzen von Mikrohämatokritrotoren Nach 7 Jahren muss eine Prüfung durch den Hersteller erfolgen. Nach 50.000 Zyklen sind Rotoren aus Sicherheitsgründen zu verschrotten. Sind auf dem Rotor abweichende Angaben zur Lebensdauer eingraviert, so gelten diese entsprechend! 1. Rotor in Zentrifuge einsetzen und fest verschrauben. 2. Die mit Blut gefüllten Kapillaren an einer Seite verschmelzen oder mit Kitt verschließen. 3. Die Kapillaren mit der verschlossenen Seite nach außen an den Tellergummiring in die Tellervertiefungen legen. Dabei darauf achten, dass die Kapillaren dicht am Gummiring anliegen. Grundsätzlich ausgewogen beladen, d.h. gegenüberliegende Plätze müssen bestückt sein. 4. Den Rotordeckel mittels Schnappverschluss aufsetzen und verriegeln. 5. Zentrifugendeckel schließen. 6. Zentrifuge starten. Vorwahl von Drehzahl 13.000 min-1, Schwerefeld 11.903 + g, Zeit ca. 5 Minuten. – Nach der Zentrifugation öffnet der Zentrifugendeckel automatisch. Rotordeckel bitte durch Betätigen des Schnappverschlusses entriegeln und abheben. 7. Die Ablesescheibe auf den Rotor aufsetzen. – Durch Verdrehen der Ablesescheibe und Feineinstellung mittels des zentralen Exzenters wird der 0-Punkt und max. Flüssigkeitspunkt in den Kapillaren fixiert, und der Prozentsatz kann abgelesen werden. 8. Einzelne Kapillaren können auch mit der Ablesekarte außerhalb der Zentrifuge abgelesen werden. 9. Danach die Kapillaren aus dem Rotor herausnehmen. – Sollten Verschmutzungen durch z.B. Glasbruch auftreten, so ist der Rotor im ausgebauten Zustand sowie die Schleuderkammer zu reinigen. – Bei Verschleiß bzw. erhöhtem Glasbruch ist der Gummiring zu wechseln, Bestell. Nr. BBI-8587795 für Rotor Nr. BBI-8583501 Aufstellung und Inbetriebnahme 57 4.4 Erste Inbetriebnahme 4.4.1 Einschalten der Zentrifuge Achtung: Sorgen Sie vor der ersten Inbetriebnahme dafür, dass Ihre Zentrifuge ordnungsgemäß aufgestellt und installiert ist (siehe 4.2 Installation). – Betätigen Sie den Netzschalter (hinten mittig). – Das Zentrifugendisplay leuchtet auf. – Der Deckel öffnet sich automatisch. 4.4.2 Öffnen des Deckels – Drücken Sie die Deckel-Taste – Der Deckel öffnet sich automatisch. 4.4.3 Einsetzen des Rotors 58 Aufstellung und Inbetriebnahme Setzen Sie einen Rotor auf die Welle und befestigen Sie ihn durch Drehen der Rotorbefestigungsmutter im Uhrzeigersinn auf der Welle. Halten Sie den Rotor dabei am äußersten Rand fest (siehe 4.3 Einsetzen von Rotoren und Zubehör). 5. Bedienelemente 5. Bedienelemente 5.1 Bedienfeld Über das Bedienfeld wird die Zentrifuge direkt in Betrieb gesetzt. Nach dem Einschalten befindet sich die Zentrifuge nach einem kurzen Systemcheck im Anzeigemodus. 5.1.1 Taste Start | Stop Mit dieser Taste können Sie – die Zentrifuge starten, – einen zuvor eingeleiteten Bremsvorgang unterbrechen und die Zentrifuge erneut starten, – in den Kurzlauf wechseln (siehe 5.2.8 Kurzlauf), – den Zentrifugierlauf vorzeitig beenden. Die Zentrifuge kann starten, wenn – der Deckel geschlossen ist. 5.1.2 Taste Select Mit dieser Taste können Sie – den Editiermodus aktivieren, – den zu ändernden Parameter auswählen. 5.1.3 Taste Deckel Mit dieser Taste können Sie – den Deckel öffnen. Dies ist nur möglich, wenn – die Zentrifuge noch nicht gestartet wurde. Bedienelemente 59 5.1.4 Pfeiltasten Set Mit diesen Tasten können Sie 1. im Laufmodus – umschalten von Drehzahlanzeige auf RZB, 2. im Editiermodus – die Parameter verändern. 5.2 Anzeigefeld Das Zentrifugendisplay besteht aus drei Anzeigefeldern: In der oberen Zeile erscheinen Drehzahl und Schwerefeld, in der unteren Zeile kann die Laufzeit abgelesen werden, die mittlere Zeile signalisiert “soft stop“ und “short run“. 5.2.1 Drehzahl | RZB (Relative Zentrifugalbeschleunigung) Der RZB-Wert ergibt sich aus der Rotorgeometrie und der Drehzahl. Die Eingabe eines der beiden Werte legt automatisch den anderen Wert fest. Im Laufmodus kann durch Drücken der Pfeiltaste zwischen Drehzahl und RZB umgeschaltet werden. 5.2.2 Drehzahl | Relative Zentrifugalbeschleunigung | Zeit In der oberen Zeile wird die vorgewählte Drehzahl oder die relative Zentrifugalbeschleunigung angezeigt. – Die Drehzahl wird in Umdrehungen pro Minute angegeben (rpm). – Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RZB) ist die Beschleunigung, der die Probe ausgesetzt ist (+ g). – Die Zeit wird in Minuten | Sekunden angegeben (m, s). – Durch Drücken von „Select“ den Editiermodus aktivieren. Ein Segment der Anzeige blinkt. – Mit „Select“ den gewünschten Parameter auswählen und mit der Pfeiltaste verändern. – Die Daten werden sofort übernommen und automatisch nach Ablauf von ca. 20 Sekunden gespeichert. – Den Zentrifugendeckel schließen und die Zentrifuge durch Betätigen der „Start | Stop“ Taste starten. 60 Bedienelemente 5.2.3 Ändern der Parameter während des Laufes Während des Laufs können Sie mit den Pfeiltasten zwischen Drehzahl- und RZB-Wert wechseln. – Um einen Parameter während des Laufes zu verändern, mit „Select“ den Editiermodus aktivieren. Ein Segment der Anzeige blinkt. – Mit „Select“ den gewünschten Parameter auswählen und mit der Pfeiltaste verändern. Die Parameter werden sofort übernommen. 5.2.4 Zeit In der unteren Zeile wird die vorgewählte Gesamtlaufzeit bzw. im Laufmodus die noch verbleibende Laufzeit (Restlaufzeit) angezeigt (Ändern der Parameter siehe 5.2.2 Drehzahl | Relative Zentrifugalbeschleunigung | Zeit). Im Kurzlaufmodus wird die Gesamtlaufzeit in Sekunden hochgezählt. 5.2.5 Ändern der Laufzeit während des Laufs Die vorgewählte Laufzeit lässt sich während des Zentrifugenlaufs ändern. – Drücken Sie mehrfach die Taste „Select“, bis die Zeiteinheit in der Anzeige blinkt. – Ändern Sie die gewünschte Laufzeit durch Drücken der Pfeiltasten. Die Parameter werden sofort übernommen. 5.2.6 Normaler Laufmodus Wenn während des Laufs die Zentrifugierzeit geändert wird, läuft die Zentrifuge die gesamte neu eingegebene Zeit hindurch, ohne die bisher abgelaufene Laufzeit zu berücksichtigen. Die maximale Gesamtlaufzeit beträgt 99 Minuten 59 Sekunden. Die eingestellte Soll-Laufzeit wird vor dem Start der Zentrifuge angezeigt. Während des Zentrifugenlaufes wird die Zeit heruntergezählt. Der Zentrifugenlauf kann durch Betätigen der “Start | Stop“ Taste vorzeitig unterbrochen werden. Auf dem Display bleibt bis zum automatischen Öffnen des Deckels die Restlaufzeit erhalten (siehe 5.2.2 Drehzahl | Relative Zentrifugalbeschleunigung | Zeit). 5.2.7 Kontinuierlicher Laufmodus Beim kontinuierlichen Lauf ist die Laufzeit der Zentrifuge unbegrenzt und muss manuell abgebrochen werden. Die Zentrifuge beschleunigt nach Betätigen der „Start | Stop“ Taste bis zur eingestellten Drehzahl. Die Anzeige von „--:--“ im Editiermodus deutet auf den kontinuierlichen Laufmodus hin. Im Gegensatz zum normalen Laufmodus werden die Minuten hochgezählt. Nach 99 Minuten 59 Sekunden wird die weitere Laufzeit nicht mehr im Display angezeigt. Stattdessen erscheint „--:--“ im Display, der Zentrifugenlauf wird fortgesetzt. Nach Betätigen der „Start | Stop“ Taste wird der kontinuierliche Lauf abgebrochen, und die Zentrifuge bremst bis zum Stillstand ab. Der kontinuierliche Laufmodus kann ebenso durch die Eingabe eines konkreten Sollwertes verlassen werden (siehe 5.2.2 Drehzahl | Relative Zentrifugalbeschleunigung | Zeit). Bedienelemente 61 5.2.8 Kurzlauf – Halten Sie die “Start | Stop“ Taste für die Dauer des Kurzlaufs gedrückt. Die Zentrifuge beschleunigt bis zur maximalen Drehzahl. Nach dem Loslassen der Taste bremst die Zentrifuge bis zum Stillstand ab. Dieser Modus wird durch die Anzeige „short run“ signalisiert. Während des Kurzlaufs wird die Zeit in Sekunden hochgezählt. Nach Beendigung des Kurzlaufs wird die abgelaufene Zentrifugierzeit bis zum automatischen Öffnen des Deckels angezeigt. 5.2.9 Soft Stop | Soft Start Funktion Es besteht die Möglichkeit, zwischen – Soft = Softanlauf und Softverzögerung – Stop = Normaler Anlauf bzw. Verzögerung – Soft stop = Softverzögerung zu wählen (siehe 5.2.2 Drehzahl | Relative Zentrifugalbeschleunigung | Zeit). Die „soft stop“ oder „soft“ Funktion bedeutet eine Verlängerung der Bremszeit und | oder Beschleunigungszeit. Aktive „soft stop“, „stop“ oder „soft“ Funktionen werden im Display angezeigt. Die Aktivierung | Deaktivierung ist jederzeit möglich. 62 Bedienelemente 6. Pflege und Instandhaltung 6.1 Pflege und Reinigung der Zentrifuge Zur Reinigung der Zentrifuge Seifenwasser oder andere wasserlösliche, milde Reinigungsmittel verwenden. Ätzende und aggressive Stoffe vermeiden. Keine Laugen oder scharfen Lösungsmittel, keine Mittel mit Scheuer- oder Schürfbestandteilen verwenden. Bevor andere als die von uns empfohlenen Reinigungs- und Dekontaminationsmittel angewendet werden, hat sich der Benutzer bei uns zu vergewissern, dass das Verfahren die Zentrifuge nicht schädigt. 6. Pflege und Instandhaltung Produktrückstände im Schleuderraum mit einem Tuch entfernen. Es empfiehlt sich, den Zentrifugendeckel bei Nichtgebrauch der Zentrifuge zu öffnen, damit evtl. Feuchtigkeit entweichen kann. Ein erhöhter Verschleiß der Motorlager ist somit vermeidbar. Es sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten und einzuhalten, falls die Gefahr der toxischen, radioaktiven oder pathogenen Kontamination besteht. Bei der Pflege des Zubehörs müssen besondere Vorsichtsmaßregeln beachtet werden, da es sich hierbei um Maßnahmen zur Wahrung der Betriebssicherheit handelt. 6.2 Pflege und Reinigung von Zubehör Chemische Reaktionen sowie Druckkorrosion (Kombination von wechselndem Druck und chemischer Reaktion) können das Gefüge der Metalle angreifen bzw. zerstören. Kaum nachweisbare Risse an der Oberfläche vergrößern sich und schwächen das Material, ohne deutlich sichtbare Anzeichen dafür zu hinterlassen. Bei Feststellung einer sichtbaren Gefügezerstörung an der Oberfläche, einer Missbildung, einer Druckstelle oder einer sonstigen Veränderung, wie auch Korrosionserscheinungen, ist das betreffende Teil (Rotor, etc.) im Interesse der eigenen Sicherheit, unverzüglich auszutauschen. Um Korrosionsschäden vorzubeugen sind Rotor einschl. Befestigungsschraube und Deckeldichtung und evtl. Adapter regelmäßig zu reinigen und mit dem mitgelieferten Korrosionsschutzöl zu behandeln. Bevor andere als die von uns empfohlenen Reinigungs- und Dekontaminationsmittel angewendet werden, hat sich der Benutzer bei uns zu vergewissern, dass das Verfahren die Zentrifuge nicht schädigt. Die Rotorbefestigungsschraube ist mit Tragbolzenfett einzufetten. Die Reinigung des Zubehörs sollte außerhalb der Zentrifuge einmal wöchentlich, oder besser nach jedem Gebrauch erfolgen. Dabei sollten auch evtl. Adapter entnommen werden. Danach mit einem weichen Tuch oder in einem Trockenschrank bei ca. 50 °C trocknen. Es sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten und einzuhalten, falls die Gefahr der toxischen, radioaktiven oder pathogenen Kontamination besteht. Besonders Aluminiumzubehör ist stark korrosionsgefährdet. Für die Reinigung dieser Teile sollte daher besonders nur Reinigungsmittel benutzt werden, dessen pH-Wert zwischen 6 und 8 liegt. Alkalische Reinigungsmittel (pH > 8) sind zu vermeiden. Gerade die Aluminiumzubehörteile müssen regelmäßig mit Korrosionsschutzöl eingerieben werden. Die Lebensdauer wird dadurch erhöht und die Korrosionsanfälligkeit wesentlich vermindert. Eine sorgfältige Pflege durch den Benutzer verlängert die Lebensdauer und verhindert den vorzeitigen Ausfall des Rotors. Kommt es wegen mangelnder Pflege zu Korrosionsbildung oder Folgeschäden, kann beim Hersteller kein Garantieanspruch geltend gemacht werden. Bedienelemente 63 Bei Glasbruch sind sämtliche Splitter sofort und vollständig zu entfernen. Gummieinlagen sind sorgfältig zu reinigen und gegebenenfalls zu erneuern. Wird dies unterlassen, so ist bei weiterer Benutzung zu beachten: 6.3 Glasbruch Splitter in der Gummieinlage verursachen weiteren Glasbruch. Splitter im Schleuderraum verursachen durch die starke Luftumwälzung einen Metallabrieb. Dieser feine Metallstaub verunreinigt nicht nur den Schleuderraum, den Rotor sowie die Proben sehr stark, er beschädigt auch die Oberflächen der Zubehörteile, der Rotoren und der Rotorkammer. Um die feinen Glassplitter und den Metallstaub restlos aus der Rotorkammer zu entfernen empfiehlt es sich, den Schleuderraum im oberen Teil dick mit Vaseline oder dergleichen in einem etwa handtellergroßen Bereich einzufetten. Anschließend sollte der Rotor für einige Minuten bei mittlerer Drehzahl rotieren. Während dieser Prozedur werden Staub und Glasteilchen auf der Fettschicht gebunden und können anschließend mit einem Lappen gemeinsam mit dem Fett ausgewischt werden. Ggf. muss dieser Vorgang wiederholt werden. Es können handelsübliche Desinfektionsmittel, wie z. B. Sagrotan, Buraton oder Terralin verwendet werden (in Apotheken oder Drogerien erhältlich). Die Zentrifugen und das Zubehör bestehen aus unterschiedlichen Materialien, eine evtl. Unverträglichkeit muss beachtet werden. Bevor andere als die von uns empfohlenen Reinigungsund Dekontaminationsmittel angewendet werden, hat sich der Benutzer bei uns zu vergewissern, dass das Verfahren die Zentrifuge nicht schädigt. Beim Autoklavieren muss die Dauertemperaturbeständigkeit der einzelnen Materialien beachtet werden (siehe 6.4.1 Autoklavieren). 6.4 Sterilisation und Desinfektion von Rotorkammer und Zubehör Bitte fragen Sie von Fall zu Fall bei uns an. 64 Pflege und Instandhaltung I Bei Verwendung von Gefahrenstoffen besteht die Pflicht zur Desinfektion der Zentrifuge und des Zubehörs. Grundsätzlich möchten wir darauf hinweisen, dass beim Zentrifugieren von z. B. infektiösem Material zertifiziertes und hermetisch verschließbares Zubehör eingesetzt werden muss, um zu verhindern, dass dieses in der Zentrifuge freigesetzt wird und zu Sach- oder Personenschäden führt (siehe 2.2 Unzulässige Zentrifugiervorgänge). 6.4.1 Autoklavieren Die Lebensdauer des Zubehörs hängt primär von der Häufigkeit des Autoklavierens und der Benutzung ab. Bei ersten Anzeichen farblicher Veränderungen, Strukturveränderungen bzw. Undichtigkeiten etc. ist das entsprechende Zubehör auszutauschen. Es ist beim Autoklavieren unbedingt darauf zu achten, dass die Verschlussdeckel nicht auf die Gefäße aufgeschraubt sind, um ein Verformen der Gefäße zu vermeiden. Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass sich Kunststoffteile, z.B. Deckel oder Gestelle, beim Autoklavieren verformen. Autoklavieren Zubehör Max. Temp. °C Min. Zeit min. Max. Zeit min. Max. Zyklen Glasgefäße 134-138 3 5 - Polykarbonatgefäße 115-118 30 40 20 Polypropylengefäße 115-118 30 40 30 PTFE-Gefäße 134-138 3 5 100 Aluminiumrotoren 134-138 3 5 - Polypropylenrotoren 115-118 30 40 20 Polykarbonat | Polyallomer- 115-118 Deckel für Winkelrotoren 30 40 20 Polysulfondeckel für Winkelrotoren 134-138 3 5 100 Aluminiumbecher 134-138 3 5 - Polykarbonatkappen für Becher 115-118 30 40 50 Polypropylenkappen für Becher 115-118 30 40 50 Polysulfonkappen für Becher 134-138 3 5 100 Gummiadapter 115-118 30 40 - Gummipolster 115-118 30 40 - Rundgestelle für 13104 | 13117 aus Polypropylen 115-118 30 40 - dito, aus Polyallomer und Polykarbonat 115-118 30 40 - Rundgestelle für 13350 | 13550 aus Polypropylen 115-118 30 40 - Rechteckgestelle aus Polypropylen 115-118 30 40 - dito, aus Polyallomer und Polykarbonat 115-118 30 40 - Pflege und Instandhaltung 65 7. Wartung 7. Wartung Die Mikrozentrifuge CENTRISART® A-14 muss nicht gewartet werden. Falls das Gerät nicht startet bzw. bei Funktionsstörungen können Sie wie folgt vorgehen – Prüfen Sie die Spannungsversorgung. – Überprüfen Sie die vorgenommenen Einstellungen und ob der Deckel korrekt geschlossen ist. Die Mikrozentrifuge CENTRISART® A-14 kann bei geöffnetem Deckel nicht gestartet werden. – Falls alle Einstellungen richtig sind, kein Bedienungsfehler vorliegt und das Gerät noch immer nicht ordnungsgemäß funktioniert, setzen Sie sich mit dem für Sie zuständigen Service der Sartorius Stedim Biotech GmbH in Verbindung. 8. Entsorgung 8. Entsorgung Sartorius-Zentrifugen sind gemäß Richtlinie 2002/96/EG mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. – Sartorius Stedim Biotech GmbH nimmt diese Zentrifugen kostenfrei zurück. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät dekontaminiert ist. Füllen Sie die beigefügte Dekontaminationserklärung aus. Beachten Sie ggf. weitere nationale Vorschriften. 9. Gewährleistung 9. Gewährleistung Es gelten unsere „Allgemeinen Geschäftsbedingungen“, die dem Betreiber seit Vertragsabschluss zur Verfügung stehen. Gewährleistungs- und Haftungsansprüche sind ausgeschlossen, wenn sie auf – nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch – Nichtbeachten der „Sicherheits- und Gefahrenhinweise“ in der Bedienungsanleitung – höhere Gewalt zurückzuführen sind. 66 Wartung | Entsorgung | Gewährleistung 10. Anhang 10. Anhang 10.1 Technische Daten Hersteller Sartorius Stedim Biotech GmbH 37079 Goettingen, Germany Typenbezeichnung CENTRISART® A-14 Elektr. Anschluss: Schutzklasse: IP-Code (gem. DIN EN 60529) Siehe Typenschild I 20 Anschlussleistung (kVA) Leistungsaufnahme (kW) Max. Stromaufnahme (A) 0,157 0,095 0,68 (bei 220 – 240 V 50 | 60 Hz) bzw. 1,5 (bei 100 – 120 V 50 | 60 Hz) Leistungsdaten Max. Drehzahl (min-1) Min. Drehzahl (min-1) Max. Kapazität (ml) Max. Schwerefeld (+ g) Min. Schwerefeld (+ g) Max. kin. Energie (Nm) Sonstige Einstellparameter Zeitbereich 14.800 200 53 16.163 2 1.721 0 - 99 min 59 sec | Dauerlauf | Kurzzeitbetrieb Phys. Daten Tiefe (mm) Breite (mm) Höhe (mm) Gewicht (kg) Funkentstört gem. EN 55011 Geräuschpegel (dBA) 266 226 176 6,0 Klasse B < 60 Prüfpflicht nein Anwendernotiz Seriennummer Lieferdatum Inventarnummer Aufstellungsort Verantwortungsbereich ………………………………. ………………………………. ………………………………. ………………………………. ………………………………. Die Daten gelten für eine Umgebungstemperatur von 23 °C +/- 2 °C und Nennspannung +/- 5 %. (Zulässige Umgebungstemperatur +4 °C - +40 °C; max. Luftfeuchte 80 %) Technische Änderungen vorbehalten. 10.2 Formeln – mathematischer Zusammenhang 10.2.1 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RZB) Die Parameter Drehzahl, RZB und die Gruppe Rotor und Radius können nicht unabhängig voneinander vorgegeben werden. Sie sind verknüpft über die Formel: RZB = 11,18 + 10-6 + r + n2 Anhang 67 Bei Eingabe von zwei Werten ist der dritte über die angegebene Gleichung festgelegt. Wird danach die Drehzahl oder der Schleuderradius verändert, wird die daraus resultierende RZB neu errechnet. Wird die RZB geändert, wird die Drehzahl unter Verwendung des Radius entsprechend angepasst. r = Radius in cm n = Drehzahl in min-1 RZB einheitenlos Ist die Dichte der zu zentrifugierenden Flüssigkeit größer als 1,2 g/cm3, verringert sich die maximal zulässige Drehzahl der Zentrifuge nach folgender Formel: 10.2.2 Dichte Rho = Dichte in g/cm3 10.2.3 Drehzahl-Schwerefeld Diagramm Als zusätzliche Hilfe dient das beiliegende Drehzahl-Schwerefeld Diagramm (siehe 10.8 Drehzahl-Schwerefeld-Diagramm). 10.3 Fehlerbehebung Die meisten Fehler lassen sich durch Aus- | Einschalten beheben. Bei einem kurzen Netzausfall während des Laufes wird dieser unterbrochen und kann durch Öffnen des Deckels und Drücken der „Start | Stop“ Taste wieder gestartet werden. 10.3.1 Zentrifuge lässt sich nicht starten Keine Anzeige auf dem Display Maßnahmen Spannung in der Steckdose? Netzsicherung überprüfen. Netzstecker steckt und Spannung vorhanden? Netzstecker fest einstecken. Netzschalter eingeschaltet? Netzschalter ein. Deckel geschlossen? Deckel schließen. Sollwert Drehzahl wird unverändert angezeigt Netz aus | ein. Falls der Fehler sich wiederholt, Service verständigen. Deckel erneut öffnen und schließen. Falls sich der Fehler trotz verriegeltem Deckelschloss wiederholt, Service verständigen. 10.3.2 Zentrifuge bremst während des Laufes ab Zentrifuge zeigt nach dem Netz aus | ein. Falls sich der Fehler wiederholt, erneuten Einschalten einen Fehler Service verständigen aus der Gruppe 1 bis 18 an. (siehe 10.4.1 Fehlertabelle). Fehler 19 10.3.3 Notentriegelung des Deckels Bei z. B. Stromausfall besteht die Möglichkeit, den Zentrifugendeckel manuell mit einem Steckschlüssel (im Lieferumfang enthalten) zu öffnen. Die Öffnung befindet sich am Bodenblech im linken vorderen Viertel. 68 Anhang Durch Betätigen der Deckeltaste quittieren. Achtung: Der Deckel darf nur bei stehendem Rotor entriegelt und geöffnet werden. Wird der Deckel über die Notentriegelung während des Laufes geöffnet, schaltet die Zentrifuge sofort ab und läuft frei aus. – Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. – Zentrifuge ein Stück über die Tischkante ziehen, ggf. aufbocken (z.B. auf zwei Holzklötzen); dabei darauf achten, dass sich der Schwerpunkt des Gerätes noch über der Tischplatte befindet. – Den Notentriegelungsschlüssel in die Bohrung (siehe Abbildung, Pos. 1) einführen und auf die Achse des Deckelschlossmotors aufstecken. – Die Achse mit Hilfe des Schlüssels vorsichtig im Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel öffnet. Grundsätzlich lässt sich das Schloss leichter per Notentriegelung öffnen, wenn es durch leichten Druck auf den Deckel entlastet wird. – Notentriegelungsschlüssel abziehen und Zentrifuge wieder komplett auf die Tischplatte stellen. 10.3.4 Servicefall, was tun? Bitte setzen Sie sich zur Unterstützung und bei evtl. Störungen oder Ersatzteilanfragen mit Ihrem Lieferanten in Verbindung. 10.4 Fehlermodus Der Fehlermodus wird durch „ERR“ signalisiert. Die Fehlernummern werden im Zeitfeld angezeigt. 10.4.1 Fehlertabelle Fehler-Nr. Fehlerart Maßnahmen 1 Tachosignal gestört. Netz aus | ein.* 4 Deckel öffnet sich nach Betätigen der Deckeltaste nicht. Netz aus | ein.* Notentriegelung betätigen. 2, 3, 5-18 Interner Fehler. Netz aus | ein.* 19 Stromausfall während des Laufes. Deckel öffnen nach Stillstand des Rotors. Fehlermeldung durch Betätigen der Deckeltaste quittieren. * Zeigt das Display „ERR“ im Wechsel mit „SAFE“, Netz aus | ein erst nach Anzeige von „OFF“ betätigen. Sollten die Fehler sich nicht beheben lassen: Service verständigen! Anhang 69 10.5 Einsetzbares Zubehör für CENTRISART® A-14 Bestell-Nr. Beschreibung Höchstdrehzahl (min-1) Max. Schwerefeld (+ g) BBI-8583439 Winkelrotor 12 + 1,5 – 2,2 ml, für z.B. Reaktionsgefäße Nr. 15008, 15040, einschl. Deckel aus Polysulfon Nr. 17882 14.800 15.183 BBI-8583447 Winkelrotor 18 + 1,5 – 2,2 ml für Reaktionsgefäße z.B. 15008, 15040 oder 18 + 0,25 – 0,4 ml für Reaktionsgefäße z.B. 15014, 2 Reihen, Winkel 42 | 48°, einschl. Polysulfondeckel 17882 max. Radien min. Radien 6,4 cm 3,2 und 2,5 cm 5,9 cm 3,6 und 2,5 cm 14.800 BBI-8583455 Winkelrotor 24 + 1,5 | 2,2 ml, für z.B. Reaktionsgefäße Nr. 15008, 15040, einschl. Deckel aus Polysulfon Nr. 17882 14.800 16.163 BBI-8581096 Winkelrotor 16 + 1,5 | 2,2 ml, für z.B. Reaktionsgefäße Nr. 15008, 15040, oder 16 + 0,5 | 0,75 ml z.B. Nr. 15005, (2 Reihen) einschl. Deckel aus Polysulfon Nr. 17882 max. Radien min. Radien 6,4 cm 3,4 und 2,4 cm 5,6 cm 3,2 und 2,4 cm 14.800 15.673 13.713 BBI-8583463 Winkelrotor aus Polypropylen, 12 + 1,5 | 2,2 ml, für z.B. Reaktions- 14.800 gefäße Nr. 15008, 15040, einschl. Deckel aus Polysulfon Nr. 17882 15.183 BBI-8583471 Winkelrotor aus Polypropylen, 18 + 1,5 | 2,2 ml, für z.B. Reaktions- 14.800 gefäße Nr. 15008, 15040, oder 18 + 0,24 | 0,4 ml z.B. Nr. 15014, (2 Reihen) einschl. Deckel aus Polysulfon Nr. 17882 max. Radien min. Radien 6,4 cm 3,2 und 2,5 cm 5,9 cm 3,6 und 2,5 cm 15.673 14.448 15.673 14.448 BBI-8583480 Winkelrotor aus Polypropylen, 24 + 1,5 | 2,2 ml, für z.B. Reaktions- 14.800 gefäße Nr. 15008, 15040, einschl. Deckel aus Polysulfon Nr. 17882 16.163 BBI-8581703 Winkelrotor aus Polypropylen, für 2 PCR-Streifen mit je 8 Gefäßen 14.800 0,2 ml z.B. Nr. 15042, einschl. Deckel aus Polysulfon Nr. 17882 11.755 BBI-8583498 Ersatzdeckel, Polysulfon, für Winkelrotoren der CENTRISART® A-14 70 Anhang Adaptoren und Kunststoffgefäße Bestell-Nr. Beschreibung BBI-8585415 Adapter für Reaktionsgefäße 0,2571 – 0,4 ml z. B. Nr. 15014 BBI-8586179 Adapter für Reaktionsgefäße 0,5 – 0,75 ml, z. B. Nr. 15005 BBI-8589917 Adapter für PCR-Röhrchen 0,2 ml, z. B. Nr. 15042 BBI-8588317 Reaktionsgefäße 0,5 ml, 100 Stück, 1 Packung BBI-8586225 Reaktionsgefäße 1,5 ml, 100 Stück, 1 Packung BBI-8586098 Reaktionsgefäße 2,2 ml, 100 Stück, 1 Packung BBI-8580910 Reaktionsgefäße 0,2 ml, 100 Stück, 1 Packung Zubehör für Mikrohämatokritkapillaren Bestell-Nr. Beschreibung Höchst- Max. drehzahl Schwerefeld (min-1) (+ g) BBI-8583501 Mikrohämatokritrotor einschl. Deckel 13.000 geeignet für 24 Kapillaren d 1,4 + 50 mm, 35 µl Nr. 15028, einschl. Ablesekarte 17028, kombinierbar mit Ablesescheibe Nr. 17026 BBI-8587272 Mikrohämatokritkapillaren, heparinisiert, 35 µl d 1,4 + 50 mm, 200 Stück, 1 Packung BBI-8584885 Gummiring für Mikrohämatokritrotor BBI-8583501 BBI-8586837 Kapillarverschlußmasse (12 plates) BBI-8587299 Ablesescheibe für Hämatokritrotor 11026 DCC0304W-K VoluPAC-Röhrchen zur Bestimmung der Zellmasse (PCV), 50 Stück, 1 Packung DCC0304W-S VoluPAC-Röhrchen zur Bestimmung der Zellmasse (PCV), 200 Stück, 1 Packung 11.903 Weiteres Zubehör auf Anfrage lieferbar. Mögliche Höchstdrehzahlen von Gefäßen Einige Gefäße wie z.B. Zentrifugengläser, Mikrogefäße, Kulturröhrchen, Polyfluorröhrchen und insbesondere Gefäße mit großem Fassungsvermögen können in unseren Rotoren, Bechern und Adaptoren mit höheren Drehzahlen als deren Bruchgrenze gefahren werden. Wir empfehlen, die Gefäße grundsätzlich voll zu füllen und die Empfehlungen der Gefäßhersteller zu beachten. Anhang 71 10.6 Dekontaminationserklärung | Rücksendeerklärung Die beiliegende Erklärung dient der Arbeitssicherheit und Gesunderhaltung unserer Angestellten. Fügen Sie die Formblätter ausgefüllt bei Rücksendung von Zentrifugen, Ersatzteilen und Zubehör bei. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir die Arbeiten nur beginnen können, wenn die Erklärungen vorliegen. (Wir empfehlen, diese Seiten mehrfach zu kopieren.) (Dekontaminationserklärung | Rücksendeerklärung s. Anlage) 10.7 EG-Konformitätserklärung (EG-Konformitätserklärung s. Anlage) 10.8 Drehzahl-SchwerefeldDiagramm 72 Anhang 10.9 Beständigkeitstabelle Beständigkeiten bei 20 °C Polyamid Polycarbonat Polyoximethylen Polysulfon Polyvinylchlorid, hart Polyvinylchlorid, weich Polytetrafluorethylen Formel [%] HDPE PA PC POM PP PSU PVC PVC PTFE AL Acetaldehyd C2H4O 40 3 2 4 2 3 4 4 - 1 1 Acetamid C2H5NO gesättigt 1 1 4 1 1 4 4 - 1 1 Aceton C3H6O 100 1 1 4 1 1 4 4 - 1 1 Acrylnitril C3H3N 100 1 1 4 3 3 4 4 4 1 1 Allylalkohol C3H6O 96 1 3 3 2 2 2 2 4 1 1 Aluminium High Density Polyethylen Medium Polypropylen Konzentration - keine Angabe 1 sehr gut beständig 2 gut beständig 3 bedingt beständig 4 unbeständig Aluminiumchlorid AlCl3 gesättigt 1 3 2 4 1 - 1 - 1 4 Aluminiumsulfat Al2(SO4)3 10 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 Ameisensäure CH2O2 100 1 4 3 4 1 3 3 1 1 1 Ammoniumchlorid (NH4)Cl wässrig 1 1 1 2 1 1 1 1 1 3 Ammoniumhydroxid NH3 + H2O 30 1 3 4 1 1 2 1 - 1 1 Anilin C6H7N 100 1 3 4 1 2 4 4 4 1 1 Antimontrichlorid SbCl3 90 1 4 1 4 1 - 1 - 1 4 Benzaldehyd C7H6O 100 1 3 4 1 1 3 4 4 1 1 Benzin C5H12 - C12H26 100 2 1 3 1 3 3 2 - 1 1 Benzol C6H6 100 3 2 4 1 3 4 4 - 1 1 Benzylalkohol C7H8O 100 3 4 4 1 4 4 2 - 1 1 Borsäure H3BO3 wässrig 1 3 1 2 1 - - - 1 1 Butanol C4H10O 100 1 1 2 1 1 2 2 4 1 1 Butylacrylat C7H12O2 100 1 2 4 2 3 4 4 4 1 1 Calciumchlorid CaCl2 alkoholisch 1 4 2 3 1 - - 4 1 3 Chlor Cl2 100 4 4 4 4 4 4 4 1 3 Chlorbenzol C6H5Cl 100 3 4 4 1 3 4 4 4 1 1 Chloroform CHCl3 100 3 3 4 4 3 4 4 4 1 3 Chlorwasser Cl2 + H2O 3 4 4 4 3 - 3 3 1 4 Chromalaun KCr(SO4)2 + 12H2O gesättigt 1 2 1 3 1 - 1 - 1 3 Chromsäure CrO3 10 1 4 2 4 1 4 1 - 1 1 4 Cyclohexanol C6H12O 100 1 1 3 1 1 1 1 4 1 1 Decan C10H22 100 - 1 2 1 3 - - - 1 1 Dichlormethan CH2Cl2 100 4 3 4 3 3 4 4 4 1 1 Dieselöl --- 100 1 1 3 1 1 - 1 3 1 1 Dimethylanilin C8H11N 100 - 3 4 2 4 - - - 1 1 Dimethylformamid (DMF) C3D7NOv 100 1 1 4 1 1 4 3 - 1 1 Dimethylsulfoxid (DMSO) C2H6SO 100 1 2 4 1 1 4 4 - 1 1 Dioxan C4H8O2 100 2 1 4 1 3 2 3 4 1 1 Anhang 73 Beständigkeiten bei 20 °C Polyamid Polycarbonat Polyoximethylen Polysulfon Polyvinylchlorid, hart Polyvinylchlorid, weich Polytetrafluorethylen Formel [%] HDPE PA PC POM PP PSU PVC PVC PTFE AL Eisen-(II)-chlorid FeCl2 gesättigt 1 3 1 3 1 1 1 1 1 4 Essigsäure C2H4O2 10 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 Essigsäure C2H4O2 90 1 4 4 4 1 3 1 4 1 1 Essigsäuremethylester C3H6O2 100 1 1 4 2 1 - 4 4 1 1 Ethanol C2H6O 96 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 Aluminium High Density Polyethylen Medium Polypropylen Konzentration - keine Angabe 1 sehr gut beständig 2 gut beständig 3 bedingt beständig 4 unbeständig Ethylacetat C4H8O2 100 1 1 4 1 1 4 4 4 1 1 Ethylenchlorid C2H4Cl2 100 3 3 4 1 3 4 4 4 1 1 Ethylendiamin C2H8N2 100 1 1 3 1 1 - 3 4 1 1 Ethylether C4H10O 100 3 1 4 1 4 4 4 4 1 1 Formaldehydlösung CH2O 30 1 3 1 1 1 - - - 1 1 Furfurol C5H4O2 100 1 3 3 2 4 - - - 1 1 Glycerin C3H8O3 100 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 Harnstoff CH4N2O 10 1 1 1 1 1 - - - 1 1 Heptan, n- C7H16 100 2 1 1 1 2 1 2 4 1 1 Hexan, n- C6H14 100 2 1 2 1 2 1 2 4 1 1 Isopropanol C3H8O 100 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 Jodtinktur I2 1 4 3 1 1 - 4 4 1 1 Kaliumhydrogencarbonat CHKO3 gesättigt 1 1 2 1 1 - - - 1 4 Kaliumhydroxid KOH 30 1 1 4 3 1 1 1 1 1 4 Kaliumhydroxid KOH 50 1 1 4 3 1 1 1 1 1 4 Kaliumnitrat KNO3 10 1 1 1 1 1 - - - 1 1 Kaliumpermanganat KMnO4 100 1 4 1 1 1 - 1 - 1 1 Kupfersulfat CuSO4 + 5H2O 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 Magnesiumchlorid MgCl2 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Methanol CH4O 100 1 2 4 1 1 3 1 3 1 1 Methylethylketon (MEK) C4H8O 100 1 1 4 1 1 4 4 4 1 1 Milchsäure C3H6O3 3 1 3 1 2 1 1 2 - 1 1 Mineralöl --- 100 1 1 1 1 1 1 1 - 1 1 Natriumbisulfit NaHSO3 10 1 1 2 4 1 - - - 1 1 Natriumcarbonat Na2CO3 10 1 1 1 1 1 - - - 1 3 Natriumchlorid NaCl 30 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 Natriumhydroxid NaOH 30 1 1 4 1 1 1 1 1 1 4 Natriumhydroxid NaOH 50 1 1 4 1 1 1 1 - 1 4 Natriumsulfat Na2SO4 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Nitrobenzol C6H5NO2 100 3 4 4 3 2 4 4 4 1 1 Beständigkeiten bei 20 °C 74 Anhang PSU PVC PVC PTFE AL Aluminium POM PP Polytetrafluorethylen PC Polyvinylchlorid, weich PA Polyvinylchlorid, hart Polyoximethylen HDPE Polysulfon Polycarbonat [%] Polypropylen Polyamid Formel High Density Polyethylen Medium Konzentration - keine Angabe 1 sehr gut beständig 2 gut beständig 3 bedingt beständig 4 unbeständig Ölsäure C18H34O2 100 1 1 1 2 1 - 1 - 1 1 Oxalsäure C2H2O4 + 2H2O 100 1 3 1 4 1 1 1 1 1 1 Ozon O3 100 3 4 1 4 3 1 1 - 1 2 Petroleum --- 100 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 Phenol C6H6O 10 1 4 4 4 1 4 1 3 1 1 Phenol C6H6O 100 2 4 4 4 1 3 4 3 1 1 Phosphorpentachlorid PCl5 100 - 4 4 4 1 - 4 4 1 1 Phosphorsäure H3PO4 20 1 4 2 4 1 - - - 1 4 Pyridin C5H5N 100 1 1 4 1 3 4 4 4 1 1 Quecksilber Hg 100 1 1 1 1 1 1 1 3 1 3 Quecksilber-(II)-chlorid HgCl2 10 1 4 1 3 1 1 1 1 1 4 Resorcin C6H6O2 5 1 4 2 3 1 4 2 - 1 2 Salpetersäure HNO3 10 1 4 1 4 1 1 1 - 1 3 Salpetersäure HNO3 100 4 4 4 4 4 - 4 - 1 1 Salzsäure HCl 5 1 4 1 4 1 1 1 - 1 4 Salzsäure HCl konz. 1 4 4 4 1 1 2 3 1 4 Schwefelkohlenstoff CS2 100 4 3 4 2 4 4 4 4 1 1 Schwefelsäure H2SO4 6 1 4 1 4 1 1 1 - 1 3 Schwefelsäure H2SO4 rauchend 4 4 4 4 4 4 4 4 1 3 Schwefelwasserstoff H2S 10 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 Silbernitrat AgNO3 100 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Styrol C8H8 100 4 1 4 1 3 - 4 41 Talg --- 100 1 1 1 1 1 - 1 1 1 1 Tetrachlorkohlenstoff (TETRA) CCl4 100 4 4 4 2 4 4 4 4 1 1 Tetrahydrofuran (THF) C4H8O 100 3 1 4 1 3 4 4 4 1 1 Tetrahydronaphthalin C10H12 100 3 1 4 1 4 4 4 4 1 1 Thionylchlorid Cl2SO 100 4 4 4 2 4 4 4 4 1 3 Toluol C7H8 100 3 1 4 1 3 4 4 4 1 1 Transformatorenöl --- 100 1 1 3 3 1 1 1 - 1 1 Trichlorethan C2H3Cl3 100 3 3 4 2 4 4 4 4 1 4 Urin --- 100 1 1 1 1 1 - 1 1 1 2 Wachse --- 100 - 1 1 - 1 - - - 1 1 Wasserstoffperoxid H2O2v 3 1 3 1 1 1 1 1 - 1 3 Wasserstoffperoxid H2O2 30 1 4 1 4 1 1 1 - 1 3 Weine --- 100 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 4 1 Anhang 75 Beständigkeiten bei 20 °C Polyamid Polycarbonat Polyoximethylen Polysulfon Polyvinylchlorid, hart Polyvinylchlorid, weich Polytetrafluorethylen Formel [%] HDPE PA PC POM PP PSU PVC PVC PTFE AL Xylol C8H10 100 3 1 4 1 4 4 4 4 1 1 Zinn-(II)-chlorid SnCl2 10 1 4 2 2 1 - - - 1 4 Zitronensäure C6H8O7 10 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Zitronensäure C6H8O7 50 1 3 1 2 1 - - - 1 1 76 Anhang Aluminium High Density Polyethylen Medium Polypropylen Konzentration - keine Angabe 1 sehr gut beständig 2 gut beständig 3 bedingt beständig 4 unbeständig Konformitätserklärung Statement of Conformity (73/23/EWG; 89/336/EWG; 98/37/EWG) (73/23/CEE; 89/336/CEE; 98/37/CEE) Déclaration de conformité (73/23/CEE; 89/336/CEE; 98/37/CEE) Firma | Company | Firme Sartorius Stedim Biotech GmbH Sitz | Address | Adresse August-Spindler-Strasse 11, 37079 Goettingen, Germany Phone +49.551.308.0, Fax +49.551.308.32 89 www.sartorius-stedim.com Die nachfolgend bezeichnete Maschine wurde in Übereinstimmung mit den Richtlinien 73/23/EWG; 89/336/EWG und 98/37/EWG hergestellt und geprüft. The following machine is manufactured and tested in compliance with directions 73/23/CEE; 89/336/CEE and 98/37/CEE. La machine désignée ci-dessous est produit et examiné conforme aux directives 73/23/CEE; 89/336/CEE et 98/37/CEE Bezeichnung der Maschine Machine Désignation de la machine Laborzentrifuge Laboratory Centrifuge Centrifugeuse de laboratoire Maschinentyp | Type | Type de la machine Centrisart A-14 Bestell Nr. Part No. Réf. usine 8581401, 8581410 _ _ Normen Standards Normes EN 61010-2-020 EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 EN 61326 Datum|Unterschrift | Date | Signature | Date | Signature 03. 09. 2007 R. Vogt | Managing Director Fabr. Nr. | Serial No. | Numéro de fabrique Konformitätserklärung 77 11. Stichwortverzeichnis Adaptoren Allgemeine Allgemeine Sicherheitshinweise Anrisse Anschlusskabel Anschlussleistung Antrieb Anzeigefeld Arbeitssicherheit Aufstellort Autoklavieren Bedienelemente Belüftung Beschleunigungszeit Besondere Hinweise Beständigkeit von Kunststoffen Beständigkeitstabelle Bestimmungsgemäße Verwendung Betriebssicherheit Betriebsspannung BGR 500 Brandbekämpfung Bremszeit Chemische Reaktionen Dauertemperaturbeständigkeit Deckelverriegelung Dekontaminationsmittel Desinfektion Desinfektionsmittel Dichte Druckkorrosion EG-Konformitätserklärung Einlagerung Elektr. Anschluss Elektronik Emissionen Entsorgung Ersatzteile Fehlermeldung Funkentstört Gefahrenhinweise Gefahrenstoffe Geräte der Schutzklasse I Geräuschpegel Gewicht Glasbruch Glassplitter Höchstdrehzahlen von Gefäßen höhere Gewalt Inbetriebnahme IP-Code Kapillaren Kondenswasser Kontamination 78 Stichwortverzeichnis 71 45 45 57 47, 55 67 53 60 72 55 65 59 50, 55 62 44 52 73 44 63 55 44 52 62 63 64 53 63, 64 64 64 68 63 43 47 67 53 52 66 72 54, 69 67 48 48, 64 55 67 67 64 64 71 66 55 67 57, 71 55 72 Kontinuierlicher Laufmodus Korrosion Korrosionsschutzöl Kurzlauf Kurzzeitbetrieb Lagertemperatur Lauge Lebensdauer von Rotoren und Zubehör leicht brennbare Substanzen Leistungsaufnahme Leistungsdaten Lösemittel Luftfeuchte Lüftungsöffnungen Materialabtragung Mikrohämatokritrotor Motorlager Motorwelle Nennspannung Netzschalter Netzsicherung Netzstecker Normaler Laufmodus Notfall Notschalter Parameter Radioaktive Substanzen Reinigungsmittel Relative Zentrifugalbeschleunigung Restrisiken Rissbildung Rotoraufnahme Rotorbefestigungsmutter Rotorbefestigungsschraube Rotordeckel Säuren Schutzklasse Schutzkleidung Schutzleiteranschluss Schutzleiterprüfung Schwerefeld Sicherheits- und Gefahrenhinweise Sicherheitsabstand Sicherheitseinrichtungen Sicherheitshinweise zur Zentrifugation Sicherheitsverschluss Soft Stop | Soft Start Sterilisation Störung Stromaufnahme Substanzen Systemkontrolle Technische Daten Transportsicherung 61 52, 57, 63 63 62 53, 67 47 52, 63 57 48 67 67 52 55, 67 55 57 57, 71 63 50, 52, 55, 56 67 53, 58, 69 68 49, 52, 68 61 52 52, 55 53, 59, 60, 61, 67 48, 52 63 60, 67 52 52 56 56 52, 63 56 52 55, 67 49 48 54 68, 72 57 48, 55 53 49 56 62 64 52, 54 67 48, 49, 50, 51, 52 54 67 55 Überseetransport Umgebungstemperatur Unfallverhütung Unwucht Unzulässige Zentrifugiervorgänge Versorgungsspannung Wartung Winkelrotor Zentrifugen 47 55, 67 43 50 51 55 66 56 43, 53, 66 Stichwortverzeichnis 79 F-13-01 Version 01 Seite 1/3 Rückware Gültig ab 01.01.2008 Erklärung über die Dekontaminierung und Reinigung von Geräten und Komponenten Sofern Sie die Geräte oder Komponenten zurücksenden, teilen Sie uns bitte auf Seite 2 dieses Formblattes mit, was Sie zu beanstanden haben und welche Arbeiten ausgeführt werden sollen. Um unser Personal zu schützen, müssen wir sicherstellen, dass die Geräte und Komponenten weder biologisch, noch chemisch, noch radioaktiv kontaminiert sind. Wir können diese Geräte oder Komponenten daher nur annehmen, wenn: • die Geräte und Komponenten adäquat gereinigt und dekontaminiert wurden. • diese Erklärung durch eine autorisierte Person ausgefüllt, unterzeichnet und an uns zurückgesandt wurde. Wir bitte Sie um Verständnis für unsere Maßnahmen, unseren Angestellten eine sichere und ungefährliche Arbeitsumgebung bereitzustellen. A. Beschreibung der Geräte und Komponenten Beschreibung / Artikel-Nr. Serien-Nr. Rechnungs-/Lieferschein-Nr. Lieferdatum B. Kontaminierung / Reinigung 80 Bitte beschreiben Sie präzise die biologische , chemische, oder radioaktive Kontaminierung Bitte beschreiben Sie die Reinigungs- und Dekontaminierungsmethode/-prozedur Das Gerät war kontaminiert mit und wurde gereinigt und dekontaminiert durch Erklärung über die Kontaminierung Seite 2/3 F-13-01 Version 01 Rückware Gültig ab 01.01.2008 C. Rechtsverbindliche Erklärung Hiermit versichere ich/wir, daß die Angaben in diesem Formular korrekt und vollständig sind. Die Geräte und Komponenten wurden entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen sachgemäß dekontaminiert und gereinigt. Von den Geräten gehen keinerlei chemische, biologische oder radioaktive Risiken aus, die eine Gefährdung für die Sicherheit oder die Gesundheit betroffener Personen darstellt. Firma / Institut Adresse / Land Tel. / Fax Name der autorisierten Person Position Datum / Unterschrift D. Grund der Rücksendung Falschlieferung Umtausch Reparatur Umbau Entsorgung Sonstiges E. Beschreibung der Fehlfunktion (bei Reparatur) und/oder Beschreibung der auszuführenden Arbeiten Erklärung über die Kontaminierung 81 F-13-01 Version 01 Seite 3/3 Rückware Gültig ab 01.01.2008 F. Vom Sartorius-Servicezentrum auszufüllen Bemerkungen Bitte verpacken Sie das Gerät sachgemäß und senden Sie es frei Empfänger an Ihren zuständigen lokalen Service oder direkt an Sartorius Stedim Biotech GmbH 82 Erklärung über die Kontaminierung Sartorius Stedim Biotech GmbH Servicezentrum Biotechnologie August-Spindler-Straße 11 37079 Göttingen Telefon +49.551.308.1300 Fax +49.551.308.1293 Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Str. 11 37079 Goettingen, Germany Phone +49.551.308.0 Fax +49.551.308.3289 www.sartorius-stedim.com Copyright by Sartorius Stedim Biotech GmbH, Goettingen, Germany. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted or translated in any form or by any means without the prior written permission of Sartorius Stedim Biotech GmbH. The status of the information, specifications and illustrations in this manual is indicated by the date given below. Sartorius Stedim Biotech GmbH reserves the right to make changes to the technology, features, specifications and design of the equipment without notice. Status: October 2013, Sartorius Stedim Biotech GmbH, Goettingen, Germany Printed in Germany on paper that has been bleached without any use of chlorine. | W Publication No.: SE-6048-a13104 Ver. 10 | 2013