Hieronymustag - Deutsche Nationalbibliothek
Transcrição
Hieronymustag - Deutsche Nationalbibliothek
Förderer Veranstaltungsorte Übersetzer schreiben Weltliteratur. Am Hieronymustag 2014 präsentieren »Gläserne Übersetzer« ihre Arbeit weltweit: Mehr Informationen zu den Veranstaltungen auf www.weltlesebuehne.de oder www.goethe.de Was andere geschaffen haben, erfinden sie in ihrer Sprache neu. Übersetzer lesen die Welt. Sie sammeln Stimmen, Sprachen, Bilder, Texte und bringen sie auf die Bühne. Willkommen auf der Weltlesebühne! Hieronymustag 30. September 2014 Die Weltlesebühne ist ein Zusammenschluss von Literaturübersetzern aus Berlin, Düsseldorf, Frankfurt, Freiburg, Hamburg, Heidelberg, Köln und Zürich. Auf ihren Veranstaltungen geben sie Einblick in ihre Arbeit und präsentieren Literatur aus allen Sprachen in ihrer eigenen. Am 30. September ist Hieronymustag, der internationale Übersetzertag – ein Fest für Übersetzer und Leser. münchen niebüll zürich Feiern Sie mit uns! Schauen Sie zu, wie wir mit unseren Texten auf Reisen gehen: »Gläserne Übersetzer« nehmen Sie mit und zeigen Ihnen die abenteuerlichen Wege und Umwege von einer Sprache in die andere. Auf zwei Bildschirmen sehen Sie das Original und die vor Ihren Augen entstehende Übersetzung. Sie sind herzlich eingeladen, zu fragen, zu ergänzen und zu kommentieren! berlin düsseldorf flensburg amsterdam bratislava frankfurt buenos aires freiburg istanbul hamburg heidelberg kairo kiel kiew köln kopenhagen leipzig london www.weltlesebuehne.de mexiko-stadt minsk neu-delhi peking rom sao paulo stockholm tel aviv tiflis wellington Veranstaltungen mit »Gläsernen Übersetzern« in Deutschland und der Schweiz flensburg freiburg > 13 –16.30 uhr Patricia Klobusiczky – aus dem Französischen: »Le Sel sur la plaie« von Jean Prévost Heike Flemming – aus dem Ungarischen: »Esti« von Péter Esterházy > 14 – 17.30 uhr Marieke Heimburger – aus dem Dänischen: »Dødesporet« von Sara Blædel Nikolaus Stingl arbeitet an einer Übersetzung aus dem Englischen > Staatliche Museen zu Berlin, Kulturforum, Zentrale Eingangshalle, Matthäikirchplatz, 10785 Berlin > Stadtbibliothek, Süderhofenden 40, 24937 Flensburg > 15 –18 uhr Tobias Scheffel – aus dem Französischen: »Les Sangliers« von Véronique Bizot Maja Ueberle-Pfaff – aus dem Englischen: »Land of the Golden Apple« von Eve Makis ..................................................................... > 16 – 19.30 uhr Andreas Jandl – aus dem Englischen: »Hier könnte das Ende der Welt sein« von John Corey Whaley Leila Chammaa – aus dem Arabischen: »Als schliefe sie« von Elias Khoury ..................................................................... > Zentral- und Landesbibliothek Berlin- Amerika-Gedenkbibliothek, Leselounge, Blücherplatz 1, 10961 Berlin > 19 – 21 uhr Bernhard Robben – aus dem Englischen: »Aufstieg und Fall großer Mächte« von Tom Rachman ..................................................................... > Dussmann das KulturKaufhaus, Friedrichstraße 90, 10117 Berlin düsseldorf > 16 – 19 uhr Sabine Schwenk – aus dem Englischen: »My Salinger Year« von Joanna Rakoff und »The Signature of All Things« von Elisabeth Gilbert ..................................................................... > Heine Haus (Literaturhandlung Müller & Böhm), Bolkestraße 53, 40213 Düsseldorf ..................................................................... frankfurt a. m. > 10.30 – 12 uhr Birgit Schmitz – aus dem Englischen: »Love And Other Foreign Words« von Erin McCahan ..................................................................... > Bibliothekszentrum Sachsenhausen, Hedderichstraße 32, 60594 Frankfurt a. M. > 16 – 18 uhr Angela Plöger – aus dem Finnischen: »Wildauge« von Katja Kettu ..................................................................... > Zentralbibliothek, Hasengasse 4, 60311 Frankfurt a. M. > 18 – 22 uhr FILM: »Die Frau mit den 5 Elefanten« von Vadim Jendreyko (18 uhr) Andrea Kirchhartz untertitelt live einen englischen / französischen Kurzfilm. Mit Diskussion (19.30 uhr) FILM: »Cœur« von Alain Resnais. Mit Untertiteln von A. Kirchhartz (20.30 uhr) ..................................................................... > Deutsches Filmmuseum, Schaumainkai 41, 60596 Frankfurt a. M. ..................................................................... > Stadtbibliothek, Münsterplatz 17, 79098 Freiburg Juliane Gräbener-Müller aus »Error« von Neal Stephenson (Abfahrt 14.45 uhr) Willy Zurbrüggen aus »Gran Sol« von Ignacio Aldecoa (Abfahrt 15.45 uhr) Kathrin Razum aus »Horatios Schatten« von Barry Unsworth (Abfahrt 16.45 uhr) Sabine Giersberg »Von den Ghostwritern der Weltliteratur«. Eine Textcollage (Abfahrt hamburg 17.45 uhr) > 18 uhr Daria Biagi, Fabrice Ricker und Wladimir Padrós Casalins übersetzen den Comic »Prototyp« von Ralf König live und parallel ins Italienische, Französische und Spanische > Heidelberg, Neckarfähre »Liselotte von der Pfalz«, Abfahrt jeweils von der Anlegestelle »Alte Brücke«, Ausnahme 13.51 Uhr von der Anlegestelle »Stadthalle« ..................................................................... > Instituto Cervantes (Chile-Haus), Fischertwiete 1, 20095 Hamburg heidelberg > 10.45 – 18.30 uhr Mit ÜberSETZern ÜBERsetzen Auf der Neckarfähre lesen: Amparo Völk und Stephan Egghart aus »Florencia auf dem Amazonas« von D. Catán / M. Fuentes-Berain (Abfahrt 10.45 uhr) Holger Fock und Sabine Müller aus »Straße der Diebe« von Mathias Énard (Abfahrt 11.45 uhr) Angela Tschorsnig aus »Ermittlungen im Landesinnern« von Driss Chraïbi (Abfahrt 12.45 uhr) Regina Keil-Sagawe aus »Nomade« von Youssouf Amine Elalamy (Abfahrt ab »Stadthalle« 13.51 uhr) ..................................................................... > 19 –21 uhr »Die Welt war schneller als die Worte«. Mit Übersetzern auf Tour Ein Abend auf der Neckarfähre mit Judith Arlt und Helga Pfetsch Moderation: R. Keil-Sagawe ..................................................................... > Heidelberg, Neckarfähre »Liselotte von der Pfalz«, Abfahrt von der Anlegestelle »Alte Brücke« kiel > 14 – 17 uhr Sigrid Engeler und Hans-Ulrich Möhring arbeiten an aktuellen Übersetzungen von Jugendliteratur aus dem Dänischen und Englischen ..................................................................... > Kunsthalle, Düsternbrooker Weg 1, 24105 Kiel köln münchen > 12–18 uhr Peter Klöss, Pauline Kurbasik, Dorothee Merkel, Sabine Müller, Heike Reissig, Jutta Wurm u.a. arbeiten an Übersetzungen aus dem Italienischen, Englischen, Französischen und Indonesischen > 20 uhr Martina Tichy – aus dem Englischen: »Banjo – A Story Without a Plot« von Claude McKay Ursula Wulfekamp – aus dem Englischen: »The Wild Oats Project« von Robin Rinaldi > Lengfeld’sche Buchhandlung, Kolpingplatz 1, 50667 Köln (Mitveranstalter: Münchner Übersetzer-Forum e.V. und Stiftung Literaturhaus) ..................................................................... > 19.30 uhr Die Stimme des Übersetzers Podiumsgespräch mit Gundula Schiffer (Hebräisch), Larissa Bender (Arabisch) und Sabine Müller (Indonesisch) Moderation: Achim Wurm ..................................................................... > Lengfeld’sche Buchhandlung, Kolpingplatz 1, 50667 Köln leipzig > 13 –14.30 uhr Maria Hummitzsch – aus dem Englischen: »Things I Have Done and Cannot Undo« von Shani Boianjiu ..................................................................... > Deutsche Nationalbibliothek, Deutscher Platz 1, 04103 Leipzig > 20 uhr Maria Hummitzsch – aus dem Englischen: »Things I Have Done and Cannot Undo« von Shani Boianjiu ..................................................................... > Café Tabori am Theater der Jungen Welt, Lindenauermarkt 21, 04177 Leipzig Hieronymustag 30. September 2014 »Gläserne Übersetzer« außerdem weltweit in den Goethe-Instituten > Amsterdam > Bratislava > Buenos Aires > Istanbul > Kairo > Kiew > Kopenhagen > London > Mexiko-Stadt > Minsk > Neu-Delhi > Peking > Rom > Sao Paulo > Stockholm > Tel Aviv > Tiflis > Wellington Nähere Informationen zu den Veranstaltungen finden Sie auf den Webseiten www.weltlesebuehne.de oder www.goethe.de. ..................................................................... > Literaturhaus, Bibliothek, Salvatorplatz 1, 80333 München Kooperationspartner niebüll > 20 uhr Friedhelm Rathjen – aus dem Englischen: »Huckleberry Finn« von Mark Twain ..................................................................... > Stadtbücherei, Hauptstraße 44, 25899 Niebüll zürich > 18 uhr Dorothea Trottenberg – aus dem Russischen: eine Geschichte aus »Telluria« von Vladimir Sorokin Ulrich Blumenbach – aus dem Englischen: »Witz« von Joshua Cohen ..................................................................... > Literaturhaus, Limmatquai 62, 8001 Zürich > 20.30 uhr Bond. Jakob Bond. Ein Podium zur Filmuntertitelung mit Claudia Bodmer und Karin Leoni-Meier Moderation: Mladen Jandrlic´ ..................................................................... > sogar theater, Josefstraße 106, 8005 Zürich HEIDELBERG Gestaltung: © 2014 Anja Tchepets und Kerstin Porges berlin