Wikingerhafen I Bork - Ringkøbing
Transcrição
Wikingerhafen I Bork - Ringkøbing
Oplev flere museer Bork Vikingehavn er en del af Ringkøbing-Skjern Museum, som består af mange museer omkring Ringkøbing Fjord. Med et ugekort får du fri adgang til alle museerne i 7 dage. Børn u. 18 år har fri adgang (ifølge m. voksne). Bemærk museerne har skiftende åbningstider. Ugekort - 150 kr Besuchen sie mehr Museen Bork Wikingerhafen ist ein Teil des Rinkøbing-Skjern Museeums, das aus vielen um Ringkøbing Fjord gelegenen Museen besteht. Mit einer Wochenkarte bekommen Sie freien Eintritt zu allen Museen. Kinder bis 18 Jahre haben freien Eintritt - in Begleitung von Erwachsenen. Bitte beachten Sie, daß die Museen wechselnde Öffnungszeiten haben. Wochekarte - 150 DKK Visit more museums Bork Wikingharbour is a part of Ringkøbing-Skjern Museum, that contains of 14 museums located around Ringkøbing Fjord. Buy a discount card and get free admission for a week. Children under 18 years have free admission when accompanied by an adult. Please note, that the museums have changing opening hours. Discount card - 150 DKK Det sker i 2016 24.-25. marts Vikingerne vågner Die Wikinger erwachen Meet the Vikings 25. marts Frejs fest (aftenåbent) Frejs Feier (abends auf) Freyr’s Feast (evening) Bork vikingehavn Bork 2014 Wikingerhafen I Bork Viking Harbour 15.-16. maj Krigerdage Kriegertage Warriors days 2016 13.-14. august Vikingemarked Wikingermarkt Viking Market 21. Oktober Lokes aften (aftenåbent) Lokes Abend (abends auf) Lokes Feast (evening) 20. mar-jun: søn-fre kl. 11-16. Juli-aug m. levende historie: alle dage kl. 11-17. Sep - 9. okt: søn-fre kl. 11-16 10.-30. okt m. levende historie: alle dage kl. 11-17 Voksne: 60 kr. / juli-aug samt 10.-30. okt. : 100 kr. Børn og unge under 18 år: gratis (ifølge m. voksne). Bemærk: Billetten giver gratis adgang til Fahl Kro, hvor der er vikingeudstilling og cafe. en & Preise 20. mär-jun: So-Fr 11-16 Uhr. Juli-aug: Jeden Tag 11-17 Uhr mit Lebendiger Geschichte. Sep -9. okt: So-Fr 11-16 Uhr. 10.-30. okt mit Lebendiger Geschichte: Jeden Tag 11-17 Uhr Eintritt: Erwachsene: 60 DKK / Juli-Aug & 10.-30. Okt: 100 DKK Kinder bis 18 Jahre: Eintritt frei in Begleitung von Erwachsenen. Bitte beachten: Die Eintrittskarte gibt gratis Eintritt im Fahl Kro, wo es Wikingerausstellung und Café gibt. urs & Admission 20 mar-jun: sun-fri 11-16. July-aug with Living History: open daily 11-17. Sep -9 oct: sun-fri 11-16. 10-30 oct with Living History: open daily 11-17 Adults: 60 DKK / July-Aug & 10-30 Oct.: 100 DKK Children under 18 years: Free admission when accompanied by adult. Please note: The ticket gives you free admission to Fahl Inn where you can visit the Viking Exhibition and a café. Vikingevej 7, Sdr. Bork, 6893 Hemmet GPS: N: 55.8363 Ø: 8.2663 Mail [email protected] www.levendehistorie.dk Børn: gratis adgang Kinder: Eintritt frei Children: free admission RINGKØBING-SKJERN MUSEUM levendehistorie.dk Café ”Kølsvinet” Stil sult og tørst i cafeen. Åben dagligt i juli og august. Im Juli und August können Sie im Café Ihren Durst und Hunger stillen. Enjoy lunch and coffee in the cafe. Open in July and August Det’ for børn Lad børnene opleve vikingetiden! Tag på runejagt, sejl med små skibe, leg på krigerlegepladesen og prøv vikingetøj. I juli og august samt 10.-30. okt. er der flere aktiviteter fx krigerskole for store og små børn, bueskydning, tinstøbning og fladbrød. Velkommen til Vikingetiden Willkommen in der Wikingerzeit Welcome to the Viking Age! Med udsigt over engene ved Ringkøbing Fjord ligger vikingeskibene i havnen og er hjemvendt fra togt. Du kan næsten skimte flere skibe i horisonten. Mit Aussicht über die Wiesen am Ringkøbing Fjord liegen die Wikingerschiffe im Hafen, heimgekehrt nach einem Feldzug. Sie können fast mehr Schiffe am Horizont ahnen. With a view of the meadows at Ringkøbing Fjord the ships lie in the harbour, returned from an expedition. You can almost see more ships on the horizon. Husene er bygget som for 1000 år siden. Mød håndværkeren og husfruen, der er i gang med dagens gøremål og hør dem fortælle. Mærk stemningen og se de mange autentiske detaljer. Die Häuser sind wie vor 1000 Jahren gebaut. Treffen Sie den Handwerker und die Hausfrau bei der Arbeit und hören Sie sie erzählen. Spüren Sie die Stimmung und die vielen authentischen Details. The houses are built like they were a 1000 years ago. Meet the craftsman and the housewife who are working and listen to their stories. Feel the atmosphere and the many authentic details. Oplev vikingernes tro. Læg et offer i offerlunden eller tænd et lys i stavkirken. Erleben Sie ihre Religion. Legen Sie eine Opfergabe im Opferhain oder zünden Sie eine Kerze in der Stabkirche an. Experience their religion. Visit the place for heathen sacrifice or light a candle in the stave church. Besuchen Sie den Museumsladen mit einer großen Auswahl an Wikingersachen. Visit the museum shop with a broad range of Viking accessories. Besøg også museumsbutikken med et stort udvalg af vikingevarer. rundvisning hver dag kl 13.00 Führung jeden tag am 11.30 Uhr guided tour wednesdays at 14.00 Für Kinder udstilling ”Fra får til fyrste”. Få et indblik i vikingernes dragter og tekstile håndværk på Fahl Kro. Ausstellung “Vom Schaf bis zum Fürst”. Bekommen Sie im Gasthof Fahl Kro einen Einblick in die Kleidung und Textilhandwerke der Wikinger. exhibition “From lamb to lord” Gain insight in the Vikings clothing and textile crafts at the Fahl Inn. Lassen Sie die Kinder die Wikingerzeit erleben! Gehen Sie auf Runenjagd, segeln Sie mit kleinen Schiffen, spielen Sie auf dem Kriegerspielplatz und probieren Sie Wikingerkleidung an. Im Juli/Aug. sowie 10.-30. Okt. gibt es lustige Aktivitäten wie z.B. Kriegerschule für große und kleine Kinder, Bogenschießen, Zinngießen und Fladenbrot backen. Fun for kids Let the children experience the Viking age! Go rune hunting, sail small ships, play on the warrior playground and try out the outfit of the Vikings. In July/August and 10-30 October there will be fun activities such as warrior school for children any age, archery, tin casting and baking of flatbread. Nyheder i 2016 Kirken får en ny bronzeklokke. Vi begynder at bygge en vandmølle. Det sidste håndværkerhus bliver færdigt. Neuheit I 2016 Die Kirche bekommt eine neue Glocke aus Bronze. Wir fangen an, eine Wassermühle zu bauen. Das letzte Handwerkerhaus wird fertig. New in 2016 The church gets a new bronze bell. We begin to build a watermill. The last craftsman house will be finished.