PressFit™ GXP Bottom Bracket User Manual PressFit GXP Bottom
Transcrição
PressFit™ GXP Bottom Bracket User Manual PressFit GXP Bottom
1 3 4 6 8 9 a 8 mm 47-54 N·m 48-54 N·m 416-478 in-lb 425-478 in-lb 2 5 GREASE 47-54 N·m 416-478 in-lb www.sram.com 95-6415-004-000 Rev A • Copyright © 2009 SRAM, LLC PressFit™ GXP Bottom Bracket User Manual PressFit GXP Bottom Bracket User Manual anatomy ENGLISH 1. Non-Drive Side Crank Arm 6. Drive Side Bearing Shield 2. Non-Drive Side Bearing Shield 7. Drive Side Bottom Bracket Cup 3. Non-Drive Side Bottom Bracket Cup 8. Wave Washer 4. Bottom Bracket Shell 9. Drive Side Crank Arm and Spindle 5. Drive Side Spacer - MTB only 12 3 4 5 6 78 9 GREAS important To ensure that your PressFit GXP ROAD or MTB Bottom Bracket performs properly and to help make your riding experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have it installed by a qualified bicycle mechanic. Installation of the adapter does not have to be permanent. However, removal of the adapter can damage the cups and bearings. Do not re-use the adapter after removal from the frame shell. The adapter will only work in undamaged frames in good condition. The adapter must NOT be used as a way to repair frames with damaged press fit bottom bracket shells. Improper use, installation or removal of the adapter will void your warranty and can void the warranty for your frame. PressFit GXP ROAD Bottom Bracket: enables the use of SRAM and Truvativ GXP road double cranksets in frames designed with sleeveless (PressFit) bottom bracket shells of 86.5 mm width, and 41 mm diameter. PressFit GXP MTB Bottom Bracket: enables the use of SRAM and Truvativ GXP MTB triple cranksets in frames designed with sleeveless (PressFit) bottom bracket shells of 89.5 mm or 92 mm width, and 41 mm diameter. Deutsch 1. Tretkurbel Nicht-Antriebsseite 6. Innenlagerschale Antriebsseite 2. Lagerschild Nicht-Antriebsseite 7. Lagerschild Antriebsseite 3. Innenlagerschale Nicht-Antriebsseite 8. Federscheibe 4. Tretlagergehäuse 9. Tretkurbel Antriebsseite und Welle 5. Distanzstück auf der Antriebsseite - nur MTB 12 3 4 5 6 78 9 a · Headset Press (Park Tool™ HHP-2 or equivalent) · 8 mm, 16 mm (5/8”) hex · Grease · Torque wrench · Pick 1 Carefully remove the bearing shields from the bottom bracket cups. You may need to use a pick to free the shields from the bottom bracket cups. 2 Apply grease to the bottom bracket surfaces as indicated. WICHTIG Um die störungsfreie Funktion Ihres PressFit GXP ROAD- oder MTB-Innenlagers sicherzustellen und maximalen Fahrspaß zu erzielen, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Der Adapter muss nicht dauerhaft montiert werden. Das Ausbauen des Adapters kann jedoch zu Schäden an den Schalen und Lagern führen. Verwenden Sie den Adapter nicht wieder, nachdem Sie ihn aus dem Rahmen ausgebaut haben. Der Adapter kann nur für intakte Rahmen verwendet werden, die sich in gutem Zustand befinden. Der Adapter darf NICHT zur Reparatur von Rahmen mit beschädigten Einpress-Innenlagerschalen verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch, Einbau und Ausbau des Adapters erlischt die Garantie. Zusätzlich kann die Garantie für den Rahmen erlöschen. At t ent i on Bearing shields must be removed from the bottom bracket cups prior to installation (step 1). At t ent i on For PressFit GXP MTB bottom brackets only: If the bottom bracket shell width is 89.5 mm wide, install the 2.5 mm spacer between the drive side cup and frame. No spacer is required for a bottom bracket shell width of 92 mm. Using a headset press, press the drive side bottom bracket cup into bottom bracket shell until bottom bracket cup flange is fully seated against bottom bracket shell. Repeat process for non-drive side bottom bracket cup. Consult your headset press manufacturer’s instructions for proper operation of the headset press. Identification of non-drive side bottom bracket cup: O-Ring · Steuersatz-Einpresswerkzeug (Park Tool™ HHP 2 oder gleichwertig) · Schmierfett · Dorn Install the wave washer and then the drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket shell. 2 3 Fetten Sie die Oberflächen des Innenlagers (siehe Abbildung). Eje de pedalier PressFit GXP Manual del usuario EspaÑol A N ATO M ÍA 1. Brazo de manivela del lado no motriz 2. Protección de rodamientos del lado no mortiz 3. Copa del eje de pedalier del lado no motriz 4. Caja de pedalier 5. Espaciador para el lado motriz – Sólo para MTB 12 3 4 6. 7. 8. 9. Copa del eje de pedalier del lado motriz Protección de rodamientos del lado motriz Arandela ondulada Eje y brazo de manivela del lado motriz Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen. Möglicherweise müssen Sie einen Dorn verwenden, um die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen zu lösen. importante Para garantizar el correcto funcionamiento de su eje de pedalier PressFir GXP Road o MTB y ayudarle a disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos encarecidamente que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. La instalación del adaptador no tiene que ser permanente. Sin embargo, desmontar el adaptador puede provocar daños en las copas y en los rodamientos. No vuelva a utilizar un adaptador que haya sido desmontado de la caja del pedalier. El adaptador solamente funcionará con cuadros intactos y en perfecto estado. El adaptador NO debe utilizarse como una manera de reparar cuadros con cajas de pedalier de encaje a presión que estén dañados. La utilización, instalación o desmontaje inadecuados del adaptador supondrá la anulación de su garantía, y quizás también de la del cuadro. E I N BAU ACHTU NG Vor dem Einbau müssen die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen entfernt werden (Schritt 1). Nur für PressFit GXP MTB-Innenlager: Montieren Sie bei Tretlagergehäusen mit 89,5 mm Breite das 2,5 mm-Distanzstück zwischen der Tretlagerschale auf der Antriebsseite und dem Rahmen. Für Tretlagergehäuse mit 92 mm Breite ist kein Distanzstück erforderlich. 4 Pressen Sie die Innenlagerschale auf der Antriebsseite mithilfe eines SteuersatzEinpresswerkzeugs in das Tretlagergehäuse, bis der Rand der Innenlagerschale bündig mit dem Tretlagergehäuse abschließt. Wiederholen Sie diesen Schritt für die Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum richtigen Gebrauch des Steuersatz-Einpresswerkzeugs. Kennzeichnung der Innenlagerschale für die Nicht-Antriebsseite: PressFit GXP ROAD: 5 6 78 9 Eje de pedalier PressFit GXP MTB: permite utilizar conjuntos de pedalier triples para MTB SRAM y Truvativ GXP en cuadros diseñados con cajas de pedalier sin camisa (de encaje a presión o PressFit) de 89,5 mm o 92 mm de anchura y 41 mm de diámetro. · Llaves Allen de 8 mm y 16 mm · Llave dinamométrica · Prensa para montaje de direcciones (Park Tool™ HHP-2 o equivalente) · Grasa · Punzón PR E PARAC I Ó N D E P I E ZA S 1 Manuel de l’utilisateur de Jeu de pédalier PressFit GXP a n a t o mie F r a n Ç a is 2 3 1. Manivelle du côté opposé à la chaîne 2. Protection du roulement du côté opposé à la chaîne 3. Cuvette de jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne 4. Boîtier du jeu de pédalier 5. Entretoise du côté de la chaîne - uniquement pour VTT 12 3 4 5 6. Cuvette de jeu de pédalier du côté de la chaîne 7. Protection du roulement du côté de la chaîne 8. Rondelle ondulée 9. Manivelle et axe du côté de la chaîne 6 78 9 Retire con cuidado las protecciones de rodamientos de las copas del eje del pedalier. Es posible que necesite usar un punzón para liberar las protecciones. important Pour assurer le fonctionnement correct de l’adaptateur de jeu de pédalier PressFit GXP ROAD (route) ou MTB (VTT), et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d’incidents, nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Vous n’êtes pas obligé de laisser l’adaptateur en place en permanence. Toutefois, la dépose de l’adaptateur peut endommager les cuvettes et les roulements. Ne réutilisez pas l’adaptateur après l’avoir déposé du cadre. L’adaptateur ne peut fonctionner que dans des cadres qui n’ont pas subi de dommages et qui sont en bonne condition. Il NE faut PAS l’utiliser pour réparer des cadres dont le boîtier de jeu de pédalier à emmancher est endommagé. Une utilisation incorrecte entraîne l’annulation de votre garantie et peut annuler la garantie du cadre. O-Ring 4 · Clé Allen de 8 mm, 16 mm · Clé dynamométrique Movimento centrale PressFit GXP Manuale per l’utente I t a li a n o A N ATO M I A 1. Braccio a manovella lato non di guida 2. Protezione del cuscinetto lato non di guida 3. Coppetta del movimento centrale lato non di guida 4. Involucro del movimento centrale 5. Distanziatore lato guida – solo MTB 12 3 4 5 6. Coppetta del movimento centrale lato guida 7. Protezione del cuscinetto lato guida 8. Rondella ondulata 9. Pedivella e alberino lato guida 6 78 9 Déposez avec précaution les protections de roulements des cuvettes de jeu de pédalier. Il vous faudra peut-être utiliser une pointe pour détacher les protections des cuvettes. importante Per accertarsi che il movimento centrale PressFit GXP ROAD o MTB operi correttamente e per rendere l’esperienza di guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farlo installare da un meccanico per biciclette qualificato. L’installazione dell’adattatore non deve essere permanente. Tuttavia, la rimozione dell’adattatore può danneggiare le coppette e i cuscinetti. Non riutilizzare l’adattatore dopo la rimozione dell’involucro del telaio. L’adattatore funzionerà solamente in telai intatti e in buone condizioni. L’adattatore NON deve essere usato per riparare i telai con involucro del movimento centrale bloccato alla pressa danneggiato. L’uso, l’installazione o la rimozione impropri dell’adattatore ne annulleranno la garanzia e potrebbero annullare la garanzia del telaio. 2 3 · Chiave esagonale da 8 mm, 16 mm (5/8”) · Chiave torsiometrica · Pressa per serie sterzo (Park Tool™ HHP-2 o equivalente) · Grasso · Dente Rimuovere con cura le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale. Può rendersi necessario l’uso di un dente per togliere le protezioni dalle coppette del movimento centrale. 7 Montieren Sie das Lagerschild für die Nicht-Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen (nicht abgebildet). 8 Tragen Sie Schmierfett auf das Gewinde der Kurbelschraube auf der Nicht-Antriebsseite auf. Setzen Sie die Tretkurbel für die Nicht-Antriebsseite auf die Welle auf. Ziehen Sie die Kurbelschraube mit einem 8-mm-Inbusschlüssel mit 48 bis 54 N·m fest. Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück drücken. Wenn sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube nach, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Wenn das maximale Drehmoment von 54 N·m bereits erreicht ist, nehmen Sie die Kurbel von der Welle ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und führen Sie das Montageverfahren erneut aus, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. 9 5 CONSEJO El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado motriz tiene un diseño circular. El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado no motriz tiene un diseño en forma de “flor”. 8 Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque en el eje el brazo de la manivela del lado no motriz y use una llave Allen de 8 mm para apretar el perno a 48-54 N·m. Con una prensa para montaje de direcciones, inserte la copa del eje del pedalier del lado motriz en la caja de pedalier, hasta que el reborde de la copa quede totalmente asentado contra la caja de pedalier. Repita lo mismo para la copa del eje de pedalier del lado no motriz. Para manejar correctamente la prensa para montaje de direcciones, consulte las instrucciones del fabricante. Arandela Graissez le jeu de pédalier comme noté dans l’illustration. Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro. Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. Si ha conseguido un par de apriete máximo de 54 N·m , retire el brazo de la manivela del eje, aplique más grasa y repita el procedimiento de instalación hasta eliminar toda holgura. 10 Entfernen Sie mit der Kurbelabzieher-Schraube oder dem Kurbelabzieher (je nach Ausführung) die Tretkurbel auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Gummihammer das Ende der Kurbelachse in Richtung des Rahmens, und schieben Sie sie aus dem Innenlager hinaus. Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen (nicht abgebildet). Um das Innenlager zu entfernen, wenden Sie die Kraft auf die Schale des Innenadapters auf (d. h. nicht auf das Lager selbst) (nicht abgebildet). M A N T E N I M I E N TO Importante: para limpiar el eje del pedalier y el conjunto de pedalier, utilice únicamente agua y un jabón suave. NO utilice máquinas de lavado a presión. nota Si el conjunto chirría, compruebe que todas las piezas estén apretadas según los pares especificados, y aplique grasa generosamente en todas las superficies que chirríen. Verifique que los pernos de los platos estén apretados con un par de 8 a 9 N·m . Si el chirrido continúa, pida ayuda a su concesionario local Truvativ. atenciÓn Los rodamientos requieren un mantenimiento periódico. Vuelva a engrasar los rodamientos a las 100 horas de uso en condiciones secas, o inmediatamente después de cualquier exposición significativa al agua; por ejemplo, tras circular bajo lluvia intensa o atravesar vías de agua. D E S M O N TA J E 10 Utilice un perno de autoextracción de la manivela o un extractor de manivela (si procede) para desmontar el brazo de manivela del lado no motriz. Utilice un macillo de cabeza de plástico para golpetear ligeramente el extremo del eje de manivela hacia el cuadro, y deslícelo hasta extraerlo del eje del pedalier. Retire las protecciones de los rodamientos de las copas del eje del pedalier (no aparece en la ilustración). Para sacar el eje de pedalier, debe aplicar fuerza sobre las paredes de la copa del adaptador interno (no sobre el rodamiento) (no se muestra en la figura). Engrase las roscas de los pedales e instale las arandelas que vienen incluidas con los pedales (a, Figura 9). Enrosque los pedales en los brazos de manivela y apriételos con un par de 47-54 N·m. 5 Mettez en place sur l’axe la rondelle ondulée puis la protection du roulement du côté de la chaîne. Veillez à ce que la protection du roulement soit bien orientée correctement. La lèvre à redan sur la protection doit faire face au boîtier du jeu de pédalier. CONSEIL La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté de la chaîne est de forme circulaire. La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté opposé à la chaîne a la forme d’une fleur. At t ent i on 6 Glissez sans forcer l’axe droit du pédalier complètement dans les cuvettes du jeu de pédalier du côté de la chaîne jusqu’à ce que les cannelures ressortent par l’autre cuvette du jeu de pédalier et que l’axe arrive en butée. At t ent i on 7 Installez sur l’axe la protection du roulement du côté opposé à la chaîne. Veillez à ce que la protection soit bien orientée correctement. La lèvre sur la protection du roulement doit faire face au boîtier du jeu de pédalier (non illustré). 8 Graissez le filetage du boulon du pédalier du côté opposé à la chaîne. Placez la manivelle du côté opposé à la chaîne sur l’axe et serrez le boulon au couple de 48-54 N·m avec une clé Allen de 8 mm. Avec l’outil de jeu de direction, pressez la cuvette du jeu de pédalier du côté de la chaîne dans le boîtier jusqu’à ce que le flasque soit complètement en contact avec le boîtier du jeu de pédalier. Répétez le processus pour la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne. Consultez les instructions du fabricant de l’outil pour jeu de direction pour plus d’informations sur le mode d’emploi de l’outil. Joint torique Vérifiez l’absence de jeu du montage en tirant et poussant sur la manivelle plusieurs fois vers le côté. Si le pédalier bouge, serrez le boulon de manivelle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu. Si vous arrivez à un couple maximum de 54 N·m, retirez la manivelle de l’axe, ajoutez de la graisse et recommencez l’installation. E N TR E T I E N Important : N’utiliser que de l’eau et un détergent doux pour nettoyer le pédalier et le boitier de pédalier. NE PAS utiliser de lavage à la pression. REMARQUE En cas de grincements du montage, vérifiez que toutes les pièces ont été serrées conformément aux spécifications et que toutes les surfaces concernées ont été généreusement graissées. Vérifiez que les boulons du ou des plateau(x) ont bien été serrés au couple de 8 à 9 N·m. Si le jeu de pédalier continue à grincer, consultez votre revendeur Truvativ local pour assistance. At t ent i o n Il faut procéder à un entretien régulier des roulements. Graisser les roulements à billes après 100 heures d’utilisation par temps sec ou immédiatement après qu’ils ont été exposés à l’eau, par exemple s’il pleut fort ou si vous traversez des rivières. D É PO S E 10 Utilisez l’outil extracteur approprié pour déposer la manivelle du côté opposé à la chaîne. Avec la mailloche en caoutchouc, tapotez doucement l’extrémité de l’axe du pédalier vers le cadre et faites-le glisser en dehors du jeu de pédalier. Déposez les protections de roulement des coupelles de jeu de pédalier (non illustré). Pour déposer le jeu de pédalier, forcez sur la paroi de la cuvette de l’adaptateur interne (pas sur le palier) (non illustré). I ns t a ll a t i o n des p éd a les 9 Graissez le filetage des pédales et installez les rondelles de pédale incluses (a, Figure 9). Vissez les pédales sur les manivelles et serrez-les au couple de 47-54 N·m. CONSEIL Côté chaîne, le filetage de pédale est à droite. Côté opposé, le filetage de pédale est à gauche. PressFit GXP MTB : Applicare il grasso sulle superfici del movimento centrale come indicato. 5 Applicare generosamente il grasso sull’alberino della manovella come indicato. ATTENZIONE Le protezioni del cuscinetto devono essere rimosse dalle coppette del movimento centrale prima dell’installazione (fase 1). Solo per movimenti centrali PressFit GXP MTB: Se la larghezza dell’involucro del movimento centrale è di 89,5 mm, installare il distanziatore da 2,5 mm tra la coppetta lato guida e il telaio. Non è richiesto alcun distanziatore per una larghezza dell’involucro del movimento centrale di 92 mm. Utilizzando una pressa per serie sterzo, spingere la coppetta del movimento centrale lato guida nell’involucro del movimento centrale finché la sua flangia non è collocata completamente contro l’involucro. Ripetere la stessa procedura con la coppetta del movimento centrale lato non di guida. Per l’uso corretto della pressa per serie sterzo consultare le istruzioni del costruttore. Identificazione della coppetta del movimento centrale lato non di guida: O-Ring Installare la rondella ondulata e successivamente la protezione del cuscinetto lato guida sull’alberino, assicurandosi che la protezione del cuscinetto sia orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del movimento centrale. M A N UT E N Z I O N E Importante: utilizzare solo acqua e un detergente delicato per pulire la pedaliera e il movimento centrale. NON utilizzare un pulitore a pressione. consiglio Se il gruppo cigola, verificare che tutte le parti siano serrate secondo le indicazioni e che il grasso sia applicato generosamente su tutte le superfici interessate. Verificare che i bulloni della corona dentata siano serrati con una coppia di 8-9 N·m. Se il cigolio persiste, consultare il rivenditore Truvativ locale per assistenza. ATTENZIONE I cuscinetti richiedono una manutenzione regolare. Reingrassare i cuscinetti dopo 100 ore di utilizzo in condizioni asciutte o immediatamente dopo una significativa esposizione all’acqua, ad esempio una corsa sotto la pioggia battente o attraverso corsi d’acqua. CONSIGLIO Sul diametro interno della protezione del cuscinetto sul lato guida è presente una figura circolare. Sul diametro interno della guarnizione del cuscinetto lato non di guida è presente una figura a forma di fiore. I N S TA L L AZ I O N E PressFit GXP MTB: AU S BAU I N S TA L AC I Ó N D E L O S P E D A L E S 9 Graissez les surfaces de l’axe de pédalier comme indiqué dans l’illustration. PressFit GXP ROAD: achtung Lager müssen regelmäßig gewartet werden. Fetten Sie die Lager nach 100 Stunden Fahrt unter trockenen Bedingungen oder sofort nach intensivem Kontakt mit Nässe, beispielsweise durch Fahrten bei starkem Regen oder Wasserläufe. CONSEJO El lado motriz tiene rosca de pedal a derechas. El lado no motriz tiene rosca de pedal a izquierdas. Identification de la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne. 4 Instale la arandela ondulada y a continuación la protección de los rodamientos del lado motriz; asegurándose de orientar correctamente la protección. El reborde escalonado de la protección de rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja de pedalier. 7 Pour les jeux de pédalier PressFit GXP MTB uniquement : si le boîtier de pédalier fait 89,5 mm de large, installez l’entretoise de 2,5 mm entre la cuvette du côté de la chaîne et le cadre. Les boîtiers de 92 mm de large ne requièrent pas d’entretoise. 2 3 HINWEIS Wenn die Kurbeln beim Treten knacken, stellen Sie sicher, dass alle Teile mit dem angegebenen Drehmoment festgezogen sind und dass sich auf allen zu schmierenden Flächen reichlich Fett befindet. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenblattschrauben mit 8 bis 9 N·m angezogen sind. Wenn die Kurbeln weiterhin knacken, wenden Sie sich an Ihren Truvativ-Händler. Fetten Sie die Pedalgewinde und montieren Sie die mitgelieferten Pedalunterlegscheiben (a, Abbildung 9). Schrauben Sie die Pedale in die Tretkurbeln, und ziehen Sie sie mit 47 bis 54 N·m an. Instale en el eje la protección de los rodamientos del lado no motriz, asegurándose de que quede orientada correctamente. El reborde escalonado de la protección de los rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la ilustración). PressFit GXP ROAD : WARTU N G Wichtig: Verwenden Sie nur Wasser und eine milde Seife, um die Kurbelgarnitur und das Innenlager zu reinigen. Verwenden Sie KEINEN Hochdruckreiniger. M O N TA G E D E R P E D A L E AT E N C IÓ N PR E PARAZ I O N E D E L L E PART I 1 Schieben Sie die Tretlagerwellen-Baugruppe der Antriebsseite vollständig durch die Innenlagerschalen, bis die Vielzahnwelle aus der Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite austritt und die Welle anschlägt. Inserte del todo con cuidado el eje de manivela del lado motriz a través de las copas del eje del pedalier, hasta que las acanaladuras del lado no motriz sobresalgan por la copa del lado opuesto y el eje se detenga. Il faut déposer les protections de roulements des cuvettes avant de procéder à l’installation (étape 1). CO M PAT I B I L I TÀ S TRU M E N T I 6 m o n t a ge 4 Montieren Sie die Federscheibe und das Lagerschild für die Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen. HINWEIS Die Innenöffnung des Lagerschilds auf der Antriebsseite ist kreisförmig. Die Innenöffnung des Lagerschilds auf der Nicht-Antriebsseite ist blütenförmig. PressFit GXP para montaña (MTB): Movimento centrale PressFit GXP ROAD: consente l’utilizzo di pedaliere doppie SRAM e Truvativ GXP road su telai progettati con involucri del movimento centrale privi di manicotto (PressFit) di larghezza 86,5 mm e diametro 41 mm. Installazione · Occhiali di protezione 5 6 ATTE N Z IO N E Movimento centrale PressFit GXP MTB: consente l’utilizzo di pedaliere triple SRAM e Truvativ GXP MTB su telai progettati con involucri del movimento centrale privi di manicotto (PressFit) di larghezza 89,5 mm o 92 mm e diametro 41 mm. The bottom bracket should be removed by applying force on the internal adapter cup wall (not the bearing) (not pictured). Grease the pedal threads and install the included pedal washers (a, Figure 9). Thread the pedals into the crankarms, and torque to 47-54 N·m (416-478 in-lb). ATENCIÓN Las protecciones de los rodamientos deben quitarse de las copas del eje del pedalier antes de su instalación (paso 1). PR É PARAT I O N D E S CO M PO S A N T S 1 9 Aplique abundante grasa al eje de la manivela como se muestra. PressFit GXP para carretera (ROAD): OUT I L S · Outil pour jeu de direction (Park Tool™ HHP-2 ou équivalent) · Graisse · Pointe Aplique grasa a las superficies del eje del pedalier, como se muestra en la imagen. Identificación de la copa del eje de pedalier del lado no motriz. Jeu de pédalier PressFit GXP ROAD (route) : permet d’utiliser les pédaliers de route à deux couronnes SRAM et Truvativ GXP dans des cadres équipés de boîtiers de pédalier sans manchon (PressFit) de 86,5 mm de large et de 41 mm de diamètre. Montage · Lunettes de sécurité 10 HINWEIS Das Pedal auf der Antriebsseite hat ein Rechtsgewinde, das Pedal auf der Nicht-Antriebsseite hat ein Linksgewinde. Sólo para cajas de pedalier para MTB PressFit GXP: Si la caja de pedalier tiene una anchura de 89,5 mm, instale el espaciador de 2,5 mm entre el cuadro y la copa del lado motriz. En los cuadros con caja de pedalier de 92 mm de anchura no hace falta espaciador. CO M PAT I B I L I T É Jeu de pédalier PressFit GXP MTB (VTT) : permet d’utiliser les pédaliers de VTT à trois couronnes SRAM et Truvativ GXP MTB dans des cadres équipés de boîtiers de pédalier sans manchon (PressFit) de 89,5 mm ou 92 mm de large et de 41 mm de diamètre. r em o v a l p ed a l ins t a ll a t i o n I N S TA L AC I Ó N H E RRA M I E N TA S Instalación · Gafas de seguridad At t ent i o n Bearings require regular maintenance. Re-grease bearings after 100 hours of use in dry conditions or immediately following any significant exposure to water; such as riding in heavy rain or through water crossings. Use the self-extracting crank bolt assembly or crank puller (if applicable) to remove the non-drive side crank arm. Use a rubber mallet to gently tap the end of the crank spindle towards the frame, and slide it out of the bottom bracket. Remove the bearing shields from the bottom bracket cups (not pictured). PressFit GXP MTB: CO M PAT I B I L I D A D Eje de pedalier PressFit GXP ROAD: permite utilizar conjuntos de pedalier dobles para carretera SRAM y Truvativ GXP en cuadros diseñados con cajas de pedalier sin camisa (de encaje a presión o PressFit) de 86,5 mm de anchura y 41 mm de diámetro. Check the assembly for play by rocking the crank arms back and forth away from frame. If the crank moves, tighten crank arm bolt until no play is detected. If maximum torque of 54 N·m (478 in-lb) has been achieved, remove the crank arm from the spindle, apply additional grease and repeat installation proceedures until play is eliminated. Geben Sie reichlich Fett auf die Kurbelachse (siehe Abbildung). T E I L E VORB E R E I T E N 1 8 Apply grease to the threads of non-drive side crank bolt. Place the non-drive side crank arm on the spindle and use a 8 mm hex to torque the crank bolt to 48-54 N·m (425-478 in-lb). Adv i c e If creaking of the assembly occurs, check that all parts are torqued to specification, and grease is liberally applied on all surfaces noted. Verify that chainring bolts are torqued to 8-9 N·m (80-90 in-lb). If creaking continues, consult your local Truvativ dealer for assistance. The drive side is right hand pedal-thread. Non-drive side is left hand pedal-thread. 5 W E RKZ E U G E EINBAU · Augenschutz · Inbusschlüssel 8 und 16 mm · Drehmomentschlüssel Install the non-drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket shell (not pictured). m a in t en a n c e Important: use only water and a mild soap to clean crankset and bottom bracket. Do NOT use a pressure washer. Ad vi ce AC HTUN G Innenlager PressFit GXP MTB: Ermöglicht die Verwendung der Dreifach-Kurbelgarnituren von SRAM und der Truvativ GXP MTB-Reihe mit gewindelosen Tretlagergehäusen (PressFit) mit 89,5 mm oder 92 mm Breite und 41 mm Durchmesser. Gently and completely insert the drive side crank assembly spindle through the bottom bracket cups until the non-drive side splines come through the non-drive side bottom bracket cup, and the spindle stops. 7 PressFit GXP MTB: KO M PAT I B I L I TÄT Innenlager PressFit GXP ROAD: Ermöglicht die Verwendung der Zweifach-Rennrad-Kurbelgarnituren von SRAM und der Truvativ GXP-Reihe mit gewindelosen Tretlagergehäusen (PressFit) mit 86,5 mm Breite und 41 mm Durchmesser. The drive side bearing shield inner diameter has a circular design. The non-drive side bearing shield inner diameter has a “flower” like design. 6 ins t a ll a t i o n 4 Ad vi ce Generously apply grease to the the crank spindle as indicated. PressFit GXP ROAD: Installation · Safety glasses prepare parts AU F BAU 3 c o m p a t i b ili t y t o o ls Innenlager PressFit GXP Bedienungsanleitung E GREASE 6 Inserire delicatamente e completamente l’alberino della manovella di montaggio attraverso le coppette del movimento centrale finché le scanalature sul lato non di guida non passano attraverso la coppetta del movimento centrale lato non di guida e l’alberino non si ferma. 7 Installare sull’alberino la protezione del cuscinetto lato non di guida, assicurandosi che sia orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del movimento centrale (non raffigurato). 8 Applicare grasso sulle filettature del bullone della manovella lato non di guida. Collocare il braccio della manovella lato non di guida sull’alberino e serrare con una chiave esagonale da 8 mm il bullone con una coppia di 48-54 N·m. Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella avanti e indietro rispetto al telaio. Se la manovella si muove, serrare il bullone del braccio della manovella fino a che non si avverte più alcun gioco. Se si raggiunge la coppia massima di 54 N·m, togliere la pedivella dall’alberino, applicare ancora grasso e ripetere le procedure di installazione fino all’eliminazione del gioco. I N S TA L L AZ I O N E D E I P E D A L I 9 Ingrassare le filettature del pedale e installare le rondelle incluse (a, Figura 9). Avvitare i pedali alle pedivelle e serrare con una coppia di 47-54 N·m. CONSIGLIO Il lato guida ha una filettatura del pedale destrosa. Il lato non di guida ha una filettatura del pedale sinistrosa. R I M OZ I O N E 10 Rimuovere la pedivella lato non di guida utilizzando il bullone di montaggio autoestraente della manovella o l’estrattore (se applicabile). Picchiettare delicatamente l’estremità dell’alberino della manovella verso il telaio usando un mazzuolo in gomma e farlo scivolare fuori dal movimento centrale. Rimuovere le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale (non raffigurate). Il movimento centrale va rimosso applicando forza sulla parete della coppetta dell’adattatore interno (non sul cuscinetto) (non in figura). sram corporation warranty Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required. Local law This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world. To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may: a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom). b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations. Limitations of Liability To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages. Limitations of Warranty · This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com. · This warranty does not apply when the product has been modified. · This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed. · This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, noncompliance with manufacturer’s specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design. · This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended. Wear and tear parts are identified as: Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/ Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium, magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/ Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/ Handlebar grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/ Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools · This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers. · This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorized by SRAM for use with SRAM components. · This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use. G e w ä h r leis t u ng de r S RA M C o r p o r a t i o n Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden. Lokale Gesetzgebung Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte. Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes: a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien). b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam. Haftungsbeschränkung Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus. Gewährleistungsausschluss · Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet unter www.sram.com, www.rockshox. com, oder www.avidbike.com. · Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch. · Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde. · Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde. · Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen. Folgende Komponenten unterliegen dem normalen Verschleiß: Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/ Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/ Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/ Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schaltund Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/ Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/ Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug · Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. · Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. · Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen. G a r a n t í a de S RA M C o r p o r a t i o n Alcance de la garantía limitada SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se aplica al propietario original y es intransferible. Las reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba de compra. Legislación local Esta declaración de garantía confiere derechos legales específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro lugar del mundo. Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía contraviene las leyes locales, se considerará modificada para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos de América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden: a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por ejemplo, en el Reino Unido). b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones. Limitaciones de responsabilidad Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de las obligaciones expuestas específicamente en esta declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores serán responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos o emergentes. Limitaciones de la garantía · Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden encontrar en Internet, en www.sram.com, www.rockshox. com o www.avidbike.com. · Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el producto. · Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o el código de producción se hayan modificado, desfigurado o eliminado intencionadamente. · Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto como consecuencia de accidentes, impactos, utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado. · Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de un uso normal, de no llevar a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas. Estas son, en particular, las piezas que se considera pueden sufrir desgaste y deterioro: Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/ Aros deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/Fijaciones del amortiguador trasero y juntas principales/Roscas estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio o acero)/Tubos superiores (montantes)/Vainas del freno/Pastillas de freno/Cadenas/Piñones/Cartuchos/ Palanca de cambios y cables de freno (interiores y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas del cambio/Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de disco/Superficies de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/Cojinetes/ Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/Engranajes de transmisión/Herramientas · Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas de distintos fabricantes. · Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM para el uso con componentes de SRAM. · Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso comercial (alquiler). G a r a n t ie de S RA M Étendue de la garantie SRAM Corporation garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et n’est pas transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent être adressées au magasin où le vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat originale sera exigée. Législation locale La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le pays du monde où il réside. En cas de contradiction de cette garantie avec la législation locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en accord avec ladite législation, suivant une telle législation locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y compris les provinces du Canada) peuvent : a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie de limiter les droits juridiques du consommateur (p. ex., le Royaume-Uni). b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de telles clauses de non-responsabilité ou restrictions. Limites de responsabilité Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs tiers ne seront tenus responsables des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus. Exclusions de la garantie · Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou www.avidbike.com. · La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des modifications ont été apportées. · La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro de série ou le code de production a été intentionnellement altéré, rendu illisible ou supprimé. · La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés suite à un accident, un choc, une utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il n’a pas été conçu. · La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/ ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des conditions ou pour des applications autres que celles qui sont recommandées. Les pièces subissant l’usure sont les suivantes : Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/ Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré (aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs (tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/ Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et externes)/ Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de frottement des amortisseurs/Butées de fin de course des amortisseurs/ Roulements à billes/Surface interne des roulements à billes/ Cliquets d'arrêt/Mécanisme de transmission/Outils · La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents. · La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM. · Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation commerciale (location). G a r a n z i a S RA M C o r p o r a t i o n Portata della garanzia limitata SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova d’acquisto originale. Legge locale La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo. Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, alcuni Stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del Canada) potranno: a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. nel Regno Unito). b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni. Limitazioni della responsabilità Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia, in nessun caso SRAM o terze parti saranno ritenute responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accidentali o consequenziali. Limitazioni della garanzia · La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano stati correttamente installati e regolati secondo il relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com, www.rockshox.com oppure www.avidbike.com. · La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia stato sottoposto a modifiche. · La presente garanzia non si applica nel caso che il numero di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente modificati, cancellati o rimossi. · La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui è stato progettato. · La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato. Per parti soggette a logorio si intendono: Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/ Bulloneria di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/ Filettature e bulloni (alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/ Tubi superiori (puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/ Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/ Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/ Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/Strumenti · La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di componenti forniti da produttori diversi. · La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM. · Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commerciale (noleggio). 1 3 4 6 8 9 a 8 mm 47-54 N·m 48-54 N·m 416-478 in-lb 425-478 in-lb 2 5 GREASE 47-54 N·m 416-478 in-lb 95-6415-004-000 Rev A • Copyright © 2009 SRAM, LLC G E R E E D S C H AP · Balhoofdpers (Park Tool™ HHP-2 of gelijkwaardig) · 8 mm, 16 mm inbussleutel · Smeer · Momentsleutel · Priem Manual do Utilizador p o r t u g u ese A N ATO M I A 1. Braço da manivela do lado sem cremalheiras 2. Tampa do rolamento do lado sem cremalheiras 3. Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado sem cremalheiras 4. Corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro 5. Espaçador do lado com cremalheiras - só MTB 12 3 4 5 6. Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro, do lado com cremalheiras 7. Tampa do rolamento do lado com cremalheiras 8. Anilha ondulada 9. Braço e eixo da manivela do lado com cremalheiras 6 78 9 Verwijder de lagerschilden voorzichtig van de trapasdoppen. Wellicht moet u een priem gebruiken om de schilden van de trapasdoppen los te krijgen. importante Para assegurar que o seu Eixo Pedaleiro GXP ROAD ou MTB PressFit (de Encaixe à Pressão) funcione correctamente e para ajudar a fazer com que a sua condução seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos fortemente que o mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. A instalação do adaptador não precisa de ser permanente. Porém, a desmontagem do adaptador pode danificar as tampas das caixas de rolamentos e os rolamentos. Não volte a usar o adaptador depois de o desmontar da estrutura do quadro. O adaptador só funcionará em quadros sem estragos que estejam em boas condições. O adaptador NÃO deverá ser usado como um método de reparação de quadros com corpos que recebem eixos pedaleiros à pressão e que estejam danificados. Uso, instalação ou desmontagem não apropriados do adaptador irão anular a sua garantia e poderão anular a garantia do seu quadro. Eixo Pedaleiro GXP MTB PressFit (de Encaixe à Pressão): permite o uso das pedaleiras triplas SRAM e Truvativ GXP MTB em quadros concebidos com tubos exteriores sem mangas para eixos pedaleiros (de Encaixe à Pressão) de largura 89,5 mm ou 92 mm e diâmetro 41 mm. F E RRA M E N TA S · Prensa para rolamentos (Park Tool™ HHP-2 ou equivalente) · Massa lubrificante · Furador PR E PARA Ç ÃO D A S P E Ç A S NOTES: 12 3 4 5 6 78 9 12 3 4 5 6 78 9 Anmerkungen: Cuidadosamente retire as tampas de rolamentos das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro. Poderá ter que usar um furador para separar as tampas das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro. NOTeS: Breng vet aan op het schroefdraad van de crankbout van de niet-aandrijfzijde. Plaats de crankarm van de niet-aandrijfzijde op de as en gebruik een 8 mm inbussleutel om de crankbout aan te draaien tot een torsie van 48-54 N·m bereikt is. NOTaS: O-ringen Controleer de montage op speling door de crankarmen heen en weer te bewegen. Indien de crank beweegt, draai dan de bout van de crankarm vaster totdat er geen speling meer is. Indien de maximale torsie van 54 N·m bereikt is, verwijder dan de crankarm van de as, vet opnieuw in en herhaal de installatieprocedure totdat de speling verdwenen is. Aplique massa lubrificante nas superfícies do eixo pedaleiro conforme de indica. 3 Aplique massa lubrificante com fartura ao eixo da manivela, como se indica. 9 Gebruik de zelf-afneembare crankbout-unit of cranktrekker (indien van toepassing) om de crankarm van de niet-aangedreven zijde te verwijderen. Gebruik een rubberen hamer om het uiteinde van de crankas zachtjes in de richting van het frame te tikken, en schuif het uit de trapas. Verwijder de lagerschilden van de trapasdoppen (niet afgebeeld). De trapas moet worden verwijderd door kracht uit te oefenen op de interne zijkant van de adapterdop (niet de lager) (niet afgebeeld). Vet het schroefdraad van de pedalen in en breng de meegeleverde pedaal-tussenringen aan (a, Figuur 9). Schroef de pedalen in de crankarmen en draai ze aan tot een moment van 47-54 N·m bereikt is. Using a headset press, press the drive side bottom bracket cup into bottom bracket shell until Usando a prensa para montar rolamentos, empurre a caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado das cremalheiras para dentro do corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro, até que a flange da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro fique perfeitamente assente contra o corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro. Repita este processo para a caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado sem cremalheiras. Consulte as instruções do fabricante da prensa para montar rolamentos relativas à correcta operação da prensa para montar as rolamentos. Identificação de uma caixa de rolamento do eixo pedaleiro do lado sem cremalheiras. Anel vedante (O-ring) NOTES: 9 Monte a anilha ondulada e depois a tampa do rolamento do lado das cremalheiras no eixo da manivela, assegurando-se de que a tampa do rolamento esteja orientada correctamente. O rebordo saliente na tampa do rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro. CONSELHO O diâmetro interno da tampa do rolamento do lado com cremalheiras tem um desenho circular. O diâmetro interno da tampa do rolamento do lado sem cremalheiras tem um desenho parecido com uma “flor”. AT E N ÇÃO Apenas para eixos pedaleiros GXP MTB PressFit (de Encaixe à Pressão): Se a largura do tubo do eixo pedaleiro for de 89,5 mm de largura, instale o espaçador de 2,5 mm entre a caixa de rolamento do lado com cremalheiras e o quadro. Não é preciso espaçador para um tubo de eixo pedaleiro com largura de 92 mm. I N S TA L A Ç ÃO D O S P E D A I S GXP MTB PressFit (de Encaixe à Pressão): ATENÇÃO As tampas de rolamentos têm que ser retiradas das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro antes da instalação (passo 1). GXP ROAD PressFit (de Encaixe à Pressão): D E M O N TA G E 10 I N S TA L L AT I E VA N D E P E D A L E N 5 I N S TA L A Ç ÃO 4 o p gelet Lagers vergen regelmatig onderhoud. Vet lagers opnieuw in na 100 uur gebruik onder droge omstandigheden en doe dit onmiddellijk na elke serieuze blootstelling aan water, zoals het rijden in zware regen of door waterpartijen. advies De aangedreven zijde is rechtsdraaiend pedaaldraad. De niet-aangedreven zijde is linksdraaiend pedaaldraad. 2 CO M PAT I B I L I D A D E 1 8 Duw met behulp van een balhoofdpers de trapasdop van de aandrijfzijde in de trapasbehuizing totdat de opstaande rand van de trapasdop de trapasbehuizing volledig raakt. Herhaal dit proces voor de trapasdop van de niet-aandrijfzijde. Raadpleeg de instructies van de fabrikant van de balhoofdpers voor het correcte gebruik van de balhoofdpers. PressFit GXP MTB: Eixo Pedaleiro GXP ROAD PressFit (de Encaixe à Pressão): permite o uso das pedaleiras duplas para estrada SRAM e Truvativ GXP em quadros concebidos com tubos exteriores sem mangas para eixos pedaleiros (de Encaixe à Pressão) de largura 86,5 mm e diâmetro 41 mm. Instalação · Óculos de protecção · Chaves de 8 mm, 16 mm (5/8”) sextavadas · Chave de dinamométrica 7 Monteer nu het lagerschild van de niet-aandrijfzijde op de as, waarbij u zich ervan verzekert dat het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het lagerschild moet naar de trapasbehuizing zijn gericht (niet afgebeeld). PressFit GXP ROAD: VOORB E R E I D E N VA N D E O N D E R D E L E N Eixo Pedaleiro GXP PressFit (de Encaixe à Pressão) Let op Alleen voor PressFit GXP MTB trapassen: Als de trapashuls 89,5 mm breed is, plaats dan de afstandhouder van 2,5 mm tussen de dop aan de aandrijfzijde en het frame. Voor een trapashuls van 92 mm breed is geen afstandhouder vereist. Identificatie van de trapasdop van de niet-aandrijfzijde. Montage · Veiligheidsbril 1 4 Schuif de crankas van de aandrijfzijde voorzichtig en volledig door de trapasdoppen totdat de spieën van de niet-aandrijfzijde door de trapasdop van de niet-aandrijfzijde gaan en de as stopt. Ponha massa lubrificante nos fios de rosca do pedal e instale as anilhas incluídas para os pedais (a, Figura 9). Enrosque os pedais nos braços das manivelas, e aperte a 47-54 N·m. CONSELHO O lado com as cremalheiras tem uma rosca direita no pedal. O lado sem cremalheiras tem uma rosca esquerda no pedal. M A N UT E N Ç ÃO use só água e um sabão suave para limpar a pedaleira e o eixo pedaleiro. NÃO utilize uma lavadora de água sob pressão. importante : 6 Enfie suave e completamente a cavilha de eixo do conjunto da manivela do lado com cremalheiras através das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro, até que as estrias do lado sem cremalheiras apareçam através da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado que não tem cremalheiras, e a cavilha de eixo fique aí parada. CONSELHO Se ouvir ranger o conjunto, verifique se todas as peças foram apertadas ao momento de torção especificado e se foi aplicada massa consistente com fartura em todas as superfícies indicadas. Verifique se os pernos das cremalheiras foram apertados a um momento de torção de 8-9 N·m. Se continuar a ouvir rangidos, consulte o seu concessionário Truvativ local para que lhe dê assistência. 7 Instale a tampa do rolamento do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, assegurando-se de que a tampa do rolamento está correctamente orientada. O rebordo saliente na tampa do rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro (não se ilustra). Os rolamentos exigem uma manutenção regular. Volte a encher os rolamentos com massa lubrificante após 100 horas de uso em condições secas ou imediatamente após qualquer contacto significativo com água, tal como guiar com chuva forte ou através de cursos de água a vau. 8 Aplique massa lubrificante nos fios de rosca do perno da manivela do lado sem cremalheiras. Coloque o braço da manivela do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, e use uma chave sextavada de 8 mm para apertar o perno da manivela a um momento de torção de 48-54 N·m. Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os braços das manivelas para um lado e para o outro, afastando-os do quadro. Se a manivela se mover, aperte o perno do braço da manivela até que não se detecte nenhuma folga. Se se tiver atingido o momento de torção máximo de 54 N·m, retire o braço da manivela da cavilha, aplique mais massa consistente e repita os procedimentos de instalação até que se elimine a folga. NOTE: NOTaS: aT E NÇ Ã o D E S M O N TA G E M 10 Use o conjunto do perno de auto-extracção da manivela ou um extractor de manivela (se houver), para desmontar o braço da manivela do lado sem cremalheiras. Use um malho de borracha para bater suavemente na extremidade da cavilha do eixo das manivelas, em direcção ao quadro, e faça-a deslizar para fora do eixo pedaleiro. Retire as tampas dos rolamentos das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro (não de ilustra). O eixo pedaleiro deverá ser retirado aplicando força na parede interna da caixa do adaptador do rolamento (e não no rolamento) (não se ilustra). · Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product. · Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of verwijderd. · Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik van het product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet ontworpen is. · Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/ of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen. De volgende onderdelen zijn onderhevig aan slijtage: Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/ Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/ Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium, magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/ Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/ Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/ Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/Kogellagers/ Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/ Gereedschap · Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. · Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten. · Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commercieel gebruik (verhuur). G a r a n t i a d a S RA M C o r p o r a t i o n Âmbito de garantia limitada A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo de compra. Legislação local Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo. Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as leis locais, deve ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países (incluindo províncias do Canadá): a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido). b. Poderão de outro modo restringir igualmente a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações. Limitações de arbítrio Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às obrigações especificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais. Limitações de garantia · Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido correctamente instalados e regulados de acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com. · Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações. · Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido deliberadamente alterados, distorcidos ou removidos. · Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado. · Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-se em consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas. São peças identificadas como de desgaste e uso: Vedantes de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação de amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/ Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/ Roletes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies de travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da transmissão/Ferramentas · Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes. · Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes da SRAM. · Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso comercial (aluguer). 3821 BR Amersfoort The Netherlands 78 9 6 OPMERKING Indien u knarsgeluiden hoort, controleer dan of alle onderdelen aangedraaid zijn volgens de specificaties en alle aangegeven oppervlakken goed zijn ingevet. Controleer of de kettingbladbouten zijn aangedraaid tot 8-9 N·m. Indien het knarsen niet ophoudt, raadpleeg dan uw plaatselijke Truvativ-verkoper. S RA M C o r p o r a t i o n G a r a n t ie Reikwijdte Beperkte Garantie SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist. Lokale wetgeving Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen. Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder Canada) kunnen bijvoorbeeld: a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk). b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken. Beperkte aansprakelijkheid Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade. Garantiebeperkingen · Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming met de respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com. Basicweg 12-D 6 Let op Voorafgaand aan de montage moeten de lagerschilden van de trapasdoppen worden verwijderd (stap 1). O N D E R H OU D Belangrijk: Gebruik uitsluitend water en milde zeep om het crankstel en de trapas te reinigen. Gebruik GEEN hogedrukreiniger. Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan 5 PressFit GXP MTB trapas: maakt het gebruik mogelijk van SRAM en Truvativ GXP MTB driedubbele crankstellen in frames die zijn ontworpen met trapashulzen zonder omhulling (PressFit) van 89,5 mm of 92 mm breedte en 41 mm diameter. ADVIES De binnendiameter van het lagerschild van de aandrijfzijde heeft een cirkelvormig ontwerp. De binnendiameter van het lagerschild van de niet-aandrijfzijde heeft een ‘bloemvormig’ ontwerp. M O N TA G E CO M PAT I B I L I T E I T PressFit GXP ROAD trapas: maakt het gebruik mogelijk van SRAM en Truvativ GXP dubbele crankstellen voor de weg in frames die zijn ontworpen met trapashulzen zonder omhulling (PressFit) van 86,5 mm breedte en 41 mm diameter. Breng eerst de golfring en vervolgens het lagerschild van de aandrijfzijde aan op de as, waarbij u zich ervan verzekert dat het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het lagerschild moet naar de trapasbehuizing zijn gericht. Chicago, Illinois 60622 4 3 Vet de crankas ruim in zoals aangegeven. 5 SRAM Europe 3 Lagerschild aandrijfzijde Trapasdop aandrijfzijde Golfring Crankarm en - as aandrijfzijde Vet het trapasoppervlak in zoals aangegeven. No. 1598-8 Chung Shan Road 12 6. 7. 8. 9. 2 SRAM Taiwan Crankarm niet-aandrijfzijde Lagerschild niet-aandrijfzijde Trapasdop niet-aandrijfzijde Trapasbehuizing Afstandhouder aandrijfzijde - alleen MTB BELANGRIJK Om er zeker van te zijn dat uw PressFit GXP ROAD of MTB trapas naar behoren functioneert en te zorgen dat uw rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten zeerste aan deze te laten monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. De montage van de adapter hoeft niet blijvend te zijn. Hoewel, de demontage van de adapter kan de doppen en de lagers beschadigen. Gebruik de adapter niet opnieuw na deze te hebben losgemaakt van het frame. De adapter functioneert alleen in onbeschadigde frames die zich in goede staat bevinden. De adapter moet NIET worden gebruikt als methode om frames te repareren waarvan de trapasbehuizing met perspassing is beschadigd. Incorrect gebruik, onjuiste montage of demontage van de adapter doet uw garantie vervallen en kan ook de garantie op uw frame tenietdoen. 1333 North Kingsbury, 4th floor 1. 2. 3. 4. 5. a SRAM Corporation nede r l a nds ONDERDELEN E EUROPEAN HEADQUARTERS Amersfoort, The Netherlands PressFit GXP trapas Gebruiksaanwijzing GREAS GREASE ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan PressFit™ GXP Bottom Bracket User Manual WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. www.sram.com
Documentos relacionados
GXP30 Bottom Bracket Adapter
et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d'incidents, nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Vous n’êtes...
Leia maismanual em pdf
Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque en el eje el brazo de la manivela del lado no motriz y use una llave Allen de 8 mm para apretar el perno a 48-54 N∙m .
Leia maisPressFit 30 IA
Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro. Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. S...
Leia mais