OTeatro Municipal do Porto inicia a sua nova temporada de cara

Transcrição

OTeatro Municipal do Porto inicia a sua nova temporada de cara
TEMPOR ADA 2016
T E AT RO
M U N I C I PA L D O
PORTO
⁄
SE T — OUT — NOV — DE Z
DANÇA • TE ATRO • MÚSICA • PENSAMENTO • CINEMA
L ITER ATUR A • MARIONETAS • NOVO CIRC O
RE SIDÊNCIAS ARTÍSTICAS • WORKSHOP S
SE AS ON 2016 ⁄ SEP — OCT — NOV — DEC
DA NC E • T H E AT RE • MUSIC • T HOUG HT • C I NE MA • LI T E R ATURE • PUPPETRY • N EW CIRCUS
ART I ST R E SI DE NC I E S • WOR KSHOP S
W W W.TE ATROMUNICIPALDOPORTO.PT
3, 2, 1… NOVA TEMPORADA!
3,2,1... N E W SE AS O N !
The Porto Municipal Theatre (TMP) will begin its new season with a fresh face. The renovation
and painting of the façade of the Rivoli Theatre mean that this historical city venue stands out
even more as the nerve centre of the city’s cultural scene. One of the key events this season will be the 3rd FUTURE FORUM, a major festival of thought
that will bring to the city some of the most reputed figures in areas as varied as architecture,
literature, cinema and the visual arts in close dialogue with “Connection”, the theme of the
Department of Culture for 2016.
Over these four months, we will have a chance to discover a rich international programme
with the presentation of the latest work by important choreographers such as Emanuel Gat
O
Teatro Municipal do Porto inicia a sua nova temporada de cara lavada. A renovação e pintura da fachada do Teatro Rivoli fazem com que este equipamento histórico da cidade se destaque ainda mais como o centro nevrálgico
da dinâmica cultural portuense. Um dos momentos chave desta temporada é a terceira edição do FÓRUM DO
FUTURO, um grande festival de pensamento que traz até nós os mais reconhecidos nomes de áreas tão diversas como a arquitetura, a literatura, o cinema e as artes plásticas, em estreito diálogo com a “Ligação”, tema do Pelouro da Cultura em 2016.
Nestes quatro meses podemos também descobrir uma forte programação internacional,
com a apresentação das mais recentes criações de importantes coreógrafos, tais como
Emanuel Gat (Israel), Lisbeth Gruwez (Bélgica) e Boris Charmatz (França), que adaptará
o espetáculo “Manger” ao 3º Piso do edifício do Palácio dos Correios (Gabinete do Munícipe, na Avenida dos Aliados). Gisèle Vienne (França/Áustria) surpreende com “A Convenção dos Ventríloquos” no encerramento do FIMP – Festival Internacional de Marionetas
do Porto (que decorre de 13 a 22 de outubro).
(Israel), Lisbeth Gruwez (Belgium) and Boris Charmatz (France) – the latter will perform the
show "Manger" on the 3rd floor of the Palácio dos Correios (Gabinete do Munícipe [Citizen’s
Bureau], in Avenida dos Aliados). Gisèle Vienne (France / Austria) will surprise us with "A
Convenção dos Ventríloquos" (The Ventriloquist’s Convention) at the end of the Porto International Puppet Festival (FIMP) (held from 13-22 October).
The French Film Festival, PORTO POST DOC Festival and QUEER PORTO#2 will, as is customary, present an international programme of films that will be one of the high points of the season. The dynamic art scene in Portugal today is also very visible in the many co-productions by
the TMP that help to make the projects presented a reality, most of them being shown for
the first time.
The new shows by Vera Mantero, Victor Hugo Pontes, Joana Providência, Mala Voadora, Teatro Experimental do Porto, Teatro Praga, Teatro de Ferro, Teatro de Marionetas do Porto,
As Boas Raparigas and João Sousa Cardoso, have an element of discovery to them that we
find so appealing. PORTO BEST OF continues to deservedly highlight local Porto music, providing improbable and
remarkable nights, this time around featuring Tarântula/Equaleft/Redemptus and Expensive
Soul / CRU. Festival Porta Jazz will provide two days of musical magic, and Quintas de Leitura
will continue to offer its monthly focus on poets and writers through the voice of invited diseurs. Under the Culture in Expansion programme, two important projects will be presented at the
Rivoli: the second edition of OUPA!, which has left so many marks on the Cerco neighbourhood, and the premiere of the film by Salomé Lamas about various neighbourhoods in the city. Enjoy!
Tiago Guedes
Director of the Teatro Municipal do Porto
A FESTA DO CINEMA FRANCÊS, o PORTO POST DOC e o QUEER PORTO 2 apresentam, como
já vem sendo usual, uma programação internacional de cinema que será um dos pontos
fortes da nossa temporada. A vitalidade artística que os criadores nacionais atravessam está também bem presente
nas muitas coproduções do Teatro Municipal do Porto, que ajudam a concretizar os projetos que agora se apresentam, grande parte deles em estreia.
Os novos espectáculos de Vera Mantero, Victor Hugo Pontes, Joana Providência, Mala
Voadora, Teatro Experimental do Porto, Teatro Praga, Teatro de Ferro, Teatro de Marionetas do Porto, As Boas Raparigas e João Sousa Cardoso trazem um caráter de descoberta que tanto gostamos de propor. O PORTO BEST OF continua a dar merecido destaque à música feita no Porto, propondo
noites improváveis e marcantes, desta feita com alinhamento de Tarântula/Equaleft/
Redemptus e Expensive Soul/CRU. O FESTIVAL PORTA JAZZ marca o ritmo em dois dias
imperdíveis e as Quintas de Leitura continuam com a sua regularidade mensal, dando
foco a poetas e escritores que são homenageados através da voz de diseurs convidados. No âmbito do programa CULTURA EM EXPANSÃO, dois importantes projetos são apresentados no Rivoli: a segunda edição do OUPA!, que tantas marcas tem vindo a deixar no bairro
do Cerco, e a estreia do filme de Salomé Lamas sobre vários bairros da cidade do Porto. Aproveitem ao máximo estes quatro meses de intensa programação!
Tiago Guedes
Diretor do Teatro Municipal do Porto
SE T
OUT
NOV
&
DE Z
S E PT EMBER, OCTOBER , N OV EMBER
& DEC EM BER
DANÇA
TE ATRO
MÚSICA
PENSAMENTO
ENC ONTRO S
DA N C E
TH E ATR E
MUSIC
T HOUG HT
M EE TI NG S
BO RI S C H A RM ATZ ( FR )
MANGER
(PÁGS. 64 E 65)
GI SÈ L E VI E N N E ( FR /AU S )
A C ON V E N Ç Ã O D O S V E N T R Í LOQU O S
( FI M P 20 1 6 )
( P Á G S . 3 6 E 37 )
TA R A NT UL A + EQUA LEF T + REDEMPT US
PO RTO B E ST O F
( PÁG. 39 )
FÓRUM DO FUT URO 2016
( PÁG. 4 5 )
A . D. | ARQ UI VO DANÇANTE #2
CU R ADOR IA : C R ISTIANA ROC HA
⁄ NE C – NÚC LEO DE E XPER IMENTAÇ ÃO
C OR EOGR ÁFICA
(PÁG. 78)
E M A N U E L G AT ( I S R )
G OL D
(PÁGS. 16 E 17)
VE R A M A N TE RO
O L I M P O E O S UJ O
( P Á G S . 4 8 E 49 )
LIS B E TH GRU W E Z ( BE )
A H/ HA
( P Á G S . 5 6 E 57 )
V ICTO R H U GO P O N TE S
UNÍS S ON O – C OM P O S I Ç Ã O PA R A
C I N C O BA I L A R I N O S
( P Á G S . 24 E 25 )
J OA NA P ROVI DÊ N C I A
I N QU I ETA Ç ÕE S
( P Á G S . 42 E 4 3 )
M ARC O DA SI LVA F E RRE I R A
ÍRIS ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 75 )
M A R A A N DR A DE
T H E LO NE LY D I N N E R ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 4 4 )
G U STAVO M O N TE I RO
UNSET T L IN G G R E E N ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 59 )
LU ÍSA SAR A I VA & A L E JA N DRO RU S S O
T RI O ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 59 )
JO Ã O DI AS
YE RG ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 1 8 )
SA R A B E R NA RDO
RUST ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 1 8 )
CATA RI NA F E I JÃ O
P E RSP E CT I VA S ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 1 8 )
D UA RTE VA L A DA RE S
STAT E O F D OU BT ( PA LC O S I N ST Á V E I S )
( P Á G. 1 8 )
CR ISTI NA P L A NAS L E I TÃ O
( BA LL E TE ATRO )
UM #1
( P Á G. 61 )
M A L A VOA DO R A
M OÇ A M BI QU E
( P Á G S . 1 0 E 11 )
TE ATRO P R AG A
Z U LU LU Z U
( P Á G S . 20 E 21 )
TE ATRO E XP E RI M E N TA L DO P O RTO
CA SA VAG A + W HAT A ROG U E A M I ?
(PÁGS. 8 E 9 + 54 E 55)
AS B OAS R A PA R I G AS ...
UND
( P Á G S . 72 E 73 )
R AQ U E L A N DRÉ
O S E G R E D O D E S I M ÓN I D E S
— C OL E Ç Ã O D E C OL E C I ONA D OR E S
( FI M P 20 1 6 )
( P Á G S . 32 E 3 3 )
JO Ã O S O U SA CA RDO S O
O S P E S CA D OR E S
(PÁGS. 52 E 53)
TE ATRO DE F E RRO
À P ROC U R A D E L E M
( FI M P 20 1 6 )
( P Á G S . 3 0 E 31 )
TE ATRO DE M A RI O N E TAS DO P ORTO
K I TS U N E
( FI M P 20 1 6 )
(PÁGS. 34 E 35)
PATRÍ C I A P O RTE L A , C L Á U DI A JA RDIM,
SÓ N I A BA PTI STA
FÁ BU L A S E L E M E N TA R E S
( P Á G. 47 )
M A RTI M P E DRO S O
( BA LL E TE ATRO )
A S BACA N T E S
( P Á G. 61 )
E XP ENSIVE S OUL + C RU
PO RTO B E ST O F
( PÁGS . 6 8 E 69 )
CA P IC UA , A NDRÉ T ENT ÚG A L ,
GISEL A BORGE S , VASC O MENDE S
O UPA ! ⁄ CULTUR A E M E XPANSÃO
( PÁGS . 76 E 7 7 )
P ORTA-JA ZZ 2016
( PÁGS . 62 E 63 )
P OP. 128 0 ( E UA)
UNDE RSTAGE
( PÁG. 1 2)
P ITA ( UK )
UNDE RSTAGE
( FI MP 20 1 6 )
( PÁG. 3 8 )
CINEMA
P ORTO⁄ P O ST ⁄ DOC
( PÁG. 5 8 )
QUEER P ORTO #2
( PÁG. 23 )
UNIVERS O BRE S SA NE
É TUDO B R ASI L!
( PÁGS . 1 4 E 1 5 )
MICA R – MO ST R A INT ERNAC IONA L
DE C INEMA A NT I- R AC ISTA
( PÁG. 26 )
WORKSHO P D E R EVO LUÇÕ E S Q UÍ M I CAS
PATRÍC IA PORTEL A , C LÁUDIA JAR DIM
& SÓNIA BAPTISTA
(PÁG. 47 )
C Â NDIDO LIMA
UNDE RSTAGE
( PÁG. 74 )
FA MILY FILM P ROJ ECT 2016
BALLETE ATRO
( PÁG. 4 6 )
LOURENÇ O MAC EDO SA MPA IO
NOVO S TALE NTO S
( PÁG. 5 0 )
BERNA RDO SA NTO S
NOVO S TALE NTO S
( PÁG. 70 )
VENC EDOR DO P IA NA LE 2016
NOVO S TALE NTO S
( PÁG. 22)
WORKSHOP S
WO R KSHO P
EMANUEL G AT (ISR )
(PÁG. 1 7 )
FE STA DO C INEMA FR A NC ÊS
( PÁG. 4 0 )
P EDRO C O STA
NOVO S TALE NTO S
( PÁG. 1 3 )
E SC O L AS ARTÍ STI CAS D O PO RTO
(PÁG. 80)
SA LOMÉ L A MAS
CULTUR A E M E XPANSÃO
( PÁG. 7 1 )
A ÏSHA DEVI ( CH )
UNDE RSTAGE
( PÁG. 6 0 )
MÃ O VERDE
CAPI CUA , PE DRO GE R ALDE S
( PÁG. 67 )
B O D I ED SPACE S
CUR ADOR IA : G ABR IEL A VA Z-PINHEIRO
(PÁG. 7 9)
LITER ATUR A
LIT ER AT URE
QUINTAS DE LEIT UR A
( PÁGS . 41 + 51 + 6 6 )
WO R KSHO P
MAR LÈNE SALDANA (FR )
(PÁG. 65)
WO R KSHO P
LISBETH GRUWEZ (BE )
& MA A RTEN VAN CAUWENBERG HE (BE )
(PÁG. 57 )
AQ UECI M ENTO PAR AL ELO
DANIEL A C RUZ
VER A SANTO S
JOANA CASTRO
C R ISTINA PL ANAS LEITÃO
(PÁGS . 1 7 + 4 3 + 49 + 65)
INT ERMIT ÊNC IAS
J O CLÉ CI O A Z E V E DO
( PÁG. 1 9 )
RE SIDÊNCIAS
ARTÍSTICAS
ARTI ST R E SI D ENCI E S
JOANA PROV I D ÊNCI A
CATAR I NA M I R ANDA
ANA R ENATA PO L Ó NI A
AS B OAS R APAR I G AS …
M AR I A R AM O S
LUÍ S G UER R A
MARC O DA SI LVA F ER R EI R A
(PÁG. 83)
8
9
T E AT RO
D E QU I 1 5 A SÁ B 1 7 SE T ⁄ 2 1 H 3 0
D O M 1 8 SE T ⁄ 1 7H 0 0
D E QUA 2 1 A SÁ B 24 SE T ⁄ 2 1 H 3 0
TE ATRO E XPERIMENTAL
DO PORTO ( TEP)
⁄
CASA VAG A
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
C O P ROD U Ç Ã O ⁄ R E P O S I Ç Ã O
THEATRE FROM THU 15 TH TO SAT 17 TH SEP ⁄ 9:30 PM
S U N 1 8 TH S E P ⁄ 5 PM
F RO M W E D 21 ST TO SAT 24 TH S E P ⁄ 9:30 PM
Around 1840, three Portuguese emigrated to the
American Far West in search of better living conditions and work. In the Old West, they are cowboys at
odds with the frontier myth of the American dream.
Hasty and enthusiastic readers about the first socialist utopias, among quotations, discussions, ballads,
shoot-outs, poems, jokes, horseback rides through
the early worries of capitalism, the three cowboys
try to create a new world to live in. However, their
utopias and revolutionary projects come up against
Conceção Gonçalo
Amorim, Pedro Gil,
Raquel Castro e Rui
Pina Coelho • Texto Rui
Pina Coelho • Encenação
e interpretação Gonçalo
Amorim, Raquel Castro,
Nuno Nunes
• Música original ao vivo
Pedro João e Ricardo
Nogueira • Cenografia e
figurinos Catarina Barros
• Luz Francisco Tavares
Teles • Apoio à sonoplastia
Carlos Reis
• Duração aprox. 2h
Teatro Experimental do
Porto é uma estrutura
em residência no Teatro
Campo Alegre, no Porto, no
âmbito do programa Teatro
em Campo Aberto.
the capitalist model and they will have to decide the
direction for their actions and what to do when their
hands are stained with blood. “Casa Vaga” is a cowboy play that focuses on interests and topics present in recent TEP programmes: a questioning of the
real living and working conditions in Portugal, and
an examination of the systemic methods of domination that the capitalist model exerts over individuals
and on their aspirations for happiness Mixing history
and fiction, desire and utopia, pistols and books, in
this performance, the world, the old and the new, is
an empty house that we will occupy.
Teatro Experimental do Porto (TEP) is the oldest theatre company in operation in Portugal, having presented its first performance in 1953. Under
the artistic direction of António Pedro (1953-1961),
TEP was a pioneer of modern theatre in Portugal. Between 1998 and the end of 2009, the company was
Teatro Experimental do Porto (TEP) é a mais anti-
directed by Norberto Barroca, after which Júlio Gago
ga companhia teatral portuguesa em funcionamento,
took over. In 2012, Gonçalo Amorim, resident stage
tendo estreado o primeiro espetáculo em 1953. Sob
director since 2010, became its artistic director.
a direção artística de António Pedro (1953-1961),
o TEP foi uma companhia precursora do teatro moderno em Portugal. Entre 1998 e o final de 2009, a
companhia foi dirigida por Norberto Barroca, tendo
Júlio Gago assumido essa função posteriormente. Em
2012, a direção artística foi assumida por Gonçalo
AUD I TÓ R I O • CA M P O A LE G R E
7,5 0 E U R • M /1 2
Imagens © José Caldeira
Amorim, encenador residente desde 2010.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Por volta de 1840, três portugueses emigram para o faroeste norte-americano em busca de melhores condições de vida e de trabalho. No
Velho Oeste, são cowboys às avessas com o mito da fronteira do sonho americano. Leitores tão precipitados quanto entusiasmados das
primeiras utopias socialistas, entre citações, discussões, baladas, tiroteios, poemas, piadas, cavalgadas pelas primeiras inquietudes do capitalismo, os três cowboys vão ensaiando a criação de um novo mundo
onde viver. Contudo, face ao rude embate das suas utopias e projetos
revolucionários com o modelo capitalista, terão que decidir que rumo
dar à sua ação e o que fazer quando as suas mãos se sujam de sangue.
“Casa Vaga” é uma coboiada que insiste em alguns interesses e temas
presentes nos últimos anos de programação do TEP: na interpelação
às reais condições de vida e de trabalho em Portugal, e na inquirição
sobre os modos sistémicos de domínio que o modelo capitalista exerce sobre os indivíduos e sobre as suas aspirações de felicidade. Misturando história e ficção, desejo e utopia, pistolas e livros, neste espetáculo, o mundo, o velho e o novo, é uma casa vaga que vamos ocupar.
10
11
T E AT RO
S E X 1 6 S E T ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 7 SE T ⁄ 1 9 H 0 0
THE ATRE F RI 1 6 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 1 7 TH S ET ⁄ 7 PM
A mala voadora foi fundada em 2003 por Jorge Andrade e José Capela, ambos responsáveis pela direção
The three oldest members of Mala Voadora (Flying
a criação de espetáculos, a programação de um con-
Bag) were born in Mozambique. One of these is Jorge
junto de atividades centrado na mala voadora.porto
Andrade. Although he came to Portugal when he was
e ainda outras atividades, como a publicação ou a pe-
four, in “Moçambique” he proposes the construction
dagogia. Para além de Portugal, a mala voadora apre-
of an autobiography as if had spent his whole life
sentou espetáculos na Alemanha, Bélgica, Bósnia
in Mozambique. And for his story to be credible, he
Herzegovina, Brasil, Cabo Verde, Escócia, Estados
will have to impose it on the History of the country.
Unidos da América, Finlândia, França, Grécia,
As documentary theatre is only of interest if it tells
Inglaterra, Líbano e Polónia. A mala voadora conti-
lies, we will bring effectively documentary images
Espetáculo com uma forte ligação à história
da ex-colónia portuguesa Moçambique.
A show with strong ties to the former
Portuguese colony of Mozambique.
to the fictional context of the theatre, placing them
in a fictional context that does not aim to be truthful. Instead, like a historical novel, it aims to invent
a story whose context derives from History. Jorge
Andrade will be part of the history of Mozambique.
mala voadora was founded in 2003 by Jorge Andrade
and José Capela, both responsible for the company’s
artistic direction. It divides its activity between the
creation of performances, the programming of a series of activities focused on mala voadora.porto and
also other activities, such as publishing and teaching. Besides Portugal, mala voadora has presented
performances in Germany, Belgium, Bosnia Herzegovina, Brazil, Cape Verde, Scotland, United States
of America, Finland, France, Greece, England, Lebanon and Poland. mala voadora continues fascinated
with artifice – the counter-nature that defines what
is specifically human and what can achieve the condition of what is artfully known as “art”.
PAR ALELO
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
TE R 1 3 SET ⁄ 1 8 H 0 0
BODIED SPAC E S C O M J O ÃO ME NDE S RI B E I RO,
J O RGE ANDR ADE & J O SÉ CAPE L A
MAL A VOADOR A
⁄
Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto
[PÁG. 79]
⁄
MOÇAMBIQUE
•
SE X 1 6 SET
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M AFO NS O CH AMB E
E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O
Cônsul Geral do Consulado de Moçambique no Porto
•
SE X 1 6 & SÁB 1 7 SET
EU TA MBÉM VOU!
V I AGE M PO R ÁFRI CA
Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança
Monitor Ricardo Barbosa
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
7,5 0 E U R • M /1 6
Imagem © António MV
do espetáculo e termina após o mesmo.
Informações [email protected]
Texto e direção Jorge
Andrade • Elenco Bruno
Huca, Isabel Zua, Jani
Zhao, Jorge Andrade,
Matamba Joaquim, Tânia
Alves e Welkett Bungué
• Cenografia José Capela
com edição de imagem de
António MV • Figurinos
José Capela com execução
de Aldina Jesus • Vídeo
ANIMA e Bruno Canas
• Banda Sonora Rui
Lima e Sérgio Martins
Fotografias de cena José
Carlos Duarte • Imagem
de divulgação António MV
• Vídeo de divulgação
Jorge Jácome e Marta
Simões • Assistência
Francisco Campos Lima
• Direção de produção
Joana Costa Santos
• Apoio à produção e
comunicação Jonathan
da Costa • Gestão e
programação cultural
Vânia Rodrigues
• Apoio Centro
Cultural Português em
Moçambique e Hotel
Peninsular
• Agradecimentos
Agostinho Trindade
• Residência Artística
Espaço do Tempo
• Coprodução Teatro
Municipal do Porto,
Maria Matos Teatro
Municipal, Teatro Viriato
• Duração aprox. 1h
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Os três elementos mais antigos da
nua fascinada com o artifício – a contranaturalidade
mala voadora nasceram em Moque define aquilo que é especificamente humano e
çambique. Um é o Jorge Andrade.
que pode atingir a condição daquilo a que, artificioApesar de ter vindo para Portugal
samente, se chama “arte”.
com quatro anos, em “Moçambique” ele propõe-se construir uma autobiografia como se tivesse vivido em Moçambique toda a sua vida. E para que a sua história se torne
credível, vai ter de impô-la à História do país. Como o teatro documental só tem interesse se contar mentiras, vamos trazer imagens efetivamente documentais para o contexto do teatro, ficcionando-as de um
modo que não visa a verdade. Visa antes, como um romance histórico,
inventar uma história cujo contexto advém da História. Jorge Andrade
fará parte da História de Moçambique.
LIGAÇÃO
TE M A P E LO U RO DA C U LTU R A 2 016
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
artística da companhia. Divide a sua atividade entre
12
M Ú S I CA
S E X 1 6 SE T ⁄ 2 3 H 3 0
POP.1280
PEDRO C O STA
( E STA D O S U N I D O S DA A M É R I CA )
⁄
UNDERSTAGE
⁄
NOVO S TALENTO S
PA RC E RIA C OM LOV E R S & LOLLY P OP S
PARCE RI A C O M CURS O DE MÚSI CA SI LVA MO NTE I RO
Pedro Costa é um pianista português especializado em acompanhamento de canto e música de câmara. Venceu concursos como o Concurso do Estoril, Helena Sá e Costa, Prémio Jovens Músicos, Santa Cecília, Florinda Santos e Cidade do Fundão. Atuou como solista e músico
de câmara em várias salas europeias e festivais internacionais. Nascido
em 1989 em Macau, formou-se na Escola Superior de Música do Porto
(Portugal), no Conservatório Real de Bruxelas (Bélgica) e na Universidade de Artes de Graz (Áustria).
MU S I C SAT 1 7 TH S E P ⁄ 5 PM
Não poucas vezes a manipulação e transformação do som atua de formas insondáveis no corpo humano - do som grave das ressonâncias
meditativas aos ecos cavernosos dos dubs e a toda a modulação que
tem levado o rock da terra para o espaço. Todos estes elementos existem e são extrapolados no universo que os Pop. 1280 criaram, pejado
dos buracos negros do noise e do industrial, que preenchem de matéria negra as suas melodias delicadas e as saturam até à alucinação.
Pedro Costa is a Portuguese pianist who specialises
in accompaniment for singers and chamber music
players. He has won competitions such as Concurso
do Estoril, Helena Sá e Costa, Prémio Jovens Músicos, Santa Cecília, Florinda Santos and Cidade do
Fundão. He has performed as a soloist and chamMUSIC FRI 16 TH S EP ⁄ 11:30 PM
ber musician in various European concert halls and
international festivals. Born in 1989 in Macao, he
It is not infrequent for manipulation and transfor-
studied at the schools of Escola Superior de Música
mation of sound to have unfathomable effects on the
do Porto (Portugal), at the Conservatoire Royal de
human body – from the deep sound of meditative
Bruxelles (Belgium) and at the University of Arts
resonances to the cavernous echoes of dubs and the
in Graz (Austria).
whole modulation that has led rock from the earth to
space. All these elements exist and are extrapolated
in the universe that Pop.1280 created, studded with
the black holes of noise and the industrial, which fill
with black matter their delicate melodies and satu-
Imagem © Direitos Reservados
S U B - PA LC O • R I VO LI
5,0 0 E U R • M /1 2
Imagem © Jacqueline Castel
rated them to a state of hallucination.
AUDIT ÓRIO IAC • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 5,00 E UR • M /6
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
13
MÚSI CA
SÁ B 1 7 SE T ⁄ 1 7H00
14
UNIVERS O BRE S SANE
⁄
É TUDO BR ASIL!
PROGR AMA
SE X 23 ⁄ 1 8 H 30
MEU NOME É D IN D I
BRUNO SA FA DI
⁄
2007 • 86’
SE X 23 ⁄ 2 2 H 0 0
A ERVA DO R ATO
J ÚL IO BRE S SA NE
⁄
2008 · 8 0 ’
“Universo Bressane” é um mini-ciclo que convoca a estranheza e a beleza do cinema de Júlio Bressane, constituído por quatro filmes que formam um espaço triangular de visões num campo aberto onde a linguagem é o epicentro de todo um processo criativo. Neste caso, a relação
entre mestre e discípulo é apenas um artifício para confundir o trânsito
de emoções de um cinema que quer ser “a música da luz”. E, de facto,
não podia ser mais luminosa esta associação entre Júlio Bressane e
Bruno Safadi que, através da junção de Noa Bressane, permite explorar uma forte ligação umbilical com um acervo que se vai transformar
e ganhar vida própria. Através deste triângulo de visões (“A Erva Do
Rato”, “Meu Nome é Dindi” e “Belair”) é possível expor um maravilhoso
mosaico estético de uma obra absolutamente inconfundível e sedutora
no panorama do cinema brasileiro. Apesar de desafiante, é infrutífero
tentar encontrar a base deste triângulo, porque o cinema de Bressane
possui uma liberdade que não se submete às regras da geometria. Filmar em liberdade é o único método usado por Bressane. E, aqui, sim,
estamos perante uma base que influi na reinvenção do seu cinema a
cada novo filme. Nesse sentido, o infinito é o limite. Destaque ainda
para a estreia nacional de “Beduíno”, novo filme do realizador brasileiro.
— Américo Santos, programador
C INEMA FRO M FRI 23 R D TO S U N 25 TH S E P
“Universo Bressane” (Bressane Universe) is a mini-cycle that draws on the strangeness and beauty
of Júlio Bressane’s cinema. It comprises four films
that form a triangular space of visions in an open
field in which language is the epicentre of a whole
creative process. In this case, the relationship between master and disciple is only an artifice designed
to confuse the traffic of emotions of a cinema that
wants to be “the music of light”. And, in fact, this
association between Júlio Bressane and Bruno Safadi could not be any more illuminating. Through the
vessel of Noa Bressane, it allows us to explore the
tightly umbilical connection with an assembly that
SÁB 24 ⁄ 1 8H 30
BEL A IR
NOA B RE S SA NE E BRUNO SA FA DI
⁄
2009 • 8 0 ’
transforms and gains a life of its own. Through this
triangle of visions – A ERVA DO RATO (The Herb
of the Rat), MEU NOME É DINDI (My Name is Dindi) and BELAIR – one can explore the marvellous
aesthetic mosaic of an entirely unmistakable and
seductive work in the sphere of Brazilian cinema.
SÁ B 24 ⁄ 2 2 H 0 0
MEU NOME É D IN D I
B RUNO SA FA DI
⁄
2007 • 86’
Although challenging, it is ultimately frustrating to
1.
try and find the base of this triangle, because Bressane’s cinema has a freedom that will not submit to
the rules of geometry, Bressane’s only method is to
film in complete freedom. And what we have here is
a base that influences the reinvention of his cinema,
DOM 25 ⁄ 1 7 H 0 0
A ERVA DO R ATO
J ÚL IO BRE S SA NE
⁄
2008 · 80 ’
with each new film. In this sense, the infinite is the
limit. — Américo Santos, programmer
DOM 25 ⁄ 2 2 H 0 0
BEDUÍN O
J ÚL IO B RE S SA NE
⁄
2016 · 75 ’
(E STREIA EM P O RT UG A L)
2.
3.
AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI
P R EÇO ÚN I C O P O R S E S S Ã O 3,0 0 E U R • M /1 2
1. & 2. A Erva do Rato
3. O Meu Nome é Dindi
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
15
CINEMA
S E X 2 3 A DO M 2 5 SE T
16
17
DA N Ç A
S Á B 24 SE T ⁄ 1 9 H 0 0
EMANUEL G AT
“Gold” is the story of a family. A story less interested in
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
the narrative of the facts (of an ordinary family) and
on the life (of a family) through an intimate vision of the
Q UI 22 SET ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 21 H 0 0
WORKSHOP C O M E MANUE L G AT
Uma oficina coreográfica para bailarinos, permitindo-lhes uma visão so-
The work does not aim to reproduce the experience of
bre o processo de criação de Emanuel Gat, assim como uma oportunidade
reality, but instead uses a structural clarity that offers
para explorar novas estratégias coreográficas. • A choreographic workshop
conditions for the spontaneity of the individual, thus
for dancers, allowing them an insight into the creation process of Ema-
proposing various observations on social structures and
nuel Gat and an opportunity to explore new choreographic strategies.
how individuals interact between themselves.
Destinatários Artistas e estudantes • Nº máx. participantes 20
Emanuel Gat was born in Israel, in 1969. His first
Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência)
encounter with dance was at the age of 23, during
Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Gold”
a workshop with the Israeli choreographer Nir Ben
•
Gal. Some months after this workshop, he joined the
SÁB 24 SET ⁄ DAS 1 7H 0 0 ÀS 1 8 H 0 0
AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M DANI E L A CRUZ
ally with some of its shows. He began working as an
⁄
he founded his own company, Emanuel Gat Dance,
Sala de Ensaios • Rivoli
in Tel Aviv, where he created several prizewinning
independent choreographer in 1994. Ten years later
pieces. In 2013, he became an associate artist of the
Montpellier Danse Festival where, with his compa-
nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria
ny, he developed the “Up close Up” project that pro-
pontes invisíveis entre criadores convidados locais e o seu público. Não é
posed two works: “The Goldlandbergs” and “Corners
necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetáculo!
Etudes”, a photographic installation and a choreo-
Para a sessão de Setembro a escolha recai sobre Daniela Cruz. Como pon-
graphic event, “Danses de Cour”. He has presented
to de contacto entre os dois criadores existe uma forte fisicalidade, robus-
his work worldwide and is currently considered one
ta e articulada com uma inteligência corporal sofisticada. • Aquecimento
of the most important choreographers.
behind creativity more accessible. The project creates invisible bridges
between invited and local creatives and their audience. No experience is
needed to take part, just a ticket to see the show!
Daniela Cruz [Porto, 1985]. Desde 2007, trabalha como freelancer, com
vários coreógrafos, nomeadamente Corneliu Ganea, David Middendorp,
Jagoda Bobrowska, Liat Magnezy, Mateja Bucar, Valasia Simeon, em vários projetos, com digressões nacionais e internacionais. • Daniela Cruz
[Porto, 1985]. In 2012, she began working as a choreographer, with
presentations in Holland, Germany and Portugal.
Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência)
Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Gold”
•
Emanuel Gat nasceu em Israel, em 1969. O seu pri-
SÁB 24 SET
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M S O FI A LO URE NÇO
meiro encontro com a dança deu-se aos 23 anos, durante um workshop com o coreógrafo israelita Nir
Ben Gal. Alguns meses após ter participado neste
workshop, ingressou na companhia do coreógrafo,
Pianista, Docente de piano da ESMAE
tendo circulado internacionalmente com alguns dos
•
espetáculos. Começou a trabalhar como coreógrago
SÁB 24 SET
EU TA MBÉM VOU!
S O U FE I TO DE METAL
independente em 1994. Dez anos depois fundou a
sua companhia, a Emanuel Gat Dance em Telavive,
onde criou vários trabalhos premiados. Em 2013,
tornou-se artista associado do Montepellier Danse
Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança
Festival onde, com a sua companhia, desenvolveu
o projeto “Up Close Up” que propôs dois trabalhos:
Monitor Joana Espanha
“The Goldlandbergs” e “Corner Etudes”, uma instala-
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
ção fotográfica e um evento coreográfico, “Danses de
A atividade começa 15 minutos antes do início
Cour”. Tem apresentado os seus trabalhos em todo o
do espetáculo e termina após o mesmo.
Imagens © Direitos Reservados
G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
1 0,0 0 E U R • M /1 2
choreographer’s company, having toured internation-
O Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor-
Paralelo prepares its audience to refresh its senses and to make the ideas
mais relevantes da atualidade.
five dancers in a set that remains as a threshold to the
Informações [email protected]
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
“Gold” é a história de uma família. Uma história menos interessada na
narrativa dos factos (de uma família comum) mas mais interessada em
ser um comentário metafórico sobre a vida (de uma família ) através
da visão intimista sobre a natureza complexa das relações humanas.
Em palco, cinco bailarinos num cenário que permanece como um limiar para o êxtase tranquilo de indivíduos envolvidos uns com o outro.
O trabalho não tem um objetivo de reproduzir a experiência da realidade, mas usa uma clareza estrutural que permite a espontaneidade do
ser, propondo, desta forma, várias observações às estruturas sociais
e à forma como os indivíduos interagem entre si.
mundo, sendo hoje considerado um dos coreógrafos
complex nature of human relationships. On the stage,
tranquil ecstasy of individuals involved with each other.
E ST R E I A NAC I ONA L
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
PAR ALELO
more interested in being a metaphorical commentary
( I S R A E L)
⁄
GOLD
Coreografia Emanuel Gat
• Cocriação / Interpretação
Pansun Kim, Michael
Lohr, Geneviève Osborne,
François Przybylski,
Milena Twiehaus
• Música J. S. Bach,
“Goldberg Variations.
Piano”, Glenn Gould
• Música adicional “The
Quiet in the Land”,
Glenn Gould • Desenho
de Luz Emanuel Gat,
em colaboração com
Guillaume Février
• Som Emanuel Gat,
em colaboração com
Frédéric Duru
• Produção Emanuel
Gat Dance • Coprodução
Festival Montepellier
Danse 2013, Théâtre
de la Ville Paris,
deSingel-International
Art Campus Anvers,
Lincoln Center Festival
2014 New York, CCN
Roubaix Nord-Pas de
Calais Carolyn Carlson.
• Apoios Fundação BNP
Paribas, Maison de la
Danse Intercommunale
in Istres.
• Duração aprox. 1h
DAN C E SAT 24 TH S E P ⁄ 7 PM
18
LI TE R ATUR A
QUA 28 SE T ⁄ 19H00
C OMPANHIA INSTÁVEL
JOCLÉCIO A ZEVEDO
E ST RE I A ⁄ PA LC O S I N ST Á V E I S
I NTE GR ADO NA 1 2ª E DI ÇÃO DO CI RCUL AR FE STI VAL DE ARTE S PE RFO RMATIVAS
⁄
PRIMEIR AS OBR AS
Yerg • “Male, female – I don’t even understand that anymore (...) gender
is an illusion” em Normal, de Amy Bloom. Interessa-me essencialmente
perscrutar as peculiaridades do género, sem o objetivo de conclusões
inflexíveis e, portanto, limitativas. — João Dias
RUST • “Rust” é a decadência da rockstar. As veias pútridas e respiração ofegante. O appeal de uma poça de suor em palco. One-man-band.
A sensualidade crua de uma guitarra que grita. “Rust” é heavy-metal.
“Rust” é corpo. “Rust” é vida e morte.
Perspectivas • Qual é a tua Perspetiva? É preciso ter uma? Sentes
uma? Sentes frio ou calor? Perspetiva ou ponto de vista? Perspetivar,
questionar, traduzir.
State of Doubt • “State of Doubt” encontra-se na indefinição de um
corpo que flutua entre impasses, este estado de negação propõe uma
mutação não planeada de diferentes morfologias.
⁄
L ANÇAMENTO DE “INTERMITÊNCIAS ”
es, this state of denial proposes an unplanned mu-
Esta publicação reúne toda a documentação produzida à volta do projeto “Intermitências”, de Joclécio Azevedo, realizado em vários espaços do
Teatro Municipal do Porto entre maio de 2015 e fevereiro de 2016. O projeto desenvolveu-se através de uma série de curtas residências artísticas
intermitentes e interligadas, seguidas de apresentações em processo que
convocavam o uso de diferentes espaços do teatro, implicando diversos
materiais de construção plástica e coreográfica. O questionamento em
torno do uso do tempo e da ideia de “produção” conduziram todas as etapas, construindo um labirinto de propostas de ocupação do teatro, aqui
entendido como um conjunto de lugares, como um laboratório permanente do olhar e da ação. O lançaJoclécio Azevedo (Brasil, 1969). Vive no Porto desde 1990. Os seus trabalhos atravessam diferentes
mento contará com a presença de
disciplinas artísticas, tendo-se dedicado mais inJoclécio Azevedo, Jérémy Pajeanc,
tensamente à criação coreográfica a partir de 1999.
Tiago Guedes e Paulo Vasques.
Participa regularmente em projetos de criação e in-
tation of different morphologies
vestigação, desenvolvendo colaborações e integrando
has lived in Porto since 1990. His work crosses over
residências artísticas em diversos contextos, dentro
various different artistic fields, having focused more
João Dias has been a dancer since 2001. Co-creator
e fora do país. Desde 2012 que colabora com a Cir-
intensely on choreographic creation since 1999. He
João Dias é bailarino desde 2001. Cocriador e intér-
and performer of “Us – this is my body”, by André
cular Associação Cultural como artista residente.
regularly participates in creation and research pro-
prete das peças “Nós – isto é o meu corpo”, de André
Mesquita; “A Ballet Story”, by Victor Hugo Pontes,
jects, developing collaboration and taking part in
Mesquita; “A Ballet Story”, de Victor Hugo Pontes,
“Now I see me underneath myself ” and “Untitled #
artistic residencies in various contexts, within and
“Agora vejo-me debaixo de mim mesmo” e “Unntit-
.1981”, by Helena Oliveira, and “Psychoanalysis”, by
outside Portugal. In 2012 he began to collaborate
led # .1981”, de Helena Oliveira e “Psicanálise”, da
the LABU dance company.
with Circular Associação Cultural as resident artist.
DANCE SAT 24 TH & SUN 2 5 TH S EP ⁄ 9:3 0 P M
Yerg • “Male, female – I don’t even understand that
any more (...) gender is an illusion” in Amy Bloom’s
Normal. I am particularly interested in scrutinising the peculiarities of gender, without adhering
to the objective of inflexible and, so, limiting conclusions. — João Dias
RUST • RUST is the decadence of the Rockstar. The
glow of putrid veins and liquorish breath. The appeal
of a bunch of sweat on stage. A one-man-band. The
raw sexiness of a screaming guitar.
Perspectivas • What is your perspective? Do you
need to have one? Do you feel one? Do you feel cold
or heat? Perspective or point of view?
State of Doubt • “State of Doubt” is to be found in
the blurriness of a body that floats between impass-
L IT E R AT U R E W E D 28 TH S E P ⁄ 7 PM
This publication brings together all the documentation generated by the “Intermitências” project, which
took place in several spaces of the Teatro Municipal
do Porto between May 2015 and February 2016. The
project was developed through a series of short intermittent and interconnected artistic residencies,
followed by a sequence of presentations that made
use of the different spaces in the theatre, implying
various artistic and choreographic construction materials. The questioning of the use of time and of the
idea of “production” led to all the stages, building a
labyrinth of proposals for occupation of the theatre,
understood here as a series of places, as a permanent
laboratory of the vision and action.
Joclécio Azevedo (Brazil, 1969). Joclécio Azevedo
companhia de dança LABU. Paralelamente exerce
Sara Bernardo was a performer with the Compan-
Medicina Geral e Familiar.
hia de Dança do Norte (2013). She has a degree from
Sara Bernardo foi intérprete na Companhia de Dan-
ESD and has completed the Companhia Instável’s
ça do Norte (2013). É licenciada na ESD e frequen-
advanced training course.
Coedição Circular
Associação Cultural
e Teatro Municipal
do Porto • Conceção e
coordenação Joclécio
Azevedo • Textos Joclécio
Azevedo, Jérémy
Pajeanc, Victor Afonso
(aka Kubik) e Rita
Castro Neves • Design
gráfico lina&nando
• Tradução Olga Machado
• Fotografias José
Caldeira / Teatro
Municipal do Porto
tou a Formação Avançada da Companhia Instável.
licenciada em Estudos Culturais e Práticas Estéticas
(pela Universidade de Hildesheim). Ambas formadas
em Criação Coreográfica e Interpretação pela Companhia Instável e pelo Forum Dança.
Duarte Valadares é natural do Porto, tem 26 anos
e formou-se na Escola Superior de Dança em 2013.
RUST
Criação Sara Bernardo
• Interpretação Sara
Bernardo e Pedro Leal
• Música Pedro Leal
• Duração aprox. 20min
PERSPECTIVAS
Criação e Interpretação
Catarina Feijão e
Beatrice Cordier
• Música Márcio Pinto
• Duração aprox. 20 mins
the Catholic University of Porto) and Beatrice Cordier has a degree in Cultural Studies and Aesthetic
Practices (from the University of Hildesheim). They
both trained in Choreographic Creation and Performance with Companhia Instável and Forum Dança.
Duarte Valadares was born in Porto, is 26 years
old and graduated from the Higher School of Dance
in 2013. He currently lives in Belgium, where he is
researching both contemporary and urban traits.
Reside atualmente na Bélgica onde pesquisa paralelamente as vertentes contemporânea e urbana.
Catarina Feijão has a degree in Management (from
STATE OF DOUBT
• Criação e interpretação
Duarte Valadares
• Duração aprox. 20 mins
S AL A E STÚ D I O • CA M P O A LE G R E
5,0 0 E U R • M /1 2
Imagem © José Caldeira
versidade Católica do Porto) e Beatrice Cordier é
YERG
Criação, interpretação,
figurino, texto e desenho
de luz João Dias • Apoio
de voz Nuno Preto
• Agradecimentos Joana
Von Mayer Trindade,
Mara Andrade, Marco
Ferreira, Luísa Reis,
Alexandre Pacheco
• Fotografia Susana
Neves, José Caldeira
• Duração aprox. 20 min
Imagem © Direitos Reservados
Catarina Feijão é licenciada em Gestão (pela Uni-
CA FÉ -C ON C E RTO • RIVOL I
E N T R A DA L IV RE • M /6
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
19
DA N Ç A
S ÁB 24 & DO M 2 5 SE T ⁄ 2 1 H 3 0
20
“ZULULUZU” faz uso de um episódio relativamente obscuro da vida de
Fernando Pessoa: a sua chegada a Durban, África do Sul, em 1896, cidade onde passou os primeiros anos da vida. “ZULULUZU” é o neologismo que enquadra esta passagem, dando voz a dois lugares-comuns:
uma ideia de Portugal (Luso) e uma ideia da África do Sul (Zulu). O Teatro Praga tira partido da cooperação entre estes dois clichês culturais
para atacar uma instituição teatral, a caixa preta. Em “ZULULUZU”, o
edifício teatral é utilizado como bode expiatório para um discurso contra todos os discursos que reclama um espaço para aqueles que são
deixados de fora, as histórias e personagens esquecidas, as vítimas do
“é assim que as coisas são” ou os que são invisíveis em frente a uma
parede preta. O espetáculo apropria-se do vocabulário da teoria pós-estruturalista, feminista e de género e aplica-a à sua própria vida, um
espetáculo a partir da vida e obra de Fernando Pessoa.
T E AT RO
S E X 3 0 S E T ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 O U T ⁄ 1 9 H 0 0
TE ATRO PR AG A
⁄
ZULULUZU
C OP ROD U Ç Ã O
21
THEATRE FRI 30 TH SEP ⁄ 9:30 PM & SAT 1 ST OCT ⁄ 7 PM
“ZULULUZU” makes use of a relatively obscure episode in the life of Fernando Pessoa: his arrival in Durban, South Africa, in 1896, the city where he spent
the first years of his life. “ZULULUZU” is a neologism
that represents this excerpt, giving voice to two commonplaces: an idea of Portugal (Luso) and an idea of
South Africa (Zulu). Teatro Praga uses the cooperation
between these two cultural clichés to attack a theatrical
institution, the black box. In “ZULULUZU”, the theatre
building is used as scapegoat for a discourse against all
the discourses that claim a space for those who are left
of “that’s how things are” or those who are invisible in
ração de artistas com brasão e história que traba-
front of a black wall. The performance appropriates the
lha enquanto coletivo, procura diferentes parcerias
vocabulary of post-structuralist, feminist and gender
e deixa espaço para espetáculos com constelações
theory and applies it to their own life, a performance
criativas variadas e imprevisíveis. Como a cada es-
based on the life and work of Fernando Pessoa.
petáculo, ou dia, é outra coisa, costuma responder
à pergunta sobre quem é com uma reformulação da
Teatro Praga presents itself as a group or federation
pergunta. De 2005 a 2015, produziu um grande nú-
of artists with pedigree and history who work as a
mero de espetáculos em diferentes contextos e espa-
collective, seeking different partnerships and leaving
ços, jogando com as expectativas da tradição teatral
space for performances with varied and unpredictable
e procurando abrir fronteiras e limites. Foi distingui-
creative constellation. As every performance, or day, is
do com vários prémios em Portugal e colabora regu-
different, it usually answers the question about who
larmente com as mais prestigiadas estruturas cultu-
it is with a reformulation of the question. From 2005
rais portuguesas, tendo-se apresentado em festivais
to 2015, it produced a large number of performanc-
e salas de diferentes países europeus, bem como em
es in different contexts and venues, playing with the
Israel e China, atuando em português, inglês, francês
expectations of the theatrical tradition and seeking
e até em hebreu. Está sediado na Rua das Gaivotas
to break down frontiers and limits. It has received
nº 6, em Lisboa.
several awards in Portugal and collaborates regularly with the most prestigious cultural organisations in
Portugal. It has appeared at festivals and theatres in
various European countries, as well as in Israel and
China, acting in Portuguese, English, French and even
Hebrew. It is based at Rua das Gaivotas nº 6, in Lisbon.
PAR ALELO
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
SE X 3 0 SET
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M CL AR A RI S O
Diretora da Casa Fernando Pessoa
•
SE X 3 0 SET & SÁB 1 O UT
EU TA MBÉM VOU!
TANTAS PAL AV R AS
Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança
Monitor Ricardo Barbosa
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
7,5 0 E U R • M /1 2
Imagens © Alípio Padilha
A atividade começa 15 minutos antes do início
do espetáculo e termina após o mesmo.
Informações [email protected]
Texto e direção Pedro
Zegre Penim, José Maria
Vieira Mendes e André e.
Teodósio • Interpretação
André e. Teodósio,
Cláudia Jardim, Diogo
Bento, Jenny Larrue,
Joana Barrios, Maryne
Lanaro, Gonçalo Pereira
Valves, Pedro Zegre
Penim • Cenografia João
Pedro Vale & Nuno
Alexandre Ferreira
• Figurinos Joana Barrios
• Mestre costureira
Rosário Balbi
• Música original Xinobi
• Luz Daniel Worm
d’Assumpção • Som
Sérgio Henriques
• Operação de Som João
Neves • Produção Teatro
Praga Bruno Reis
• Produção Executiva
Carolina Caramelo
• Comunicação Teatro
Praga Clara Antunes
• Coprodução Teatro
Praga, São Luiz Teatro
Municipal (Lisboa),
Théâtre de la Ville
(Paris), ÍKSV - Ístanbul
Tiyatro Festivali
(Istambul), Teatro
Municipal do Porto
(Porto), Casa Fernando
Pessoa (Lisboa), Institut
Français au Portugal
• Apoio à residência
artística Pólo Cultural
das Gaivotas Boavista, O
Espaço do Tempo
• Duração aprox. 1h15
Espetáculo falado em
Português, Zulu, Inglês,
Francês, Alemão e
Castelhano, legendado em
Português
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
out, the forgotten stories and characters, the victims
O Teatro Praga assume-se como um grupo ou fede-
22
23
M Ú S I CA
SÁ B 1 O U T ⁄ 1 7H 0 0
CI NE MA
DE QUA 5 A DOM 9 OUT
VENCEDOR
PIANALE 2016
QUEER PORTO 2
⁄
FE STIVAL INTERNACIONAL
DE CINEMA QUEER
⁄
NOVO S TALENTO S
A academia de piano PIANALE (Alemanha) reúne pianistas de todo o
mundo que durante duas semanas têm a possibilidade de trabalhar
com alguns dos mais destacados músicos do panorama internacional. Integrado na academia, existe um concurso cujo vencedor será o
artista que o Ciclo Novos Talentos acolherá.
MUSIC SAT 1 ST OCT ⁄ 5 PM
The PIANALE piano academy (Germany) brings together pianists from all over the world who have two
weeks to work with some of the most notable musicians in the world. As part of the academy, there is a
competition and its winner will be the artist hosted
CAF É - C O NC E RTO • R I VO LI
P R EÇ O Ú NI C O 5,0 0 E U R • M /6
Imagem “The Watermelon Woman”, 1996, Cheryl Dunye
by the Novos Talentos cycle.
Depois de uma primeira edição de sucesso em 2015, o Queer Porto regressa com uma aposta ainda mais forte de programação. Este é um
Festival com uma identidade própria, multidisciplinar, onde a par da apresentação de filmes inéditos em Portugal, é organizado um conjunto de
atividades educativas e de caráter mais lúdico. Além da Competição Oficial para a Melhor Longa-Metragem de Ficção ou Documental, o Queer
Porto 2 vai celebrar os 25 anos do New Queer Cinema. Este movimento
do cinema independente norte-americano, surgido no início da década
de 1990, veio introduzir novas negociações das subjetividades ligadas
às identidades sexuais e de género, bem como uma revisitação das
histórias das comunidades e realidades individuais de gays, lésbicas,
bissexuais, transgéneros e transsexuais de todo o mundo. Vão ser exibidos, no âmbito desta retrospetiva,
títulos como “Mala Noche” (1985), de
Gus Van Sant, obra percursora deste
movimento, “Poison” (1991), de Todd
Haynes, “The Living End” (1992), de
Gregg Araki, “Swoon” (1991), de Tom
Kalin, “Go Fish” (1994), de Rose Troche, ou “The Watermelon Woman”
(1996), de Cheryl Dunye, a par de um conjunto de outros filmes que integram a competição e sessões especiais, que procuram um diálogo contemporâneo com o New Queer Cinema. Inspirado neste ciclo, o Queer
Porto desafiou vários artistas portuenses a criarem uma obra a partir
de cada um destes filmes. As obras originais resultarão numa exposição
que estará patente na Galeria WrongWeather, e as mesmas serão editadas numa coleção limitada de postais. Com a sua programação central
a decorrer no Teatro Rivoli, o Queer Porto 2 estende-se à mala voadora,
Maus Hábitos e Galeria WrongWeather, onde se realizarão masterclasses, exposições e performances num ponto de encontro de artistas e
público do Porto.
C INEMA FRO M W E D 5 TH TO S U N 9 TH O CT
After a first successful festival in 2015, Queer Porto
returns with a even stronger programme. This is a
multidisciplinary Festival with its own identity, in
which the presentation of films unreleased in Portugal, is complemented by a series of educational
and more recreational activities. Besides the Official
Competition for the Best Feature-Length Fiction or
Documentary Film, Queer Porto 2 will celebrate the
25th anniversary of New Queer Cinema. This North
American independent cinema movement, founded
in the early 1990s, introduced new negotiations of
the subjectivities associated with sexual and gender identities, as well as a revisiting of the histories
of the communities and individual realities of gays,
lesbian, bisexuals, transgenders and transsexuals
worldwide. This retrospective will show titles such as
“Mala Noche” (1985), by Gus Van Sant, a pioneering
work for this movement, “Poison” (1991), by Todd
Haynes, “The Living End” (1992), by Gregg Araki,
“Swoon” (1991), by Tom Kalin, “Go Fish” (1994), by
Rose Troche, and “The Watermelon Woman” (1996),
by Cheryl Dunye, as well as a series of other films
that in competition and special sessions, that seek
a contemporary dialogue with New Queer Cinema.
Inspired by this cycle, Queer Porto challenged several
Porto artists to create a work based on each of these
films. The originals works will be presented in an exhibition at Galeria WrongWeather and published in
a limited collection of postcards. With its main programme presented at Teatro Rivoli, Queer Porto 2
will also extend to mala voadora, Maus Hábitos and
Galeria WrongWeather, where there will be master
classes, exhibitions and performances as a meeting
point for artists and the Porto public.
Mais informação disponível em www.queerporto.pt
AUDIT ÓRIO IAC • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O P OR S E S S Ã O 3,5 0 E UR • PA S S E 5 FIL M E S 1 4,00 E UR
Further information available
at www.queerporto.pt
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
PA RC E RIA C O M C U R S O D E M Ú S I CA S I LVA M ON T E I RO
24
25
DA N Ç A
S E X 7 ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 8 O U T ⁄ 1 9 H 0 0
VICTOR HUGO PONTE S
⁄
UNÍS S ONO — C OMPO SIÇÃO PAR A
CINC O BAIL ARINO S
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
C OP ROD U Ç Ã O
DA NC E F RI 7 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 8 TH O CT ⁄ 7 PM
In “Uníssono – composição para cinco bailarinos” I
am interested in showing both that no artistic object
can be distinguished from the people it comprises
and that no artistic occurrence is essentially replicable, but instead essentially unique. The choreographic composition presented here can represent a ritual,
an operative concept in this piece: in (human and animal) societies, fundamental, symbolic or functional
movements are ritualised, defined based on a norm
or deviation from a norm, standard and innovation,
trend and counter-culture. The question is: to what
PAR ALELO
extent is a ritual representative? Are five dancers on
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
the spectator’s perception result from the harmony
the stage interpreting ritualised movements in unison a single body? Is individuality obliterated? Does
of the whole, from the specificity of each body in action, or from both? “Uníssono – composição para
Direção Artística Victor
Hugo Pontes
• Cenografia F. Ribeiro
• Direção Técnica e
Desenho de Luz Wilma
Moutinho • Música
Hélder Gonçalves
• Apoio Dramatúrgico
Madalena Alfaia
• Interpretação André
Cabral, Bruno Senune,
Elisabete Magalhães,
Teresa Alves da Silva
e Valter Fernandes
• Direção de Produção
Joana Ventura
• Coprodução Nome
Próprio, São Luiz Teatro
Municipal, Teatro
Municipal do Porto
• Duração aprox. 1h
Victor Hugo Pontes nasceu em Guimarães, em
1978. É licenciado em Artes Plásticas – Pintura,
pela Faculdade de Belas Artes da Universidade do
Porto. Em 2001, frequentou a Norwich School of
Art & Design, Inglaterra. Concluiu os cursos profissionais de Teatro do Balleteatro Escola Profissional e
do Teatro Universitário do Porto, bem como o Curso
de Pesquisa e Criação Coreográfica do Forum Dança.
Como criador, a sua carreira começa a despontar a
partir de 2003 com o trabalho “Puzzle”. Desde então,
vem consolidando a sua marca coreográfica, tendo
apresentado o seu trabalho por todo o país, assim
como em Espanha, França, Itália, Alemanha, Rússia, Áustria, Brasil, entre outros. É, desde 2009, o
diretor artístico da Nome Próprio – Associação Cultural, com sede no Porto.
G R AN D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
7,5 0 E U R • M /1 2
Imagem © José Caldeira
Nome Próprio é uma
estrutura em residência
no Teatro Campo Alegre,
no Porto, no âmbito do
programa Teatro em
Campo Aberto.
SE X 7 O UT
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO
C O M I NTE NDE NTE ANTÓ NI O LE I TÃO DA SI LVA
cinco bailarinos” tests three main ideas, from the
different meanings of declension: the idea of recreation of senses based on a matrix; the idea that life is a
journey towards death, or the decline of the person;
Comandante da Polícia Municipal do Porto
and, finally, the idea that it is impossible to decline
•
human representation in art, without rejecting art
SE X 7 & SÁB 8 O UT
EU TA MBÉM VOU!
MOV I ME NTO C O NJ UNTO
itself. — Victor Hugo Pontes
Victor Hugo Pontes was born in Guimarães, in
1978. He has a degree in Art – Painting, from the Faculty of Fine Arts of University of Porto. In 2001, he
Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança
attended Norwich School of Art & Design, England.
Monitor Joana Espanha
He completed the Balleteatro Escola Profissional and
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
Teatro Universitário do Porto vocational courses, as
A atividade começa 15 minutos antes do início
well as the course on Research and Choreographic
do espetáculo e termina após o mesmo.
Creation at Forum Dança. As a creator, his career began to develop in 2003 with the work Puzzle. Since
Informações [email protected]
then, he has consolidated his choreographic brand,
having presented his work throughout the country,
as well as in Spain, France, Italy, Germany, Russia,
Austria, Brazil, and other countries. He has been
Artistic Director of Nome Próprio – Associação Cultural, based in Porto, since 2009.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Em “Uníssono – composição para cinco bailarinos” interessa-me mostrar, por um lado, que nenhum objecto artístico é distinguível das pessoas que o compõem e, por outro, que nenhuma ocorrência artística é essencialmente replicável, sendo antes essencialmente única.
A composição coreográfica que aqui se apresenta pode representar
um ritual, conceito operativo nesta peça: nas sociedades (humanas e
animais), os movimentos fundamentais, simbólicos ou funcionais, são
ritualizados, definindo à partida a norma e o desvio à norma, o padrão
e a inovação, a tendência e a contracultura. A questão é: até que ponto o ritual é representativo? Cinco bailarinos em palco interpretando
em uníssono movimentos ritualizados são um só corpo? Oblitera-se a
individualidade? A percepção do espectador resulta da harmonia do
todo, da especificidade de cada corpo em ação, ou de ambas? “Uníssono – composição para cinco bailarinos” testa três ideias principais,
a partir dos diferentes significados de declinação: a ideia de recriação
de sentidos a partir de uma matriz; a ideia de que a vida é um caminho
para a morte, ou o declínio do homem; e, finalmente, a ideia de que é
impossível declinar a representação humana na arte, sob pena de se
recusar a própria arte. — Victor Hugo Pontes
CINEMA
D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U T
MUSI C
QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30
MICAR
Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro.
Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação.
Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco.
Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu.
Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo.
Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro.
CINEMA FROM FRI 1 4 TH TO SUN 16 TH O CT
There is no paragraph large enough for all the spoken words spoken and all the images of this last year.
It is in this context that the 3rd Edition of MICAR
– International Anti-Racism Film Festival assumes
the challenge of giving a face to the words, of coming closer to the reality of those inhabiting the words
and of demolishing walls. After all, film has this ca-
Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. É
neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de
Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de
se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não deixar cair o Outro na indiferença.
Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt
pacity: it does not leave us indifferent and does not
let the Other be ignored.
FE STIVAL
INTERNACIONAL
DE MARIONE TAS
DO PORTO
Tarantula é uma banda de heavy-metal portuguesa criada em Valadares,
Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no seguimento da reformulação do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981.
Enquanto Mac Zac estreiam-se a 19 de dezembro de 1981 no Pavilhão do
Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona do Rock Português’’.
No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo no primeiro “Festival de Heavy-Metal Português’’, realizado em Santo António dos Cavaleiros, Loures. Em 1985, Tarantula produz
a primeira fita-demonstração que é apresentada a 10 de outubro desse
ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. No início de maio de 1986 circula nos
existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o
aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo Transmédia, o primeiro
disco do género totalmente gravado e produzido por um colectivo luso e
publicado a nível nacional.
Tarantula is a Portuguese heavy metal band created
in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981.
They made their debut on 19 December 1981 at the
Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the
“Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they
recorded their only mock-up and on 15 December
1984 they bought that chapter to a close at the first
“Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo
Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais de 10 anos de existência, a banda optou por seguir o esquema clássico com a edição de dois singles,
uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos principais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atitude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma
das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os
termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude.
Redemptus é uma banda de sludge/post metal, formada no início de 2014.
A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda punk/grind Besta,
dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos
ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também
por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph.
Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se
agora a apresentar o seu novo trabalho.
AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • R I VO LI
E N TR A DA G R ATU I TA
MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12
António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10
October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon.
Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded
more than 10 years ago, the band opted to follow the
classical scheme issuing two singles, a demo, an EP
and an LP. During this creative process, the group
from north Portugal searched for its own language
while, at the same time, revealing its influences.
Redemptus is a sludge/post metal band, formed at
the beginning of 2014. The band members are Paulo
Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former
guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy
Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have
been strongly influenced by bands such as Zozobra,
Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
⁄
MO STR A INTERNACIONAL
DE CINEMA ANTI-R ACISTA
TAR ANTUL A
+ EQUALEF T
+ REDEMPTUS
⁄
FIMP PORTO
2016
BE ST OF
CINEMA
D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U T
MICAR
T E AT RO
S E X 1 4 OU T ⁄ 1 0 H3 0 & 1 5 H0 0
( S E S S ÕE S E S C OL A R E S )
S Á B 1 5 OU T ⁄ 1 5 H0 0 & 1 7 H0 0
Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro.
TE ATRO DE F E RRO
Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Cre- ⁄
À P RO C U R A DE L E M
do. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder.PASegregação.
LC O D O AU D I T ÓR I O • CA M P O A L E G R E
Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco.
Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. RespeiT E AT RO
to. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio.
Eu.
S E X 1 4 OU T ⁄ 21 H3 0
Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. SMedo.
Á B 1 5 OU T ⁄ 1 9 H0 0
R AQ U E L A N DRÉ
Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro.
⁄
O SE GR E DO DE SI M Ó N I DE S – C O L E Ç Ã O
Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar
DE C OtoL E C I O NA DO RE S
das as palavras que foram ditas e todas as imagens doPAúltimo
LC O D O Gano.
R A N D EÉAU D I T ÓR I O M O • R I VOL I
neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de
Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de
se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. AfiM A R I ON ETA S
QU I dei20 OU T ⁄ 21 H3 0
nal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não
TE
ATRO
DE
M
A R I O N E TAS DO P O RTO
xar cair o Outro na indiferença.
Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt
⁄
K I T SU N E
AU D I T ÓR I O I AC • R I VOL I
T E AT RO ⁄ M A R I ON ETA S
S Á B 22 OU T ⁄ 21 H3 0
GI SÈ L E VI E N N E ( F R /AU T )
⁄
A C O N VE N Ç Ã O DO S VE N TR Í LO Q U O S
G R A N D E AU D I T ÓR I O M O • R I VOL I
TAR ANTUL A
+ EQUALEF T
+ REDEMPTUS
O Festival Internacional de Marionetas do Porto regressa com o Outono.
Este é o tempo de mergulhar nos mistérios do teatro da matéria animada. Das mais frescas colheitas acabadas de produzir, aos frutos que se
conservam ao longo de décadas ou de séculos são diversos, estranhos
e atraentes os sabores que esta edição nos reserva. As relações entre
(os objectos de) uma coleção e a memória, a manipulação do espaço
da cena e dos corpos e identidades dos espectadores enquanto pretexto para uma imaginação do tempo em que vivemos, o enigma da
voz no corpo dos ventríloquos e das suas marionetas são algumas das
possibilidades que se abrem à curiosidade do público com a programação FIMP, coproduzida pelo Teatro Municipal do Porto, deste ano.
O Festival arranca com “O Segredo de Simónides”, de Raquel André,
projecto vencedor da 2ª edição da Bolsa de Criação Isabel Alves Costa, uma iniciativa conjunta entre o FIMP e as Comédias do Minho, coproduzida
do Porto,
e termina
com
ConvenTarantula épelo
umaTeatro
bandaMunicipal
de heavy-metal
portuguesa
criada
em“AValadares,
ção
dos
Ventríloquos”,
de
Gisèle
Vienne.
Pelo
meio
o
Teatro
deno
Ferro
Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985
seapresenta
“Àreformulação
Procura de Lem”,
havendo
ainda
lugarem
para
mais algumas
guimento da
do grupo
Mac Zac,
criado
Outubro
de 1981.
surpresas.
— Igor
Diretor
do FIMP
Enquanto Mac
Zac Gandra,
estreiam-se
a 19 artístico
de dezembro
de 1981 no Pavilhão do
⁄
PORTO BE ST OF
Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona do Rock Português’’.
No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo no primeiro “Festival
de Heavy-Metal
Português’’,
reaThe Porto
International Puppet
Festival (FIMP)
relizado em Santo António dos Cavaleiros,turns
Loures.
Em 1985,
produz
in the Autumn.
It is Tarantula
a time to delve
into the
mysteries of the theatre
matter.
From
a primeira fita-demonstração que é apresentada
a 10 ofdeanimated
outubro
desse
the most freshly picked harvests to the fruit that
ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. Nois início
de maio de 1986 circula nos
preserved for decades or centuries, there will be
existentes canais de divulgação a segunda
demo
(ainda
emflavours
suporte
magmany strange and
attractive
presented
in
this edition.
The relationships
between (the objects
nético) e a 23 de novembro de 1987 chega
finalmente
aos escaparates
o
a collection and memory, the manipulation of the
aguardado longa duração “Tarantula’’,of)
com
o selo Transmédia, o primeiro
space of the scene and of the bodies and identities
disco do género totalmente gravado eofproduzido
por um colectivo luso e
spectators as pretext for an imagination of the
publicado a nível nacional.
time in which we live, the enigma of the voice in the
MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM
Tarantula is a Portuguese heavy metal band created
in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981.
They made their debut on 19 December 1981 at the
Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the
“Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they
recorded their only mock-up and on 15 December
1984 they bought that chapter to a close at the first
body of ventriloquists and their puppets are some
“Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo
Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuidience with the FIMP programme, co-produced by
to underground português. Com mais
dethis10year.
anos de existência, a banTMP,
da optou por seguir o esquema clássico
comstarts
a edição
de dois
singles,
The Festival
with “O Segredo
de Simónides”,
by
Raquel
André,
the
project
that
won
the
Isabel
uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos 2nd
princiAlves Costa creative grant, an initiative joint of AIM
pais bares, eventos e festivais em Portugal
tornando memorável a atiand Comédias do Minho, co-produced by Teatro Mutude em palco deste quinteto liderado
Miguel
Inglês.
Sendodos
uma
nicipalpor
do Porto,
and ends
with “A Convenção
Ventríloquos”,
by Gisèle
Vienne.
Between
these Teatro
das primeiras bandas a usar guitarras
de oito
cordas
em
Portugal,
os
de Ferro will present “À Procura de Lem” and there
termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude.
António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they pro-
of the possibilities offered to the curiosity of the au-
will also be a number of surprises. — Igor Gandra,
duced their first demo which was presented on 10
October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon.
Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded
more than 10 years ago, the band opted to follow the
classical scheme issuing two singles, a demo, an EP
and an LP. During this creative process, the group
from north Portugal searched for its own language
while, at the same time, revealing its influences.
Artistic Director of FIMP
M Ú S I CA
S Á B 22 OU T ⁄ 23 H3 0
P I TA ( U K )
⁄
U N DE RSTAGE
S U B- PA LC O • R I VOL I
AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • R I VO LI
E N TR A DA G R ATU I TA
Redemptus é uma banda de sludge/post metal, formada no início de 2014.
A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda punk/grind Besta,
dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos
ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também
por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph.
Toda a programação
disponível
em www.fimp.pt
Os Redemptus carregam
uma forte
influência
de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se
agora a apresentar o seu novo trabalho.
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12
Redemptus is a sludge/post metal band, formed at
the beginning of 2014. The band members are Paulo
Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former
guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy
Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have
been strongly influenced by bands such as Zozobra,
Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
FIMP 2016
NO TE ATRO MUNICIPAL
⁄ DO PORTO
MO STR A INTERNACIONAL
DE CINEMA ANTI-R ACISTA
MUSI C
QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30
30
C do qual este
Stanislaw Lem (1921-2006), o escritor polaco em MUSI
torno
QUAfamosa
19 OUT ⁄e 2publicada
1H30
espetáculo foi construído, é uma figura literária
no
mundo inteiro em coleções de cariz popular e, ao mesmo tempo, um
autor paradoxalmente desconhecido. Para esta equipa reunida pelo
Teatro de Ferro, tratava-se pois de fabricar um objeto que despertasse a curiosidade pelo legado de Lem e pelas inquietações de que os
seus livros são portadores. O espectador é (e não é) apenas um espectador. “À Procura de Lem” é um espetáculo, um jogo, uma aventura e
uma experiência simultaneamente divertida e perturbadora. Uma outra forma de imaginar o mundo (atual e futuro) através do teatro e das
suas máscaras. — Teatro de Ferro
T E AT RO
CINEMA
D E S E X 1 4 A DO M 1 6 SE
O UXT 1 4 O U T ⁄ 1 0 H 3 0 & 1 5 H 0 0
SÁ B 1 5 O U T ⁄ 1 5 H 0 0 & 1 7H 0 0
MICAR
⁄
P ORTO
e Carla Veloso. O trabalho da Companhia tem sido
desenvolvido no campo do teatro de e com mario-
BE ST OF
netas e objetos. Concebe a sua prática numa lógica
de investigação, em que a marioneta tem assumido
um valor matricial nas suas hibridações possíveis.
Tarantula
é
uma banda de
heavy-metal portuguesa criada em Valadares, Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no seguimento da reformulação
do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981. Enquanto Mac Zac estreiamTHEATRE FRI 14 (Vila
OCT ⁄
10:30 &de
3 Xira)
se a 19 de dezembro de 1981 no Pavilhão do Cevadeiro
Franca
SAT 15 OCT ⁄ 3 & 5
na “Grande Maratona do Rock Português’’. No ano de 1983 gravam a única
maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram
este capítulo
nowriter
primeiro
Stanislaw Lem (1921-2006),
the Polish
around
“Festival de Heavy-Metal Português’’, realizado
em Santo
dos
whom this performance
wasAntónio
constructed,
wasCaa famous writer
published worldwide
in popular collecvaleiros, Loures. Em 1985, Tarantula produz
a primeira
fita-demonstração
tions and, at the same time, a paradoxically unknown
que é apresentada a 10 de outubro desse
ano no Rock Rendez-Vous, Lisauthor. This team brought together by Teatro de Ferro
boa. No início de maio de 1986 circula nos
existentes
canais
dethat
divulgação
a
sought to manufacture
an object
aroused curiosity about Lem’s
and
about the concerns
transsegunda demo (ainda em suporte magnético)
e alegacy
23 de
novembro
de 1987
mitted by his books. The spectator is (and is not) just
chega finalmente aos escaparates o aguardado
longa duração “Tarantula’’,
a spectator. “À Procura de Lem” (Looking for Lem) is
com o selo Transmédia, o primeiro disco
do género totalmente gravado e
a show, a game, an adventure and an experience that
produzido por um colectivo luso e publicado
nível
nacional.
is both funa
and
disturbing.
Another way of imagining
TH
TH
Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. É
neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de
Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de
se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não deiE S P ET Á C U LO PA R A G RU P O S E S C OL A R E S ( S E X 1 4 ) E FA M Í L I A S ( S Á B 1 5 )
xar cair o Outro na indiferença.
Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt
AM
PM
PM
PM
⁄
À PROCUR A DE LEM
Imagens © Manuel Ruas Moreira
C OP ROD U Ç Ã O
MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM
Tarantula is a Portuguese heavy metal band created
in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981.
They made their debut on 19 December 1981 at the
Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the
“Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they
recorded their only mock-up and on 15 December
1984 they bought that chapter to a close at the first
the (current and future) world through theatre and
“Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo
Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais
de 10
anoswasdefounded
existência,
banTeatro
de Ferro
in 1999 by a
Igor
Ganda optou por seguir o esquema clássico
a edição
de dois
singles,
dra andcom
Carla Veloso.
The company
works
with theatre
using puppets presença
and other objects.
conceives
uma demo, um EP e um Long Play. Já
marcaram
nosIt princiits practice from a logic of research, in which mariopais bares, eventos e festivais em Portugal
tornando memorável a atinettes play key roles in their possible hybridisations.
tude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma
das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os
termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude.
António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they pro-
its masks. — Igor Gandra, Teatro de Ferro
TE ATRO
DE FERRO
LC O• DR OI VOAULID I TÓ R I O • CA M P O A LE G R E
AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C OPASTA
P RE ENÇTRO SA DA
Ú N GI CROATU
S GI RU
TA P O S E S C O L A R E S 2,0 0 E U R • A D U LTO S 5,0 0 E U R • M /1 2
O Teatro de Ferro surgiu em 1999 com Igor Gandra
Redemptus
é uma banda
de sludge/postProfissional
metal, formada
no início de 2014.
Encenação Igor Gandra
• Desenho de Luz Teatro
do Centro
A
banda ée Realização
compostadepor
Paulo
Rui, vocalista
banda punk/grind Besta,
• Dramaturgia
Ferro
e Mariana
Juvenil deda
Campanhã),
Vídeo Saguenail • Texto
Figueroa
João César e Igor Silva
dos
franceses Verdun
e ex-Eak,
agora no(estagiários
baixo e–na
voz, por Miguel Santos
Regina Guimarães
• Interpretação Carla
Chapitô)
• Cenografia Igor Gandra
Veloso, Hernâni
Miranda,
• Produção
de
ex-guitarrista
das bandas
rock
Wild Tiger
AffairTeatro
e Lazy
Lizard e também
e Hernâni Miranda
Igor Gandra, Igor Silva,
Ferro • Coprodução CCB
por
Marcos
Martins,
baterista
da banda
post-rock/ambiental
Juseph.
• Direção
de Movimento
João
César e Rita Trigo
/ Fábrica
das Artes e
Carla Veloso • Sonoplastia
• Operação de Luz
Teatro Municipal do Porto
Os
Redemptus
carregam
uma
forte
influência
de
bandas
como
ZozoHélder Marciano e Igor
Mariana Figueroa
• Agradecimentos Susana
Gandra
•
Realização
•
Oficina
de
Construção
Veloso,
Bohdan
Sebestik,
bra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se
Plástica Hernâni Miranda
Américo Castanheira /
Freddy Dejonghe, Robert
agora
a apresentar
o seu
novo
trabalho.
• Caracterização
e Efeitos
Tudo
Faço, Ana
Ferreira
Glassburner, Sítio do Cano
Especiais Ricardo Graça
e Júlio Alves • Vídeo de
Cena / Imagem e Edição
Riot Films
(costura), Luísa Natário,
Pedro Esperança, Carlota
Gandra, Daniel Cardoso
(estagiário – Escola
Amarelo
• Duração aprox. 45mins
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12
duced their first demo which was presented on 10
October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon.
Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded
more than 10 years ago, the band opted to follow the
classical scheme issuing two singles, a demo, an EP
and an LP. During this creative process, the group
from north Portugal searched for its own language
while, at the same time, revealing its influences.
Redemptus is a sludge/post metal band, formed at
the beginning of 2014. The band members are Paulo
Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former
guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy
Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have
been strongly influenced by bands such as Zozobra,
Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro.
Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação.
Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco.
Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu.
Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo.
Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro.
TAR ANTUL A
+ EQUALEF T
+ REDEMPTUS
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
⁄
MO STR A INTERNACIONAL
DE CINEMA ANTI-R ACISTA
31
32
CINEMA
T E AT RO
D E S E X 1 4 A DOSE
MX
1 61 O
4 U⁄T 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 5 O U T ⁄ 1 9 H 0 0
MUSI C
QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30
MICAR
R
AQUEL ANDRÉ
TAR ANTUL A
+ EQUALEF T
+ REDEMPTUS
Raquel André nasceu em Caneças, em 1986. Estu-
E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O
P ROJ ETO V E N C E D OR DA BOLSA D E C R I A Ç Ã O I SA BE L A LV E S C O STA
( C OM É D I A S D O M I N HO ⁄ FI M P ⁄ T E AT RO M U N I C I PA L D O P ORTO)
Simonides reveals himself through his collec-
velas - Malaposta, à passagem na TV portuguesa, ao
tion. Raquel André collects the secrets of Simon-
cinema, a formações em Teatro e Dança, a trabalhos
ides she found in the Minho valley. We collect what
com diretores e artistas portugueses, ao seu trabalho
slips through our fingers. What memory does an ob-
com Tiago Cadete (NO Digital, Last e Turbolento –
ject hold? Raquel André collects the collectors them-
circulação por Portugal, Brasil, Cuba e Argentina),
selves. She asks them to tell her a secret, to tell her
à última geração Inov-Art-2011, em que foi para o
what it means to be a collector. She asks them to stop
Rio de Janeiro para a Cia dos Atores. Do que seriam
collecting. In the show “The Secret of Simonides”
cinco meses passaram a quase cinco anos a trabalhar
one collects the other and keeps what can’t be kept.
com sotaque carioca com Bel Garcia em “Conselho de
⁄
PORTO BE ST OF
Classe”, “Beije Minha Lápide”, “Matamoros”, “Ingla-
Raquel André was born in Caneças, in 1986. She
terra” e “Oréstia” e como assistente de curadoria de
studied Theatre at the Escola Superior de Teatro e
Cesar Augusto no Galpão Gamboa. Atualmente está
Cinema (2006-09). From an amateur theatre group
em difusão com o seu último trabalho “Colecção de
in Odivelas - Malaposta, to Portuguese TV, to film, to
Amantes”, co-produzido pelo Teatro Nacional D. Ma-
training in Theatre and Dance, to work with Portu-
ria II e o TEMPO Festival das Artes do Rio de Janeiro.
guese directors and artists, to her work with Tiago
Cadete
(NO Digital, Last
and Turbolento
– visiting
Tarantula é uma banda de heavy-metal
portuguesa
criada
em Valadares,
Portugal, Brazil, Cuba and Argentina), to the last
Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no segeneration Inov-Art-2011, during which she went to
guimento da reformulação do grupo Mac
Zac, criado em Outubro de 1981.
Rio de Janeiro for the Cia dos Atores. Five months
Enquanto Mac Zac estreiam-se a 19 de
dezembro
1981
no with
Pavilhão
do
became
almost fivede
years
working
a Rio accent
with Bel
Garcia in Conselho
de Classe,
Beije Minha
Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande
Maratona
do Rock
Português’’.
Lápide, Matamoros, Inglaterra and Oréstia and as
No ano de 1983 gravam a única maqueta
e a 15 de dezembro de 1984 encuratorship assistant for Cesar Augusto at Galpão
cerram este capítulo no primeiro “Festival
de
Português’’,
Gamboa. Heavy-Metal
She is currently presenting
her latestreawork
lizado em Santo António dos Cavaleiros,“Colecção
Loures.
1985,co-produced
Tarantula
produz
de Em
Amantes”,
by Teatro
Nacional Dona MariaaII 10
andde
TEMPO
Festival desse
das Arts
a primeira fita-demonstração que é apresentada
outubro
Rio de Janeiro.
ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. Nodoinício
de maio de 1986 circula nos
existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o
aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo Transmédia, o primeiro
disco do género totalmente gravado e produzido por um colectivo luso e
publicado a nível nacional.
Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens
L I G A Çdo
à Oúltimo ano. É
T
EM
A
P
E
LO
U
RO
DA
C U LTU R A 2 01 6 de
neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional
Cinema Anti-Racista assume o desaEspetáculo que estabelece uma relação
fio de dar um rosto às palavras, de se aproximar
à realidade
dee arte
quem
com a memória,
através da figura
de Simónides.
as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem
esse condão: não
nos deixar indiferentes e não deixar cair o Outro na indiferença.
A show that establishes a relationship
with the past through the art and person
Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt
of Simónides.
Imagem © Direitos Reservados
Monteiro • Colaboração
Artística Tânia Almeida
• Registo Documental
Mariana Dixe
• Coprodução Comédias
do Minho, FIMP, Teatro
Municipal do Porto
• Duração aprox. 1h
Tarantula is a Portuguese heavy metal band created
in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981.
They made their debut on 19 December 1981 at the
Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the
PAR ALELO
“Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
“Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo
Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais deSE10
X 1 anos
4 O UT de existência, a banda optou por seguir o esquema
clássico
com
edição
deR dois
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á Ca
ULO
C O M I GO
G ANDRsingles,
A
uma
demo,
um
EP
e
um
Long
Play.
Já
marcaram
presença
nos
princiDireção Raquel André
Diretor do FIMP – Festival Internacional de Marionetas do Porto
• Cocriação
Antónioeventos
Pedro
pais
bares,
e festivais
em Portugal tornando memorável a atiLopes, Bernardo de
tude
palco
Almeidaem
e Raquel
André deste quinteto liderado por •Miguel Inglês. Sendo uma
• Vídeo Diogo Lima
SE Xoito
1 4 O UT
das
primeiras
bandas a usar guitarras de
cordas em Portugal, os
• Música Noiserv
EU
TA
MBÉM
VOU!
• Desenho que
de Luz definem
Rui
termos
a sua sonoridade são: groove,
low-tunes e attitude.
Simónides revela-se através da sua coleção. Raquel André coleciona
os segredos dos Simónides que encontrou no Vale do Minho. Colecionamos o que nos escapa das mãos. Que memória transporta um objeto? Raquel André coleciona os próprios colecionadores, eles mesmos, pede-lhes que lhe contem um segredo, que lhe contem o que é
ser colecionador. Pede-lhes que se deixem colecionar. No espetáculo “O Segredo de Simónides”, coleciona-se o outro e guarda-se o que
não dá para guardar.
MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM
NÃO DI G AS A NI NGUÉ M…
Redemptus é uma banda de sludge/post
metal,
no início de 2014.
Dos 5 aos 10
anos •formada
2€ por criança
Monitor Ricardo
Barbosapunk/grind Besta,
A banda é composta por Paulo Rui, vocalista
da banda
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
dos franceses Verdun e ex-Eak,
agora no baixo e na voz, por Miguel Santos
A atividade começa 15 minutos antes do início
ex-guitarrista das bandas rock Wild
Tiger eAffair
Lazy
Lizard e também
do espetáculo
terminaeapós
o mesmo.
por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph.
Informações
[email protected]
Os Redemptus carregam uma forte
influência
de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se
agora a apresentar o seu novo trabalho.
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12
recorded their only mock-up and on 15 December
1984 they bought that chapter to a close at the first
António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10
October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon.
Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded
more than 10 years ago, the band opted to follow the
classical scheme issuing two singles, a demo, an EP
and an LP. During this creative process, the group
from north Portugal searched for its own language
while, at the same time, revealing its influences.
Redemptus is a sludge/post metal band, formed at
the beginning of 2014. The band members are Paulo
Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former
guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy
Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have
been strongly influenced by bands such as Zozobra,
Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro.
Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação.
Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco.
Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu.
Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo.
Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro.
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
(2006-09). Desde um grupo de teatro amador de Odi-
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
THEATRE FRI 14 TH ⁄ 9:30 PM & SAT 15 TH OCT ⁄ 7 PM
dou Teatro na Escola Superior de Teatro e Cinema
⁄
⁄
MO STR AOINTERNACIONAL
SEGREDO DE SIMÓNIDE S
DE CINEMA
ANTI-R
—C OLEÇÃO
DEACISTA
C OLECIONADORE S
AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S PA
C OLC
STA
O D• OR IGVO
R ALIND E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
E N TR A DA G R ATU I TA
7,5 0 E U R • M /1 2
33
34
CINEMA
M A R I ON ETA S
D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U T Q U I 2 0 O U T ⁄ 2 1 H 3 0
THEATRE THUMUSI
20 TH C
OCT ⁄ 9:30 PM
35
QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30
Death is forgotten in the rapid pace of everyday life, in
the distancing of nature; above all in the major urban
centres, this reality is hidden, making it something
that, although inevitable, appears to be constantly
MICAR
TE ATRO
⁄
DE
MARIONE TAS
MO STR
A INTERNACIONAL
DE CINEMA DO
ANTI-RPORTO
ACISTA
TAR ANTUL A
+ EQUALEF T
+ REDEMPTUS
postponed. In the great cities people die increasingly
encountering and accepting death as part of the nat-
continuamente atualizado, e o entendimento do
ural cycle. This project aims to be a tribute to life, to
teatro de marionetas como uma linguagem poéti-
the re-encounter with simplicity, to playing, to love,
ca e imagética evocativa da contemporaneidade.
to the pleasure found in small everyday tasks, to re-
Procuram-se encontrar novas formas de conceção
membering without repentance and to calm, but also
das marionetas, no limite objetos cinéticos, e novas
to recovering the possibility of saying goodbye. To look
possibilidades de explorar a gramática desta lingua-
death in the eyes, serve it a hot soup and shake its
gem teatral, no que diz respeito à interpretação e à
hand. — Teatro de Marionetas do Porto
⁄
PORTO BE ST OF
como a dança, as artes plásticas, a música e a ima-
The Teatro de Marionetas do Porto was founded
gem. A companhia divide a sua atividade na cidade
in 1988. The company’s theatrical practice reveals
do Porto, na qual criou uma forte corrente de públi-
an unconventional view of puppets, a concept that
co, e uma intensa atividade de itinerância no país e
is indeed constantly updated, and an understand-
no estrangeiro. No ano em que comemorou 25 anos
ing of the puppet theatre as a poetic and imaginary
(2013), o Teatro de Marionetas do Porto realizou
language evocative of contemporary life. It seeks
o grande sonho do seu fundador João Paulo Seara
new ways of designing puppets, at the limit of ki-
netic objects, and
new possibilities
exploring
the
Tarantula
é uma
banda ofde
heavygrammar of this theatrical language, with regard to
rionetas do Porto.
metal portuguesa criada em Valadaperformances and to the cross-cutting relationship
res,
Vila Nova de Gaia, pelos irmãos
with other areas of expression, such as dance, visual
Paulo
LuísandBarros
nocompany
ano dedivides
1985itsno
arts, e
music
image. The
activities between
city of Porto, where
has creseguimento
dathereformulação
doitgrupo
ated a strong audience, and intense touring in PorMac
Zac, criado em Outubro de 1981.
tugal and abroad. In the year in which it celebrated
Enquanto
Mac Zac
estreiam-se
a 19 de
its 25 anniversary
(2013),
the Teatro de Marionetas
dezembro
de 1981
nodream
Pavilhão
do Cedo Porto fulfilled
the great
of its founder,
João
Paulo Seara
Cardoso
(1956-2010),
the na
opening
of the
vadeiro
(Vila
Franca
de Xira)
“Grandas Marionetas do Porto.
deMuseu
Maratona
do Rock Português’’. No
ano de 1983 gravam a única maqueta
e a 15 de dezembro de 1984 encerram
este capítulo no primeiro “Festival de
Heavy-Metal Português’’, realizado em
Santo António dos Cavaleiros, Loures.
Em 1985, Tarantula produz a primeira
fita-demonstração que é apresentada a 10 de outubro desse ano no Rock
Rendez-Vous, Lisboa. No início de maio
de 1986 circula nos existentes canais
de divulgação a segunda demo (ainda
em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos
escaparates o aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo TransméA partir de um conto de
• Produção Sofia Carvalho
dia, o primeiro disco do género
totalmente gravado
e produzido por um
Júlio Vanzeler
• Design gráfico e
• Encenação
e cenografia
assistência de produção
colectivo luso e publicado a nível
nacional.
Cardoso (1956¬-2010), a abertura do Museu das Ma-
Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. É
neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de
Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de
se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não deixar cair o Outro na indiferença.
A morte esquece-se no ritmo aceMais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt
lerado do dia-a-dia, no afastamento da natureza; principalmente nos
grandes centros urbanos, oculta-se
essa realidade tornando-a algo que,
apesar de inevitável, parece poder ser constantemente adiada. Nas
grandes cidades morre-se cada vez mais só. Da reflexão sobre a morte surge também e inevitavelmente uma reflexão sobre a vida, sobre
o estar vivo e sobre o antigo ritual de encontro e aceitação da morte
como parte do ciclo natural. Este projeto pretende ser um elogio da
vida, do reencontro com a simplicidade, do brincar, do amar, do prazer
encontrado nas pequenas tarefas diárias, do recordar sem arrependimentos e de calma, mas também de resgatar a possibilidade de dizer
adeus. Olhar a morte nos olhos, servir-lhe uma sopa quente e dar-lhe
a mão. — Teatro de Marionetas do Porto
Imagem © Susana Neves
Rui Queiroz de Matos e
Júlio Vanzeler
• Marionetas e ilustração
Júlio Vanzeler • Figurinos
Patrícia Valente • Música
Pedro Cardoso • Desenho
de luz Filipe Azevedo
• Interpretação Micaela
Soares, Rui Queiroz de
Matos e Vasco Temudo
Pedro Ramos • Operação
de luz e som Filipe
Azevedo • Técnicos de
construção João Pedro
Trindade e Rosário
Matos • Construção de
figurinos Carla Pereira
• Fotografia de cena
Susana Neves
• Duração aprox. 45 mins
Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais de 10 anos de existência, a banda optou por seguir o esquema clássico com a edição de dois singles,
uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos principais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atitude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma
das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os
termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude.
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12
MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM
Tarantula is a Portuguese heavy metal band created
in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981.
They made their debut on 19 December 1981 at the
Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the
“Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they
recorded their only mock-up and on 15 December
1984 they bought that chapter to a close at the first
“Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo
António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10
October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon.
Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded
more than 10 years ago, the band opted to follow the
classical scheme issuing two singles, a demo, an EP
and an LP. During this creative process, the group
from north Portugal searched for its own language
while, at the same time, revealing its influences.
Redemptus is a sludge/post metal band, formed at
the beginning of 2014. The band members are Paulo
Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former
guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy
Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have
been strongly influenced by bands such as Zozobra,
Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro.
Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação.
Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco.
Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu.
Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo.
Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro.
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
flection on life, on being alive and on the old ritual of
são não convencional da marioneta, conceito aliás
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
alone. Reflection on death also inevitably leads to re-
1988. A prática teatral da companhia revela uma vi-
relação transversal com outras áreas de expressão,
⁄
KIT SUNE
AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • RAU
I VO
D ILITÓ R I O I AC • R I VO LI
E N TR A DA G R ATU I TA
5,0 0 E U R • M /1 2
O Teatro de Marionetas do Porto constitui-se em
36
Todos os anos, o estado do Kentucky, nos EUA, recebeMUSI
a maior
convenção
C
QUA
19
OUT
⁄
2
1H30
mundial de ventríloquos. A convenção tem lugar ao lado do Haven Vent Museum, um local dedicado à arte do ventriloquismo que é, também, um cemitério de figuras animadas: um lugar onde os bonecos que já não atuam nos
palcos – nalguns casos após a morte dos seu proprietários – são mantidos
e exibidos ao público. A convenção é uma oportunidade para os ventríloquos de todo o mundo fazerem amizades, criarem a sua rede de contactos
e construírem relacionamentos profissionais. Ventríloquos de diferentes
origens sociais e profissionais encontram-se assim para partilharem uma
paixão comum que é olhada, por muitos, de uma forma estranha. A investigação para este espetáculo, apresentado pela franco-austríaca Gisèle
Vienne em estreia nacional, leva o espectador a olhar para o ventríloquo
como um marionetista, tendo como mote a reconstrução imaginária deste
evento realizado anualmente. Nove ventríloquos em palco reconstroem o
encontro anual, baseando a ação nos vários desafios propostos na convenção norte-americana. O público é convocado a ser parte ativa nesta
convenção, sentindo a perspectiva do ventríloquo em contacto com o seu
boneco (ou a sua segunda pele).
CINEMA
T E AT RO ⁄ M A R I ON ETA S
D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U TSÁ B 2 2 O U T ⁄ 2 1 H 3 0
MICAR
GISÈLE
⁄
VIENNE
MO STR A INTERNACIONAL
TAR ANTUL A
+ EQUALEF T
+ REDEMPTUS
( F R A NÇ A /Á U STR I A )
E M C OL A BOR A Ç Ã O C OM D E N N I S C OOP E R & T HE P U P P E N T HE AT E R HA LL E
DE CINEMA ANTI-R ACISTA
⁄
⁄
PORTO BE ST OF
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
THEATRE SAT
22 OCT
⁄ 9:30
Concepção, direção
e
Sommerfestival,
Tarantula
é uma
banda
de heavy-metal portuguesa
criada
em
Valadares,
cenografia Gisèle Vienne
Kampnagel, Hamburg
Vila
Nova
Gaia, pelos
irmãos
e Luís Barros no ano de 1985 no se• Texto
Dennisde
Cooper,
// Kaserne
Basel //Paulo
Le
Every year, the state of Kentucky, in the USA, hosts
em colaboração
com
os
Parvis, Scène
nationale
guimento
da
reformulação
do
grupo
Mac
Zac, criado em Outubro de 1981.
the largest international ventriloquists convention
intérpretes • Música KTL
de Tarbes - Pyrénées
Enquanto
Mace Zac estreiam-se
dezembro
de 1981takes
no Pavilhão
(Stephen O’ Malley
// Theater Freiburga
//19 de
in the
world. The convention
place next todo
the
Peter Rehberg) • Desenho
Bonlieu, Scène nationale
Haven Vent
Museum, do
which
is dedicated
to the art
Cevadeiro
(Vila
Franca
de
Xira)
na
“Grande
Maratona
Rock
Português’’.
de Luz Patrick Riou
d’Annecy // hTh CDN de
of ventriloquism and is also a cemetery for animat• Interpretação
Montpellier
// Fidena
No
ano dee Cocriação
1983 gravam
a única
maqueta
e a 15 de dezembro de 1984 enJonathan Capdevielle,
Festival - Bochum • Com
ed figures: a place where the dolls that no longer
cerram
este
capítulo
no
primeiro
“Festival
de
Heavy-Metal
Português’’,
rea-of
Kerstin Daley-Baradel,
o apoio de Kulturstiftung
appear on
stage – in some cases
after the death
Uta Gebert & Vincent
des Bundes // Pro Halle
lizado
em Santo António
dos Cavaleiros,their
Loures.
Tarantula
owners Em
– are1985,
kept and
displayed toproduz
the pubGohre e os performers da
e.V. // Saalesparkasse
lic. The convention
opportunity
for desse
ventriloHalle:
// FachausschussTanz
aPupperntheater,
primeira fita-demonstração
que é apresentada
a is10ande
outubro
Nils Dreschke, Sebastian
und Theater Basel
from all over the world to create friendships,
ano
noLars
Rock
Rendez-Vous,
Lisboa.
Noquists
início
de maio de 1986 circula nos
Forkat,
Frank,
- Stadt / Basel
–
create a network of contacts and build professionInes Heinrich-Frank e
Landschaft // Institut
existentes
canais
de
divulgação
a
segunda
demo
em suporte
al relations. Nine(ainda
ventriloquists
on the stagemagreconKatharina Kummer
Français in the frame
• TraduçãoeJean-René
of « Théâtrede
export
struct the
annual meeting,
their actions on
nético)
a 23 de novembro
1987 chega
finalmente
aosbasing
escaparates
o
Etienne
» // Bureau Théâtre
the various challenges proposed at the North Ameraguardado
longa
duração
“Tarantula’’,
com
o
selo
Transmédia,
o
primeiro
• Cenografia e Figurinos
et Danse - Institut
ican convention. The audience is invited to play an
Gisèle Vienne em
Français d'Allemagne
disco
do
género
totalmente
gravado eactive
produzido
por um colectivo luso e
role in this convention, feeling the ventrilocolaboração com Angela
& Association
Baumgart • Assistência
Beaumarchais-SACD
publicado
a nível nacional.
quist’s perspective in their contact with their doll
ND
rine Robbe-Grillet, com os músicos Peter Rehberg e
Stephen O’Malley, o designer de luz Patrick Riou e o
Não há parágrafo que possua a amplitude
necessária
para
toator Jonathan
Capdevielle.
Desdeabarcar
2004, coreografou
das as palavras que foram ditas e todas
as
imagens
do
último
ano.
É
e dirigiu, em colaboração com o escritor Dennis Cooper,
“I
Apologize”
(2004)
e
“Une
belle
enfant
/
A
youneste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de
ng, beautiful blond girl” (2005), “Kindertotenlieder”
Cinema Anti-Racista assume o desafio
de dar um rosto às palavras, de
(2007) e “Jerk” (2007). Em 2009, criou “EternelleIse aproximar à realidade de quem as dole”
habita
e de
derrubar
muros.
Aficom um
patinador
de gelo e um
ator e reescreve
“Showroomdummies”
com EtienneeBideau-Rey.
nal, o cinema tem esse condão: não nos
deixar indiferentes
não dei-Em
2013 reescrevem-no novamente para o CCN - Ballet
xar cair o Outro na indiferença.
de Lorraine. Desde 2005 que tem apresentado ainda
as suas fotografias e instalações.
Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt
de Palco e Cenografia
Yana Zschiedrich, Anne
Mousselet • Conceção
das Marionetas Gisèle
Vienne • Construção das
Marionetas Hagen Tilp
• Direção Técnica do
Projeto Henryk Drewnick,
Daniel Schreine
• Coordenação Técnica e
Luz Arnaud Lavisse
• Som Mattef Kihlmey
• Produção
Puppentheater Halle,
DACM (Halle/Salle &
Strasbourg)
• Coprodução NanterreAmandiers – centre
dramatique national //
Festival d’Automne à
Paris // Les Spectacles
Vivants - Centre
Pompidou // Centre
Dramatique National
Orléans/Loiret/Centre
// Le TJP, Centre
Dramatique National
d’Alsace - Strasbourg
// Le Maillon, Théâtre
de Strasbourg - Scène
européenne // La Bâtie,
Festival de Genève
// Internationales
Paris in the frame of
the help program in
production // Cultural
Services of the French
Embassy New-York
• Duração aprox. 1h
PM
(or their second skin).
Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuiGisèle Vienne was born in 1976. After a degree in
to underground português. Com mais
de 10 anos
de atexistência,
a banPhilosophy,
she studied
the École Supérieure
Nada optou por seguir o esquema clássico
adeedição
de dois
tionalecom
des Arts
la Marionnette.
It wassingles,
there that
shemarcaram
met Etienne Bideau-Rey,
with whom
she creatuma demo, um EP e um Long Play. Já
presença
nos princied her first work. She works regularly with the writpais bares, eventos e festivais em Portugal
tornando memorável a atiers Dennis Cooper and Catherine Robbe-Grillet, with
tude em palco deste quinteto liderado
por Miguel
Inglês.
SendoO’Malley,
uma
the musicians
Peter Rehberg
and Stephen
the lighting
design
Patrick Riou
the actor Jonadas primeiras bandas a usar guitarras
de oito
cordas
emand
Portugal,
os
than Capdevielle. Since 2004, she has choreographed
termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude.
PAR ALELO
P RO G R A M A D E A P ROXI M A Ç Ã O À S A RT E S P E R FOR M AT I VA S
S Á B 22 OU T
C ON VE RSA P Ó S- E SP E TÁ C U LO C OM J OA NA M A NA RT E
Voice coach; terapeuta/ formadora em voz; cantora.
Imagem © Estelle Hanania
Informações [email protected]
and directed, in collaboration with the writer Dennis
MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM
Tarantula is a Portuguese heavy metal band created
in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981.
They made their debut on 19 December 1981 at the
Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the
“Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they
recorded their only mock-up and on 15 December
1984 they bought that chapter to a close at the first
“Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo
António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10
October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon.
Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded
more than 10 years ago, the band opted to follow the
classical scheme issuing two singles, a demo, an EP
and an LP. During this creative process, the group
from north Portugal searched for its own language
while, at the same time, revealing its influences.
Cooper, “I Apologize” (2004) and “Une belle enfant
Redemptus é uma banda de sludge/post
formada
nogirl”
início
de“Kinder2014.
/ Themetal,
young, beautiful
blond
(2005),
totenlieder”
(2007)
and “Jerk"
(June 2007).
She has
A banda é composta por Paulo Rui, vocalista
da
banda
punk/grind
Besta,
presented photographs and installations since 2005.
dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos
ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também
por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph.
Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se
agora a apresentar o seu novo trabalho.
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12
Redemptus is a sludge/post metal band, formed at
the beginning of 2014. The band members are Paulo
Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former
guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy
Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have
been strongly influenced by bands such as Zozobra,
Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro.
E ST R E I A NAC I ONA L
Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação.
Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco.
Gisèle
Vienne nasceu Casa.
em 1976.Bairro.
Depois deViose forMar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota.
Residência.
mar em Filosofia, estudou na escola de marionetas
lência. Emprego. Cidadania. Dignidade.
Eu. Direitos. Humanos. RespeiEcole Supérieure Nationale des Arts de la Marionto. Comunidade. Família. Vida. Morte.nette.
Miséria.
Fome. Guerra. Ódio. Eu.
Foi lá que conheceu Etienne Bideau-Rey, com
Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança.
Vigilância.
Refugiado.
Medo.
quem criou os primeiros
trabalhos. Trabalha
regularmente
com
os
escritores
Dennis
Cooper
e CatheOcidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
A C ONVENÇÃO
DO S VENTRÍLOQUO S
AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA
G R•ARNIDVO
E LI
AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
E N TR A DA G R ATU I TA
1 0,0 0 E U R • M /1 2
37
38
CINEMA
M Ú S I CA
D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U TSÁ B 2 2 O U T ⁄ 2 3 H 3 0
MICAR
PITA
MUSI C
QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30
TAR ANTUL A
+ EQUALEF T
+ REDEMPTUS
( R E I NO U NI D O )
⁄
⁄
MO STR A INTERNACIONAL
UNDERSTAGE
DE CINEMA ANTI-R ACISTA
Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt
⁄
PORTO BE ST OF
Tarantula é uma banda de heavy-metal portuguesa criada em Valadares,
Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no seguimento da reformulação do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981.
Enquanto Mac Zac estreiam-se a 19 de dezembro de 1981 no Pavilhão do
Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona do Rock Português’’.
No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo no primeiro “Festival de Heavy-Metal Português’’, realizado em Santo António dos Cavaleiros, Loures. Em 1985, Tarantula produz
a primeira fita-demonstração que é apresentada a 10 de outubro desse
ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. No início de maio de 1986 circula nos
existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o
aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo Transmédia, o primeiro
disco do género totalmente gravado e produzido por um colectivo luso e
publicado a nível nacional.
MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM
Tarantula is a Portuguese heavy metal band created
in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981.
They made their debut on 19 December 1981 at the
Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the
“Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they
recorded their only mock-up and on 15 December
1984 they bought that chapter to a close at the first
“Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo
Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais de 10 anos de existência, a banda optou por seguir o esquema clássico com a edição de dois singles,
uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos principais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atitude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma
das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os
termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude.
MUSIC SAT 22 ND OCT ⁄ 11:30 PM
“Pita” Rehberg is partly responsible for the recognition
of the city as one of the main creative centres for the
genre known as “laptop music”. He began to compose
with computers and to develop a very individual aesthetic in the field of synthesised/synthetic music, having been one of the first artists to create a relationship
between experimental music, electro-acoustics, noise
and more visceral approaches to techno and acid, preparing the ground for artists such as Lorenzo Senni,
EVOL, Mark Fell, Gabor Lazar or Theo Burt, some of
whom have issued recordings on his Editions MEGO
label, where he concentrates most of his efforts, having published recordings by artists such as Fennesz,
Kevin Drumm, Emeralds, Florian Hecker, Bernard
Parmegiani, Russell Haswell, Akos Rozmann, Donato Dozzy, Bill Orcutt, Oneohtrix Point Never, among
AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • R I VO
S U LI
B - PA LC O • R I VO LI
E N TR A DA G R ATU I TA
5,0 0 E U R • M /1 2
Imagens © Direitos Reservados
dozens of others.
Imagem © Magdalena Blaszczuk
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
“Pita” Rehberg é um dos responsáveis pelo reconhecimento da cidade como um dos principais centros criativos do género que se nomeou
“laptop music”. Começou a compor com computadores e a desenvolver uma estética muito particular no campo da música sintetizada/sinEu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança.
Eu. Branco.
Negro. artistas a concretizar uma relação
tética, tendo
sido umPreto.
dos primeiros
Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho.
Eu.
Judeu.
Islão.
Católica.
entre a música experimental,Creelectroacústica, noise e as abordagens
do. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade.
Limite. Poder.
Segregação.
mais viscerais
do techno
e acid, que abriu caminho para artistas como
Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar
(em
vez de
Imigrar).
Lorenzo
Senni,
EVOL,
MarkBarco.
Fell, Gabor Lazar ou Theo Burt, alguns deMar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota.
Residência.
Casa.
Bairro.naVioles com
trabalhos
editados
sua Editions MEGO, na qual concentra
lência. Emprego. Cidadania. Dignidade.
Eu.
Direitos.
Humanos.
Respeigrande parte dos seus esforços, tendo publicado obras de artistas como
to. Comunidade. Família. Vida. Morte.Fennesz,
Miséria.Kevin
Fome.Drumm,
Guerra.Emeralds,
Ódio. Eu. Florian Hecker, Bernard Parmegiani,
Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança.
Vigilância.
Refugiado.
Medo.Donato Dozzy, Bill Orcutt, Oneohtrix
Russell Haswell, Akos Rozmann,
Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro.
Point Never, entre umas largas dezenas de outros. Pita produziu mais
de uma dúzia de álbuns, cobrindo uma impressionante variedade de
Não há parágrafo que possua a amplitude
abarcar toestilosnecessária
da músicapara
experimental,
com uma ampla aclamação da crítica
das as palavras que foram ditas e todas
as
imagens
do
último
ano.
internacional, tendo participado Éem vários festivais internacionais. Em
neste contexto que a 3ª edição da MICAR
– Mostra
Internacional
de de Músicas Digitais e Arte Sonora
1999 recebeu
o Prix
Arts Electronica
Cinema Anti-Racista assume o desafio
de
dar
um
rosto
às
palavras,
de
e foi nesse ano que se estreou em Portugal com Christian Fennesz na
se aproximar à realidade de quem asBienal
habitadee Foz
de derrubar
muros. finalmente
AfiCôa. Regressa
para um concerto a solo em
nal, o cinema tem esse condão: não estreia
nos deixar
indiferentes
e
não
deina cidade do Porto.
xar cair o Outro na indiferença.
Redemptus é uma banda de sludge/post metal, formada no início de 2014.
A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda punk/grind Besta,
dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos
ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também
por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph.
Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se
agora a apresentar o seu novo trabalho.
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12
António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10
October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon.
Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded
more than 10 years ago, the band opted to follow the
classical scheme issuing two singles, a demo, an EP
and an LP. During this creative process, the group
from north Portugal searched for its own language
while, at the same time, revealing its influences.
Redemptus is a sludge/post metal band, formed at
the beginning of 2014. The band members are Paulo
Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former
guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy
Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have
been strongly influenced by bands such as Zozobra,
Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
E M PA RC E R I A C OM M AT É R I A P R I M A
41
CINEMA
D E SE G 24 A SE G 3 0 O U T
LI TE R ATUR A
QUI 2 7 OUT ⁄ 22H00
FE STA DO CINEMA
FR ANCÊS
QUINTAS DE LEITUR A
A 17ª Festa do Cinema Francês, organizada pelo Institut Français du
Portugal – IFP, em colaboração com a Câmara Municipal e a Alliance
Française, chega ao Teatro Rivoli a 24 de outubro. Durante cinco dias
pode ver-se o que de mais recente e melhor se produz em França.
O filme “21 Nuits avec Pattie”, dos irmãos Larrieu – Arnaud e Jean-Marie
Larrieu –, marca a abertura da Festa na Invicta. Uma comédia desconcertante com um elenco de luxo: Karin Viard, Isabelle Carré, André
Dussolier, Sergi López e Denis Lavant, entre outros. A Festa do Cinema
Francês traz também ao Porto três filmes independentes em parceria
com o ACID – Association du Cinéma Indépendant pour sa Diffusion,
promovendo assim a pluralidade de olhares e a diversidade na programação desta edição. Esta parceria convida ainda o público para conversas com os realizadores e masterclasses, transformando o Teatro
Rivoli num ponto de encontro e de partilha de experiências.
⁄
C OMO É BELO E TERRÍVEL
RE APRENDER O OUTONO
Uma sessão intensa e intimista que reúne dois nomes importantes da
nova poesia portuguesa: Rita Taborda Duarte e Paulo José Miranda.
Conversarão com Rosa Maria Martelo, poeta e doutorada em Literatura
Portuguesa. Susana Menezes e o ator Jorge Mota, na companhia dos
poetas convidados, asseguram as leituras da sessão, que ficará ainda
marcada pela estreia de André da Loba neste ciclo poético. O ecrã do
Teatro Campo Alegre será tomado pelo talento fulminante deste artista,
considerado como um dos 200 melhores ilustradores de todo o mundo.
Colaborador regular do jornal “The New York Times” e somando várias
distinções internacionais, André da Loba produziu para este espetáculo várias ilustrações inspiradas no guião poético proposto. Também
em estreia nas “Quintas de Leitura”, Isabel Ventura (voz) interpretará
alguns temas do seu álbum “To Jazz”. Uma abordagem livre, criativa
e moderna de alguns “clássicos” da história da música. Será acompanhada pelos músicos Marco Figueiredo (piano) e Miguel Ângelo (contrabaixo). A sessão contará ainda com a participação especial da “NT
Studio”, escola de artes marciais chinesas. Apresentarão a performance “Duelo de Gerações”, com as presenças de Nuno Terroia e Laura
Terroia. Assinale-se, por fim, a atuação da bailarina Liliana Garcia e de
Ivo Ribeiro, num acrobático momento intitulado “Acalma-me os ossos”.
CINEMA FROM M ON 24 TH TO M ON 30 TH O CT
The 17th Festival of French Cinema, organised by the
Institut Français du Portugal – IFP in collaboration
with the City Council and the Alliance Française,
will be coming to the Rivioli Theatre on 24 October.
Over the five days, festivalgoers can enjoy the latest
and best of French film production.
The Porto segment of the festival will open with “21
Nuits avec Pattie” (21 Nights with Pattie), by the
Larrieu brothers – Arnaud e Jean-Marie Larrieu. A
disconcerting comedy with a first-class cast: Karin
Viard, Isabelle Carré, André Dussolier, Sergi López
and Denis Lavant, amongst others.
Further information available at
www.festadocinemafrances.com
Mais informação disponível em www.festadocinemafrances.com
L IT E R AT U R E T H U 2 7 TH O CT ⁄ 1 0 PM
An intense and intimate session that brings together two major names in new Portuguese poetry: Rita
Taborda Duarte and Paulo José Miranda. They will
converse with Rosa Maria Martelo, a poet and PhD
in Portuguese Literature. Susana Menezes and the
actor Jorge Mota, in the company of the guest poets,
will give the readings for the session, which will also
mark the debut of André da Loba in this poetry cycle.
The screen of Teatro Campo Alegre will be taken over
by the striking talent of this artist, considered one
of the 200 best illustrators in the world. A regular
contributor to the New York Times and with several
international awards, André da Loba produced several illustrations for this show inspired by the poet-
SE G 24 ⁄ 2 1 H 30
S E S SÃ O DE A B E RT UR A
Rita Taborda Duarte,
Paulo José Miranda,
Rosa Maria Martelo,
Susana Menezes,
Jorge Mota,
André da Loba,
Isabel Ventura,
Marco Figueiredo,
Miguel Ângelo,
Nuno Terroia,
Laura Terroia,
Liliana Garcia,
Ivo Ribeiro
AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI
P R EÇ O P O R S E S S Ã O 3,5 0 E U R
Imagem © André da Loba
2 1 N U IT S AV EC PAT T IE
ARNAUD L A RRIEU E JE A N-MA RIE L A RRIE U
⁄
2015 • F R A NÇA • 11 5 ’ • M/ 1 2
FA L A DO EM F R A NC Ê S
L EGENDA DO EM P O RT UG UÊS
ic script proposed. Also making her debut at “Quintas de Leitura”, Isabel Ventura (voice) will perform
tracks from her album “To Jazz”. A free, creative
and modern approach to some “classics” from the
history of music. She will be accompanied by Marco
Figueiredo (piano) and Miguel Ângelo (double bass).
The session will have the special participation of “NT
Studio”, a school of Chinese martial arts. Finally, the
dancer Liliana Garcia and Ivo Ribeiro will appear in
an acrobatic moment entitled “Acalma-me os ossos”.
AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE
7,5 0 E UR • M /12
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
40
42
43
DA N Ç A
S E X 28 ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 2 9 O U T ⁄ 1 9 H 0 0
JOANA PROVIDÊNCIA
PAR ALELO
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
⁄
INQUIE TAÇÕE S
SÁB 2 9 O UT ⁄ DAS 1 7H 0 0 ÀS 1 8 H 0 0
AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M V E R A SANTO S
E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O
⁄
O Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor-
“Inquietações” parte da dura constatação de como é frágil, nos nossos
dias, a fronteira que nos separa do limiar da pobreza. A insegurança
constante acerca do que virá amanhã traz angústia sobre o que vemos
à nossa volta. O desemprego leva a uma difícil luta pela sobrevivência
e pela integração numa sociedade onde o dinheiro é necessário para
quase tudo. “Inquietações” é também um olhar sobre os sem-abrigo.
É sobre sentirmos que também é um problema nosso. Como manter a
dignidade perante a vida quando se perde tudo? Há formas de existir
que não dependam de um meio para sobreviver?
Até que ponto a nossa felicidade depende de uma estabilidade financeira? Mergulhados no ritmo sem pausa do nosso trabalho, ficamos
longe do que acreditamos ser essencial para a existência: mas tantas
coisas, tantos bens, não nos distanciam tantas vezes de uma ideia de
felicidade? De que depende o sentido da nossa existência? “Inquietações” trabalha a incerteza do lugar
que tomamos na sociedade, do que tomamos por felicidade, do que tomamos por vida.
Direção Joana
Providência
• Interpretação Daniela
Cruz, Leonor Keil, Joana
Castro, João Vladimiro
e Paulo Mota • Espaço
Cénico Cristovão Neto
• Figurinos Lola Sousa
• Desenho de Luz Mário
Bessa • Desenho de Som
Luís Aly • Produção Glória
Cheio / ACE Teatro do
Bolhão • Coprodução
Teatro Municipal do
Porto, ACE Teatro do
Bolhão
• Duração aprox. 1h
nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria
DA NC E F RI 28 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 2 9 TH O CT ⁄ 7 PM
pontes invisíveis entre criadores convidados locais e o seu público. Não é
necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetácu-
“Inquietações” derives from the difficult realisation
lo! A escolha para Outubro recai sobre Vera Santos, colaboradora de longa
of the fragility, in the present day, of the line that
data de Joana Providência, cuja área de eleição de trabalho é a dança con-
separates us from the threshold of poverty. Constant
temporânea que cruza regularmente com outras áreas da sua formação,
uncertainty about what will happen tomorrow brings
quer sejam as artes plásticas ou o teatro. • Aquecimento Paralelo prepares
anguish about what we see around us. Unemploy-
its audience to refresh its senses and to make the ideas behind creativity
ment leads to a difficult fight for survival and for
more accessible. The project creates invisible bridges between invited and
integration into a society in which money is neces-
local creatives and their audience. No experience is needed to take part,
sary for almost everything. “Inquietações” is also a
just a ticket to see the show!
look at the homeless. It is about feeling that this also
our problem. How to maintain dignity in life when
Vera Santos (Porto, 1973) A dança contemporânea é a sua área de eleição,
everything is lost? Are there ways of existing that
para onde canaliza aprendizagem e trabalho desde o início dos anos 90.
do not depend on a resource for survival? To what
Bailarina/intérprete, coreógrafa e professora de dança sediada no Porto,
extent does our happiness depend on financial sta-
com formação académica em Artes Plásticas, Dança, Teatro, História da
bility? Plunged into breathless pace of our work, we
Arte e Estudos artísticos/ Crítica de Arte. • Vera Santos (Porto, 1973)
remain far from what we believe is essential for ex-
Since the 1990s, she has channelled her learning and work into contem-
istence: but is it not true that so many things, so
porary dance, the performance area in which she is most at ease. Dancer/
many possession, so often distance from an idea of
performer, choreographer and dance teacher based in Porto.
happiness? What does the meaning of our existence
depend on? “Inquietações” examines the uncertain-
Inscrição prévia para [email protected]
(até 24h de antecedência)
ty of the place we take in society, of what we take as
happiness, of what we take as life.
Joana Providência nasceu em Braga em 1965. Ini-
Gratuito mediante apresentação de bilhete para
ciou os estudos em Dança Clássica com Fernanda
o espetáculo “Inquietações”
Joana Providência was born in Braga, in 1965. She
Canossa. Em 1989 terminou o curso da Escola Su-
•
first studied Classical Dance with Fernanda Canos-
SE X 28 O UT
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M FI LI PA MO R A
Superior de Dança of the Instituto Politécnico de
perior de Dança do Instituto Politécnico de Lisboa,
como bolseira da Fundação Calouste Gulbenkian.
Para projeto de fim de curso criou “Mecanismos”,
trabalho premiado com o Sete de Ouro – Revelação.
sa. In 1989 she completed the course at the Escola
Lisboa, with a scholarship from the Calouste Gulbenkian Foundation. For her final project she creat-
No seu trabalho, tem desenvolvido uma linguagem
Jornalista e Produtora de Conteúdos
ed Mecanismos, which was awarded Sete de Ouro
pessoal de composição onde privilegia a relação in-
•
– Revelation. In her work, she has developed a per-
SE X 28 & SÁB 2 9 O UT
EU TA MBÉM VOU!
DE SAS S O S SE GO
the performer/choreographer relationship. She has
térprete/coreógrafo. Integra a direção artística da
ACE Teatro do Bolhão desde 2002, data da sua fundação, Companhia com a qual tem desenvolvido regularmente o seu trabalho como criadora. Leciona,
desde 1995, a disciplina de Movimento, do Curso de
been one of the artistic directors of ACE Teatro do
Bolhão since 2002, the date of its foundation, a company with which she has worked regularly as a crea-
Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança
Interpretação, na ACE Escola de Artes.
Monitor Joana Espanha
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
do espetáculo e termina após o mesmo.
Imagem © Paulo Pimenta
Informações [email protected]
G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
7,5 0 E U R • M /1 2
sonal language of composition, in which she favours
tor. She has taught Movement, for the Performance
course at ACE Escola de Artes, since 1995.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
Sala de Ensaios • Rivoli
44
45
DA N Ç A
SÁB 29 OUT ⁄ 21H30
FE STI VAL DE PE NSAME NTO
DE T ER 1 A DOM 6 NOV
MAR A ANDR ADE
FÓRUM DO FUTURO
⁄
THE LONELY DINNER
⁄
LIG AÇÕE S
A alimentação, o tédio, a sobrevivência. Sento-me à mesa. Fico hidratada e nutrida. Carrego-me de vitalidade: “Une courgette, une danse.”
Proponho-me a uma tarefa simples, aprendida e independente para
que o meu corpo se torne reativo e se exiba. Penso na simplicidade
da ação e do contexto como potenciadores de uma figura que virá e
tomará este corpo que será performativo. Poderia ser qualquer outra
tarefa mas escolhi o jantar, pelo tempo que me toma, pelas cores, pelos sabores, pelas texturas, pela comunhão. Esta será a primeira experiência de uma série de estudos onde pretendo explorar e documentar
a utilidade performativa do meu corpo. — Mara Andrade
O Fórum do Futuro é uma plataforma que nos permite descobrir discursos singulares e vozes incontornáveis do pensamento contemporâneo. É uma iniciativa anual que se tem distinguido pelo entusiasmo
de quem participa e se envolve. A edição de 2016 do Fórum do Futuro
– a terceira – foi programada a partir do tema Ligações, uma base de
discussão que nos permitirá percorrer múltiplas questões que marcam
com particular intensidade as vidas de hoje. A forma como nos ligamos
ao mundo e aos outros pelo que fazemos e pensamos, as modalidades
e veículos de relação entre pessoas e povos, as ferramentas e suportes que usamos para estimular laços e conexões, são questões centrais, e transversais, à condição humana na contemporaneidade. Mas
são também questões de todos os tempos. O programa de 2016 incluirá assim um conjunto de convidados que nos permitirão refletir sobre
estes assuntos e olhar criticamente o mundo para lá das fronteiras da
Europa, para lá das ideias mais tangíveis, para lá do nosso quotidiano.
Da fé à literatura, da ciência à arquitetura, da música à guerra, da ocupação à libertação, a edição de 2016 transformará numerosos espaços
do Porto em palcos de extensão do conhecimento. E é por isso que lhe
chamamos festival de pensamento.
DANCE SAT 2 9 TH OCT ⁄ 9:30 PM
Food, tedium, survival. I sit at the table. I am fed and
watered. I am recharged with vitality: “- Une courgette, une danse.” I propose a simple task, learnt and
independent for my body to become reactive and to
be displayed. I think of the simplicity of the action
and of the context as enhancers of a figure that will
come and will take this body which will be performative. It could be any other task but I chose dinner,
for the time it takes, for the colours, for the flavours,
for the textures, for the communion. This will be
the first experiment in a series of studies in which
I intend to explore and document the performative
utility of my body. — Mara Andrade
Mara Andrade nasceu em 1987. Entre Medicina e
Dança, inspira-se na fisicalidade de estados emocio-
Mara Andrade was born in 1987. Between Medicine
nais e como se transformam uns nos outros. Criou
and Dance, she is inspired by the physicality of emo-
“Uma Pequena Morte e Psicanálise” em 2012. Em
tional states and how they are transformed into each
2013, criou “Oxitocina”, no âmbito do LAB / Compa-
other. She created “Uma Pequena Morte e Psicanálise”
nhia Instável, que representou Portugal na VI Bienal
in 2012. In 2013, with “Oxitocina”, she represent-
de Jovens Criadores em Salvador da Bahia e cocriou
ed Portugal at the 6th Biennial of Young Creators in
“Por minha Culpa minha tão grande culpa” com Marco
Salvador da Bahia and co-created “Por minha Culpa
da Silva Ferreira, apresentado nos Palcos Instáveis /
minha tão grande culpa” with Marco da Silva Ferrei-
Companhia Instável. Entre 2014 e 2015 criou o solo
ra. Between 2014 and 2015 she created the solo "Um
"Um Triste Ensaio sobre a Beleza" que estreou a 4
Triste Ensaio sobre a Beleza" which premièred on 4
de Outubro de 2015 no Teatro Campo Alegre, Porto.
October 2015 at Teatro Campo Alegre, Porto.
FESTIVAL OF THOUGHT FROM TUE 1 ST TO SUN 6 TH NOV
FORUM OF THE FUTURE — LIAISONS
The Forum of the Future serves as a platform for
some of the most exceptional speeches and musthear voices of contemporary thought. This annual
event is well-known for the enthusiasm of its participants and all those involved. The programme for the 2016 Forum of the Future –
the 3rd of its kind – has been built around the theme
of Liaisons, a basis for discussion that will allow us
to address a broad range of issues that impact with
a particularity intensity on life as we know it. The way that we link to the world and to others,
through our deeds and our thoughts, the modes and
vehicles for the relationships between people and
peoples, the tools and aids that we use to stimulate
ties and connections are all central and transversal
issues to the contemporary human condition. But
they are also issues for all time.
The 2016 programme will include a number of guest
speakers who will help us to reflect on these issues
Mais informação disponível em www.forumofthefuture.com
and take a critical look at the world beyond the borders of Europe, beyond the more tangible of our ideas, beyond our everyday lives. From faith to literature, from science to architecture,
from music to war, from occupation to freedom, the
2016 forum will be transforming venues all around
Porto into stages for the building of knowledge. This
is why we call it the festival of thought.
CAFÉ-TE ATRO • CA M P O A LE G R E
5,0 0 E U R • M /1 2
Further information available at
• Fotografia Marco da
Silva Ferreira e Mara
Andrade • Produção
Pensamento Avulso
– associação de artes
performativas • Apoios
Companhia Instável,
Teatro Municipal do
Porto • Duração aprox.
45 mins
www.forumofthefuture.com
Imagem © Direitos Reservados
Direção, coreografia
e interpretação Mara
Andrade • Assistência de
direção Marco da Silva
Ferreira • Sonoplastia
Marco da Silva Ferreira
• Direção técnica e desenho
de luz Marco da Silva
da Ferreira
T E AT RO RIVOL I • CA S A DA M ÚS ICA • S E RR A LV E S • T E AT RO N AC ION A L S Ã O JO ÃO
E N T R A DA GR AT UITA
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
E ST RE IA • PA LC O S I N ST Á V E I S ⁄ C OM PA N HI A I N ST Á V E L
46
CINEMA
Q UA 9 N OV
PE RFO RMANCE ⁄ TE ATRO
QUI 10 NOV ⁄ 15H00 • SE X 11 NOV ⁄ 10H00, 11H30 & 15H00 • SÁ B 12 NOV ⁄ 16H00
47
E SPETÁCULO PAR A GRUPO S E SC O L ARE S ( Q UI 1 0 & SE X 11 ) E FAMÍ LI AS ( SÁB 12 )
PATRÍCIA PORTEL A ,
CLÁUDIA JARDIM
& SÓNIA BAPTISTA
FAMILY FILM PROJECT
2016
Na sua 5ª edição, o Festival Internacional Family Film Project volta a
propor um programa variado com sessões competitivas de cinema,
eventos performativos, conferências, exposições temáticas e ciclos de
cinema autoral com a presença de realizadores convidados. Ao longo
de cinco dias de programação – 9 a 13 de novembro de 2016 – o festival decorrerá no Teatro Rivoli e no Cinema Passos Manuel, entre outros espaços culturais da cidade do Porto, convidando, mais uma vez,
à imersão no universo das paisagens familiares – mas também marginais – que definem, em plena era da imagem, o nosso imaginário e
a nossa imagética. João Canijo será o realizador convidado
desta edição, onde se poderá assistir a três filmes do autor.
Sob o tema das “Formas Marginais”, o festival reforçará, nesta edição, a sua aposta no experimental, no casual, no precário, mas também nos temas da exclusão, da não-pertença e
da interdição. Em colaboração com o grupo Estética, Política
e Conhecimento do Instituto de Filosofia (UP), as Formas Marginais serão também tema do colóquio do dia 10 de novembro,
que contará com a presença do filósofo italiano Mario Perniola, entre outros pensadores da Estética e da teoria do cinema.
Antes disso, no dia 9 de novembro, o festival fará a sua abertura no Rivoli com um evento performativo protagonizado pela atriz Marika Pensa e colaboração de Carlos Couto de Sequeira Costa a partir do texto
de Mario Perniola 24 Ore.
⁄
FÁBUL AS ELEMENTARE S
Em “Fábulas Elementares”, as coisas são protagonistas. Num mundo
que depende de materiais que parecem ter os dias contados e de outros que parecem regenerar-se infinitamente, este é um espetáculo
que se faz entre um laboratório e uma conversa sobre as coisas que
constroem a(s) nossa(s) história(s) e povoam o nosso dia-a-dia. Depois
do sucesso de “Anita Vai a Nada” em 2008, e de “Jogo das Perguntas”
em 2009, a dupla Cláudia Jardim e Patrícia Portela regressa agora
em formato de trio, aliando-se a Sónia Baptista, para conspirarem
sobre objetos, revoluções e outras coisas (literalmente) num espetáculo entre uma manif e
uma fotonovela para todas as idades.
dora e intérprete.
Patrícia Portela nasceu em 1974. Autora de performances e obras literárias, vive entre Portugal e Bélgica. Foi uma das fundadoras do grupo O Resto em
1996 e da Associação Cultural Prado em 2003 onde
colabora com artistas nacionais e internacionais.
Sónia Baptista nasceu em Lisboa em 1973. Frequentou o Curso Superior de História da Arte da Universidade Nova de Lisboa. Intérprete e criadora em peças de dança, performance, teatro e vídeo. Escreve
livros e cria instalações e objetos poético-escultóricos.
F R I 11 TH N OV ⁄ 1 0 A M , 11: 3 0 A M & 3 PM
SAT 1 2 TH N OV ⁄ 4 PM
CINEMA WED 9 TH NOV
Under the theme of “Marginal Forms”, the festival
experimental, the casual, the precarious, as well as
the themes of exclusion, of not-belonging and of prohibition. João Canijo will be the invited artist for this
edition. In collaboration with the Estética, Política
e Conhecimento research group from the Institute
of Philosophy (UP), marginal forms will also be the
theme of the colloquium on 10 November, with the
Italian philosopher Mario Perniola, and other thinkers on Aesthetics and film theory. Before this, on 9
and collaboration of Carlos Couto de Sequeira Costa,
based on Mario Perniola’s text 24 Ore.
Imagem © Direitos Reservados
a performance event with the actress Marika Pensa
Imagem © Direitos Reservados
November, the festival will open at the Rivoli with
AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI
tro Praga onde desenvolve o seu trabalho como cria-
PERFORMAN C E ⁄ T H E AT R E T H U 1 0 TH N OV ⁄ 3 PM
will reinforce, in this edition, its commitment to the
Mais informação disponível em www.familyfilmproject.com
Cláudia Jardim nasceu em 1977, é membro do Tea-
Um projeto de e com
Patrícia Portela, Cláudia
Jardim e Sónia Baptista
• Som Christoph De Boek
• Tabela Periódica Irmã
Lúcia, Efeitos Especiais
• Edição Isabel Garcez
• Produção Prado - Helena
Serra e Pedro Pires
• Iluminação e efeitos
especiais de som Miguel
Mendes e Samora
(equipa Maria Matos)
• Coprodução: Centro
Cultural Vila Flor, Maria
Matos Teatro Municipal,
Teatro Viriato • Apoios
Câmara Municipal de
Oeiras e Galeria Zé dos
Bois • Agradecimentos
Alexandra Simões, Lázslo
Zsíros, Nuno Mendes,
Pedro Serra Santos,
Thomas Kahrel
• Duração aprox. 45 mins.
After the success of “Anita Vai a Nada” in 2008 and of
PAR ALELO
“Jogo das Perguntas” in 2009, the duo of Cláudia Jar-
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
olutions and other things (literally) in a show some-
dim and Patrícia Portela are back as a trio, together
with Sónia Baptista, to conspire about objects, revwhere between a manif and a photonovel for all ages.
WORKSHOP DE REVOLUÇ ÕE S QUÍMICAS
Cláudia Jardim was born in 1977 and is a member of Teatro Praga where she works as a creator
Os espectadores juntam-se e praticam algumas das mais inesperadas e
and performer.
simples experiências químicas domésticas. Um copo com detergente, uma
panela com gelatina ou um clip estragado podem levar a refletir o quão fácil
Patrícia Portela (1974). A creator of performances
é mudar o mundo através das coisas que temos em casa. O workshop reali-
and literary works, Patrícia Portela lives in Portugal
za-se após cada apresentação do espetáculo. • Spectators join and practice
and Belgium. She was one of the founders of the O
some of the most unexpected and simple domestic chemical experiments.
Resto group in 1996 and of Associação Cultural Prado
in 2003, in which she worked with Portuguese and
Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo
Informações [email protected]
international artists.
Sónia Baptista was born in Lisbon in 1973. Her
training has been supplemented by dance, music,
theatre and video workshops. She writes books and
creates installations and poetic-sculptural objects.
PA LC O DO AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE
C RIA N Ç A S E GRUP OS E S C OL A RE S 2,00 E UR • A DULTOS 5,00 E UR • M /6
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
⁄
5º FE STIVAL INTERNACIONAL DE FILME S
DE FAMÍLIA , E TNOGR AFIA E ARQUIVO
48
49
DA N Ç A
S E X 11 ⁄ 2 1H 3 0 & SÁ B 1 2 N OV ⁄ 1 9 H 0 0
PAR ALELO
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
VER A MANTERO
DA NC E F R I 11 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 1 2 TH N OV ⁄ 7 PM
⁄
O LIMPO E O SUJO
Handling materials of the world: one of the possible
⁄
jects, images, words, movements, intensities. Han-
Sala de Ensaios • Rivoli
dling spaces, times, affections, desires, vibrations.
ways of describing what we do in art. Handling ob-
Handling ghosts. Dirtying ourselves with this han-
C OP ROD U Ç Ã O
Manusear materiais do mundo: uma das formas possíveis de descrever aquilo que fazemos na arte. Manusear objetos, imagens, palavras,
movimentos, intensidades. Manusear espaços, tempos, afetos, desejos,
vibrações. Manusear fantasmas. Sujarmo-nos nesse manuseio. Limparmo-nos nesse manuseio. Um manuseio que, à medida que é percorrido,
se torna ferramenta de equilíbrios vários, de ecologias várias, pessoais
e sociais. Uma ferramenta específica para reinventar maneiras de ser!
É onde reside a riqueza, a densidade, o sentido. — Vera Mantero
O Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor-
dling. Cleaning ourselves with this handling. A han-
nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria
dling that, as is carried out, becomes a tool for various
pontes invisíveis entre criadores convidados locais e o seu público. Não é
balance, for various ecologies, both personal and so-
necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetáculo!
cial. A specific tool to reinvent ways of being! This is
O uso da voz, um corpo articulado, visceral e potente, uma presença forte
the wealth, the density, the meaning. — Vera Mantero
e intensa e temas artísticos em torno da ecologia, precariedade, sexualidade e (i)materialidade, manuseando espaços e afetos que são entre outros,
Vera Mantero studied classical dance with Anna
pontos comuns a Joana Castro e Vera Mantero. • Aquecimento Paralelo
Mascolo and was a member of the Gulbenkian Ballet
prepares its audience to refresh its senses and to make the ideas behind
between 1984 and 1989. She has become one of the
creativity more accessible. The project creates invisible bridges between
key names in New Portuguese Dance, having started
invited and local creatives and their audience. No experience is needed
her career as a choreographer in 1987 and showed
to take part, just a ticket to see the show!
her work throughout Europe, as well as in Argentina, Brazil, Canada, South Korea, USA and Singapore.
Joana Castro tem colaborado com Né Barros, Victor Hugo Pontes, Ana
Her artistic work has been recognised with institu-
Borralho e João Galante, Flávio Rodrigues, Joclécio Azevedo, entre ou-
tional awards such as the Prémio Almada (Ministry
tros. Desde 2009 que desenvolve o seu próprio trabalho, tendo apresen-
of Culture - 2002) or the Prémio Gulbenkian Arte for
tado algumas das suas obras em Portugal, Bélgica e Alemanha. • Joana
her career as creator and performer (2009).
Castro. As co-creator and/or performer she has worked with Né Barros,
Victor Hugo Pontes, Ana Borralho and João Galante, Flávio Rodrigues
and Joclécio Azevedo, amongst others. She has been developing her own
work since 2008 and has performed a number of these pieces in Portugal, Belgium and Germany.
Inscrição prévia para [email protected]
(até 24h de antecedência)
Gratuito mediante apresentação de bilhete para
o espetáculo “O Limpo e o Sujo”
•
SE X 11 NOV
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M LUÍ SA O LI V E I R A
Vera Mantero estudou dança clássica com Anna
Mascolo e integrou o Ballet Gulbenkian entre 1984
e 1989. Tornou-se um dos nomes centrais da Nova
Técnica de Sensibilização da SUMA – Serviços Urbanos
Dança Portuguesa, tendo iniciado a sua carreira co-
e Meio Ambiente, S.A.
reográfica em 1987 e mostrando o seu trabalho por
•
toda a Europa, Argentina, Brasil, Canadá, Coreia do
SE X 11 & SÁB 1 2
EU TA MBÉM VOU!
B RI NCAR C O M L AMA FA Z- ME RI R
Sul, EUA e Singapura. Desde 2000 dedica-se também
L IG A ÇÃO
TEMA PELO URO DA CULT UR A 201 6
ao trabalho de voz, cantando repertório de vários autores e cocriando projetos de música experimental.
Em 1999 a Culturgest organizou uma retrospectiva
Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança
Espetáculo onde a ecologia serve de mote
do seu trabalho até à data, intitulada “Mês de Mar-
à criação artística.
ço, Mês de Vera”. Representou Portugal na 26ª Bie-
Monitor Joana Espanha
nal de São Paulo em 2004, com “Comer o Coração”,
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A show in which ecology is the catchword
criado em parceria com Rui Chafes. Em 2002 foi-
A atividade começa 15 minutos antes do início
for artistic creation.
lhe atribuído o Prémio Almada (IPAE/Ministério da
do espetáculo e termina após o mesmo.
Cultura Português) e em 2009 o Prémio Gulbenkian
Arte pela sua carreira como criadora e intérprete.
Imagem © Tuna
PALC O D O G R A N D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
7,5 0 E U R • M /6
Informações [email protected]
Direção Artística Vera
Mantero • Interpretação
e cocriação Elizabete
Francisca, Volmir
Cordeiro, Vera Mantero
• Criação musical João
Bento • Espaço cénico
e figurinos João Ferro
Martins • Desenho de luz
Eduardo Abdala
• Ensaiadora Carolina
Campos • Produção
O Rumo do Fumo
(estrutura financiada
pelo Ministério da
Cultura/Direcção-Geral
das Artes) • Coprodução
Maria Matos Teatro
Municipal, Teatro
Municipal do Porto,
LE CND, un centre d’art
pour la danse e Musée
de la danse - Centre
Chorégraphique National
de Rennes et de Bretagne
• Residência artística
Materiais Diversos
• Apoios Instituto de
Emprego e Formação
Profissional, IP/Estágios
Emprego; Câmara
Municipal de Lisboa /
Pólo Cultural Gaivotas/
Boavista; EGEAC;
Culturgest
• Agradecimentos Carolina
Campos e Vítor Roriz
• Crédito fotográfico Tuna
• Duração aprox. 1h15
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
SÁB 1 2 NOV ⁄ DAS 1 7H 0 0 ÀS 1 8 H 0 0
AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M J OANA CASTRO
50
51
M Ú S I CA
S Á B 1 2 N OV ⁄ 1 7H 0 0
LI TE R ATUR A
QUI 1 7 NOV ⁄ 22H00
LOURENÇO
MACEDO SAMPAIO
QUINTAS DE LEITUR A
⁄
RE STA-NO S A POE SIA
PAR A NÃO MORRERMO S DE VERDADE
⁄
NOVO S TALENTO S
Um pensamento emprestado por Nietzsche dá título à sessão comemorativa dos 15 anos de ação poética das “Quintas de Leitura”. São
15 anos ao serviço da língua portuguesa, o nosso maior património. É
através da sua língua que os Povos defendem o direito à identidade e
à diferença. São 15 anos ao serviço da Liberdade, do Sonho e do Amor.
Uma sessão com um elenco de luxo: Miguel Pereira Leite, Cristiana Sabino, Paula Ventura, Paulo Campos dos Reis, Pedro Lamares, Isaque
Ferreira (leituras) e Adriana Faria (apresentação). Revisitaremos alguns
poemas que nos ficaram na memória. Destaque ainda para a atuação
de Rui David (voz e guitarra), dos Radar 360 (manipulação de objetos), o virtuosismo da violinista Ianina Khmelik e as canções de Pedro
Abrunhosa. O regresso do músico e do poeta às “Quintas de Leitura”,
depois da sua memorável participação em 2006. Sobre o tema que
dá título à sessão, 18 artistas plásticos juntam-se à festa. No decorrer
da sessão serão exibidas as imagens que produziram de raiz para este
recital. Oportunidade única para ouvir, em estreia mundial, um poema inédito de Mário-Henrique Leiria (“Vilancete do horário de trabalho”). Não menos importante, ficará ainda a saber o que aconteceria se
Angela Merkel viesse ao Porto e dissesse que era o Ricardo Quaresma.
Lourenço Macedo Sampaio nasceu em 1989. Formou-se no Conservatório de Música do Porto com nota máxima. Vencedor do Prémio
Jovens Músicos 2015 e Jovem Músico 2015, licenciou-se em Música
com nota máxima pela ESMAE. Concluiu em 2014 o Mestrado da Royal
Academy of Music como bolseiro de mérito do Leverhulme Trust, Santander Universities UK e da Fundação Calouste Gulbenkian. Foi membro da Gustav Mahler Jugendorchester 2014 e 2015. Concluiu recentemente o Artist Diploma sob a orientação do Professor P. Silverthorne.
MUSIC SAT 12 TH NOV ⁄ 5 PM
Lourenço Macedo Sampaio was born in 1989 and
studied at the Conservatório de Música do Porto, concluding the course with the highest mark. Winner of
A thought borrowed from Nietzsche forms the title
of the session commemorating 15 years of poetic
action by “Quintas de Leitura”. 15 years working in
the name of the Portuguese language, our greatest
heritage. It is through their language that Nations
defend the right to identity and to difference. 15
years working in the name of Liberty, of Dreams
and of Love. A session with a luxury cast: Miguel
Pereira Leite, Cristiana Sabino, Paula Ventura, Paulo Campos dos Reis, Pedro Lamares and Isaque Ferreira (readings). We will revisit some poems that
remained in our memory. Another highlight for the
performance by Radar 360, the virtuosity of the violinist Ianina Khmelik and the songs of Pedro Abrunhosa. The musician and poet’s return to “Quintas
de Leitura”, after his memorable participation in
2006. On the theme that gives its name to the session, 18 artists will join the festivities. During the
session, new images that they have produced for
this recital will be displayed. A unique opportunity
the Jovens Músicos 2015 e Jovem Músico 2015 prizes, he graduated in Music from ESMAE, also with
to hear the world première of an unpublished poem
Pedro Abrunhosa,
Miguel Pereira Leite,
Cristiana Sabino,
Adriana Faria,
Paula Ventura,
Paulo Campos dos Reis,
Pedro Lamares,
Isaque Ferreira,
Radar 360,
Ianina Khmelik,
Rui David
the highest mark. In 2014 he completed an MA at
the Royal Academy of Music with scholarships from
Leverhulme Trust scholar, Santander Universities
UK and the Calouste Gulbenkian Foundation. He was
a member of the Gustav Mahler Jugendorchester in
2014 and 2015. He recently concluded his Artist Di-
Imagem © Alex Gozblau
Imagem © Direitos Reservados
ploma under the guidance of Prof. P. Silverthorne.
CAF É - C O NC E RTO • R I VO LI
P R EÇ O Ú NI C O 5,0 0 E U R • M /6
L IT E R AT U R E T H U 1 7 TH N OV ⁄ 1 0 PM
by Mário-Henrique Leiria (“Vilancete do horário de
trabalho”). No less importantly, we will also find out
what would happen if Angela Merkel came to Porto
and said that she was Ricardo Quaresma.
AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE
7,5 0 E UR • M /12
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
PA RC E RIA C O M C U R S O D E M Ú S I CA S I LVA M ON T E I RO
52
53
T E AT RO
D E QU I 1 7 A SÁ B 1 9 N OV ⁄ 2 1 H 3 0
“Os Pescadores”, de João Sousa Cardoso, é um trabalho metateatral
livremente inspirado na obra homónima de Raúl Brandão. Esta nova
criação, em estreia absoluta, reflete sobre as narrativas complexas e os
códigos da representação, explorando as noções de masculinidade e
de género, de trabalho e de sacrifício, de eros e de economia da morte.
Se o mundo é governado pelos senhores e pela palavra, que drama é
o dos homens intermitentes que circulam entre o mundo dos vivos e o
terror da phisys, organizados num espaço incerto, num tempo flutuante e num imaginário que oscila entre as convenções da tradição e os
impulsos da sobrevivência? Num diálogo musculado entre intérpretes
e encenador, auscultam-se as formas incertas que nascem da experiência do silêncio, do invisível e do recalcado como a da vida no mar.
THEATRE FROM THU 17 TH TO SAT 19 TH NOV ⁄ 9:30 PM
“Os Pescadores”, by João Sousa Cardoso, is a metatel of the same name. This new creation, making its
world première, reflects on complex narratives and
codes of representation, exploring notions of masculinity and gender, of work and sacrifice, of Eros and
the economy of death.
João Sousa Cardoso (1977). PhD in Social Science,
from Université Paris Descartes (Sorbonne). In 2015
he developed the creation TEATRO EXPANDIDO! at
the Teatro Municipal do Porto. In 2014, he created
MIMA-FATÁXA, based on Almada Negreiros, co-produced by Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Viriato, Centro Cultural Vila Flor, Teatro Municipal da
Guarda and Teatro Virgínia. He also created the pieces “Raso como o Chão” (2012) at Teatro Nacional
São João, in Porto, “A Carbonária” (2008), which
premiered at the Teatro Municipal de Bragança, and
“O Bobo” (2006), presented at Paris 3, Paris 4, Paris
8 e Paris 10 universities and in Portugal at Teatro
Taborda, in Lisbon.
JOÃO S OUSA CARDO S O
João Sousa Cardoso (1977). Doutorado em Ciências
Sociais, pela Universidade Paris Descartes (Sorbonne).
Desenvolveu, em 2015, a criação TEATRO EXPANDIDO! no Teatro Municipal do Porto. Em 2014, criou
⁄
O S PE SCADORE S
MIMA-FATÁXA, a partir de Almada Negreiros, coproduzido pelo Maria Matos Teatro Municipal, Teatro
Viriato, Centro Cultural Vila Flor, Teatro Municipal
AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI
5,0 0 E U R • M /1 2
Imagens © Ricardo Bueno
E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O
Criação João Sousa
Cardoso • Interpretação
Ricardo Bueno, Vinicius
Massucato • Iluminação
Miguel Ângelo Carneiro
• Fotografia de Cena Maria
Begasse • Direção de
Produção Isalinda Santos
• Assistência à Produção
Ana Pinto • Coprodução
Confederação, Teatro
Municipal do Porto,
Centro Cultural Vila Flor
• Parceria Circular
Festival de Artes
Performativas • Apoio
Junta de Freguesia de
Vila do Conde
• Duração aprox. 2h
da Guarda e Teatro Virgínia. Criou ainda os espetáculos “Raso como o Chão” (2012) no Teatro Nacional São João, no Porto, “A Carbonária” (2008), com
estreia no Teatro Municipal de Bragança, e “O Bobo”
(2006), com apresentações nas Universidades de Paris 3, Paris 4, Paris 8 e Paris 10 e estreia nacional no
Teatro Taborda, em Lisboa.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
heatrical work freely inspired by Raúl Brandão’s nov-
54
55
T E AT RO
S E X 1 8 ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 9 N OV ⁄ 1 9 H 0 0
TE ATRO E XPERIMENTAL
DO PORTO ( TEP)
⁄
WHAT A ROGUE AM I?
Texto Rui Pina
Coelho, a partir da
monografia “What a
Rogue am I? Survival
and Metamorphosis in
Contemporary British
Literature and Culture”,
de Ana Raquel Lourenço
Fernandes • Interpretação
Ana Brandão e Cláudio
da Silva • Encenação
Gonçalo Amorim
• Cenografia e figurinos
Catarina Barros
• Desenho de luz
Francisco Tavares Teles
• Duração aprox. a definir
Teatro Experimental do Porto (TEP) é a mais anti-
In the second scene of the second act of Hamlet,
Shakespeare’s poor hero laments: “Oh, what a rogue
and peasant slave am I!”. We have brought the title of
this show from the disenchantment of Hamlet, but
the romantic corpus from which the text is raised
derives from the period from the British post-war
to the contemporary era. The textual corpus chosen
depicts a type of hero generally known as a “rogue”,
referring to somebody belonging to a class of rascals,
normally considered dishonest and without principles. — Teatro Experimental do Porto
Teatro Experimental do Porto (TEP) is the oldest theatre company in operation in Portugal, having presented its first performance in 1953. Under
the artistic direction of António Pedro (1953-1961),
TEP was a pioneer of modern theatre in Portugal. Between 1998 and the end of 2009, the company was
directed by Norberto Barroca, after which Júlio Gago
took over. In 2012, Gonçalo Amorim, resident stage
director since 2010, became its artistic director.
tendo estreado o primeiro espetáculo em 1953. Sob
PAR ALELO
a direção artística de António Pedro (1953-1961),
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATIVAS
ga companhia teatral portuguesa em funcionamento,
o TEP foi uma companhia precursora do teatro moderno em Portugal. Entre 1998 e o final de 2009, a
SE X 1 8 NOV
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO
C O M I NÊ S MARI A CARVALH O
companhia foi dirigida por Norberto Barroca, após
o que Júlio Gago assumiu essa função. Em 2012, a
direção artística foi assumida por Gonçalo Amorim,
encenador residente desde 2010.
Coordenadora do Projeto Catapulta E6G
•
SE X 1 8 & SÁB 1 9 NOV
EU TA MBÉM VOU!
NÃO TE E NG ANE S
Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança
Monitor Ricardo Barbosa
Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia.
A atividade começa 15 minutos antes do início
G R AN D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
7,50 EUR • CL A S S I F I CA Ç Ã O ETÁ R I A A D E F I NI R
Imagem © Eduardo Breda
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O
THE ATRE F RI 1 8 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 1 9 TH N OV ⁄ 7 PM
do espetáculo e termina após o mesmo.
Informações [email protected]
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Na segunda cena do segundo acto de “Hamlet”, o pobre herói shakespeariano lamentava: “Oh, what a rogue and peasant slave am I!”. O título
deste espetáculo, trazemo-lo do desencanto de Hamlet, mas o corpus romanesco a partir do qual o texto se ergue vem do pós-Segunda
Guerra Mundial britânico até à contemporaneidade. O corpus textual
escolhido figura um tipo de herói geralmente conhecido por “Rogue”,
referindo-se a alguém pertencente a uma classe de vagabundos, normalmente descrito como um marginal, desonesto e sem princípios.
Com efeito, a personagem literária do “rogue” revela-se como um excelente meio de reflexão social, política e filosófica, encontrando-se
intimamente associada a um projecto de ficção desenvolvido pelos
autores que, nos seus romances, elegem esta personagem como protagonista, tais como: Joyce Cary, The Horse’s Mouth (1944); Iris Murdoch’s Under the Net (1954); John Wain, Hurry
on Down (1953), Kingsley Amis, Lucky Jim
(1954), John Braine, Room at the Top (1957)
e Alan Sillitoe, Saturday Night and Sunday
Morning (1958). Assim, “What a Rogue am
I?” constrói-se no diálogo com estas obras,
criando um discurso para um casal evocativo de parelhas como as de Bonnie e
Clyde ou Mickey e Mallory, que atravessa a
história da Europa da segunda metade do
século XX, desembocando num cada vez
mais confuso século XXI. — Teatro Experimental do Porto
56
57
DA N Ç A
S E X 2 5 N OV ⁄ 2 1 H 3 0
LISBE TH GRUWE Z
( B É LG I CA )
PAR ALELO
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
⁄
AH⁄HA
Q UA 23 NOV ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 21 H 0 0
WORKSHOP
C O M LI SB ETH GRUWE Z & MA ARTE N VAN CAUWE NB E RG H E
E ST R E I A NAC I ONA L
Neste workshop pretende-se explorar com os participantes o conteúdo e
o movimento - material ligado ao espetáculo AH / HA, que será apresentado no Teatro Rivoli. Uma viagem descontraída e partilhada até ao riso.
• Lisbeth Gruwez (choreography and dance) and Maarten Van Cauwenberghe (composer). We will explore with the participants the content and
DAN C E FRI 25 TH N OV ⁄ 9: 3 0 PM
Neste espetáculo, cinco corpos encontram-se num local sem nome,
talvez no meio da noite. Ao ritmo das circunstâncias, os corpos crescem em direção aos outros, tomando uma forma que se assemelha
ao lixo que, por vezes, se reúne numa rua deserta. A sinergia da massa humana confere uma energia inesperada sobre esses corpos. Fundem-se numa das manifestações mais expressivas da humanidade:
o riso, resultando num encontro que se torna uma festa perigosa de
êxtase desmesurado. Com “AH/HA”, Lisbeth Gruwez desenvolve uma
pesquisa sobre o corpo em êxtase. A performance explora a riqueza de
variações do indivíduo nesta matéria, testando o impacto físico e psicológico do riso no espectador. Este é o primeiro espetáculo de grupo
da companhia Voetvolk, de Lisbeth Gruwez e Maarten Van Cauwenberghe, em estreia em Portugal.
sented in the Festival. In an open and sharing way we will take you on
Five bodies meet at a locale without a name, perhaps
a journey of laughter.
even in the middle of the night. At the rhythm of the
circumstances they slowly grow towards one another,
Destinatários Artistas e estudantes • Nº máx. participantes 20
the way trash sometimes gathers in a deserted street.
Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência)
But their synergy confers unexpected power on them.
Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Ah/Ha”
They coalesce in one of the most expressive manifesta-
•
tions of humankind: laughter. Resulting in an encoun-
SE X 25 NOV
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M MÓ NI CA ARV I NS
This is the first group performance by the company
ter that becomes a dangerous feast of shared ecstasy.
Voetvolk, with Lisbeth Gruwez and Maarten Van Cauwenberghe, and its first performance in Portugal.
Terapeuta do Riso da Escola de Medicinas Alternativas
e Complementares do Porto
Lisbeth Gruwez was born in Belgium, in 1977. Lisbeth
Gruwez started classical ballet at the age of 6 and in
Informações [email protected]
1991 she was admitted to the ‘Stedelijk Instituut voor
Ballet' in Antwerp where she could combine a professional dance education with high school. Since 1999
Lisbeth Gruwez has been working with Jan Fabre, performing in some of the choreographers most renowned
works. Together with Maarten Van Cauwenberghe she
founded Voetvolk in 2006 and in 2007 they premièred
Lisbeth Gruwez nasceu na Bélgica, em 1977. Ingres-
with their first creation “Forever Overhead”.
sou no ballet clássico aos 6 anos e em 1991 foi admitida no Stedelijk Instituut voor Ballet, em Antuérpia,
onde combinou a educação profissional, na área da
dança, com o ensino superior. Após essa formação,
Conceção e Coreografia
Lisbeth Gruwez
• Composição e
Som Maarten Van
Cauwenberghe
• Interpretação Mercedes
Dassy, Anne Charlotte
Bisoux, Lisbeth Gruwez,
Vicente Arlandis
Recuerda, Lucius Romeo
Fromm • Figurinos
Catherine Van Bree
• Aconselhamento
Artístico Bart Meuleman
• Luz Harry Cole,
Caroline Mathieu
• Produção Liesbeth Stas,
Voetvolk vzw
• Duração aprox. 1h
estudou dança contemporânea no P.A.R.T.S.. A partir
de 1999, Lisbeth Gruwez começou a trabalhar com
Jan Fabre, tendo colaborado em alguns dos trabalhos mais reconhecidos do coreógrafo. Com Maarten
Van Cauwenberghe criou a companhia Voetvolk em
2006, tendo estreado o primeiro trabalho, “Forever
Overhead”, em 2007. Está em digressão com o último
espetáculo, “AH/HA”, o primeiro trabalho de grupo
AUD I TÓ R I O • CA M P O A LE G R E
1 0,0 0 E U R • M /1 2
Imagens © Luc Depreitere
feito pela sua companhia Voetvolk.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
movement-material linked to the performance AH/HA who will be pre-
59
CINEMA
D E S Á B 2 6 N OV A DO M 4 DE Z
DANÇA
SÁ B 26 NOV ⁄ 2 1H30
PORTO⁄PO ST⁄DOC
GUSTAVO MONTEIRO
+ LUÍSA SAR AIVA &
ALEJANDRO RUS S O
O Porto/Post/Doc é um festival que pretende captar o
mundo sob o olhar do documentário contemporâneo,
trazendo-o para a cidade com uma programação ousada, transversal e cativante que pretende ir além da
sala de cinema. As duas primeiras edições do Porto/
Post/Doc celebraram o melhor do cinema e provaram que é possível
fazer um novo festival no Porto. A terceira edição decorrerá de 26 de
novembro a 4 de dezembro no Teatro Rivoli, Passos Manuel e Maus
Hábitos. O Porto/Post/Doc contará com uma seleção de mais de 60
filmes, que será acompanhada por diversos debates, masterclasses,
sessões de Q&A, festas, concertos e muitos outros eventos. Será um
encontro entre público e profissionais, uma experiência única de partilha e fruição artística durante nove dias. A Competição Internacional
é a secção principal de um Festival que promove o documentário, colocando-o também dentro das novas formas híbridas do cinema atual.
Serão doze filmes de longa-metragem e que representarão, no seu conjunto, a excelência e diversidade do documentário contemporâneo, um
género cinematográfico que traduz o quotidiano e constrói novos conceitos e interpretações. Um dos objetivos do Porto/Post/Doc prendese na criação de espaços para novos públicos de nicho, com interesses
específicos e variados: o Festival terá no seu programa secções como
“Teenage” (filmes sobre a adolescência que celebram uma identidade
fluida e instável), “Fórum do Real”, (uma série de conferências com artistas, realizadores, académicos e curadores para debater o futuro do
documentário) ou “Transmission” (que será pela terceira vez um programa dedicado exclusivamente à música com filmes, concertos e festas).
Mais informação disponível em www.portopostdoc.com
⁄
UNSE T TLING GREEN + TRIO
E STRE I AS ⁄ PALC O S I NSTÁV E I S • C O MPANH I A I NSTÁV E L
DAN C E SAT 26 TH N OV ⁄ 9: 3 0 PM
Unsettling Green • “Unsettling Green” é um estudo coreográfico que
será apresentado como resultado de uma pesquisa experimental entre
as artes visuais e as artes performativas. O objetivo inicial foi a pesquisa
de novas fronteiras e ligações entre estas duas formas de expressividade artística. Este trabalho será desenvolvido para, no futuro, recriar
uma peça de longa duração.
Trio • “Trio” é uma pesquisa sobre as possibilidades de comunicação
espontânea entre quatro intérpretes. É uma investigação física sobre
a potencialidade da contradição e do paradoxo como forma de criar
relações e gerar movimento.
CINEMA FROM SAT 2 6 TH NOV TO SUN 4 TH D E C
Porto/Post/Doc is a Festival that intends to portray
the world with the perspective of the contemporary
documentary, bringing cinema to Porto with a ambitious, transversal and captivating programming that
wants to go further than the film theatre.
The first two editions celebrated the best of cinema
and proved that is possible to organize a new festival
in Porto. The third edition will occur from November
26th until December 4th at the Teatro Municipal Rivoli, Passos Manuel and Maus Hábitos. Porto/Post/
Doc will held a selection of more than 60 films, along
experimental research between visual arts and performance arts. The initial aim was to research new
frontiers and connections between these two forms
of artistic expression.
Gustavo Monteiro was born in Porto. He graduated
in 2014 from the Salzburg Experimental Academy of
Dance, Austria. He has been involved professionally
with pieces choreographed by Rootlessroot, Martin
Nachbar, Michicatzu Matzune and Helder Seabra.
Trio • “Trio” is a research project on the possibility of
with debates, masterclasses, Q&A sessions, parties,
spontaneous communication between four perform-
concerts and more. It will be an encounter between
ers. It involves physical research on the potential of
audience and professionals, a unique experience of
contradiction and paradox as a way of creating re-
artistic sharing and fruition over nine days. The in-
lationships and generating movement.
ternational competition is the central programming
section of the festival that promotes documentary,
Gustavo Monteiro nasceu no Porto. Formou-se em
Luísa Saraiva was born in Porto. In 2015 she com-
framing it on the new hybrid forms of contemporary
2014 na Salzburg Experimental Academy of Dan-
pleted a degree in Dance at the University of Arts
cinema. There will be twelve feature films that rep-
ce, Áustria. Em 2016, trabalhou como intérprete na
Folkwang, Essen. She has worked in creations of art-
resent the exceleence and diversity of the contem-
peça “Assim, tipo...dança contemporânea.” de Tiago
ists such as Ben J. Riepe, Catarina Miranda, Mark
porary documentary, a film genre that reflects the
Rodrigues (Companhia Instável) e a partir de Julho
Sieczkarek and Susanne Linke.
quotidian and builds new conpts and interpretations.
de 2016, junta-se à Compagnie Thor sob direção ar-
One fo the goals of Porto/Post/Doc is the creation of
tística do coreógrafo Thierry Smits para um novo
Alejandro Russo was born in Buenos Aires and in
spaces for new niche audiences, with specific and var-
período de criação e subsequente tournée mundial.
2015 completed the MA in Composition in Dance,
Analysis and Notation of Movement option, at the
ied interests: the festival will have in its programme
sections like “Teenage” (films about teenage years
Luísa Saraiva nasceu no Porto. Em 2015 terminou
and celebrate a fluid and unstable identity), “Fórum
a Licenciatura em Dança na Universidade de Artes
do Real” (conferences with artists, directors and cu-
Folkwang, Essen. Trabalhou em criações de artistas
rators where the future of documentary will be the
como Ben J. Riepe, Catarina Miranda, Mark Sieczka-
theme) or “Transmission” (for the third time, with
rek e Susanne Linke.
a programme focused exclusively on music on films,
Alejandro Russo nasceu em Buenos Aires e em 2015
concerts and parties).
completou o Mestrado de Composição em Dança,
Further information available at
www.portopostdoc.com
ramo de Análise e Notação de Movimento na Uni-
Imagem © Direitos Reservados
versidade de Artes Folkwang em Essen.
Imagem © Direitos Reservados
G R AN D E AUD I TÓ R I O M O & AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI
Unsettling Green • “Unsettling Green” is a choreographic study that will be presented as the result of
University of Arts Folkwang in Essen.
UNSETTLING GREEN
Coreografia, Conceito
e Direção Gustavo
Monteiro e Francesca
Perrucci • Interpretação
Francesca Perrucci
• Apoio Dramatúrgico
Luis Mestre
Residencias Artísticas
WorkSpaceBrussles
(BE); DansiT (NO);
Companhia Instável
(PT); Armazém22 (PT);
Espace Darja (MA)
• Duração aprox. 30 mins
S A L A-E ST ÚDIO • CA M P O A L E GRE
5,00 E UR • M /6
TRIO
Criação Luísa Saraiva
e Alejandro Russo em
colaboração com Ana
Renata Polónia e Johann
Geidies • Interpretação
Luísa Saraiva, Alejandro
Russo, Ana Renata
Polónia, Johann Geidies
• Duração aprox. 30 mins
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
58
60
M Ú S I CA
S Á B 2 6 N OV ⁄ 2 3 H 3 0
61
DANÇA ⁄ TE ATRO
SE X 2 & SÁ B 3 DE Z ⁄ 2 1H30
⁄
UM #1 + AS BACANTE S
perception, that open with phantasmagoric synthe-
UM #1 • Um: primeiro dos números inteiros; algarismo que o representa;
uma só pessoa ou coisa; unidade; qualquer, certo; que ou o que ocupa
o primeiro lugar numa série; que não admite divisão; igual, da mesma
natureza; que não é múltiplo; cujas partes se coadunam para formar
um todo. — Cristina Planas Leitão
As Bacantes • “As Bacantes”, de Eurípedes é, em primeiro lugar, o drama do deus Dioniso que se quer afirmar e fazer-se reconhecer perante
a casa real de Cadmo que lhe negara um lugar de honra. O que está em
causa é o culto do jovem deus Dioniso, fundamento de uma nova religião
que é recusada por Penteu de Tebas e por Ágave, sua mãe. Disfarçado
de mortal e acompanhado das suas devotas ménades ou bacantes, o
furioso deus seduz todas as mulheres de Tebas para o monte Citéron
e, entre os mais animalescos e estranhos rituais, inicia a vingança de
toda a linhagem de Cadmo. TrabaCristina Planas Leitão é coreógrafa, intérprete e prolhar “As Bacantes” de Eurípedes,
fessora. BA em Dance Performance na ArtEZ, Arnhem
(NL), licenciou-se em 2006. Em 2010 foi uma das 50
significa não só assumir o conartistas convidadas a participar no projeto 50 days of
fronto com uma pretendida exiFlying Low and Passing Through na Costa Rica. Desde
gência textual mas também lidar
então tem leccionado internacionalmente. Em 2011,
com as possibilidades que o unifoi uma das iniciadoras “encontros desNORTE” no
Porto. Produz os seus trabalhos independentemente.
verso apresenta numa construção
mais coreográfica e performativa.
Martim Pedroso nasceu em Lisboa, em Abril de
— Martim Pedroso
1979. Tem a Licenciatura em Interpretação e Ence-
sisers, broad reverberations that bring walls closer
nação pela Escola Superior de Teatro e Cinema de
and further, with her penetrating voice. In Devi's
Lisboa. Para além de participar em diversos traba-
sound, all space gives in to the force of the chang-
lhos como ator com criadores e companhias nacio-
ing synapses and the world oscillates between the
nais e internacionais desde 1998, inicia a sua ativi-
colourful brilliance and the echoes of a void that it
dade como encenador em 2005. Colabora como ator
creates and in which it is expressed.
e cocriador em projetos das companhias Projecto
AÏSHA DEVI
(SUIÇA)
⁄
UNDERSTAGE
PA RC E RIA C O M LOV ERS A N D LOLLY P OP S , I N S E R I D O N O P ORTO⁄P O ST ⁄D OC
A forma como a música agita o ar e preenche o espaço pode alterar
o ambiente em que nos encontramos – é nessa metamorfose espacial – via frequências – que Aïsha Devi coabita com os seres do plano
mundano das realidades, incitando a que atravessem as portas da perceção, que abre com sintetizadores fantasmagóricos, reverberações
amplas que afastam e aproximam paredes e com a sua voz penetrante. No som de Devi, todo o espaço cede à força das sinapses que altera e o mundo oscila entre o brilho colorido e os ecos de um vazio que
cria e em que se expressa. “Of Matter and Spirit”, o álbum de estreia
da artista suíça, cruza as linguagens electrónicas intimamente com a
languidez do psicadélico, num exercício de confronto entre expressão
corporal e letargia alucinada.
MUSIC SAT 2 6 TH NOV ⁄ 11:30 PM
The way music stirs the air and fills space can change
the environment in which we live — it is in this spatial metamorphosis – through frequencies – that
Aïsha Devi cohabits with beings on the mundane level
of realities, urging them to pass through the gates of
Teatral, Cão Solteiro e Teatro Praga. Promove, regularmente, laboratórios de reciclagem para atores,
Imagem © Direitos Reservados
S U B - PA LC O • R I VO LI
5,0 0 E U R • M /1 2
Imagem © Emile Barret
bailarinos e performers profissionais.
ONE #1 • One: first of the whole numbers; a digit that
represents it; just one person or thing; unit; any, certain; the person or thing that is first in a series; what
cannot be divided; the same, of the same nature; what
is not multiple; whose parts combine to form a whole.
Working on Euripides’ “Bacchae” means not only confronting a supposed difficult text but also dealing
with the possibilities that the universe presents in a
more choreographic and performative construction.
Any ancient tragedy is a complex ritual that embraces all the components of performance: music, dance,
visual arts and the poem (text). We can explore some
or renounce others, or even raise them all to a level
of excellence. — Martim Pedroso
Cristina Planas Leitão is a choreographer, performer and teacher. BA in Dance Performance from ArtEZ, Arnhem (NL), in 2006. In 2011, she was one
of the initiators of “encontros desNORTE” in Porto.
She produces her works independently.
Martim Pedroso was born in Lisbon, in April 1979.
He has a degree in Performance and Direction from
the Escola Superior de Teatro e Cinema in Lisbon.
Besides working as an actor with various Portuguese and international creators and companies
since 1998, he began working as a theatre director
in 2005. He also organises regular recycling laborato-
UM #1
Coreografia Cristina
Planas Leitão
• Interpretação Ana
Menezes, Ana Mafalda
Sousa, Ana Oliveira, Ana
Sofia Pereira, Andreia
Soares, Anita Grosse,
Ariana Silva, Bruna
Marques, Bruna Nunes,
Carolina Vieira, Catarina
Barbosa, Catarina Pinto,
Daniela Gonçalves,
Francisca Marques,
Francisca Pereira,
Gonçalo Cardoso, Helena
Magalhães, Joana
Magalhães, Maria do
Rosário Silva, Mariana
Fernandes, Miguel
Leitão, Rute Azevedo,
Sara Costa, Vítor Hugo
Silva (Alunos do 3º ano
de Dança do Balleteatro
Escola Profissional).
• Produção Balleteatro /
Tiago Oliveira
• Duração aprox. 30 mins
AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE
5,00 E UR • M / 12
ries for actors, dancers and professional performers.
AS BACANTES
Encenação Martim
Pedroso • Interpretação
Ana Alexandra
Rodrigues, Ana Príncipe,
Andreia Silva, Ângela
Machado, Carolina
Miranda, Cláudia Costa,
Francisca Borges,
Guilherme Cardoso,
Inês Guedes, Inês
Constantino, Joana
Pinto, Joana Ferreira,
João Pedro Oliveira,
Márcia Barbosa, Marco
Garrido, Mariana
Raposo, Mariana
Magalhães, Mykita
Shangin, Paula Pinto,
Rita Tavares, Rita Nunes,
Rui Aleixo, Sofia Sá
Couto,(Alunos do 3º ano
de Teatro do Balleteatro
Escola Profissional
• Produção Balleteatro /
Tiago Oliveira
• Duração aprox. a definir
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
CRISTINA PL ANAS
LEITÃO
+ MARTIM PEDRO S O
⁄ BALLE TE ATRO
62
63
M Ú S I CA
Q UA 7 & Q U I 8 DE Z
7º FE STIVAL
PORTA JA ZZ
MU S I C W E D 7 TH & T H U 8 TH DE C
This is the 7th iteration of a festival that takes place
every year on 7 and 8 December and the second time
it has been held at the Rivoli.
In a festival that gains in size every year, the main
hall and small auditorium of the Rivoli – Porto Municipal Theatre will play host to around fifty musicians, featuring practitioners of new jazz to more
established performers from home and abroad in a
simmering and energy-packed atmosphere showcasing all the best from the world of jazz, and Porto’s
home-grown scene in particular.
Each year, the festival welcomes local bands featuring collaborations with renowned national and
others, such names as the Orquestra Jazz de Mato-
no Porto, que tem vindo a incentivar a criação ar-
sinhos, Coreto Porta-Jazz, Marcos Cavaleiro, Susana
tística e a dinamizar o circuito de concertos de jazz
Santos Silva, Demian Cabaud, João Guimarães, José
na cidade desde 2010. Esta dinâmica acenta numa
Pedro Coelho, João Mortágua, Mário Santos, Paulo
agenda semanal ininterrupta de ensaios, oficinas,
Gomes, André Fernandes, Torbjorn Zetterberg, Kaja
residências e gravações, através da qual os proje-
Draksler, Abé Rábade, Jeff Davis, Marc Miralta and
tos tomam forma e são apresentados ao público, to-
Nuno Ferreira!
dos os Sábados na Sala Porta Jazz, na Avenida dos
In this mixing bowl, audiences are given the chance
Aliados, no Porto. Para além disto tem um projeto
to see concerts in various formats, from intimate
editorial – o Carimbo Porta Jazz – já com 26 discos
trios to large ensembles in a variety of styles and of
originais editados e produz uma série de conteúdos
the highest level. Take this invitation to hear, see
vídeo disponíveis no canal youtube e num programa
and experience the rhythms of a highly creative com-
televisivo no Canal180.
munity that has contributed so much to Porto’s cultural dynamism.
Esta é a 7ª edição de um festival que se realiza todos os anos a 7 e 8 de
dezembro. Pelo Grande Auditório Manuel de Oliveira e Auditório Isabel
Alves Cosya do Teatro Rivoli, num festival que cresce a cada ano, irão
passar cerca de meia centena de músicos, desde os novos valores do
jazz a músicos já consagrados, nacionais e estrangeiros, num ambiente
fervilhante e enérgico, mostrando o que de melhor se faz no jazz, com
especial ênfase no Porto.
Todos os anos passam pelo Festival bandas de músicos portuenses,
com colaborações nacionais e internacionais de referência: nomes
como a Orquestra Jazz de Matosinhos, o Coreto Porta-Jazz, Marcos
Cavaleiro, Susana Santos Silva, Demian Cabaud, João Guimarães,
José Pedro Coelho, João Mortágua, Mário Santos, Paulo Gomes, André
Fernandes, Torbjorn Zetterberg, Kaja Draksler, Abé Rábade, Jeff Davis,
Marc Miralta, Nuno Ferreira, entre muitos outros!
É nesta montra que poderão assistir a concertos de vários formatos,
desde trios intimistas a large ensembles, com propostas variadas em
estilo e do mais elevado nível. Fica o convite para ouvir, ver e viver no
pulsar de uma comunidade altamente criativa e que muito tem contribuído para a dinâmica cultural do Porto.
G R AN D E AUD I TÓ R I O M O & AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI
M /1 2
Imagens © Direitos Reservados
Mais informação disponível em www.portajazz.com
For full information, visit portajazz.com
Porta-Jazz is an association of musicians based in
Porto that has promoted artistic creation and helped
to develop the staging of jazz concerts in the city
since 2010. This dynamic is based on an uninterrupted weekly agenda of rehearsals, workshops, residences and recordings through which form is given to projects that are presented to the public every
Saturday at Sala Porta-Jazz. Through Carimbo Porta-Jazz it also releases its own recordings –– which
already number 26 original records – and produces
video content available on YouTube and a dedicated
television programme on Canal180.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
international musicians, including, amongst many
A Porta Jazz é uma associação de músicos sediada
64
65
DA N Ç A
Q UA 7 DE Z ⁄ 2 1 H 3 0
PAR ALELO
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
BORIS CHARMATZ
LIG AÇÃO
TEMA PELOURO DA CULT UR A 201 6
Q UA 5 DE Z ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 21 H 0 0
WORKSHOP C O M MARLÈ NE SALDANA ( FR)
( F R A NÇ A )
O menu da minha oficina: vou focar-me sobre os três pilares da pela “Man-
⁄
MANGER
ger”: mover, comer e cantar. Vamos ser corujas, porcos, vamos ter uma sessão bastante agitada e, espero, muito divertida. • My workshop menu: I’m
going to focus on the three pillars of “Manger”: move, eat and sing. We’re
going to be owls and pigs and have a lively and, I hope, very fun time.
Ligação entre a dança e o sistema
digestivo humano.
Marlène Saldana (FR) trabalhou com Yves-Noël Genod, Daniel Jeanneteau,
Jeanne Balibar. Trabalha actualmente com Sophie Perez e Xavier Boussiron,
The connection between dance and the
Boris Charmatz, Théo Mercier, Christophe Honoré, Jérôme Bel, pesquisan-
human digestive system.
do as questões da morte e da verdade associadas à arte. • Marlène Saldana
Coreografia Boris
Charmatz • Interpretação
Or Avishay, Matthieu
Barbin, Nuno Bizarro,
Ashley Chen, Olga
Dukhovnaya, Alix
Eynaudi, Julien GalléeFerré, Peggy GrelatDupont, Christophe Ives,
Maud Le Pladec, Filipe
Lourenço, Mark Lorimer,
Mani A. Mungai, Marlène
Saldana • Luz Yves Godin
• Som Olivier Renouf
• Arranjo musical e treino
vocal Dalila Khatir
• Assistência de coreografia
Thierry Micouin • Direção
Técnica Mathieu Morel
• Técnico de Luz Fabrice
Le Fur • Figurinos Marion
Regnier • Produção
Sandra Neuveut, Martina
Hochmuth, Amélie-Anne
Chapelain
• Produzido por Musée
de la danse / Centre
chorégraphique
national de Rennes et
de Bretagne—Directed
by Boris Charmatz.
The association
receives grants from
the Ministry of Culture
and Communication
(Regional Direction
of Cultural Affairs /
Brittany), the City of
Rennes, the Regional
Council of Brittany and
Ille-et-Vilaine General
Council • Coprodução
RuhrtriennaleInternational Festival
of the Arts ; Théâtre
National de BretagneRennes; Théâtre de
la Ville and Festival
d’Automne Paris;
steirischer herbst
Graz; Holland
Festival Amsterdam;
Kunstenfestivaldesarts
Brussels, Künstlerhaus
Mousonturm Frankfurt
am Main
• Duração aprox. 1h
Balbar. She works currently with Sophie Perez & Xavier Boussiron, Boris
Charmatz, Théo Mercier, Christophe Honoré, Jérôme Bel.
Destinatários Artistas e estudantes • Nº máx. participantes 20
Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência)
Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Manger”
•
Q UA 7 DE Z ⁄ 1 6 H 0 0
BODIED SPAC E S C O M TE RE SA FR ADI Q UE & B O RI S CH ARMATZ
⁄
ESMAE
[PÁG. 79]
DAN C E W E D 7 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM
•
We envision a sort of meal in motion, we eat
Q UA 7 DE Z ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 20 H 0 0
AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M CRI STI NA PL ANAS LE I TÃO
everything, we eat anything, all the time. We are an
⁄
tem. The long food chain is fast-forwarded from hand
Sala de Ensaios • Rivoli
to hand, and food finally disappears inside the bodies.
orchestra in motion, self-fueled. A speculative ecosys-
There is always something to be saved from the leftO Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor-
overs. The décor becomes invisible. A choreography
Boris Charmatz é bailarino e coreógrafo. Apre-
nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria
of juices. The choreography of people also becomes
sentou um conjunto de trabalhos memoráveis, de
pontes invisíveis entre criadores convidados e locais e o seu público. Não
a choreography of food that traverses the inside of
“Aatt enen tionon” (1996) a “Manger” (2014). Em-
é necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetá-
space and bodies. The body opens up to the food that
bora mantendo uma extensa agenda de espetáculos,
culo! Fechando um ano do projeto, a sessão de Dezembro será orientada
it encloses. The essence is jammed down the throat.
colabora regularmente com Saul Williams, Archie
por Cristina Planas Leitão. • O Aquecimento Paralelo prepara o público
You swallow the message without having read it. You
Shepp, Médéric Collignon e trabalha ainda como intér-
para avivar os sentidos e tornar mais acessíveis as ideias por detrás de
swallow reality. You digest conflicts. They eat in the
prete em trabalhos de Anne Teresa De Keersmaeker
uma criação. Este projeto cria pontes invisíveis entre criadores convi-
broadest sense. Reality devoured. — Boris Charmatz
e Tino Sehgal. Artista associado do Festival d’Avig-
dados e locais e o seu público. Não é necessária experiência para parti-
non em 2011, Charmatz apresentou “Enfant”, uma
cipar, basta ter bilhete para o espetáculo!
Boris Charmatz is a dancer and choreographer. He
has created a series of memorable pieces, including
peça para 26 crianças e 9 bailarinos na “Cour d’Honneur” do Pope’s Palace. Em 2013 foi convidado pelo
Cristina Planas Leitão é coreógrafa, intérprete e professora. Licenciada
Aatt enen tionon (1996) and manger (2014). While
MoMa de Nova Iorque, onde concebeu “Musée de la
pela ArtEZ (NL) em 2006. Trabalha como intérprete ou diretora de ensaios
maintaining an extensive touring schedule, he also
danse: Three Collective Gestures”, um programa
com Gabriella Maiorino, Isabelle Schad, Flávio Rodrigues, entre outros. •
participates in improvisational events on a regular
de dança de três semanas no Marron Atrium (e em
Cristina Planas Leitão is a choreographer, performer and teacher. She
basis with Saul Williams, Archie Shepp, Médéric Col-
todo o museu). Em 2015, Boris Charmatz foi con-
has worked as a performer or rehearsal director with Gabriella Maiori-
lignon and continues to work as a performer with
vidado pela Tate Modern de Londres para um pro-
no, Isabelle Schad, Flávio Rodrigues, amongst others.
Anne Teresa De Keersmaeker and Tino Sehgal. Di-
grama intensivo de dois dias nos diferentes espa-
rector of the Rennes and Brittany National Chore-
ços que compõem o local. Desde 2009, é diretor do
Inscrição prévia para [email protected]
ographic Centre since 2009, Boris Charmatz has
Rennes and Brittany National Choreographic Centre
(até 24h de antecedência)
transformed the centre into a Musée de la danse – a
(França) e transformou-o no novo Museu da Dança.
Gratuito mediante apresentação de bilhete para
dancing museum. He is currently working on a new
Atualmente trabalha num novo espetáculo, “danse
o espetáculo “O Limpo e o Sujo”
show, “danse de nuit”, a performance for 6 six danc-
de nuit”, uma performance para seis bailarinos que
ers that will première in 2016.
estreia em 2016.
3 º P I S O PAL ÁCI O D O S C O R R E I O S ( G A B I N ETE D O M U N Í C I P E )
1 0,0 0 E U R • M /1 2
Informações [email protected]
Imagens © Ursula Kaufmann
Dançar é a mãe da anorexia. Os maratonistas comem durante a corrida. Os presos seguem em greves de fome. O ritual do jantar está a desaparecer. As crianças comem enquanto dançam. Comemos deitados.
Digerimos a informação. Ela dança durante a mastigação. Ele mastiga enquanto dança e enquanto canta. Lançamos o movimento com
a boca. Com os nossos lábios. Com os dedos que chupamos quando
nos apetece. Com os pés que tocam a comida no chão. A dança está
no estômago. A dança está no palato. Está nos dentes, na língua. Tiramos a mesa, as cadeiras e a toalha. Prevemos aqui uma refeição em
movimento, em que comemos de tudo, o tempo todo. Somos uma orquestra em movimento, autoalimentada. Um ecossistema especulativo. A cadeia alimentar avança rapidamente, passa de mão em mão, e a
comida finalmente desaparece dentro dos corpos. Há algo a ser salvo
das sobras. A decoração torna-se invisível. Como uma coreografia de
sumos. A coreografia de pessoas também se torna uma coreografia da
comida que percorre o interior do espaço e dos corpo. O corpo abrese para a comida que ela encerra. A essência está presa na garganta.
Engole-se a mensagem sem ter lido. Engole-se a realidade. Digeremse conflitos. Comem no sentido mais amplo. Devoramos a realidade.
— Boris Charmatz
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
(FR) has been working with Yves-Noel Genod, Daniel Jeanneteau, Jeanne
66
L I T E R AT U R A
QU I 8 D E Z ⁄ 1 6 H 0 0, 1 8H 0 0, 2 1 H 0 0 & 2 3 H 0 0
67
MÚSI CA
SE X 9 DE Z ⁄ 15H00 & SÁ B 10 DE Z ⁄ 16H00
E SPETÁCULO PAR A GRUPO S E SC O L ARE S ( SE X 9 ) E FAMÍ LI AS ( SÁB 1 0 )
QUINTAS DE LEITUR A
MÃO VERDE
Os apartamentos do Campo Alegre acolhem esta sessão esquisita das
“Quintas de Leitura”. Em cada um dos três apartamentos, o público será
brindado com um menu poético diferente. Quatro sessões (quase) contínuas com um elenco de luxo e variado: a presença e a rutilante poesia
de Pedro Mexia, que abordará a sua obra; uma nova e acutilante voz da
poesia portuguesa: Raquel Nobre Guerra, que, provocada por Teresa
Coutinho, falará e não falará sobre o seu livro “Senhor Roubado”; “Poesia na
cama” com o colectivo poético “O Copo” (Nuno Moura e Paulo Condessa).
As leituras estarão a cargo das atrizes Mariana Magalhães e Teresa
Coutinho.A interagir com estes momentos, e como não poderia deixar de
ser, muita música com dois convidados em estreia absoluta nas “Quintas”:
o saxofonista Fernando Ramos e a cantora Rita Braga. A imagem da sessão é assinada pelo artista plástico Mário Vitória. Uma frase de Baudelaire
inspirará esta sessão: “Só vejo infinito por todas as janelas”.
⁄
CAPICUA & PEDRO GER ALDE S
“Mão Verde” é um concerto temático, em torno das plantas, da agricultura, da alimentação, dos cheiros das ervas aromáticas, da cor das
flores e com uma clara motivação ecologista. Durante cerca de uma
hora, sempre com momentos de interação com o público, sucedem-se
canções alegres, com mensagens importantes, numa abordagem tão
inteligente quanto engraçada dos temas quotidianos e do universo verde que nos rodeia; rimas, histórias, rap e jogos de palavras, sobre batidas coloridas e acompanhadas por diversos instrumentos tocados ao
vivo. Ter a “mão verde” nasce da tradução de uma expressão francesa,
que significa ter jeito para as plantas e talento para a jardinagem. Assim sendo, o “Mão Verde” é a celebração desse cuidado e serve para
inspirar pequenos jardineiros.
LITER ATUR E THU 8 TH DEC ⁄ 4 PM , 6 PM , 9 PM & 11 P M
The apartments at Teatro Municipal Campo Alegre
host this weird “Quintas de Leitura” session. At each
of the three apartments, the audience will be offered
a different poetic menu. Four (almost) continuous
sessions with a fine and varied cast: the presence
and sparkling poetry of Pedro Mexia, who will talk
about his work; a sharp, new voice of Portuguese
poetry: Raquel Nobre Guerra. The poet will talk to
M USIC F RI 9 TH DE C ⁄3 PM SAT 1 0 TH DE C ⁄ 4 PM
“Mão Verde” is a thematic concert, on the subject of
plants, farming, food, the scents of aromatic herbs,
the colour of flowers, with a clear environmentalist motivation. For around one hour, always with
moments of interaction with the audience, joyful
songs with important messages will reflect an intelligent and fun approach to everyday topics life and
to the green world that surrounds us; rhymes, stories, rap and puns, to a lively beat and accompanied
by various instruments. The expression “mão verde”
(green hand) derives from the French expression
for green fingers. As such, “Mão Verde” is the celebration of this care for plants and an inspiration for
young gardeners.
Teresa Coutinho about her book “Senhor Roubado”;
“Poesia na cama” with the poetry collective “O Copo”
Capicua nasceu no Porto, onde aos 15 anos desco-
Capicua was born in Porto, where she discovered
(Nuno Moura and Paulo Condessa). Scientific enter-
bre o hip-hop. Socióloga de formação, considera-se
hip hop at the age of 15. Sociologist by training, she
tainment poetry; “Certas outras leituras” by Teresa
rapper militante. Com duas mixtapes, dois álbuns e
considers herself a militant rapper. With two mix-
Coutinho and Mariana Magalhães; and, obviously, lots
um disco de remisturas no curriculum, tem somado
tapes, two albums and a remix disc in her CV, she
and lots of music with two guests making their debut
uma vasta lista de concertos pelo país, conquistando
has played a huge number of concerts throughout
at “Quintas”: the saxophonist Fernando Ramos and
um público diverso e o reconhecimento da crítica.
the country, earning a diverse audience and critical
the singer Rita Braga. A phrase by Baudelaire will
Conhecida pela sua escrita emotiva e politicamente
recognition. Known for her emotional and politically
inspire this session: “I see only the infinite through
engajada, pela espontaneidade e por uma clara atitu-
engaged writing, for her spontaneity and for a clear-
all windows”.
de feminista, conta já com uma longa lista de colabo-
ly feminist attitude, she has a long list of collabora-
rações, conferências, projetos sociais e workshops.
tions, conferences, social projects and workshops.
Pedro Geraldes nasceu em Lisboa em 1981. Desde
Pedro Geraldes was born in Lisbon in 1981. He de-
novo que vive fascinado pela música e pelo skate. Na
veloped an early fascination for both music and skate-
cena punk encontrou amigos, inspirado pelos dis-
boarding. More recently, he has divided his time, as
cos do primo mais velho e da música em família, fez
a musician, between his band Linda Martini and the
da guitarra a sua primeira namorada. Estudou jazz
production of beats and riffs.
e informática, tirou o mestrado em design de som,
viveu em Barcelona, interessou-se por fotografia e
por vídeo, entre muitas outras coisas. Mais recentemente, divide o seu tempo, como músico, entre a sua
banda Linda Martini e na produção de beats e riffs.
Imagem © Miguel Refresco
APARTA M E N TO S • CA M P O A LE G R E
7,5 0 E U R • M /1 2
Imagem © Mário Vitória
Pedro Mexia
Raquel Nobre Guerra
Teresa Coutinho
Mariana Magalhães
O Copo (Nuno Moura
e Paulo Condessa)
Fernando Ramos
Rita Braga
Mário Vitória
PA LC O DO AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE
C RIA N Ç A S E GRUP OS E S C OL A RE S 2,00 E UR • A DULTOS 5,00 E UR • M /3
Voz Capicua
• Programações, Guitarra,
Baixo, Teclas e Percussão
Pedro Geraldes • Som Ivo
Magalhães • Luz Virgínia
Esteves • Road Manager
Mário Castro
• Agenciamento Radar
dos Sons • Autoria Letras
Capicua • Música e
Arranjos Pedro Geraldes
• Uma encomenda do São
Luiz Teatro Municipal –
Dezembro de 2015
• Duração aprox. 50 mins
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
⁄
SÓ VEJO INFINITO POR TODAS AS JANEL AS
68
69
M Ú S I CA
S Á B 1 0 DE Z ⁄ 2 1 H 3 0
E XPENSIVE S OUL
+
CRU
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
⁄
PORTO BE ST OF
MU S I C SAT 1 0 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM
Expensive Soul is a Portuguese band from Leça da
Palmeira that have a very distinctive sound, inspired
by R’n’B, soul, funk, 2-step, hip-hop and reggae. They
have established a large fan base due to their live
performances, Portuguese lyrics and way they approach what they do. The band started in the late 90s
when New Max and Demo (the vocalists), who were
in the same class at school, got together to make their
dream of making music come true. Demo challenged
Max to take part in a competition on the Antena 3
radio station. The group was one of the winners of
the station’s Project Life (Projecto Vida), initiative
aimed at voting for the 12 best hip-hop songs about
Os CRU são uma conquista. A conquista da improbabilidade, das distâncias geográficas, sobre o conforto do habitual. O grupo é formado
por quatro músicos distantes entre si em quilometragem e em currículos
musicais. O som que praticam é uma viagem ora calma, ora frenética
onde o combustível é a inspiração. Tudo com uma linguagem estética
que tem, curiosamente, tanto de tipicamente nacional como de ambiciosamente internacional. Se na parte musical os ritmos e as melodias
são claramente inspirados pela classe e luxúria do passado e presente
da música negra, há nas letras uma identidade lusitana.
drugs. The prize was the chance to play live on radio, a performance that was their debut gig. After the
concert, the singers decided they needed a supporting band. So a full band, with bass, drums, backing
singers, guitars and keyboards, began to take shape
in the form of the Jaguar Band, joining the vocalists of Expensive Soul to create what was the first
hip-hop group in Portugal with a live band. Together
they produced a debut album – “B.I.” – which was
recorded at Max’s home studio and released in 2004
on their own independent label: New Max Records.
This record is the inspiration for this get-together at
the Rivoli Theatre for the final Porto Best Of in 2016.
The CRU are a conquest. The conquest of improbability, of geographical distances, of the comfort of
the familiar. The group is made up of four musicians
who are miles apart, both physically and in terms of
their musical curricula. The sound they generate is,
at times, calm, at others, frenetic. It is always fuelled
by inspiration. All this with an aesthetic language
that, curiously, is as much typically Portuguese as it
is ambitiously international. If, on the musical side
of things, the rhythms and melodies are inspired by
the class and luxury of the past and present of black
G R AN D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
P R EÇ O Ú N I C O 7,5 0 E U R • M /1 2
Imagens © Direitos Reservados
music, the lyrics express a purely Lusitanian identity.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
Expensive Soul é uma banda portuguesa, natural de Leça da Palmeira,
com um género de música muito próprio, inspirado pelo r’n’b, soul, funk,
2-step, hip-hop e reggae, que conquistaram muitos fãs com as suas
prestações ao vivo, letras em português e com a atitude com que se
dedicam ao que fazem. O projeto nasceu no final da década de 90,
quando New Max e Demo (vocalistas) se juntaram para transformar
um sonho em realidade: fazer música. Demo desafiou Max a participar
num concurso da Antena 3. O grupo foi um dos vencedores da iniciativa
do Projecto Vida da Antena 3 destinada a eleger os 12 melhores temas
de hip-hop que tivessem a droga como alvo. Como prémio, atuaram
na Antena 3, na estreia ao vivo. Após o concerto, os vocalistas consideraram importante a criação de uma banda suporte. Foi assim que
uma banda completa com baixo, bateria, coros, guitarras e teclas ganhou forma na Jaguar Band, fazendo com que fosse o primeiro grupo,
em Portugal, de matriz hip-hop, com banda ao vivo. Juntos registaram
o seu álbum de estreia – “B.I.”– publicado em 2004 e gravado no estúdio caseiro do vocalista, lançado pela sua editora independente, New
Max Records. O disco é o mote para este encontro no Teatro Rivoli, no
último Porto Best Of do ano de 2016.
70
71
M Ú S I CA
D O M 11 DE Z ⁄ 1 7H 0 0
CI NE MA
QUA 1 4 DE Z ⁄ 22H00
BERNARDO SANTO S
SALOMÉ L AMAS
⁄
NOVO S TALENTO S
⁄
CULTUR A EM E XPANSÃO
Porto. Cartografia de um lugar imaginado atraído pelas margens (sociais e geográficas). Projeto que surge de uma residência de pesquisa
audiovisual, eclético, exuberante, “over the top” diríamos, de exploração
do tecido humano e urbano de uma cidade em expansão. Joga em jeito de fandango com a semântica de ambos: o cinema documental e o
ficcional, sem se apegar a nenhum e pervertendo as regras. Uma narrativa híbrida que surge dessa dialéctica, de uma estrutura episódica e
fragmentada e o cultivo de uma cinematografia coreografada; onde mitos gregos, fábulas e narrativas da memória cruzam o contemporâneo.
Uma encomenda no âmbito do projeto Cultura em Expansão 2016.
CI N E MA W E D 1 4 TH DE C ⁄ 1 0 PM
Porto. Cartography of a imagined place attracted by
(social and geographical) margins. A project arising
from an audiovisual research residency that is eclectic, exuberant, “over the top”, one might say, exploring the human and urban fabric of an expanding
city. It plays a fandango with both semantic: documentary and fictional film, without sticking to either
and perverting rules. A hybrid narrative arising from
these dialectics, from an episodic and fragmented
structure and the cultivation of a choreographed
cinematography; in which Greek myths, fables and
narratives from memory meet the contemporary.
Salomé Lamas (1987, Lisbon) studied Film (BA) in
Lisbon and in Prague, Visual Arts (MA) in Amsterdam and is candidate for a PhD in Artistic Studies
at the University of Coimbra. Her works include
‘Jotta: a minha malandresse é uma forma de delicatesse’ (2009); ‘Imperial Girl’ (2010); ‘VHS: Video
Home System’ (2010-2012); ‘Golden Dawn’ (2011);
‘Encounters with landscape 3x’ (2012); ‘A Comuni-
Bernardo Santos tem 20 anos e encontra-se no 3º ano da licenciatura
em Música na Universidade de Aveiro. Tem trabalhado com diversas
figuras do panorama pianístico internacional, tais como A. Delle Vigne,
B. Berman, L. Moura Castro, P. Badura-Skoda, entre outros, estudando
regularmente com o pianista J. Colom, em Barcelona. Conta com diversas performances com a Orquestra Clássica do Centro e concertos a
solo por todo o país e na Suíça. Atualmente, estuda sob a orientação
do Prof. António Chagas Rosa, na vertente de Música de Câmara e do
Prof. Álvaro Teixeira Lopes, na vertente de piano.
dade’ (2012); ‘Theatrum Orbis Terrarum’ (2013); ‘Le
Salomé Lamas (1987, Lisboa) estudou Cinema (Li-
Boudin’ (2014); ‘The Tower’ (2015); ‘Mount Ananea
cenciatura) em Lisboa e em Praga, Artes Visuais (Mes-
(5856)’ (2015); Horizon-noziroH (2016), etc. Her first
trado) em Amesterdão e é candidata a Doutoramento
feature-length film, ‘Terra de Ninguém’ (2012) (En.
em Estudos Artísticos pela Universidade de Coimbra.
‘No Man’s Land’), has its international première at the
Realizou os trabalhos ‘Jotta: a minha malandresse
Berlin Festival and was presented at other renowned
é uma forma de delicatesse’ (2009); ‘Imperial Girl’
festivals, with commercial première in Portugal,
Bernardo Santos is 20 years old and is in the 3rd
(2010); ‘VHS: Video Home System’ (2010-2012);
France and Spain and DVD issue. She has also made
year of the degree in music at University of Aveiro.
‘Golden Dawn’ (2011); ‘Encounters with landscape
2 other feature-length films ‘Eldorado XXI’ (2016) -
He has worked with several notable international pi-
3x’ (2012); ‘A Comunidade’ (2012); ‘Theatrum Orbis
world première at the Berlin Festival and ‘Extinção’
ano teachers, including A. Delle Vigne, B. Berman, L.
Terrarum’ (2013); ‘Le Boudin’ (2014); ‘The Tower’
(2016 in post-production). She regularly collaborates
Moura Castro and P. Badura-Skoda and studies regu-
(2015); ‘Mount Ananea (5856)’ (2015); Horizon-no-
with the production company O Som e a Fúria and is
larly with the pianist J. Colom, in Barcelona. He has
ziroH (2016), etc. A sua primeira longa-metragem,
represented by the gallery Miguel Nabinho – Lisboa 20.
performed with the Orquestra Clássica do Centro
‘Terra de Ninguém’ (2012) (En. ‘No Man’s Land’),
and played solo concerts throughout Portugal and
estreou internacionalmente no Festival de Berlim
in Switzerland. He is currently studying chamber
e circulou por festivais amplamente reconhecidos,
music with Prof. António Chagas Rosa and piano
tendo estreia comercial em Portugal, França e Espa-
with Prof. Álvaro Teixeira Lopes.
nha e respectiva edição de DVD. É também autora de
MUSIC S UN 11 TH D EC ⁄ 5 PM
duas outras longas-metragens ‘Eldorado XXI’ (2016)
– estreia mundial no Festival de Berlim e ‘Extinção’
(2016 em finalização). Colabora regularmente com
a produtora O Som e a Fúria e é representada pela
Imagem © Ale Vulcano
CA F É - C O N C E RTO • R I VO LI
P R EÇ O Ú NI C O 5,0 0 E U R • M /6
Imagem © Direitos Reservados
galeria Miguel Nabinho – Lisboa 20.
Projeto da Câmara
Municipal do Porto
• Direção Artística Salomé
Lamas • Performances
Christoph Both-Asmus
• Som direto Bruno
Moreira • Cinematografia
Lisa Persson • Montagem
de som e Mistura
Miguel Martins
• Correção de Cor Andreia
Bertini (INGREME) •
Montagem Salomé Lamas
/ Francisco Moreira
• Workshop Vídeo Mónica
Lima, Salomé Lamas
• Duração aprox. A definir
GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I
E N T R A DA GR AT UITA • C L A S S IFICA Ç Ã O ET Á RIA A DE FIN IR
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
PA RCE RIA C O M C U R S O D E M Ú S I CA S I LVA M ON T E I RO
72
73
T E AT RO
QU I 1 5 & SE X 1 6 DE Z ⁄ 2 1 H 3 0
S Á B 1 7 DE Z ⁄ 1 9 H 0 0
AS BOAS R APARIG AS …
“Und” é um pequeno fragmento da grande obra dramática de Howard
Barker, um pequeno fragmento que nos leva a uma intensa escavação,
à experiência da espera, da convicção e do desespero. Uma mulher,
Und, aguarda diante de um tabuleiro de chá por um homem sem nome,
desconhecido. Há indícios suficientes para sugerir que o convidado talvez esteja envolvido numa qualquer atividade fascista. Und, pelo que
parece, é uma judia que finge ser uma aristocrata. No entanto ela também parece ter razões para ser devotada ao visitante. A peça é construída com base nesta tensão entre o medo e o amor
pelo estranho, uma exploração intensa, muitas vezes
cómica, da solidão e da esperança, um estudo das dinâmicas entre erotismo e terror. A peça faz-nos emergir na experiência da convicção fanática e impulsiva.
⁄
UND
THE ATRE T H U 1 5 TH & FRI 1 6 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM
SAT 1 7 TH DE C ⁄ 7 PM
“Und” is a small fragment of the grand play by Howard Barker, a small fragment that takes us into an
intense excavation of the experience of waiting, of
conviction and of despair. A woman, Und, is waiting
in front of a tea tray for a nameless, unknown man.
There is sufficient evidence to suggest that the guest
may be involved in fascist activities. Und, it seems, is a
Jewish woman who is pretending to be an aristocrat.
“Good Girls go to heaven, bad girls go everywhere” is
Encenação Rogério de
Carvalho • Tradução
Francisco Frazão
• Interpretação Maria
do Céu Ribeiro
• Sonoplastia Luís Aly
• Luz Jorge Ribeiro
• Duração aprox. 1h
a theatre project of recognised credibility, under the
artistic direction of Rogério de Carvalho, a member
of the new generation of creators in the city of Porto
with specific training in the field in which he works.
Over the last 20 years, they have staged texts such
as “Four Hours in Shatila” by Jean Genet, “ABC” by
Heiner Müller, and “4.48 Psychosis” by Sarah Kane.
“As Boas Raparigas vão para o céu, as más para todo
o lado” é um projeto teatral de reconhecida credibilidade, sob direção artística de Rogério de Carvalho,
que surge no seio de uma nova geração de criadores
específica em que se integram. Ao longo destes 20
PAR ALELO
anos têm levado a palco textos como “Quatro Horas
PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS
da cidade do Porto com formação escolar na área
em Chatila” de Jean Genet, “Abecedário” de Heiner
Müller, “Psicose 4.48”, de Sarah Kane. Depois das
Q UI 1 5 DE Z
C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M R AQ UE L S .
encenações de “As Possibilidades”, “(Tio) Vânia”,
“Mãos Mortas”, “Os Europeus”, “Mulheres Profundas/Animais Superficiais” e “Devagar”, Rogério de
Carvalho regressa a Howard Barker, autor fetiche
Dramaturgista
da companhia, para encenar “Und”.
AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI
5,0 0 E U R • M /1 2
Imagem © Direitos Reservados
Informações [email protected]
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O
74
75
M Ú S I CA
S E X 1 6 DE Z ⁄ 2 3 H 3 0
DANÇA
SÁ B 1 7 DE Z ⁄ 2 1H30
CÂND IDO LIMA
MARC O DA SILVA
FERREIR A &
JORGE JÁC OME
⁄
UNDERSTAGE
PA RC E R I A C OM M AT É R I A P R I M A
⁄
ÍRIS
Cândido Lima (1939, Viana do Castelo) é compositor,
pianista, organista, professor, cronista, crítico, divulgador, ensaísta e conferencista. Vive e trabalha no Porto.
Pioneiro em Portugal da música por computador, foi
o primeiro compositor português a utilizar em simultâneo, entre outros meios, computador, electroacústica e orquestra. Diplomou-se em Piano e Composição nos Conservatórios de Música de Lisboa e Porto e
em Filosofia e Humanidades na Faculdade de Filosofia
de Braga. Doutorado pela Universidade de Paris I - Sorbonne, estudou
composição com Xenakis, Stockhausen, Ligeti, Pousseur e Boulez e
direcção de orquestra com Gilbert Amy e Michel Tabachnik. Estudou
Electroacústica e Informática Musical nas Universidades de Vincennes e Panthéon-Sorbonne, tendo estagiado no IRCAM e no CEMAMu.
É professor de composição na Escola Superior de Música do Porto, é
diretor do Grupo Música Nova, do qual foi fundador em 1975. Colaborou na imprensa, televisão e rádio e com o Ministério da Educação em
reformas no ensino da música. Foi responsável pela visita de alguns
grandes músicos a Portugal, como o “Encontro com Xenakis” no Porto, no Cinema Trindade, em 1973. Apresentou com Xenakis, em Lisboa,
o UPIC/CEMAMu. Cândido Lima, regressa ao Rivoli para reinterpretar
uma das suas composições mais celebradas (Oceanos), decorridas
que foram três décadas da sua estreia, precisamente no Teatro Rivoli.
“Íris” é uma colaboração entre Marco da Silva Ferreira e Jorge Jácome, um coreógrafo e um realizador de cinema, respetivamente. Este
projeto teve início numa reflexão sobre a coreografia no cinema, sobre
a relação entre o corpo que filma e o que é filmado e sobre interferências no dispositivo cinematográfico (da captação à projeção) através
do corpo, ampliando a percepção sobre dança e sobre cinema. O objetivo desta criação não é a elaboração de um filme em tempo real ou
de uma coreografia para vídeo. Trata-se sim de construir um estudo
entre ambas as artes, onde o próprio processo faz parte do produto final e onde o cineasta e coreógrafo são simultaneamente o inverso, ao
mesmo tempo que são intérpretes um do outro.
MUSIC FRI 16 TH D EC ⁄ 11:30 PM
“Íris” is a collaboration between Marco da Silva Ferreira and Jorge Jácome, choreographer and film director, respectively. This project began as a reflection on choreography in films, on the relationship
between the body that films and the body filmed
and on interferences on the cinematographic device
(from the filming to the projection) through the body,
extending our perception of dance and film. The aim
of this creation is not to make a real-time film or a
choreography for video. The aim is to construct a
study of the two arts, in which the process itself is
part of the final product and in which the film-maker
Cândido Lima is a composer, pianist, organist, teach-
and choreographer are simultaneously the opposite,
er, columnist, critic, promoter, essayist and lecturer,
while they are interpreters of each other.
born in Viana do Castelo in 1939. He lives and works
Marco da Silva Ferreira has been a professional
in Porto. A pioneer of computer music in Portugal, he
performer since 2008, having worked with André
was the country’s first composer to use, amongst other media, computers, electro-acoustics and orchestra
Marco da Silva Ferreira é intérprete profissional
Mesquita, Hofesh Shechter (Companhia Instável),
simultaneously. He studied piano and composition at
desde 2008, tendo trabalhado com André Mesquita,
Sylvia Rijmer, Tiago Guedes, Victor Hugo Pontes,
the Lisbon and Porto conservatories of music, and
Hofesh Shechter (Companhia Instável), Sylvia Rijmer,
Paulo Ribeiro, among others. He debuted as a chore-
philosophy and humanities at the Faculty of Philos-
Tiago Guedes, Victor Hugo Pontes, Paulo Ribeiro, en-
ographer in 2012 with “Nevoeiro 21” and,since then
ophy in Braga. He gained a PhD from the Universi-
tre outros. Como coreógrafo estreou-se em 2012 com
he has presented “Réplica...éplica...éplica” (2013) at
ty of Paris I - Sorbonne, studied composition with
“Nevoeiro 21” e, desde então, apresentou “Réplica...
maisImaginarius, this site-specific production having
Xenakis, Stockhausen, Ligeti, Pousseur and Boulez
éplica...éplica” (2013) no maisImaginarius, tendo sido
been awarded a prize by the festival; “Por minha cul-
and learnt orchestra direction with Gilbert Amy and
este site-specific galardoado pelo Festival; “Por minha
pa minha tão grande culpa” (2014), co-created with
Michel Tabachnik. He studied electro-acoustics and
culpa minha tão grande culpa” (2014), cocriação com
Mara Andrade; and “Land(e)scape”, in collaboration
musical computer studies at the universities of Vin-
Mara Andrade; e “Land(e)scape”, em colaboração com
with Ana Guedes (sound architecture) and Marta
cennes and Panthéon-Sorbonne, working as an in-
Ana Guedes (arquitetura sonora) e Marta Angelozzi
Angelozzi (visual arts). “HU(R)MANO” (2014) is his
tern at IRCAM and CEMAMu. He is a professor of
(artes visuais). “HU(R)MANO” (2014), a sua última
latest creation and received the “Young Portuguese
composition at the Porto School of Music (ESMP)
criação, recebeu o prémio de “Jovem Criador Portu-
and director of the Grupo Música Nova, which he
guês 2015”, integrou a Plataforma “Aerowaves Prio-
founded in 1975. He has worked for the press and on
rity Companies”. Recebeu ainda o 2.º Prémio no Fes-
television and radio, and with the Ministry of Educa-
tival (re)connaissance, em Grenoble.
tion on reforming music teaching. He was responsible for bringing several major musicians to Portugal,
such as Xenakis for the “Meeting with Xenakis” event
in Porto, at Cinema Trindade, in 1973. He present-
creator 2015” prize; it was part of the “Aerowaves
Direção artística Marco
da Silva Ferreira em
colaboração com Jorge
Jácome • Interpretação
Jorge Jácome e Marco da
Silva Ferreira • Produção
executiva Célia Machado
• Direção de Produção
Pensamento avulso,
associação de artes
performativas • Apoio à
residência: O espaço do
tempo; Conquering the
Studio 2015: a time for
research de Cristina P.
Leitão para a Companhia
Instável
• Duração aprox. 45 mins.
celebrated compositions (Oceanos) three decades after its premiere at this very same venue.
Imagem © Bruno Nacarato
Lima returns to the Rivoli to perform one of his most
Imagem © Direitos Reservados
ed UPIC/CEMAMu with Xenakis in Lisbon. Cândido
S U B - PA LC O • R I VO LI
5,0 0 E U R • M /1 2
DAN C E SAT 1 7 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM
AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE
5,00 E UR • M /12
Priority Companies” platform and received 2nd prize
at the (re)connaissance festival in Grenoble (France).
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
E STRE I A ⁄ PALC O S I NSTÁV E I S • C O MPANH I A I NSTÁV E L
76
77
M Ú S I CA
D O M 1 8 DE Z ⁄ 1 7H 0 0
OUPA! is a social and artistic intervention project
created by the CMP in 2015 that aims to empower
young people from social housing neighbourhoods.
This year, Ramalde has been defined as the field of action. A long-term artistic residency - six months - with
daily contacts, helps to organise writing workshops,
music, video and performance production, encouraging a DIY spirit and promoting a sense of belonging
and of cohesion. It seeks to create this space open
to action and to change, stimulating artistic autonomy and proactivity, reinforcing individual identities
and building a collective spirit. In this second edition,
Oupa! continues to support the OUPA Cerco Commu-
⁄
OUPA ! ⁄ CULTUR A EM E XPANSÃO
nity Study (remaining from the residency in Bairro do
Siege, in 2015), while simultaneously implementing
workshops in Ramalde. Lots of rap, video and attitude are expected from this new challenge. This cooperation will lead to a final joint show at the Rivoli.
Capicua was born in Porto, where, at the age of 15,
she discovered hip-hop. A sociologist by training, she
considers herself a militant rapper. With two mix
tapes, two albums and a selection of remixes under
her belt, she has performed a huge number of gigs
OUPA! é um projeto de intervenção social e artística criado
pela Câmara Municipal do Porto em 2015 e que visa a capacitação e empoderamento de jovens dos bairros sociais. Nesta,
segunda edição definiu-se Ramalde como território de ação.
Através de uma residência artística de longa duração – seis
meses – com contactos diários, são promovidas oficinas de
escrita, produção musical, vídeo e performance, estimulando o espírito do it yourself e promovendo o sentimento de pertença e de coesão.
Procura-se criar este espaço aberto à ação e à mudança, que estimule
a autonomia artística e a proatividade, no reforço das identidades individuais e na construção de um espírito coletivo. Nesta segunda edição,
o OUPA! mantém o apoio ao Estudo Comunitário OUPA Cerco (legado
da residência no Bairro do Cerco, em 2015), concretizando em simultâneo as oficinas em Ramalde. Muito rap, vídeo e atitude é o que se espera deste novo desafio. Resultará desta cooperação uma performance
final, conjunta, no Rivoli. Uma encomenda no âmbito do projeto Cultura
em Expansão 2016.
• Oficina de vídeo,
Produção de conteúdos
vídeo e apoio na Conceção
do espectáculo final André
Tentugal (We Trust)
• Oficina de vídeo e
Produção de conteúdos
vídeo Vasco Mendes
G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI
EN TR A DA G R ATU I TA • M /6
• Oficina de Produção
Musical, Oficina de
Mistura e Masterização e
Acompanhamento técnico
(gravações, ensaios,
espetáculo) DJ D-One
(Diego Sousa) • Oficina de
Produção de espectáculos
e Road manager Pedro
Nascimento
and earning critical acclaim. Known for her emo-
bre o hip hop. Socióloga de formação, considera-se
tive and politically engaged lyrics, spontaneity and
rapper militante. Com duas mixtapes, dois álbuns e
a clearly feminist attitude, she already has a long list
um disco de remisturas no curriculo, tem somado
of collaborations, conferences, social projects and
uma vasta lista de concertos pelo país, conquistan-
workshops to her name.
do um público diverso e o reconhecimento da crítica.
Conhecida pela sua escrita emotiva e politicamente
André Tentúgal born in Porto in 1982. Started his
engajada pela espontaneidade e por uma clara atitu-
career as a filmmaker quite early through his con-
de feminista, conta já com uma longa lista de colabo-
nection to the punk-rock movement, as little by little
rações, conferências, projetos sociais e workshops.
he discovers the universe of these musicians. By the
age of 30 he becomes the youngest film director to
André Tentugal nasceu no Porto em 1982. Iniciou a
• Coordenação e Produção
Transversal Gisela Borges
• Acompanhamento
Psicossocial e Apoio
Logístico
Tiago Espírito Santo
• Duração aprox. 1h30
have filmed more bands than any other in Portugal.
sua carreira como cineasta bem cedo, através da sua
Gisela Borges nasceu em 1983 em
Presently he divides his time between directing com-
ligação com o movimento punk-rock e aos poucos des-
Santa Maria da Feira. Psicóloga de
mercials and his work with music. He’s the mentor
cobre o universo dos músicos. Com 30 anos torna-se
formação, traça o seu caminho como
of the project WE TRUST.
o realizador mais jovem que mais bandas filmou em
interventora procurando formas de ar-
Portugal. Alterna o seu tempo, atualmente, realizan-
ticular a arte enquanto vetor desblo-
Gisela Borges was born in 1983 in Santa Maria da
do publicidade e continuando o seu trabalho ligado
queador e potenciador da mudança so-
Feira. A psychologist by training, her career as a per-
à música, sendo o mentor do projecto WE TRUST.
cial. Trabalhou diferentes grupos-alvo
former has sought to find ways of articulating art as
com as ferramentas do teatro do opri-
a means of opening up channels and enabling social
mido, com o hip-hop, com a escrita criativa, com a
change. She has worked with different target groups
fotografia e vídeo. Dedicou a sua tese de mestrado a
through the tools of the Theatre of the Oppressed
esta área, tendo já partilhado a sua experiência em
and with hip-hop, creative writing, photography and
seminários, conferências e festivais internacionais.
video. She dedicated her master’s thesis to this area,
having already shared her experience at internation-
Vasco Mendes nasceu no Porto em 1987. Licenciado
al seminars, conferences and festivals.
em Cinema na Universidade da Beira Interior, desde
Imagem © Direitos Reservados
Um projeto da Câmara
Municipal do Porto
• Oficina de escrita,
Orientação criativa /
repertório, gravação e
ensaios) e Conceção do
espectáculo final Capicua
(Ana Matos Fernandes)
around the country, appealing to a diverse audience
Capicua nasce no Porto, onde aos 15 anos desco-
a sua primeira curta-metragem de curso, que o seu
Vasco Mendes was born in Porto in 1987. A graduate
trabalho cruza música, ritmo, arquitetura e cinema.
of film studies from the University of Beira Interior,
Tem criado documentários, onde o tema principal é a
his work has mixed music, rhythm, architecture and
música, a cidade e as pessoas, para além de videocli-
cinema since his very first short film as a student.
pes para bandas portuguesas emergentes. Filmou em
Besides videos for emerging Portuguese bands, he
diferentes países como França, Alemanha, Estados
has created documentaries in which the main theme
Unidos, Polónia, China e Reino Unido.
is music, the city and people. He has already shot
films outside Portugal in different countries such as
France, Germany, the US, Poland, China and the UK.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
CAPICUA
ANDRÉ TENTÚG AL
GISEL A BORGE S
VASC O MENDE S
MU S I C S U N 1 8 TH DE C ⁄ 5 PM
78
ENC ONTRO S
79
M E E TI N GS
BODIED
SPACE S
“Bodied Spaces”, “Arquivo Dançante” e “Encontro com as Escolas Artísticas” são projetos inseridos na programação do Teatro Municipal
do Porto, mas essencialmente ligados à área do pensamento. Cada
um deles com características específicas e para diferentes públicos,
ainda assim com um denominador comum, o serem momentos reflexivos e de questionamento. • “Bodied Spaces”, “Arquivo Dançante” and
“Encontro com as Escolas Artísticas” are projects included in the Porto Municipal Theatre programme, but which are essentially connected
to the area of thought. Each has specific characteristics and is aimed
at different audiences, but with a common denominator: they are moments of reflection and questioning.
DISC URS O S C RUZ A DO S ENT RE
C ORP O E E SPA Ç O
Coordenação Gabriela Vaz-Pinheiro
Procurar encontrar novas formas de discutir o corpo e a ideia de habitar (de habitus - Pierre Bordieu),
cruzando discursos vindos das artes performativas
com vozes geradas noutros âmbitos, da arquitetura
à filosofia. Abordar o espaço enquanto corpo e o corpo espacializado, o campo visual e o campo cultural,
no sentido em que a noção de prática é crucial para o
que se assume como um mini-projeto de investigação
em que, ao cruzar e confrontar âmbitos disciplinares
Jorge Andrade (1973) tem o Curso de Formação de
seek to find new ways of discussing the body and the
TE R 1 3 SET ⁄ 1 8 H 0 0
BODIED SPAC E S #3
A RQUIT ECT UR A
E P RODUÇ Ã O C ENOGRÁ FICA
⁄
idea of living (habitus - Pierre Bourdieu), crossing
João Mendes Ribeiro, José Capela
ma Criatividade e Criação Artística da Gulbenkian)
discourses coming from the performing arts with
e Jorge Andrade (Mala Voadora)
e participou no projecto Mugatxoan (Fundação de
voices generated in other areas, from architecture
Faculdade de Arquitectura da UP • Sala do Janelão
Serralves / Arteleku). Fundou a mala voadora com
diversos, se pretende gerar uma plataforma discursi-
D E 1 S E T A 1 2 N OV
va crítica, envolvendo o meio académico na procura
A .D. | ARQUIVO
DANÇANTE #2
e geração de novos públicos e no alargamento do âm-
PR ÁT ICAS . D E . R E .C OM . PO S IÇ Ã O
RE SIDÊ NCIA A B ERTA
C O M P RO G R A MA Ç Ã O DIÁ RIA
bito de atuação do Teatro Municipal do Porto. • To
Actores e a Licenciatura Bietápica em Teatro – ramo
de actores e encenadores – da Escola Superior de
Teatro e Cinema. Tem o curso de encenação de teatro ministrado pela companhia Third Angel (Progra-
José Capela, com quem partilha a direcção artísti-
to philosophy. To address space as a body and the
body spacialized, the visual field and the cultural
Para existir, a cidade precisa de um conjunto de es-
ca da companhia. Além de actor, dirige os espectá-
field, in the sense that the notion of practice is cru-
truturas que se oferecem, como um palco, ao teatro
culos da companhia desde 2004. • Jorge Andrade
cial for the understanding of both.
da atividade humana. Pretende Arquitetura e Pro-
(1973) took a course in actor training and has a de-
de Experimentação Coreográfica
dução Cenográfica gerar possibilidades críticas para
gree in theatre studies – specialising in acting and
Vários Espaços • Rivoli • M/6
pensar a espacialidade do espaço cénico nas suas re-
stage directing – from the Theatre and Film School
lações com a prática arquitectónica. Inversamente,
(ESTC). He has also taken a course in stage direc-
E se durante dois meses propusesse sermos atra-
pretende ainda interrogar a dimensão performática
ting, administered by the theatre company Third An-
vessados pelo corpo de trabalho da coreógrafa Vera
do espaço construído, procurando cruzamentos com
gel (Gulbenkian’s Creativity and Artistic Creation
Mantero? Se insistisse na experiência de visualizar-
as artes cénicas. A cidade como palco e o palco como
Programme) and took part in the Mugatxoan project
mos as suas peças convidando ou acolhendo pessoas
lugar social. • To exist, the city needs a set of structu-
(Serralves Foundation/ Arteleku). He founded Mala
Cristiana Rocha / NEC – Núcleo
de diferentes áreas, idades, origens, graus de (des)
A.D.|ARQUIVO DANÇANTE é um projeto coordenado
res that offer themselves, as a stage, for the theater
Voadora, with José Capela, with whom he shares
conhecimento da sua obra e juntos, dia-a-dia, a de-
por Cristiana Rocha que se constitui como um arqui-
of human activity. Architecture and Scenographic
the company’s artistic direction. Besides acting, he
compuséssemos em elementos geradores de outras
vo digital de artes performativas, iniciado em 2016
Production intends to generate critical possibilities
has also directed the company’s shows since 2004.
possibilidades? E se, guiados pelo desejo de consti-
a partir do acervo documental do Núcleo de Experi-
to think the spatiality of the scenic space in its rela-
tuir um possível arquivo do seu universo, nos trans-
mentação Coreográfica – NEC, no qual se reúne uma
tions with the architectural practice.
formássemos, nós próprios, em arquivos vivos de
grande variedade de abordagens da criação coreo-
ideias que ressoam no que somos? Esta residência
gráfica nacional e que foi desenvolvido ao longo dos
João Mendes Ribeiro (Coimbra, 1960) é licencia-
cente na Universidade do Minho desde 2000, lec-
está aberta a todos aqueles que são curiosos e va-
anos em parceria com os artistas e as estruturas de
do em Arquitectura pela Faculdade de Arquitectura
cionando actualmente nos cursos de arquitectura e
lorizam o encontro, a transmissão corpo-a-corpo,
produção com que trabalham. • A.D.|ARQUIVO DAN-
da Universidade do Porto. Leccionou na Faculdade
de teatro. Foi um dos comissários da Trienal de Ar-
a deriva, que acreditam que práticas regulares são
ÇANTE is a project coordinated by Cristiana Rocha
de Arquitectura da Universidade do Porto de 1989
quitectura de Lisboa 2010. Iniciou-se no teatro no
transformadoras e nos conduzem a locais desconhe-
and constitutes a digital archive of performance arts
a 1991 e na Academia Contemporânea do Espectá-
TUP. Fundou a mala voadora com Jorge Andrade, com
cidos onde realizamos extraordinárias descobertas.
begun in 2016 and based on the documentary collec-
culo do Porto de 2000 a 2001. Desde 1991 lecciona
quem partilha a direcção artística, sendo responsá-
Os interessados em saber mais informações deverão
tion of the Choreographic Experimentation Nucleus
a disciplina de projecto na Universidade de Coim-
vel pela cenografia dos espectáculos. • José Capela
enviar um email para [email protected] ou visitar
(NEC). The NEC brings together a wide variety of
bra. Tem atelier próprio em Coimbra. Reconhecido
(1969) is an architect whose PhD thesis was titled
o site www.nec.co.pt • This residency is open to all
approaches to choreography in Portugal and was
com diversos prémios e nomeações nacionais e in-
“Operating conceptually in art”. He has been a lec-
those who are interested in and value encounters,
developed over the years in partnership with the ar-
ternacionais, • João Mendes Ribeiro (Coimbra,
turer at the University of Minho since 2000, whe-
body-to-body transmission and drifting, and believe
tists and the production structures they work with.
1960) graduated in architecture from the Faculty of
re he currently teaches the architecture and thea-
that regular practices are transformative and lead
Architecture, University of Porto. He taught at the
tre studies courses. He was one of the curators of
us to unknown places where we can make extraor-
same faculty from 1989 to 1991 and at the Porto
the 2010 Lisbon Architecture Triennial. He began
dinary discoveries. Those interested in finding out
Contemporary Show Academy (ACEP) from 2000
working in theatre at the TUP company. He founded
more should send an email to [email protected] or
to 2001. Since 1991, he has taught planning at the
Mala Voadora, with Jorge Andrade, with whom he
visit the website www.nec.co.pt
University of Coimbra. He has a studio in Coimbra
shares the company’s artistic direction, and is res-
and has won various national and international
ponsible for stage design.
José Capela (1969) é arquitecto e doutorou-se com
Imagem © Direitos Reservados
Imagem © Direitos Reservados
a dissertação Operar conceptualmente na arte. É do-
awards and nominations.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
entendimento de ambos. Um conjunto de conversas
80
81
CAMPO ABERTO
Q U I 2 9 SE T ⁄ 1 6 H 0 0
ENC ONTRO
C OM AS
E SC OL AS
ARTÍSTICAS
⁄
PROGR AMA DE
RE SIDÊNCIAS ARTÍSTICAS
Auditório IAC • Rivoli
O Teatro Municipal do Porto convida alunos finalistas
e professores das quatro escolas artísticas da cidaESAP e ESMAE) a participarem num encontro conjunto. Com base neste momento, será delineado um
QUA 7 DEZ ⁄ 1 6H 0 0
BODIED SPACE S #4
PERFORMAN CE
E E STUDO S C U LT U R AIS
Teresa Fradique (Lisboa, 1971) Antropóloga e in-
projeto que visa, em data posterior, apresentar tra-
vestigadora na área da antropologia da arte e da per-
balhos desenvolvidos pelos alunos no ano letivo de
formance. Desenvolve o seu trabalho no cruzamento
2016 / 2017. Serão selecionados projetos de cada
entre a pesquisa etnográfica e a produção artística
uma destas escolas, promovendo assim a partilha de
⁄
nas artes visuais e performativas. Mais recentemente
experiências entre alunos e possibilitando ao públi-
Teresa Fradique & Boriz Charmatz
tem realizado trabalho de campo em torno de pro-
co conhecer o trabalho que é desenvolvido pelo que
ESMAE
jectos performativos que recorrem à participação de
virá a ser a nova geração de artistas da cidade. • The
actores não profissionais ou não actores. • Teresa
Porto Municipal Theatre invites final year studen-
Em Performance e Estudos Culturais pretendemos
Fradique (Lisbon, 1971) is an anthropologist and
ts and teachers from the four arts schools in Porto
extravasar a noção de performance contaminando
researcher of art and performance anthropology.
(ACE Escola de Artes, BALLETEATRO, ESAP and
o seu território com outras áreas e pensamentos,
Her work focuses on the intersection between eth-
ESMAE) to take part in a joint event. At this get-to-
nomeadamente aquelas que deram impulso aos cha-
nographic research and artistic production in the
gether, we will construct a project for the later pre-
mados estudos culturais. Pensar o performativo pre-
visual and performing arts. Most recently she has
sentation of the work developed by these students
cisamente a partir da sua formulação como base do
undertaken fieldwork on performance projects whi-
over the 2016/17 academic year. Projects will be
pensamento feminista e pós-feminista, a narrativida-
ch involve the participation of non-professional ac-
selected from each one of the schools, to encourage
de e a performatividade das questões do corpo iden-
tors or non-actors.
students to share their experiences and to allow the
titário. • In Performance and Cultural Studies we
Campo Aberto – Programa de Residências Artísticas é um dos
pilares da programação do Teatro Municipal do Porto, dirigido a várias companhias, projetos e artistas. No Teatro Campo Alegre, nove
estruturas da cidade desenvolvem residências de longa duração que
comportam espaços de produção, ensaios e apresentação. Estão representadas cinco áreas diferentes – dança, teatro, música, cinema e
novo circo – transformando o Campo Alegre num autêntico laboratório
criativo. As estruturas residentes são: Casa da Animação, Companhia
Instável, Drumming, Erva Daninha, Medeia Filmes, Nome Próprio, Núcleo
de Experimentação Coreográfica, Radar 360º e Teatro Experimental
do Porto. As residências de curta duração têm lugar nos dois polos do
Teatro Municipal, trazendo à cidade artistas de várias latitudes que, mais
tarde, apresentam as criações resultantes destes momentos de trabalho.
public to get to know the work being done by the ci-
intend to vent the notion of performance contami-
Boris Charmatz é bailarino e coreógrafo. Apresen-
nating their territory with other areas and though-
tou, de “Aatt enen tionon” (1996) a “Manger” (2014),
ts, especially those that drove the so-called cultural
um conjunto de trabalhos memoráveis. Embora man-
studies ahead. To think the performative precisely
tendo uma extensa agenda de espetáculos, colabo-
from its formulation as the basis of feminist and
ra regularmente com Saul Williams, Archie Shepp,
post-feminist thought, narrativity and performati-
Médéric Collignon e trabalha ainda como intérpre-
vity of identity body issues.
te em trabalhos de Anne Teresa De Keersmaeker e
Campo Aberto – Artist Residencies Programme
Tino Sehgal. • Boris Charmatz is a dancer and cho-
is one of the pillars for the artistic development of
reographer. He has presented a series of memorab-
several companies and artists. In Teatro Municipal
le works from “Aatt enen tionon” (1996) to “Man-
Campo Alegre, nine companies and projects develop
ger” (2014). While putting on an extensive range of
long-term residencies, comprising production facili-
ty’s next generation of artists.
shows, he regularly collaborates with Saul Williams,
ties, rehearsal studios and stage presentations. Five
Archie Shepp and Médéric Collignon and also per-
areas will be represented, turning Campo Alegre into
forms in work by Anne Teresa De Keersmaeker and
a real creative lab. Drumming and Nome Próprio now
Tino Sehgal.
join Casa da Animação, Companhia Instável, Erva
Daninha, Medeia Filmes, Núcleo de Experimentação
Coreográfica, Radar 360º and Teatro Experimental
do Porto. The short-term residencies take place in
the two hubs of Teatro Municipal, bringing to Porto
artists from different latitudes, which later on will
Imagem © José Caldeira
present the work resulting from these residencies.
CAMPO AB E RTO ⁄ A RT IST RE S IDE N C IE S P ROGR A M M E
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
de do Porto (ACE Escola de Artes, BALLETEATRO,
82
M E DE I A F I L M E S
R A DA R 360º
Vocacionado para a música contemporânea e de por-
Há mais de 20 anos a exibir cinema em Portugal e há
A Radar 360ª Associação Cultural iniciou o seu per-
tas abertas a todos os mundos sonoros, o Drumming–
dez anos no Teatro Campo Alegre, a Medeia Filmes
curso oficial em 2005. Nos seus precedentes havia
Grupo de Percussão (DGP) afirma-se como um dos
aposta na qualidade e diversidade, com estreias em
um coletivo, que apesar de não estar formalizado,
mais importantes coletivos do género a nível inter-
exclusivo, privilegiando o cinema europeu, o cinema
começou a trabalhar e a pesquisar sobre as áreas de
RE SIDÊNCIAS
nacional. Fundado e dirigido por Miquel Bernat, o
independente americano, o “cinema do mundo”, di-
intervenção, que estão presentes atualmente no seu
grupo institui-se em 1999, aliando a necessidade de
vulgando as mais variadas cinematografias e exibin-
trabalho. No domínio curricular, foram aprofundan-
tocar ao vivo com a vontade de mostrar o trabalho
do os melhores filmes selecionados e premiados nos
do os conhecimentos nas áreas artísticas das artes
DE LONG A D U R AÇÃO
⁄
LONG TERM RE SIDE NCIE S
de formação desenvolvido na EPME (1° Curso Pro-
mais importantes festivais de cinema. • Medeia Film-
de rua, circo e teatro físico, sob uma perspetiva de
fissional na área de Percussão) e na ESMAE (1° Cur-
es has been showing films in Portugal for more than
formação contínua, ao nível nacional e internacio-
so Superior de Percussão em Portugal). • Devoted to
20 years, and at Teatro Municipal Campo Alegre for
nal. • RADAR 360º Associação Cultural had an of-
contemporary music and open to all sound spheres,
10. Medeia privileges quality and diversity, with ex-
ficial start in 2005. In the years before that, it was
No âmbito do projeto “Árida”, uma coproducão do
Drumming - Grupo de Percussão (DGP) is interna-
clusive premieres, focusing on European, American,
an informal collective, which started working and
Teatro Municipal do Porto, com estreia prevista no
tionally established as one of the most important
independent and World cinema. Showing different
researching street performance, circus and physi-
groups of its kind. Founded and directed by Miquel
cinematographies and a selection of films from the
cal theatre. Since then, they’ve been working and
Bernat, the collective appears in 1999, connecting
most important film festivals.
training continuously in these areas, both nation-
CASA DA A NIMAÇÃO
A Casa da Animação nasceu em 2001, com o apoio
the need to perform live with the will to show the
da Capital Europeia da Cultura – Porto 2001 e da Câ-
training work developed at EPME (1st Profession-
mara Municipal do Porto. Conta, desde 2002, com
al Course in Percussion).
o apoio do Instituto de Cinema e do Audiovisual e
www.drumming.pt
da autarquia para promover e divulgar a animação
www.medeiafilmes.com
N O M E P RÓ P R I O
A Nome Próprio é uma estrutura dedicada à produ-
E RVA DA N I N H A
suas atividades regulares nos dois edifícios do Teatro
Municipal do Porto: Rivoli e Campo Alegre. • Casa da
RE SIDÊNCIAS
DE C URTA DUR A Ç Ã O
⁄
SH O RT TE RM RE SI DE NCI E S
Festival DDD – Dias da Dança 2017. • Under the
DE 2 9 AGO A 9 SET
CATA RINA MIR A NDA
CAMPO ALE GRE
PO RTAS AB E RTAS: 9 SET ⁄ 1 8 H 3 0
project “Árida”, a co-production with Teatro Muni-
No âmbito do projeto “Boca Muralha”. • Under the
DE 12 A 2 3 DEZ
LUÍ S G UER R A
CAMPO ALEGR E
project “Boca Muralha”.
T E AT RO E XP ERIMENTA L
DO P ORTO ( T EP)
ção e promoção de projetos artísticos, sobretudo de
dança contemporânea e teatro. Fundada em 2000
É a mais antiga companhia teatral portuguesa em
DE 5 A 1 6 SET
DE 20 A 23 SET
DE 3 A 2 7 O UT
J OA NA P ROVIDÊNC IA
RI VO LI
PO RTAS AB E RTAS: 1 2 O UT ⁄ 1 8 H 3 0
Animação came to life in 2001, with the support of
A companhia Erva Daninha tem como missão a cria-
por Victor Hugo Pontes, coreógrafo e encenador, que
funcionamento, tendo estreado o primeiro espetá-
the European Capital of Culture Porto 2001 and the
ção de circo contemporâneo, explorando o diálogo
assegura a direção artística, as suas atividades in-
culo em 1953. Sob a direção artística de António
Municipality of Oporto. Since 2002 it has the sup-
entre diferentes expressões das artes performativas.
tensificaram-se a partir de 2010. Desde a sua funda-
Pedro (1953-1961), o TEP foi uma companhia per-
port of Instituto do Cinema e do Audiovisual and of
Desde 2009, o trabalho da companhia centra-se na
ção, produziu diversos espetáculos, entre os quais “A
cursora do teatro moderno em Portugal. Em 1978 foi
the municipality, to promote Portuguese animation
investigação de novas formas de fazer e apresentar
Ballet Story” (espetáculo de dança do Ano 2012, Pú-
cofundador do FITEI. Em 1999, e após um incêndio
films in Portugal and abroad. In 2014 it moved to Te-
circo, procurando elevar o virtuosismo a uma forma
blico e Expresso), “Zoo”, “Fall”, “Coppia” e “Orlando”.
nas suas instalações, transferiu-se para Vila Nova de
No âmbito do projeto “Inquietações”, uma coprodu-
atro Municipal Campo Alegre, developing its regular
de comunicação de ideias e emoções por excelência.
Para além da circulação de alguns destes projetos,
Gaia, onde esteve até dezembro de 2014. Em 2012, a
ção do Teatro Municipal do Porto, com estreia a 28
activities in the 2 hubs of Teatro Municipal do Porto.
A Erva Daninha é uma das poucas companhias por-
a Nome Próprio tem em curso novas criações, com
direção artística foi assumida por Gonçalo Amorim,
de outubro no Grande Auditório Manoel de Oliveira
tuguesas dedicadas, em exclusivo, à experimentação
estreias em 2016 e 2017. • Nome Próprio is a struc-
encenador residente desde 2010. • Teatro Experi-
do Teatro Rivoli. • Under the project “Inquietações”,
e criação do circo. • The mission of Erva Daninha
ture dedicated to the production and promotion of
mental do Porto is the oldest Portuguese theatre
a co-production with Teatro Municipal do Porto,
is the creation of contemporary circus, exploring
artistic projects, mainly contemporary dance and
company. Their first production was in 1953. Di-
due to be premiered in October 28 at the Grand Au-
the combination of different expressions in the per-
theatre. Founded in 2000 by Victor Hugo Pontes -
rected by António Pedro (1953-1961), TEP was a
ditorium Manoel de Oliveira of the Teatro Rivoli.
forming arts. Since 2009, the work of the company
choreographer, theatre director and artistic direc-
leading company of modern theatre in Portugal. In
www.casa-da-animação.pt
C OMPA NHIA IN ST ÁV EL
is focused on the research of new ways of making
tor of the structure - the activities of Nome Próprio
2012, Gonçalo Amorim assumed the artistic direc-
A Companhia Instável surgiu no Porto como resposta
and presenting circus, elevating its mastery to a
have intensified since 2010.
tion, being its resident stage director since 2010.
à necessidade de criar opções de valorização do intér-
distinct way of communicating ideas and emotions.
prete de dança contemporâneo. Foi criada uma com-
Erva Daninha is one of the few Portuguese compa-
panhia que, no seu nome, encerra a contradição em
nies exclusively dedicated to circus experimentation
que trabalha: companhia enquanto elemento cons-
and creation.
tante e estabelecido e instável enquanto referência
à mutação característica da criação contemporânea.
www.ervadaninha.pt
www.facebook.com/nomeproprio
N Ú C L E O DE E XP E RI M E N TA Ç Ã O
C O RE O GR Á F I CA — N E C
www.cct-tep.com
[PÁGS . 42 E 4 3 ]
No âmbito do projeto “Yeborath”, uma coprodução
O Núcleo de Experimentação Coreográfica – NEC
ta no Festival DDD – Dias da Dança 2017. • Under
praticar e divulgar linguagens coreográficas pertinen-
iniciou a sua atividade em 1993, através de encon-
the project “Yeborath”, a co-production with Teatro
tes a cada tempo da dança contemporânea. • Com-
tros regulares entre a comunidade artística. É, desde
Municipal do Porto, due to be premiered at Festival
panhia Instável was created in Porto as a response
1997, uma associação cultural sem fins lucrativos,
DDD – Dias da Dança 2017.
to the need to provide options to improve the skills
dirigida por artistas e investigadores independentes
of contemporary dancers. The company was given
do campo das artes performativas, interessados em
a name that captures the contradiction of its exist-
criar contextos de experimentação, treino e apresen-
ence: a company as a permanent and established el-
tação que encorajem práticas artísticas experimen-
ement, but unstable (instável) like the ever changing
tais e multidisciplinares através de projetos abertos
conditions in contemporary creation. The project
a artistas nacionais e internacionais. • Núcleo de Ex-
is based on a will to experiment, practice and pro-
perimentação Coreográfica – NEC – started in 1993
mote pertinent choreographic languages for every
with regular encounters within the artistic commu-
moment in time.
nity. It has been, since 1997, a non-profit associa-
No âmbito do projeto “Und”, uma coprodução do Tea-
tion, directed by independent artists and research-
tro Municipal do Porto, com estreia a 15 de dezem-
ers in the field of performing arts. It is dedicated to
bro no Auditório Isabel Alves Costa do Teatro Rivo-
the creation of new contexts for experimentation,
li. • Under the project “Und”, a co-production with
training and presentation, encouraging experimen-
Teatro Municipal do Porto, due to be premiered on
tal and multidisciplinary artistic practices.
December 15 at the Auditorium Isabel Alves Costa
www.nec.co.pt
– Dias da Dança 2017.
No âmbito do projeto “O Nascimento de Arete”, uma
coprodução do Teatro Municipal do Porto, inserida
na Bolsa Emergentes 5 Sentidos, com estreia prevista no Festival DDD – Dias da Dança 2017, em coprodução com o Teatro Nacional São João.• Under the
project “O Nascimento do Arete”, a co-production
at Festival DDD – Dias da Dança 2017.
DE 13 A 2 3 DEZ
MARC O DA SI LVA F ER R EI R A
R IVOLI
PO RTAS ABERTAS: 2 2 DEZ ⁄ 18H30
No âmbito do projeto “Brother”, uma coprodução
do Teatro Municipal do Porto, com estreia prevista
DE 1 2 A 1 8 SET
A NA RENATA P OLÓNIA
CAMPO ALE GRE
PO RTAS AB E RTAS: 1 7 SET ⁄ 1 8 H 3 0
tro, a vontade de dar oportunidades de experimentar,
www.companhiainstavel.pt
cipal do Porto, due to be premiered at Festival DDD
with Teatro Municipal do Porto, due to be premiered
do Teatro Municipal do Porto, com estreia previs-
O projeto assenta num modelo que tem, no seu cen-
DE 1 A 6 NOV
M AR I A R AM O S
CAMPO ALEGR E
PO RTAS ABERTAS: 7 NOV ⁄ 18H30
DE 3 0 O UT A 7 NOV
DE 22 NOV A 8 DE Z
AS BOAS R A PA RIG AS …
RI VO LI
PO RTAS AB E RTAS: 24 NOV ⁄ 1 8 H 3 0
of the Teatro Rivoli.
[PÁGS . 72 E 73 ]
em janeiro de 2017 por ocasião do 85º aniversário
do Teatro Rivoli. • Under the project “Brother”, a
co-production with Teatro Municipal do Porto, due
to be premiered on January 2017 at the Teatro Rivoli.
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
no Teatro Campo Alegre, passando a desenvolver as
ally and internationally.
www.radar360.pt
nacional e internacionalmente. Em 2014 integra-se
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
83
D RU MMING – GRU P O DE P E RC U S SÃ O
84
85
C OP RODUÇÕE S
AC OLHIMENTO S
D O T E AT RO MU N I C I PA L DO P O RTO E M C I RC U L A Ç Ã O
NO T E AT RO MUNIC IPA L DO P ORTO
MOÇAMBIQUE
M A L A VOA D OR A
F M [ F E ATU RI N G M O RTU U M ]
C R I ST I NA P L A NA S L E I T Ã O
23, 24, 25 & 27 SETEMBRO
7 & 8 OUTUBRO
Maria Matos Teatro Municipal
Centro Culural de Belém
(Lisboa, Portugal)
(Lisboa, Portugal)
4 E 5 NOVEMBRO
Teatro Viriato
(Viseu, Portugal)
•
•
O SE GR E DO DE SI M Ó N I DE S
– C O L E Ç Ã O DE C O L E C I O NA DO RE S
R AQU E L A N D R É
BA RBA A ZU L
T E AT RO M A R I ON ETA S D O P ORTO
27 A 30 OUTUBRO
1 & 2 SETEMBRO
24 SETEMBRO
3 A 6 NOVEMBRO
Cena Contemporânea – Festival Internacional
Cine-Teatro São Pedro
Paredes de Coura, Portugal
de Teatro de Brasília
(Abrantes, Portugal)
10 A 13 NOVEMBRO
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
Melgaço, Portugal
Teatro Funarte Plínio Marcos (Brasil)
•
ZULULUZU
TE ATRO PR AG A
30 OUTUBRO
Monção, Portugal
Auditório Municipal Ruy de Carvalho
17 A 20 NOVEMBRO
(Oeiras, Portugal)
Vila Nova de Cerveira
6 NOVEMBRO
24 A 27 NOVEMBRO
Cine-Teatro Sobral
Valença
(Sobral, Portugal)
9 & 10 SETEMBRO
12 NOVEMBRO
Mirada – Festival Ibero-Americano
Cinema Teatro Joaquim d’Almeida
de Artes Cênicas de Santos
(Montijo, Portugal)
(São Paiulo, Brasil)
DE 15 A 25 SETEMBRO
São Luiz Teatro Municipal
(Lisboa, Portugal)
•
SEGUNDA- F EIR A :
AT ENÇ Ã O À D IR EITA
CL ÁUDIA DIA S
18, 19 & 20 SETEMBRO
Dublin Tiger Fringe
(Dublin, Irlanda)
6 OUTUBRO
•
O S P E SCA DO RE S
JO Ã O S OU SA CA R D O S O
•
O L I M P O E O SUJO
V E R A M A N T E RO
16 NOVEMBRO
Teatro Viriato
(Viseu, Portugal)
23 E 24 NOVEMBRO
24 SETEMBRO
Kaaitheater
Circular – Festival De Artes Performativas
(Bruxelas, Bélgica)
(Antestreia)
(Vila do Conde, Portugal)
•
U N ÍS S ON O – U M A C O M P O SI Ç Ã O PA R A
C I N C O BA I L A R I N O S
V I CTOR HU G O P ON T E S
Dantzaldia Festival/Alhóndiga – Azkuna Zentroa
•
O C Ã O Q U E C O RRE ATR Á S DE MIM
( E O AVÔ E L Í SI O À JA N E L A )
FI L I P E CA L D E I R A
MÚSI CA
TE R 20 SET ⁄ 21 H 3 0
MIT T ELDEUT SC HE
KA MMERP HILHA RMONIE
GR ANDE AUDI TÓ RI O MO • RI VO LI
Com base no centro da Alemanha, a orquestra de câ-
28 DEZEMBRO
mara “Mitteldeutsche Kammerphillarmonie” atua
O Concurso de Fado teve a sua primeira edição em
Teatro Municipal de Bragança
anualmente em mais de 120 locais diferentes, de gran-
1990, na extinta Junta de Freguesia de Lordelo do
(Bragança, Portugal)
des cidades a áreas rurais. O repertório do agrupamen-
Ouro, tendo-lhe sido dado continuidade pela União
(Bilbau, Espanha)
30 SETEMBRO, 1 & 2 OUTUBRO
12 & 13 OUTUBRO
São Luiz Teatro Municipal
to estende-se do barroco e clássico ao jazz, tango e mú-
das Freguesias de Lordelo do Ouro e Massarelos,
Vilnius International Theatre Festval Sirenos
(Lisboa, Portugal)
sica para cinema. É atualmente um dos embaixadores
realizando-se este ano a sua 3ª edição. O concurso
(Vilnius, Lituânia)
29 OUTUBRO
privilegiados da música alemã no mundo. Nesta tour
decorre com várias eliminatórias, que se realizam
22 OUTUBRO
Teatro Aveirense
em Portugal, a violoncelista Elena Tkachenko é a solis-
na sede de algumas coletividades/estabelecimentos
Teatro Virgínia
(Aveiro, Portugal)
ta principal, dando prova da flexibilidade e padrão de
emblemáticos locais, tendo depois uma final, cujos
(Torres Novas, Portugal)
alta qualidade destes músicos. Desde 2013 que Gerard
participantes são os dois primeiros classificados de
4 NOVEMBRO
Oskamp é o diretor musical da orquestra. • Based in
cada eliminatória. • The Fado Competition was first
Teatro Académico Gil Vicente
the centre of Germany, the chamber orchestra “Mit-
organised in 1990 by the former parish of Lordelo
(Coimbra, Portugal)
teldeutsche Kammerphillarmonie” annually perfor-
do Ouro and has been continued by the new Parish
14 DEZEMBRO
ms at over 120 different venues, from large cities to
of Lordelo do Ouro and Massarelos, this year being
National Theatre de Atenas
rural areas. The group’s repertoire ranges from the
the 3rd time it is held.
(Atenas, Grécia)
Baroque and classical to jazz, tango and cinematic
music. On this tour to Portugal, the cellist Elena Tkachenko is the main soloist, evidence of the flexibility
Fotografias © José Caldeira
MÚSI CA
SÁB 2 9 O UT ⁄ 21 H 3 0
FINA L DO III C ONC URS O DE FA DO
A MA DOR DA UNIÃ O DAS FREGUE SIAS
DE LORDELO DO OURO E MAS SA RELO S
AUDI TÓ RI O • CAMPO ALE GRE
and technical standard of the musicians.
Mais informações
www.mitteldeutsche-kammerphilharmonie.de
Mais informações
www.fb.com/freguesia.lordelodoouro.massarelos
Fotografia
Mitteldeutsche
Kammerphilharmonie
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
NOIT E
CIRC OL ANDO
BILHE TEIR A
RE SERVAS
C OMO CHEG AR
C Â MA R A
MUNIC IPA L
DO P ORTO
Espetáculos Internacionais no Grande Auditório
Os bilhetes reservados deverão ser
TE ATRO RI VO L I
Presidente
Rui Moreira
MO Rivoli e Auditório Campo Alegre
obrigatoriamente levantados num período máximo
10,00 EUR
de cinco dias, após o qual serão automaticamente
Praça D. João I — 4000-295 Porto
cancelados. No caso de serem efetuadas reservas
nos cinco dias anteriores à iniciativa, estas
De carro
manter-se-ão até 72 horas antes da iniciativa.
Coordenadas GPS: Latitude 41° 08’ 51” N
Espetáculos Nacionais no Grande Auditório
Não se efetuam reservas nos três dias
Longitude 8° 36’ 34” O
MO Rivoli e Auditório Campo Alegre
(72 horas) que antecedem o espetáculo.
7,50 EUR
De comboio
Estação de São Bento
DE SC ONTO S
De metro
Trindade ou Aliados
Espetáculos no Auditório Isabel Alves Costa
do Rivoli e noutros espaços do Campo Alegre
5,00 EUR
50% • Cartão de Amigo, Bilhete de Grupo (min.
De autocarro
10 pessoas), Colaboradores da Câmara Municipal
200, 207, 302, 904, 22, 11M
e Empresas Municipais do Porto, Porto Card
Espetáculos do Programa Paralelo
40% • Professores e alunos da Universidade do
5,00 eur preço adulto;
Porto; Outras instituições e empresas protocoladas
TE ATRO CA M P O A L E GRE
2,00 eur preço criança
(até aos 12 anos de idade);
30% • Menores de 30 anos, maiores de 65 anos,
2,00 eur por aluno, professores
portadores de Cartão Jovem, profissionais do
acompanhantes com entrada gratuita
espetáculo, desempregados e estudantes
(Grupos Escolares)
3,00 eur Rivoli (preço único);
5,50 eur Medeia Filmes no Campo Alegre (sujeito
a descontos específicos)
Longitude 8° 38’ 21” O
se encontram ao abrigo destes descontos.
De comboio
abrigo dos descontos previstos.
Cinema
De carro
Coordenadas GPS: Latitude 41° 09’ 03” N
O programa Paralelo e as sessões de cinema não
O programa Paralelo não se encontra ao
Rua das Estrelas s/n — 4150-762 Porto
OUTR AS
INFORMAÇÕE S
Campanhã (e metro até Casa da Música)
De metro
Casa da Música
De autocarro
Teatro Rivoli
200, 204, 207, 209, 1M
Terça a Sexta 13h00 – 22h00
Todas as salas têm acesso e lugares disponíveis
Sábado 14h30 – 22h00
para espetadores com mobilidade reduzida.
Em dias de espetáculo a bilheteira mantém-se
•
aberta até 30 mins. depois do início do mesmo.
Não é permitida a entrada nas salas após o início
Tel. 22 339 22 01
do espetáculo, salvo indicação em contrário
[email protected]
dos assistentes de sala. Em caso de atraso
VISITAS
GUIADAS
e impossibilidade de entrada, o valor do bilhete
Teatro Campo Alegre
não será devolvido.
Seg a Dom 14h30 – 19h00
•
De forma a desvendar os seus bastidores, o Teatro
e 19h30 – 22h30
Espetáculos de entrada gratuita estão sujeitos
Municipal do Porto abre as portas dos seus dois
Tel. 22 606 30 00
à lotação do espaço e pode ser necessário o
equipamentos: o Rivoli e o Campo Alegre. Uma
[email protected]
levantamento prévio de bilhete.
visita guiada, para maiores de 3 anos, onde não só
•
conhece os espaços, mas também a equipa que neles
Bilhetes também disponíveis em
Os menores de 3 anos podem assistir a espetáculos
trabalha. • As a way of unveiling the mysteries
www.tmporto.bol.pt
classificados “Para todos os públicos”
of the backstage, the Porto Municipal Theatre is
www.bilheteiraonline.pt
(Decreto-Lei 23/2014 de 14 de fevereiro).
opening the doors at its two venues: Rivoli and
•
Campo Alegre. A guided visit for all those aged 3
A participação nos workshops é feita mediante
and over in which participants will both explore the
inscrição prévia, limitada à lotação definida.
spaces and meet the people that work there.
Informações e pedidos de inscrição através de
[email protected]
•
Gratuito mediante inscrição prévia para:
A informação presente nesta agenda poderá
[email protected]
ser alterada por motivos imprevistos.
Lotação mínimo 8 / máximo 25
P ELOURO DA
C ULT UR A
Adjunto
Guilherme Blanc
T E AT RO
MUNIC IPA L
DO P ORTO
DI RE ÇÃO
Direção
e Programação Geral
Tiago Guedes
Chefe de Divisão de
Equipamentos Cénicos
Stela Rato
Diretora Municipal
de Cultura e Ciência
Mónica Guerreiro
Assistente de Direção
Francisco Malheiro
Diretora
de Departamento
Sofia Alves
PRO GR AMAÇÃO
Programa Paralelo
Dina Lopes
(Coordenação),
Rute Pimenta,
João Gesta
(Quintas de Leitura)
PRO DUÇÃO
Cristina Oliveira
Paulo Covas
(Coordenação)
Carla Moreira*
Patrícia Gilvaia*
Marina Freitas*
Tânia Rodrigues*
Bryan Morgado
(estagiário)
AS SE S S O RI A
DE I MPRE NSA
E DI VULG AÇÃO
Bruno Malveira*
José Reis*
Leonor Tudela
(estagiário)
APOIO S E
PARCERIAS
TÉ CNI CA
Coordenação,
Direção de Cena e
Produção Técnica
Jorge Soares
Luísa Osório*
Vanessa Santos*
M E D I A PA R T N E R S
APOIOS
Som
Luís Carlos Pereira
Ricardo Cabral*
Tiago Pinto
Luz
Diogo Barbedo
Luís Silva*
Romeu Guimarães
PA R C E R I A S
Maquinaria
António Silva*
João Queirós*
Paulo Pereira*
Marco Silva
Audiovisuais
Luís Miguel Sousa
MANUTE NÇÃO
João Bastos
(Coordenação)
Francisco Choupina
A L G U N S E S P E TÁ C U L O S D O T E AT R O M U N I C I PA L
D O P O R T O C O N TA M C O M A P O I O S E S P E C I A I S :
“ M A N G E R ” D E B O R I S C H A R M AT Z
APO I O I NFO RMÁTI C O
DMSI / Paulo Moreira
B I LH ETE I R A
Armanda Rodrigues
Carlos Ribeiro
Maria da Glória Ribeiro
Paulo Vasconcelos
DE SI GN
White Studio
RED E D E PRO G R AM AÇÃO
FRE NTE DE CASA
E RE L . PÚB LI CAS
Vânia Ferreira
APO I O
ADMI NI STR ATI VO
Vitória Sousa
Florbela Casal
Ana Viegas
Ana Margarida Pinto
Emília Sousa
87
SE GUR ANÇA
Polícia Municipal
do Porto
Securitas
LI MPE Z A
Iberlim
*Teatro do Bolhão
A rede 5 Sentidos foi criada em 2009, no âmbito do QREN
2007-2013, com o intuito de promover a programação cultural
e a produção artística em rede. Atualmente composta por onze
equipamentos culturais do país, a 5 Sentidos procura apoiar
e dinamizar o desenvolvimento das artes performativas em
Portugal organizando digressões de espetáculos e apoiando
a produção de novas criações através de cofinanciamentos,
coproduções e residências. A estratégia da rede 5 Sentidos –
assente na troca de saberes, processos e experiências de trabalho – visa fortalecer o desempenho dos parceiros, dinamizar
a criação artística e alargar os públicos. Os equipamentos que
integram esta rede de programação cultural são: Teatro Municipal do Porto Rivoli Campo Alegre (Porto), Teatro Viriato
(Viseu), Centro Cultural Vila Flor (Guimarães), Centro de
Artes de Ovar (Ovar), O Espaço do Tempo (Montemor-o-Novo), Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra), Maria Matos
Teatro Municipal (Lisboa), Teatro Micaelense (Ponta Delgada), Teatro Municipal da Guarda, Teatro Nacional São João
(Porto) e Teatro Virgínia (Torres Novas).
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
EQUIPA
INFORMAÇÕE S
86
AS SINATUR AS
PÓS-GR ADUAÇÃO
EM DANÇA
C ONTEMPORÂNE A
25
89
BILHE T EIR AS
Teatro Rivoli
Ter a Sex 13h00 – 22h00
Sáb e Dom 14h30 – 22h00
Tel. 22 339 22 00
[email protected]
[email protected]
Teatro Campo Alegre
Seg a Dom 14h30 – 19h00
e 19h30 – 22h30
Tel. 22 606 30 00
[email protected]
[email protected]
EURO S
AS SINAT UR A
A Pós-graduação em Dança Contemporânea é dirigida a diplomados e a profissionais em dança (bailarinos e coreógrafos) ou provenientes de outras áreas
disciplinares com experiência em práticas artísticas
relacionadas. Muito próxima do espírito de residência artística, a Pós-graduação em Dança Contemporânea possibilita a cada estudante a oportunidade de desenvolver e apresentar publicamente o seu
projeto artístico nas áreas da coreografia, interpretação, produção, programação e mediação de públicos.
A Pós-graduação tem a duração de um ano letivo – 2
semestres (60 créditos) com uma média de horas de contacto (docente/
discente) próxima das 15 horas semanais, correspondentes a um total
anual de 480 horas. No final dos estudos os alunos recebem um diploma de Pós Graduação em Dança Contemporânea. Este diploma possibilita a continuação de estudos para a obtenção do grau de Mestrado.
5 E SP E T Á C ULO S DE DANÇA
+ 50% de desconto na programação em vigor
Assista a 5 espetáculos de dança, à sua escolha, da temporada de setembro a dezembro de 2016 com a assinatura “O Rivoli Dança!”.
Adquira já esta assinatura nas bilheteiras do Teatro Municipal do Porto e escolha os espetáculos da sua preferência!
Para qualquer outro espetáculo da programação em vigor, os portadores desta assinatura beneficiam de 50% de desconto.
Esta assinatura deve ser guardada até ao final desta temporada de programação.
Os descontos não se aplicam às atividades do programa PARALELO e Cinema.
The Post-graduate Course in Contemporary Dance
is aimed at those holding diplomas in dance or those
working professionally within the field (dancers and
choreographers) or from other areas with experience
in related artistic practices. Very close in spirit to an
Masterclasses com os coreógrafos
Boriz Charmatz • Emanuel Gat • Filipa Francisco • Laurence Yadi &
Nicolas Cantillon • Lisbeth Gruwez • Vera Mantero • (…)
Corpo Docente para o ano letivo 2016/2017
Tiago Guedes e Cláudia Marisa (coordenação)
Maria José Fazenda, Daniel Tércio, Luísa Roubaud, Mónica Guerreiro,
Joana von Mayer Trindade, Alexandra Balona, Né Barros,
Elisabete Monteiro, Stephan Jürgens (professores convidados)
Docentes da ESMAE, da ESE e equipa do Teatro Municipal do Porto
Mais informação disponível em www.esmae-ipp.pt
art residency, the Post-graduate Course in Contem-
CARTÃO RIVOLI ALEGRE
porary Dance allows students the opportunity to develop and present their projects in the areas of choreography, performance, production, programming
and public mediation before an audience.
The Post-graduate Course in Contemporary Dance
is a one-year programme – consisting of 2 terms
(60 credits) – with an average teacher-student contact time of approximately 15 hours per week, cor-
Como aderir?
O Cartão Rivoli Alegre é oferecido na compra simultânea de 3 bilhetes
para espetáculos distintos.
O desconto deste cartão de amigo é aplicável a apenas
um bilhete por espetáculo. Tem a validade de um ano.
responding to an annual total of 480 hours. At the
end of the course, students will receive a post-graduate diploma in contemporary dance. This diploma
allows students to go on and complete their studies
for a master’s degree.
Quais os benefícios?
Desconto de 50% na aquisição de bilhete para todos os espetáculos;
Convites para ensaios abertos;
Convites para conversas com o Diretor do Teatro Municipal do Porto (marcação prévia)
Imagem © José Caldeira
Entidades promotoras
Instituto Politécnico do Porto ⁄ Escola Superior de Música,
Artes e Espectáculo (ESMAE)
• Câmara Municipal do Porto ⁄ Teatro Municipal do Porto
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
O RIVOLI DANÇA !
CALENDÁRIO SE T ⁄ OUT ⁄ NOV ⁄ DE Z
90
CALEN DAR S EPT EMBER ⁄ O CTO B E R ⁄ N OVE M B E R ⁄ DE C E M B E R
S ET E MB RO ⁄ S E PTE M B E R
HORA
E SPETÁCULO
DI SCI PLI NA
E SPAÇ O
PÁG.
Sáb 1
17h00
VENCEDOR PIANALE 2016 ⁄ NOVOS TALENTOS
Música
Rivoli • Café-Concerto
22
19h00
ZULULUZU ⁄ TEATRO PRAGA
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
2O - 21
Qua 5
Vários
QUEER PORTO #2
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
23
Qui 6
Vários
QUEER PORTO #2
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
23
Sex 7
Vários
QUEER PORTO #2
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
23
21h30
UNISSONO – COMPOSIÇÃO PARA CINCO BAILARINOS
⁄ VICTOR HUGO PONTES
Dança
Rivoli • Grande Auditório IAC
24 - 25
Vários
QUEER PORTO #2
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
23
21h30
UNISSONO – COMPOSIÇÃO PARA CINCO BAILARINOS
⁄ VICTOR HUGO PONTES
Dança
Rivoli • Grande Auditório IAC
24 - 25
Dom 9
Vários
QUEER PORTO #2
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
23
Qua 12
18h30
Inquietações ⁄ Joana Providência
(Portas Abertas da Residência Artística)
Dança
Rivoli • Sala de Ensaios
83
Sex 14
Vários
MICAR ⁄ Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
26
10h30
À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO
Teatro
Campo Alegre • Palco do Auditório
30 - 31
15h00
À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO
Teatro
Campo Alegre • Palco do Auditório
30 - 31
21h30
O SEGREDO DE SIMÓNIDES
– COLEÇÃO DE COLECIONADORES ⁄ RAQUEL ANDRÉ
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
32 - 33
Vários
MICAR ⁄ Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
26
15h00
À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO
Teatro
Campo Alegre • Palco do Auditório
30 - 31
17h00
À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO
Teatro
Campo Alegre • Palco do Auditório
30 - 31
21h30
O SEGREDO DE SIMÓNIDES
– COLEÇÃO DE COLECIONADORES ⁄ RAQUEL ANDRÉ
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
32 - 33
Dom 16
Vários
MICAR ⁄ Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
26
Qua 19
21h30
TARANTULA + EQUALEFT + REDEMPTION ⁄ PORTO BEST OF
Música
Rivoli • Grande Auditório MO
39
Qui 20
21h30
KITSUNE ⁄ TEATRO DE MARIONETAS DO PORTO
Teatro
Rivoli • Auditório IAC
34 - 35
Sáb 22
21h30
A CONVENÇÃO DOS VENTRÍLOQUOS
⁄ GISÈLE VIENNE (FR/AUT)
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
36 - 37
23h30
PITA (UK) ⁄ UNDERSTAGE
Música
Rivoli • Sub-Palco
38
Seg 24
22h00
Festa do Cinema Francês ⁄ 21 Nuits Avec Pattie
(Sessão de Abertura)
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO
40
HOR A
E SP ET Á C ULO
D I S C I P L I NA
E S PA Ç O
PÁG.
Sex 9
18h30
Boca Muralha ⁄ Catarina Miranda
(Portas Abertas da Residência Artística)
Dança
Campo Alegre • Sala-Estúdio
83
Ter 13
18h00
Bodied Spaces ⁄ João Mendes Ribeiro, Jorge Andrade e José Capela
Encontro
Faculdade de Arquitectura da UP
79
Qui 15
21h30
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
Sex 16
21h30
MOÇAMBIQUE ⁄ MALA VOADORA
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
10 - 11
21h30
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
23h30
POP.1280 ⁄ UNDERSTAGE
Música
Rivoli • Sub-Palco
12
17h00
PEDRO COSTA ⁄ NOVOS TALENTOS
Música
Rivoli • Auditório IAC
13
18h30
Yeborath ⁄ Ana Renata Polónia
(Portas Abertas da Residência Artística)
Dança
Campo Alegre • Sala-Estúdio
83
19h00
MOÇAMBIQUE ⁄ MALA VOADORA
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
10 - 11
21h30
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
Dom 18
17h00
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
Qua 21
21h30
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
Qui 22
19h00-21h00
Workshop Emanuel Gat
Workshop
Rivoli • Sala de Ensaios
17
21h30
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
18h30
Meu Nome é Dindi ⁄ Bruni Safadi
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
14 - 15
21h30
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
22h00
A Erva do Rato ⁄ Julio Bressane
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
14- 15
17h00-18h00
Aquecimento Paralelo ⁄ Daniela Cruz
Workshop
Rivoli • Sala de Ensaios
17
18h30
Belair ⁄ Noa Bressane e Bruno Safadi
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
14 - 15
19h00
GOLD ⁄ EMANUEL GAT (ISR)
Dança
Rivoli • Grande Auditório MO
16 - 17
21h30
CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Campo Alegre • Auditório
8-9
21h30
PRIMEIRAS OBRAS ⁄ JOÃO DIAS, SARA BERNARDO,
CATARINA FEIJÃO, DUARTE VALADARES (PALCOS INSTÁVEIS)
Dança
Campo Alegre • Sala-Estúdio
18
22h00
Meu Nome é Dindi ⁄ Bruni Safadi
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
14 - 15
17h00
A Erva do Rato ⁄ Julio Bressane
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
14 - 15
21h30
PRIMEIRAS OBRAS ⁄ JOÃO DIAS, SARA BERNARDO,
CATARINA FEIJÃO, DUARTE VALADARES (PALCOS INSTÁVEIS)
Dança
Campo Alegre • Sala-Estúdio
18
22h00
Beduíno ⁄ Julio Bressane
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
14- 15
Qui 27
22h00
QUINTAS DE LEITURA ⁄ VÁRIOS ARTISTAS
Literatura
Campo Alegre • Auditório
41
Qua 28
19h00
Intermitências ⁄ Joclécio Azevedo
Literatura
Rivoli • Café-Concerto
19
Sex 28
21h30
INQUIETAÇÕES ⁄ JOANA PROVIDÊNCIA
Dança
Rivoli • Grande Auditório MO
42 - 43
Qui 29
16h00
Encontro com as escolas artísticas
Encontro
Rivoli • Auditório IAC
80
Sáb 29
17h00-18h00
Aquecimento Paralelo ⁄ Vera Santos
Workshop
Rivoli • Sala de Ensaios
43
Sex 30
21h30
ZULULUZU ⁄ TEATRO PRAGA
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
20 - 21
19h00
INQUIETAÇÕES ⁄ JOANA PROVIDÊNCIA
Dança
Rivoli • Grande Auditório MO
42 - 43
21h30
THE LONELY DINNER
⁄ MARA ANDRADE (PALCOS INSTÁVEIS)
Dança
Campo Alegre • Café-Teatro
44
Sex 23
Sáb 24
Dom 25
Estreias
Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016
Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli]
Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli]
Sáb 8
Sáb 15
Estreias
Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016
Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli]
Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli]
FIMP 2016
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
DI A
DIA
Sáb 17
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
91
O UT UB RO ⁄ OCTOB E R
92
NOV E MB RO ⁄ N OV E M B E R
HOR A
E SP ET Á C ULO
D I S C I P L I NA
E S PA Ç O
PÁG.
DI A
HORA
E SPETÁCULO
DI SCI PLI NA
E SPAÇ O
PÁG.
Ter 1
Vários
FÓRUM DO FUTURO
Pensamento
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
45
Qui 1
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
Qua 2
Vários
FÓRUM DO FUTURO
Pensamento
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
45
Sex 2
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
Qui 3
Vários
FÓRUM DO FUTURO
Pensamento
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
45
21h30
UM #1 + AS BACANTES ⁄ CRISTINA PLANAS LEITÃO
+ MARTIM PEDROSO ⁄ BALLETEATRO
Dança + Teatro
Campo Alegre • Auditório
61
Sex 4
Vários
FÓRUM DO FUTURO
Pensamento
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
45
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
21h30
UM #1 + AS BACANTES ⁄ CRISTINA PLANAS LEITÃO
+ MARTIM PEDROSO ⁄ BALLETEATRO
Dança + Teatro
Campo Alegre • Auditório
61
Dom 4
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
Seg 5
19h00-21h00
Workshop Marlène Saldana (FR)
Workshop
Rivoli • Sala de Ensaios
65
Qua 7
Vários
FESTIVAL PORTA-JAZZ
Música
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
62 - 63
16h00
Bodied Spaces ⁄ Boris Charmatz (FR), Teresa Fradique
Encontro
ESMAE
79
19h00-21h00
Aquecimento Paralelo ⁄ Cristina Planas Leitão
Workshop
Rivoli • Sala de Ensaios
65
21h30
MANGER ⁄ BORIS CHARMATZ (FR)
Dança
Palácio dos Correios (Gabinete do Munícipe)
64 - 65
Vários
FESTIVAL PORTA-JAZZ
Música
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
62 - 63
16h00, 18h00,
21h00 &
23h00
QUINTAS DE LEITURA ⁄ VÁRIOS ARTISTAS
Literatura
Campo Alegre • Apartamentos
66
Sex 9
15h00
MÃO VERDE ⁄ CAPICUA & PEDRO GERALDES
Música
Campo Alegre • Palco do Auditório
67
Sáb 10
16h00
MÃO VERDE ⁄ CAPICUA & PEDRO GERALDES
Música
Campo Alegre • Palco do Auditório
67
21h30
EXPENSIVE SOUL + CRU ⁄ PORTO BEST OF
Música
Rivoli • Grande Auditório MO
68 - 69
Dom 11
17h00
BERNARDO SANTOS ⁄ NOVOS TALENTOS
Música
Rivoli • Café-Concerto
70
Qua 14
22h00
Salomé Lamas ⁄ Cultura em Expansão
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO
71
Qui 15
21h30
UND ⁄ AS BOAS RAPARIGAS...
Teatro
Rivoli • Auditório IAC
72 - 73
Sex 16
21h30
UND ⁄ AS BOAS RAPARIGAS...
Teatro
Rivoli • Auditório IAC
72 - 73
23h30
CÂNDIDO LIMA ⁄ UNDERSTAGE
Música
Rivoli • Sub-Palco
74
19h00
UND ⁄ AS BOAS RAPARIGAS...
Teatro
Rivoli • Auditório IAC
72 - 73
21h30
IRIS ⁄ MARCO DA SILVA FERREIRA
(PALCOS INSTÁVEIS)
Dança
Campo Alegre • Auditório
75
Dom 18
17h00
OUPA! ⁄ CAPICUA, ANDRÉ TENTÚGAL, GISELA BORGES,
VASCO MENDES
Música
Rivoli • Grande Auditório MO
76 - 77
Qui 22
18h30
Brother ⁄Marco da Silva Ferreira
(Portas Abertas da Residência Artística)
Dança
Rivoli • Sala de Ensaios
83
Estreias
Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016
Sáb 5
Vários
FÓRUM DO FUTURO
Pensamento
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
45
Dom 6
Vários
FÓRUM DO FUTURO
Pensamento
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
45
Seg 7
18h30
Árida ⁄ Maria Ramos
(Portas Abertas da Residência Artística)
Dança
Campo Alegre • Café-Teatro
83
Qua 9
21h30
Family Film Project 2016
Cinema
Rivoli • Auditório IAC
46
Qui 10
15h00
FÁBULAS ELEMENTARES ⁄ PATRÍCIA PORTELA,
CLÁUDIA JARDIM, SÓNIA BAPTISTA
Teatro
Campo Alegre • Palco do Auditório
47
10h00, 11h30
& 15H00
FÁBULAS ELEMENTARES ⁄ PATRÍCIA PORTELA,
CLÁUDIA JARDIM, SÓNIA BAPTISTA
Teatro
Campo Alegre • Palco do Auditório
47
21h30
O LIMPO E O SUJO ⁄ VERA MANTERO
Dança
Rivoli • Palco do Grande Auditório MO
48 - 49
16h00
FÁBULAS ELEMENTARES ⁄ PATRÍCIA PORTELA,
CLÁUDIA JARDIM, SÓNIA BAPTISTA
Teatro
Campo Alegre • Palco do Auditório
47
Sex 11
Sáb 12
Qua 8
17h00-18h00
Aquecimento Paralelo ⁄ Joana Castro
Workshop
Rivoli • Sala de Ensaios
49
17h00
LOURENÇO MACEDO SAMPAIO ⁄ NOVOS TALENTOS
Música
Rivoli • Café-Concerto
50
19h00
O LIMPO E O SUJO ⁄ VERA MANTERO
Dança
Rivoli • Palco do Grande Auditório MO
48 - 49
21h30
OS PESCADORES ⁄ JOÃO SOUSA CARDOSO
Teatro
Rivoli • Auditório IAC
52 - 53
22h00
QUINTAS DE LEITURA ⁄ VÁRIOS ARTISTAS
Literatura
Campo Alegre • Auditório
51
19h00
OS PESCADORES ⁄ JOÃO SOUSA CARDOSO
Teatro
Rivoli • Auditório IAC
52 - 53
21h30
WHAT A ROGUE AM I? ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
54- 55
19h00
WHAT A ROGUE AM I? ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO
Teatro
Rivoli • Grande Auditório MO
54- 55
21h30
OS PESCADORES ⁄ JOÃO SOUSA CARDOSO
Teatro
Rivoli • Auditório IAC
52 - 53
Qua 23
19h00-21h00
Workshop Lisbeth Gruwez & Maarten van Cauwenberghe
Workshop
Campo Alegre • Palco do Auditório
57
Qui 24
18h30
Und ⁄ As Boas Raparigas...
(Portas Abertas da Residência Artística)
Teatro
Rivoli • Sala de Ensaios
83
Sex 25
21h30
AH/HA ⁄ LISBETH GRUWEZ (BE)
Dança
Campo Alegre • Auditório
56 - 57
Qui 17
Sex 18
Sáb 19
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
21h30
UNSETTLING GREEN + TRIO ⁄ GUSTAVO MONTEIRO
+ LUÍSA SARAIVA & ALEJANDRO RUSSO (PALCOS INSTÁVEIS)
Dança
Campo Alegre • Sala-Estúdio
59
23h30
AÏSHA DEVI ⁄ UNDERSTAGE
Música
Rivoli • Sub-Palco
61
Dom 27
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
Seg 28
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
Ter 29
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
Qua 30
Vários
FESTIVAL PORTO/POST/DOC
Cinema
Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC
58
Sáb 26
Estreias
Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016
Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli]
Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli]
Sáb 17
Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli]
Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli]
TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16
DIA
Sáb 3
TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6
93
DE ZEMB RO ⁄ DE C E M B E R
Fotografia Gold ⁄ Emanuel Gat (ISR) © Direitos Reservados
W W W.TE ATROMUNICIPALDOPORTO.PT
Teatro Municipal Rivoli • Praça D. João I, 4000 - 295 Porto • t. +351 22 339 22 00
Teatro Municipal Campo Alegre • Rua das Estrelas, 4150 - 762 Porto • t. +351 22 606 30 00
[email protected][email protected]