OTeatro Municipal do Porto inicia a sua nova temporada de cara
Transcrição
OTeatro Municipal do Porto inicia a sua nova temporada de cara
TEMPOR ADA 2016 T E AT RO M U N I C I PA L D O PORTO ⁄ SE T — OUT — NOV — DE Z DANÇA • TE ATRO • MÚSICA • PENSAMENTO • CINEMA L ITER ATUR A • MARIONETAS • NOVO CIRC O RE SIDÊNCIAS ARTÍSTICAS • WORKSHOP S SE AS ON 2016 ⁄ SEP — OCT — NOV — DEC DA NC E • T H E AT RE • MUSIC • T HOUG HT • C I NE MA • LI T E R ATURE • PUPPETRY • N EW CIRCUS ART I ST R E SI DE NC I E S • WOR KSHOP S W W W.TE ATROMUNICIPALDOPORTO.PT 3, 2, 1… NOVA TEMPORADA! 3,2,1... N E W SE AS O N ! The Porto Municipal Theatre (TMP) will begin its new season with a fresh face. The renovation and painting of the façade of the Rivoli Theatre mean that this historical city venue stands out even more as the nerve centre of the city’s cultural scene. One of the key events this season will be the 3rd FUTURE FORUM, a major festival of thought that will bring to the city some of the most reputed figures in areas as varied as architecture, literature, cinema and the visual arts in close dialogue with “Connection”, the theme of the Department of Culture for 2016. Over these four months, we will have a chance to discover a rich international programme with the presentation of the latest work by important choreographers such as Emanuel Gat O Teatro Municipal do Porto inicia a sua nova temporada de cara lavada. A renovação e pintura da fachada do Teatro Rivoli fazem com que este equipamento histórico da cidade se destaque ainda mais como o centro nevrálgico da dinâmica cultural portuense. Um dos momentos chave desta temporada é a terceira edição do FÓRUM DO FUTURO, um grande festival de pensamento que traz até nós os mais reconhecidos nomes de áreas tão diversas como a arquitetura, a literatura, o cinema e as artes plásticas, em estreito diálogo com a “Ligação”, tema do Pelouro da Cultura em 2016. Nestes quatro meses podemos também descobrir uma forte programação internacional, com a apresentação das mais recentes criações de importantes coreógrafos, tais como Emanuel Gat (Israel), Lisbeth Gruwez (Bélgica) e Boris Charmatz (França), que adaptará o espetáculo “Manger” ao 3º Piso do edifício do Palácio dos Correios (Gabinete do Munícipe, na Avenida dos Aliados). Gisèle Vienne (França/Áustria) surpreende com “A Convenção dos Ventríloquos” no encerramento do FIMP – Festival Internacional de Marionetas do Porto (que decorre de 13 a 22 de outubro). (Israel), Lisbeth Gruwez (Belgium) and Boris Charmatz (France) – the latter will perform the show "Manger" on the 3rd floor of the Palácio dos Correios (Gabinete do Munícipe [Citizen’s Bureau], in Avenida dos Aliados). Gisèle Vienne (France / Austria) will surprise us with "A Convenção dos Ventríloquos" (The Ventriloquist’s Convention) at the end of the Porto International Puppet Festival (FIMP) (held from 13-22 October). The French Film Festival, PORTO POST DOC Festival and QUEER PORTO#2 will, as is customary, present an international programme of films that will be one of the high points of the season. The dynamic art scene in Portugal today is also very visible in the many co-productions by the TMP that help to make the projects presented a reality, most of them being shown for the first time. The new shows by Vera Mantero, Victor Hugo Pontes, Joana Providência, Mala Voadora, Teatro Experimental do Porto, Teatro Praga, Teatro de Ferro, Teatro de Marionetas do Porto, As Boas Raparigas and João Sousa Cardoso, have an element of discovery to them that we find so appealing. PORTO BEST OF continues to deservedly highlight local Porto music, providing improbable and remarkable nights, this time around featuring Tarântula/Equaleft/Redemptus and Expensive Soul / CRU. Festival Porta Jazz will provide two days of musical magic, and Quintas de Leitura will continue to offer its monthly focus on poets and writers through the voice of invited diseurs. Under the Culture in Expansion programme, two important projects will be presented at the Rivoli: the second edition of OUPA!, which has left so many marks on the Cerco neighbourhood, and the premiere of the film by Salomé Lamas about various neighbourhoods in the city. Enjoy! Tiago Guedes Director of the Teatro Municipal do Porto A FESTA DO CINEMA FRANCÊS, o PORTO POST DOC e o QUEER PORTO 2 apresentam, como já vem sendo usual, uma programação internacional de cinema que será um dos pontos fortes da nossa temporada. A vitalidade artística que os criadores nacionais atravessam está também bem presente nas muitas coproduções do Teatro Municipal do Porto, que ajudam a concretizar os projetos que agora se apresentam, grande parte deles em estreia. Os novos espectáculos de Vera Mantero, Victor Hugo Pontes, Joana Providência, Mala Voadora, Teatro Experimental do Porto, Teatro Praga, Teatro de Ferro, Teatro de Marionetas do Porto, As Boas Raparigas e João Sousa Cardoso trazem um caráter de descoberta que tanto gostamos de propor. O PORTO BEST OF continua a dar merecido destaque à música feita no Porto, propondo noites improváveis e marcantes, desta feita com alinhamento de Tarântula/Equaleft/ Redemptus e Expensive Soul/CRU. O FESTIVAL PORTA JAZZ marca o ritmo em dois dias imperdíveis e as Quintas de Leitura continuam com a sua regularidade mensal, dando foco a poetas e escritores que são homenageados através da voz de diseurs convidados. No âmbito do programa CULTURA EM EXPANSÃO, dois importantes projetos são apresentados no Rivoli: a segunda edição do OUPA!, que tantas marcas tem vindo a deixar no bairro do Cerco, e a estreia do filme de Salomé Lamas sobre vários bairros da cidade do Porto. Aproveitem ao máximo estes quatro meses de intensa programação! Tiago Guedes Diretor do Teatro Municipal do Porto SE T OUT NOV & DE Z S E PT EMBER, OCTOBER , N OV EMBER & DEC EM BER DANÇA TE ATRO MÚSICA PENSAMENTO ENC ONTRO S DA N C E TH E ATR E MUSIC T HOUG HT M EE TI NG S BO RI S C H A RM ATZ ( FR ) MANGER (PÁGS. 64 E 65) GI SÈ L E VI E N N E ( FR /AU S ) A C ON V E N Ç Ã O D O S V E N T R Í LOQU O S ( FI M P 20 1 6 ) ( P Á G S . 3 6 E 37 ) TA R A NT UL A + EQUA LEF T + REDEMPT US PO RTO B E ST O F ( PÁG. 39 ) FÓRUM DO FUT URO 2016 ( PÁG. 4 5 ) A . D. | ARQ UI VO DANÇANTE #2 CU R ADOR IA : C R ISTIANA ROC HA ⁄ NE C – NÚC LEO DE E XPER IMENTAÇ ÃO C OR EOGR ÁFICA (PÁG. 78) E M A N U E L G AT ( I S R ) G OL D (PÁGS. 16 E 17) VE R A M A N TE RO O L I M P O E O S UJ O ( P Á G S . 4 8 E 49 ) LIS B E TH GRU W E Z ( BE ) A H/ HA ( P Á G S . 5 6 E 57 ) V ICTO R H U GO P O N TE S UNÍS S ON O – C OM P O S I Ç Ã O PA R A C I N C O BA I L A R I N O S ( P Á G S . 24 E 25 ) J OA NA P ROVI DÊ N C I A I N QU I ETA Ç ÕE S ( P Á G S . 42 E 4 3 ) M ARC O DA SI LVA F E RRE I R A ÍRIS ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 75 ) M A R A A N DR A DE T H E LO NE LY D I N N E R ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 4 4 ) G U STAVO M O N TE I RO UNSET T L IN G G R E E N ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 59 ) LU ÍSA SAR A I VA & A L E JA N DRO RU S S O T RI O ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 59 ) JO à O DI AS YE RG ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 1 8 ) SA R A B E R NA RDO RUST ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 1 8 ) CATA RI NA F E I Jà O P E RSP E CT I VA S ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 1 8 ) D UA RTE VA L A DA RE S STAT E O F D OU BT ( PA LC O S I N ST Á V E I S ) ( P Á G. 1 8 ) CR ISTI NA P L A NAS L E I Tà O ( BA LL E TE ATRO ) UM #1 ( P Á G. 61 ) M A L A VOA DO R A M OÇ A M BI QU E ( P Á G S . 1 0 E 11 ) TE ATRO P R AG A Z U LU LU Z U ( P Á G S . 20 E 21 ) TE ATRO E XP E RI M E N TA L DO P O RTO CA SA VAG A + W HAT A ROG U E A M I ? (PÁGS. 8 E 9 + 54 E 55) AS B OAS R A PA R I G AS ... UND ( P Á G S . 72 E 73 ) R AQ U E L A N DRÉ O S E G R E D O D E S I M ÓN I D E S — C OL E Ç Ã O D E C OL E C I ONA D OR E S ( FI M P 20 1 6 ) ( P Á G S . 32 E 3 3 ) JO à O S O U SA CA RDO S O O S P E S CA D OR E S (PÁGS. 52 E 53) TE ATRO DE F E RRO À P ROC U R A D E L E M ( FI M P 20 1 6 ) ( P Á G S . 3 0 E 31 ) TE ATRO DE M A RI O N E TAS DO P ORTO K I TS U N E ( FI M P 20 1 6 ) (PÁGS. 34 E 35) PATRÍ C I A P O RTE L A , C L Á U DI A JA RDIM, SÓ N I A BA PTI STA FÁ BU L A S E L E M E N TA R E S ( P Á G. 47 ) M A RTI M P E DRO S O ( BA LL E TE ATRO ) A S BACA N T E S ( P Á G. 61 ) E XP ENSIVE S OUL + C RU PO RTO B E ST O F ( PÁGS . 6 8 E 69 ) CA P IC UA , A NDRÉ T ENT ÚG A L , GISEL A BORGE S , VASC O MENDE S O UPA ! ⁄ CULTUR A E M E XPANSÃO ( PÁGS . 76 E 7 7 ) P ORTA-JA ZZ 2016 ( PÁGS . 62 E 63 ) P OP. 128 0 ( E UA) UNDE RSTAGE ( PÁG. 1 2) P ITA ( UK ) UNDE RSTAGE ( FI MP 20 1 6 ) ( PÁG. 3 8 ) CINEMA P ORTO⁄ P O ST ⁄ DOC ( PÁG. 5 8 ) QUEER P ORTO #2 ( PÁG. 23 ) UNIVERS O BRE S SA NE É TUDO B R ASI L! ( PÁGS . 1 4 E 1 5 ) MICA R – MO ST R A INT ERNAC IONA L DE C INEMA A NT I- R AC ISTA ( PÁG. 26 ) WORKSHO P D E R EVO LUÇÕ E S Q UÍ M I CAS PATRÍC IA PORTEL A , C LÁUDIA JAR DIM & SÓNIA BAPTISTA (PÁG. 47 ) C  NDIDO LIMA UNDE RSTAGE ( PÁG. 74 ) FA MILY FILM P ROJ ECT 2016 BALLETE ATRO ( PÁG. 4 6 ) LOURENÇ O MAC EDO SA MPA IO NOVO S TALE NTO S ( PÁG. 5 0 ) BERNA RDO SA NTO S NOVO S TALE NTO S ( PÁG. 70 ) VENC EDOR DO P IA NA LE 2016 NOVO S TALE NTO S ( PÁG. 22) WORKSHOP S WO R KSHO P EMANUEL G AT (ISR ) (PÁG. 1 7 ) FE STA DO C INEMA FR A NC ÊS ( PÁG. 4 0 ) P EDRO C O STA NOVO S TALE NTO S ( PÁG. 1 3 ) E SC O L AS ARTÍ STI CAS D O PO RTO (PÁG. 80) SA LOMÉ L A MAS CULTUR A E M E XPANSÃO ( PÁG. 7 1 ) A ÏSHA DEVI ( CH ) UNDE RSTAGE ( PÁG. 6 0 ) Mà O VERDE CAPI CUA , PE DRO GE R ALDE S ( PÁG. 67 ) B O D I ED SPACE S CUR ADOR IA : G ABR IEL A VA Z-PINHEIRO (PÁG. 7 9) LITER ATUR A LIT ER AT URE QUINTAS DE LEIT UR A ( PÁGS . 41 + 51 + 6 6 ) WO R KSHO P MAR LÈNE SALDANA (FR ) (PÁG. 65) WO R KSHO P LISBETH GRUWEZ (BE ) & MA A RTEN VAN CAUWENBERG HE (BE ) (PÁG. 57 ) AQ UECI M ENTO PAR AL ELO DANIEL A C RUZ VER A SANTO S JOANA CASTRO C R ISTINA PL ANAS LEITÃO (PÁGS . 1 7 + 4 3 + 49 + 65) INT ERMIT ÊNC IAS J O CLÉ CI O A Z E V E DO ( PÁG. 1 9 ) RE SIDÊNCIAS ARTÍSTICAS ARTI ST R E SI D ENCI E S JOANA PROV I D ÊNCI A CATAR I NA M I R ANDA ANA R ENATA PO L Ó NI A AS B OAS R APAR I G AS … M AR I A R AM O S LUÍ S G UER R A MARC O DA SI LVA F ER R EI R A (PÁG. 83) 8 9 T E AT RO D E QU I 1 5 A SÁ B 1 7 SE T ⁄ 2 1 H 3 0 D O M 1 8 SE T ⁄ 1 7H 0 0 D E QUA 2 1 A SÁ B 24 SE T ⁄ 2 1 H 3 0 TE ATRO E XPERIMENTAL DO PORTO ( TEP) ⁄ CASA VAG A TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 C O P ROD U Ç Ã O ⁄ R E P O S I Ç Ã O THEATRE FROM THU 15 TH TO SAT 17 TH SEP ⁄ 9:30 PM S U N 1 8 TH S E P ⁄ 5 PM F RO M W E D 21 ST TO SAT 24 TH S E P ⁄ 9:30 PM Around 1840, three Portuguese emigrated to the American Far West in search of better living conditions and work. In the Old West, they are cowboys at odds with the frontier myth of the American dream. Hasty and enthusiastic readers about the first socialist utopias, among quotations, discussions, ballads, shoot-outs, poems, jokes, horseback rides through the early worries of capitalism, the three cowboys try to create a new world to live in. However, their utopias and revolutionary projects come up against Conceção Gonçalo Amorim, Pedro Gil, Raquel Castro e Rui Pina Coelho • Texto Rui Pina Coelho • Encenação e interpretação Gonçalo Amorim, Raquel Castro, Nuno Nunes • Música original ao vivo Pedro João e Ricardo Nogueira • Cenografia e figurinos Catarina Barros • Luz Francisco Tavares Teles • Apoio à sonoplastia Carlos Reis • Duração aprox. 2h Teatro Experimental do Porto é uma estrutura em residência no Teatro Campo Alegre, no Porto, no âmbito do programa Teatro em Campo Aberto. the capitalist model and they will have to decide the direction for their actions and what to do when their hands are stained with blood. “Casa Vaga” is a cowboy play that focuses on interests and topics present in recent TEP programmes: a questioning of the real living and working conditions in Portugal, and an examination of the systemic methods of domination that the capitalist model exerts over individuals and on their aspirations for happiness Mixing history and fiction, desire and utopia, pistols and books, in this performance, the world, the old and the new, is an empty house that we will occupy. Teatro Experimental do Porto (TEP) is the oldest theatre company in operation in Portugal, having presented its first performance in 1953. Under the artistic direction of António Pedro (1953-1961), TEP was a pioneer of modern theatre in Portugal. Between 1998 and the end of 2009, the company was Teatro Experimental do Porto (TEP) é a mais anti- directed by Norberto Barroca, after which Júlio Gago ga companhia teatral portuguesa em funcionamento, took over. In 2012, Gonçalo Amorim, resident stage tendo estreado o primeiro espetáculo em 1953. Sob director since 2010, became its artistic director. a direção artística de António Pedro (1953-1961), o TEP foi uma companhia precursora do teatro moderno em Portugal. Entre 1998 e o final de 2009, a companhia foi dirigida por Norberto Barroca, tendo Júlio Gago assumido essa função posteriormente. Em 2012, a direção artística foi assumida por Gonçalo AUD I TÓ R I O • CA M P O A LE G R E 7,5 0 E U R • M /1 2 Imagens © José Caldeira Amorim, encenador residente desde 2010. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Por volta de 1840, três portugueses emigram para o faroeste norte-americano em busca de melhores condições de vida e de trabalho. No Velho Oeste, são cowboys às avessas com o mito da fronteira do sonho americano. Leitores tão precipitados quanto entusiasmados das primeiras utopias socialistas, entre citações, discussões, baladas, tiroteios, poemas, piadas, cavalgadas pelas primeiras inquietudes do capitalismo, os três cowboys vão ensaiando a criação de um novo mundo onde viver. Contudo, face ao rude embate das suas utopias e projetos revolucionários com o modelo capitalista, terão que decidir que rumo dar à sua ação e o que fazer quando as suas mãos se sujam de sangue. “Casa Vaga” é uma coboiada que insiste em alguns interesses e temas presentes nos últimos anos de programação do TEP: na interpelação às reais condições de vida e de trabalho em Portugal, e na inquirição sobre os modos sistémicos de domínio que o modelo capitalista exerce sobre os indivíduos e sobre as suas aspirações de felicidade. Misturando história e ficção, desejo e utopia, pistolas e livros, neste espetáculo, o mundo, o velho e o novo, é uma casa vaga que vamos ocupar. 10 11 T E AT RO S E X 1 6 S E T ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 7 SE T ⁄ 1 9 H 0 0 THE ATRE F RI 1 6 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 1 7 TH S ET ⁄ 7 PM A mala voadora foi fundada em 2003 por Jorge Andrade e José Capela, ambos responsáveis pela direção The three oldest members of Mala Voadora (Flying a criação de espetáculos, a programação de um con- Bag) were born in Mozambique. One of these is Jorge junto de atividades centrado na mala voadora.porto Andrade. Although he came to Portugal when he was e ainda outras atividades, como a publicação ou a pe- four, in “Moçambique” he proposes the construction dagogia. Para além de Portugal, a mala voadora apre- of an autobiography as if had spent his whole life sentou espetáculos na Alemanha, Bélgica, Bósnia in Mozambique. And for his story to be credible, he Herzegovina, Brasil, Cabo Verde, Escócia, Estados will have to impose it on the History of the country. Unidos da América, Finlândia, França, Grécia, As documentary theatre is only of interest if it tells Inglaterra, Líbano e Polónia. A mala voadora conti- lies, we will bring effectively documentary images Espetáculo com uma forte ligação à história da ex-colónia portuguesa Moçambique. A show with strong ties to the former Portuguese colony of Mozambique. to the fictional context of the theatre, placing them in a fictional context that does not aim to be truthful. Instead, like a historical novel, it aims to invent a story whose context derives from History. Jorge Andrade will be part of the history of Mozambique. mala voadora was founded in 2003 by Jorge Andrade and José Capela, both responsible for the company’s artistic direction. It divides its activity between the creation of performances, the programming of a series of activities focused on mala voadora.porto and also other activities, such as publishing and teaching. Besides Portugal, mala voadora has presented performances in Germany, Belgium, Bosnia Herzegovina, Brazil, Cape Verde, Scotland, United States of America, Finland, France, Greece, England, Lebanon and Poland. mala voadora continues fascinated with artifice – the counter-nature that defines what is specifically human and what can achieve the condition of what is artfully known as “art”. PAR ALELO PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS TE R 1 3 SET ⁄ 1 8 H 0 0 BODIED SPAC E S C O M J O ÃO ME NDE S RI B E I RO, J O RGE ANDR ADE & J O SÉ CAPE L A MAL A VOADOR A ⁄ Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto [PÁG. 79] ⁄ MOÇAMBIQUE • SE X 1 6 SET C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M AFO NS O CH AMB E E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O Cônsul Geral do Consulado de Moçambique no Porto • SE X 1 6 & SÁB 1 7 SET EU TA MBÉM VOU! V I AGE M PO R ÁFRI CA Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança Monitor Ricardo Barbosa Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI 7,5 0 E U R • M /1 6 Imagem © António MV do espetáculo e termina após o mesmo. Informações [email protected] Texto e direção Jorge Andrade • Elenco Bruno Huca, Isabel Zua, Jani Zhao, Jorge Andrade, Matamba Joaquim, Tânia Alves e Welkett Bungué • Cenografia José Capela com edição de imagem de António MV • Figurinos José Capela com execução de Aldina Jesus • Vídeo ANIMA e Bruno Canas • Banda Sonora Rui Lima e Sérgio Martins Fotografias de cena José Carlos Duarte • Imagem de divulgação António MV • Vídeo de divulgação Jorge Jácome e Marta Simões • Assistência Francisco Campos Lima • Direção de produção Joana Costa Santos • Apoio à produção e comunicação Jonathan da Costa • Gestão e programação cultural Vânia Rodrigues • Apoio Centro Cultural Português em Moçambique e Hotel Peninsular • Agradecimentos Agostinho Trindade • Residência Artística Espaço do Tempo • Coprodução Teatro Municipal do Porto, Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Viriato • Duração aprox. 1h TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Os três elementos mais antigos da nua fascinada com o artifício – a contranaturalidade mala voadora nasceram em Moque define aquilo que é especificamente humano e çambique. Um é o Jorge Andrade. que pode atingir a condição daquilo a que, artificioApesar de ter vindo para Portugal samente, se chama “arte”. com quatro anos, em “Moçambique” ele propõe-se construir uma autobiografia como se tivesse vivido em Moçambique toda a sua vida. E para que a sua história se torne credível, vai ter de impô-la à História do país. Como o teatro documental só tem interesse se contar mentiras, vamos trazer imagens efetivamente documentais para o contexto do teatro, ficcionando-as de um modo que não visa a verdade. Visa antes, como um romance histórico, inventar uma história cujo contexto advém da História. Jorge Andrade fará parte da História de Moçambique. LIGAÇÃO TE M A P E LO U RO DA C U LTU R A 2 016 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 artística da companhia. Divide a sua atividade entre 12 M Ú S I CA S E X 1 6 SE T ⁄ 2 3 H 3 0 POP.1280 PEDRO C O STA ( E STA D O S U N I D O S DA A M É R I CA ) ⁄ UNDERSTAGE ⁄ NOVO S TALENTO S PA RC E RIA C OM LOV E R S & LOLLY P OP S PARCE RI A C O M CURS O DE MÚSI CA SI LVA MO NTE I RO Pedro Costa é um pianista português especializado em acompanhamento de canto e música de câmara. Venceu concursos como o Concurso do Estoril, Helena Sá e Costa, Prémio Jovens Músicos, Santa Cecília, Florinda Santos e Cidade do Fundão. Atuou como solista e músico de câmara em várias salas europeias e festivais internacionais. Nascido em 1989 em Macau, formou-se na Escola Superior de Música do Porto (Portugal), no Conservatório Real de Bruxelas (Bélgica) e na Universidade de Artes de Graz (Áustria). MU S I C SAT 1 7 TH S E P ⁄ 5 PM Não poucas vezes a manipulação e transformação do som atua de formas insondáveis no corpo humano - do som grave das ressonâncias meditativas aos ecos cavernosos dos dubs e a toda a modulação que tem levado o rock da terra para o espaço. Todos estes elementos existem e são extrapolados no universo que os Pop. 1280 criaram, pejado dos buracos negros do noise e do industrial, que preenchem de matéria negra as suas melodias delicadas e as saturam até à alucinação. Pedro Costa is a Portuguese pianist who specialises in accompaniment for singers and chamber music players. He has won competitions such as Concurso do Estoril, Helena Sá e Costa, Prémio Jovens Músicos, Santa Cecília, Florinda Santos and Cidade do Fundão. He has performed as a soloist and chamMUSIC FRI 16 TH S EP ⁄ 11:30 PM ber musician in various European concert halls and international festivals. Born in 1989 in Macao, he It is not infrequent for manipulation and transfor- studied at the schools of Escola Superior de Música mation of sound to have unfathomable effects on the do Porto (Portugal), at the Conservatoire Royal de human body – from the deep sound of meditative Bruxelles (Belgium) and at the University of Arts resonances to the cavernous echoes of dubs and the in Graz (Austria). whole modulation that has led rock from the earth to space. All these elements exist and are extrapolated in the universe that Pop.1280 created, studded with the black holes of noise and the industrial, which fill with black matter their delicate melodies and satu- Imagem © Direitos Reservados S U B - PA LC O • R I VO LI 5,0 0 E U R • M /1 2 Imagem © Jacqueline Castel rated them to a state of hallucination. AUDIT ÓRIO IAC • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 5,00 E UR • M /6 TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 13 MÚSI CA SÁ B 1 7 SE T ⁄ 1 7H00 14 UNIVERS O BRE S SANE ⁄ É TUDO BR ASIL! PROGR AMA SE X 23 ⁄ 1 8 H 30 MEU NOME É D IN D I BRUNO SA FA DI ⁄ 2007 • 86’ SE X 23 ⁄ 2 2 H 0 0 A ERVA DO R ATO J ÚL IO BRE S SA NE ⁄ 2008 · 8 0 ’ “Universo Bressane” é um mini-ciclo que convoca a estranheza e a beleza do cinema de Júlio Bressane, constituído por quatro filmes que formam um espaço triangular de visões num campo aberto onde a linguagem é o epicentro de todo um processo criativo. Neste caso, a relação entre mestre e discípulo é apenas um artifício para confundir o trânsito de emoções de um cinema que quer ser “a música da luz”. E, de facto, não podia ser mais luminosa esta associação entre Júlio Bressane e Bruno Safadi que, através da junção de Noa Bressane, permite explorar uma forte ligação umbilical com um acervo que se vai transformar e ganhar vida própria. Através deste triângulo de visões (“A Erva Do Rato”, “Meu Nome é Dindi” e “Belair”) é possível expor um maravilhoso mosaico estético de uma obra absolutamente inconfundível e sedutora no panorama do cinema brasileiro. Apesar de desafiante, é infrutífero tentar encontrar a base deste triângulo, porque o cinema de Bressane possui uma liberdade que não se submete às regras da geometria. Filmar em liberdade é o único método usado por Bressane. E, aqui, sim, estamos perante uma base que influi na reinvenção do seu cinema a cada novo filme. Nesse sentido, o infinito é o limite. Destaque ainda para a estreia nacional de “Beduíno”, novo filme do realizador brasileiro. — Américo Santos, programador C INEMA FRO M FRI 23 R D TO S U N 25 TH S E P “Universo Bressane” (Bressane Universe) is a mini-cycle that draws on the strangeness and beauty of Júlio Bressane’s cinema. It comprises four films that form a triangular space of visions in an open field in which language is the epicentre of a whole creative process. In this case, the relationship between master and disciple is only an artifice designed to confuse the traffic of emotions of a cinema that wants to be “the music of light”. And, in fact, this association between Júlio Bressane and Bruno Safadi could not be any more illuminating. Through the vessel of Noa Bressane, it allows us to explore the tightly umbilical connection with an assembly that SÁB 24 ⁄ 1 8H 30 BEL A IR NOA B RE S SA NE E BRUNO SA FA DI ⁄ 2009 • 8 0 ’ transforms and gains a life of its own. Through this triangle of visions – A ERVA DO RATO (The Herb of the Rat), MEU NOME É DINDI (My Name is Dindi) and BELAIR – one can explore the marvellous aesthetic mosaic of an entirely unmistakable and seductive work in the sphere of Brazilian cinema. SÁ B 24 ⁄ 2 2 H 0 0 MEU NOME É D IN D I B RUNO SA FA DI ⁄ 2007 • 86’ Although challenging, it is ultimately frustrating to 1. try and find the base of this triangle, because Bressane’s cinema has a freedom that will not submit to the rules of geometry, Bressane’s only method is to film in complete freedom. And what we have here is a base that influences the reinvention of his cinema, DOM 25 ⁄ 1 7 H 0 0 A ERVA DO R ATO J ÚL IO BRE S SA NE ⁄ 2008 · 80 ’ with each new film. In this sense, the infinite is the limit. — Américo Santos, programmer DOM 25 ⁄ 2 2 H 0 0 BEDUÍN O J ÚL IO B RE S SA NE ⁄ 2016 · 75 ’ (E STREIA EM P O RT UG A L) 2. 3. AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI P R EÇO ÚN I C O P O R S E S S à O 3,0 0 E U R • M /1 2 1. & 2. A Erva do Rato 3. O Meu Nome é Dindi TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 15 CINEMA S E X 2 3 A DO M 2 5 SE T 16 17 DA N Ç A S Á B 24 SE T ⁄ 1 9 H 0 0 EMANUEL G AT “Gold” is the story of a family. A story less interested in PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS the narrative of the facts (of an ordinary family) and on the life (of a family) through an intimate vision of the Q UI 22 SET ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 21 H 0 0 WORKSHOP C O M E MANUE L G AT Uma oficina coreográfica para bailarinos, permitindo-lhes uma visão so- The work does not aim to reproduce the experience of bre o processo de criação de Emanuel Gat, assim como uma oportunidade reality, but instead uses a structural clarity that offers para explorar novas estratégias coreográficas. • A choreographic workshop conditions for the spontaneity of the individual, thus for dancers, allowing them an insight into the creation process of Ema- proposing various observations on social structures and nuel Gat and an opportunity to explore new choreographic strategies. how individuals interact between themselves. Destinatários Artistas e estudantes • Nº máx. participantes 20 Emanuel Gat was born in Israel, in 1969. His first Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência) encounter with dance was at the age of 23, during Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Gold” a workshop with the Israeli choreographer Nir Ben • Gal. Some months after this workshop, he joined the SÁB 24 SET ⁄ DAS 1 7H 0 0 ÀS 1 8 H 0 0 AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M DANI E L A CRUZ ally with some of its shows. He began working as an ⁄ he founded his own company, Emanuel Gat Dance, Sala de Ensaios • Rivoli in Tel Aviv, where he created several prizewinning independent choreographer in 1994. Ten years later pieces. In 2013, he became an associate artist of the Montpellier Danse Festival where, with his compa- nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria ny, he developed the “Up close Up” project that pro- pontes invisíveis entre criadores convidados locais e o seu público. Não é posed two works: “The Goldlandbergs” and “Corners necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetáculo! Etudes”, a photographic installation and a choreo- Para a sessão de Setembro a escolha recai sobre Daniela Cruz. Como pon- graphic event, “Danses de Cour”. He has presented to de contacto entre os dois criadores existe uma forte fisicalidade, robus- his work worldwide and is currently considered one ta e articulada com uma inteligência corporal sofisticada. • Aquecimento of the most important choreographers. behind creativity more accessible. The project creates invisible bridges between invited and local creatives and their audience. No experience is needed to take part, just a ticket to see the show! Daniela Cruz [Porto, 1985]. Desde 2007, trabalha como freelancer, com vários coreógrafos, nomeadamente Corneliu Ganea, David Middendorp, Jagoda Bobrowska, Liat Magnezy, Mateja Bucar, Valasia Simeon, em vários projetos, com digressões nacionais e internacionais. • Daniela Cruz [Porto, 1985]. In 2012, she began working as a choreographer, with presentations in Holland, Germany and Portugal. Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência) Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Gold” • Emanuel Gat nasceu em Israel, em 1969. O seu pri- SÁB 24 SET C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M S O FI A LO URE NÇO meiro encontro com a dança deu-se aos 23 anos, durante um workshop com o coreógrafo israelita Nir Ben Gal. Alguns meses após ter participado neste workshop, ingressou na companhia do coreógrafo, Pianista, Docente de piano da ESMAE tendo circulado internacionalmente com alguns dos • espetáculos. Começou a trabalhar como coreógrago SÁB 24 SET EU TA MBÉM VOU! S O U FE I TO DE METAL independente em 1994. Dez anos depois fundou a sua companhia, a Emanuel Gat Dance em Telavive, onde criou vários trabalhos premiados. Em 2013, tornou-se artista associado do Montepellier Danse Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança Festival onde, com a sua companhia, desenvolveu o projeto “Up Close Up” que propôs dois trabalhos: Monitor Joana Espanha “The Goldlandbergs” e “Corner Etudes”, uma instala- Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. ção fotográfica e um evento coreográfico, “Danses de A atividade começa 15 minutos antes do início Cour”. Tem apresentado os seus trabalhos em todo o do espetáculo e termina após o mesmo. Imagens © Direitos Reservados G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI 1 0,0 0 E U R • M /1 2 choreographer’s company, having toured internation- O Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor- Paralelo prepares its audience to refresh its senses and to make the ideas mais relevantes da atualidade. five dancers in a set that remains as a threshold to the Informações [email protected] TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 “Gold” é a história de uma família. Uma história menos interessada na narrativa dos factos (de uma família comum) mas mais interessada em ser um comentário metafórico sobre a vida (de uma família ) através da visão intimista sobre a natureza complexa das relações humanas. Em palco, cinco bailarinos num cenário que permanece como um limiar para o êxtase tranquilo de indivíduos envolvidos uns com o outro. O trabalho não tem um objetivo de reproduzir a experiência da realidade, mas usa uma clareza estrutural que permite a espontaneidade do ser, propondo, desta forma, várias observações às estruturas sociais e à forma como os indivíduos interagem entre si. mundo, sendo hoje considerado um dos coreógrafos complex nature of human relationships. On the stage, tranquil ecstasy of individuals involved with each other. E ST R E I A NAC I ONA L TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 PAR ALELO more interested in being a metaphorical commentary ( I S R A E L) ⁄ GOLD Coreografia Emanuel Gat • Cocriação / Interpretação Pansun Kim, Michael Lohr, Geneviève Osborne, François Przybylski, Milena Twiehaus • Música J. S. Bach, “Goldberg Variations. Piano”, Glenn Gould • Música adicional “The Quiet in the Land”, Glenn Gould • Desenho de Luz Emanuel Gat, em colaboração com Guillaume Février • Som Emanuel Gat, em colaboração com Frédéric Duru • Produção Emanuel Gat Dance • Coprodução Festival Montepellier Danse 2013, Théâtre de la Ville Paris, deSingel-International Art Campus Anvers, Lincoln Center Festival 2014 New York, CCN Roubaix Nord-Pas de Calais Carolyn Carlson. • Apoios Fundação BNP Paribas, Maison de la Danse Intercommunale in Istres. • Duração aprox. 1h DAN C E SAT 24 TH S E P ⁄ 7 PM 18 LI TE R ATUR A QUA 28 SE T ⁄ 19H00 C OMPANHIA INSTÁVEL JOCLÉCIO A ZEVEDO E ST RE I A ⁄ PA LC O S I N ST Á V E I S I NTE GR ADO NA 1 2ª E DI ÇÃO DO CI RCUL AR FE STI VAL DE ARTE S PE RFO RMATIVAS ⁄ PRIMEIR AS OBR AS Yerg • “Male, female – I don’t even understand that anymore (...) gender is an illusion” em Normal, de Amy Bloom. Interessa-me essencialmente perscrutar as peculiaridades do género, sem o objetivo de conclusões inflexíveis e, portanto, limitativas. — João Dias RUST • “Rust” é a decadência da rockstar. As veias pútridas e respiração ofegante. O appeal de uma poça de suor em palco. One-man-band. A sensualidade crua de uma guitarra que grita. “Rust” é heavy-metal. “Rust” é corpo. “Rust” é vida e morte. Perspectivas • Qual é a tua Perspetiva? É preciso ter uma? Sentes uma? Sentes frio ou calor? Perspetiva ou ponto de vista? Perspetivar, questionar, traduzir. State of Doubt • “State of Doubt” encontra-se na indefinição de um corpo que flutua entre impasses, este estado de negação propõe uma mutação não planeada de diferentes morfologias. ⁄ L ANÇAMENTO DE “INTERMITÊNCIAS ” es, this state of denial proposes an unplanned mu- Esta publicação reúne toda a documentação produzida à volta do projeto “Intermitências”, de Joclécio Azevedo, realizado em vários espaços do Teatro Municipal do Porto entre maio de 2015 e fevereiro de 2016. O projeto desenvolveu-se através de uma série de curtas residências artísticas intermitentes e interligadas, seguidas de apresentações em processo que convocavam o uso de diferentes espaços do teatro, implicando diversos materiais de construção plástica e coreográfica. O questionamento em torno do uso do tempo e da ideia de “produção” conduziram todas as etapas, construindo um labirinto de propostas de ocupação do teatro, aqui entendido como um conjunto de lugares, como um laboratório permanente do olhar e da ação. O lançaJoclécio Azevedo (Brasil, 1969). Vive no Porto desde 1990. Os seus trabalhos atravessam diferentes mento contará com a presença de disciplinas artísticas, tendo-se dedicado mais inJoclécio Azevedo, Jérémy Pajeanc, tensamente à criação coreográfica a partir de 1999. Tiago Guedes e Paulo Vasques. Participa regularmente em projetos de criação e in- tation of different morphologies vestigação, desenvolvendo colaborações e integrando has lived in Porto since 1990. His work crosses over residências artísticas em diversos contextos, dentro various different artistic fields, having focused more João Dias has been a dancer since 2001. Co-creator e fora do país. Desde 2012 que colabora com a Cir- intensely on choreographic creation since 1999. He João Dias é bailarino desde 2001. Cocriador e intér- and performer of “Us – this is my body”, by André cular Associação Cultural como artista residente. regularly participates in creation and research pro- prete das peças “Nós – isto é o meu corpo”, de André Mesquita; “A Ballet Story”, by Victor Hugo Pontes, jects, developing collaboration and taking part in Mesquita; “A Ballet Story”, de Victor Hugo Pontes, “Now I see me underneath myself ” and “Untitled # artistic residencies in various contexts, within and “Agora vejo-me debaixo de mim mesmo” e “Unntit- .1981”, by Helena Oliveira, and “Psychoanalysis”, by outside Portugal. In 2012 he began to collaborate led # .1981”, de Helena Oliveira e “Psicanálise”, da the LABU dance company. with Circular Associação Cultural as resident artist. DANCE SAT 24 TH & SUN 2 5 TH S EP ⁄ 9:3 0 P M Yerg • “Male, female – I don’t even understand that any more (...) gender is an illusion” in Amy Bloom’s Normal. I am particularly interested in scrutinising the peculiarities of gender, without adhering to the objective of inflexible and, so, limiting conclusions. — João Dias RUST • RUST is the decadence of the Rockstar. The glow of putrid veins and liquorish breath. The appeal of a bunch of sweat on stage. A one-man-band. The raw sexiness of a screaming guitar. Perspectivas • What is your perspective? Do you need to have one? Do you feel one? Do you feel cold or heat? Perspective or point of view? State of Doubt • “State of Doubt” is to be found in the blurriness of a body that floats between impass- L IT E R AT U R E W E D 28 TH S E P ⁄ 7 PM This publication brings together all the documentation generated by the “Intermitências” project, which took place in several spaces of the Teatro Municipal do Porto between May 2015 and February 2016. The project was developed through a series of short intermittent and interconnected artistic residencies, followed by a sequence of presentations that made use of the different spaces in the theatre, implying various artistic and choreographic construction materials. The questioning of the use of time and of the idea of “production” led to all the stages, building a labyrinth of proposals for occupation of the theatre, understood here as a series of places, as a permanent laboratory of the vision and action. Joclécio Azevedo (Brazil, 1969). Joclécio Azevedo companhia de dança LABU. Paralelamente exerce Sara Bernardo was a performer with the Compan- Medicina Geral e Familiar. hia de Dança do Norte (2013). She has a degree from Sara Bernardo foi intérprete na Companhia de Dan- ESD and has completed the Companhia Instável’s ça do Norte (2013). É licenciada na ESD e frequen- advanced training course. Coedição Circular Associação Cultural e Teatro Municipal do Porto • Conceção e coordenação Joclécio Azevedo • Textos Joclécio Azevedo, Jérémy Pajeanc, Victor Afonso (aka Kubik) e Rita Castro Neves • Design gráfico lina&nando • Tradução Olga Machado • Fotografias José Caldeira / Teatro Municipal do Porto tou a Formação Avançada da Companhia Instável. licenciada em Estudos Culturais e Práticas Estéticas (pela Universidade de Hildesheim). Ambas formadas em Criação Coreográfica e Interpretação pela Companhia Instável e pelo Forum Dança. Duarte Valadares é natural do Porto, tem 26 anos e formou-se na Escola Superior de Dança em 2013. RUST Criação Sara Bernardo • Interpretação Sara Bernardo e Pedro Leal • Música Pedro Leal • Duração aprox. 20min PERSPECTIVAS Criação e Interpretação Catarina Feijão e Beatrice Cordier • Música Márcio Pinto • Duração aprox. 20 mins the Catholic University of Porto) and Beatrice Cordier has a degree in Cultural Studies and Aesthetic Practices (from the University of Hildesheim). They both trained in Choreographic Creation and Performance with Companhia Instável and Forum Dança. Duarte Valadares was born in Porto, is 26 years old and graduated from the Higher School of Dance in 2013. He currently lives in Belgium, where he is researching both contemporary and urban traits. Reside atualmente na Bélgica onde pesquisa paralelamente as vertentes contemporânea e urbana. Catarina Feijão has a degree in Management (from STATE OF DOUBT • Criação e interpretação Duarte Valadares • Duração aprox. 20 mins S AL A E STÚ D I O • CA M P O A LE G R E 5,0 0 E U R • M /1 2 Imagem © José Caldeira versidade Católica do Porto) e Beatrice Cordier é YERG Criação, interpretação, figurino, texto e desenho de luz João Dias • Apoio de voz Nuno Preto • Agradecimentos Joana Von Mayer Trindade, Mara Andrade, Marco Ferreira, Luísa Reis, Alexandre Pacheco • Fotografia Susana Neves, José Caldeira • Duração aprox. 20 min Imagem © Direitos Reservados Catarina Feijão é licenciada em Gestão (pela Uni- CA FÉ -C ON C E RTO • RIVOL I E N T R A DA L IV RE • M /6 TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 19 DA N Ç A S ÁB 24 & DO M 2 5 SE T ⁄ 2 1 H 3 0 20 “ZULULUZU” faz uso de um episódio relativamente obscuro da vida de Fernando Pessoa: a sua chegada a Durban, África do Sul, em 1896, cidade onde passou os primeiros anos da vida. “ZULULUZU” é o neologismo que enquadra esta passagem, dando voz a dois lugares-comuns: uma ideia de Portugal (Luso) e uma ideia da África do Sul (Zulu). O Teatro Praga tira partido da cooperação entre estes dois clichês culturais para atacar uma instituição teatral, a caixa preta. Em “ZULULUZU”, o edifício teatral é utilizado como bode expiatório para um discurso contra todos os discursos que reclama um espaço para aqueles que são deixados de fora, as histórias e personagens esquecidas, as vítimas do “é assim que as coisas são” ou os que são invisíveis em frente a uma parede preta. O espetáculo apropria-se do vocabulário da teoria pós-estruturalista, feminista e de género e aplica-a à sua própria vida, um espetáculo a partir da vida e obra de Fernando Pessoa. T E AT RO S E X 3 0 S E T ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 O U T ⁄ 1 9 H 0 0 TE ATRO PR AG A ⁄ ZULULUZU C OP ROD U Ç Ã O 21 THEATRE FRI 30 TH SEP ⁄ 9:30 PM & SAT 1 ST OCT ⁄ 7 PM “ZULULUZU” makes use of a relatively obscure episode in the life of Fernando Pessoa: his arrival in Durban, South Africa, in 1896, the city where he spent the first years of his life. “ZULULUZU” is a neologism that represents this excerpt, giving voice to two commonplaces: an idea of Portugal (Luso) and an idea of South Africa (Zulu). Teatro Praga uses the cooperation between these two cultural clichés to attack a theatrical institution, the black box. In “ZULULUZU”, the theatre building is used as scapegoat for a discourse against all the discourses that claim a space for those who are left of “that’s how things are” or those who are invisible in ração de artistas com brasão e história que traba- front of a black wall. The performance appropriates the lha enquanto coletivo, procura diferentes parcerias vocabulary of post-structuralist, feminist and gender e deixa espaço para espetáculos com constelações theory and applies it to their own life, a performance criativas variadas e imprevisíveis. Como a cada es- based on the life and work of Fernando Pessoa. petáculo, ou dia, é outra coisa, costuma responder à pergunta sobre quem é com uma reformulação da Teatro Praga presents itself as a group or federation pergunta. De 2005 a 2015, produziu um grande nú- of artists with pedigree and history who work as a mero de espetáculos em diferentes contextos e espa- collective, seeking different partnerships and leaving ços, jogando com as expectativas da tradição teatral space for performances with varied and unpredictable e procurando abrir fronteiras e limites. Foi distingui- creative constellation. As every performance, or day, is do com vários prémios em Portugal e colabora regu- different, it usually answers the question about who larmente com as mais prestigiadas estruturas cultu- it is with a reformulation of the question. From 2005 rais portuguesas, tendo-se apresentado em festivais to 2015, it produced a large number of performanc- e salas de diferentes países europeus, bem como em es in different contexts and venues, playing with the Israel e China, atuando em português, inglês, francês expectations of the theatrical tradition and seeking e até em hebreu. Está sediado na Rua das Gaivotas to break down frontiers and limits. It has received nº 6, em Lisboa. several awards in Portugal and collaborates regularly with the most prestigious cultural organisations in Portugal. It has appeared at festivals and theatres in various European countries, as well as in Israel and China, acting in Portuguese, English, French and even Hebrew. It is based at Rua das Gaivotas nº 6, in Lisbon. PAR ALELO PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS SE X 3 0 SET C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M CL AR A RI S O Diretora da Casa Fernando Pessoa • SE X 3 0 SET & SÁB 1 O UT EU TA MBÉM VOU! TANTAS PAL AV R AS Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança Monitor Ricardo Barbosa Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI 7,5 0 E U R • M /1 2 Imagens © Alípio Padilha A atividade começa 15 minutos antes do início do espetáculo e termina após o mesmo. Informações [email protected] Texto e direção Pedro Zegre Penim, José Maria Vieira Mendes e André e. Teodósio • Interpretação André e. Teodósio, Cláudia Jardim, Diogo Bento, Jenny Larrue, Joana Barrios, Maryne Lanaro, Gonçalo Pereira Valves, Pedro Zegre Penim • Cenografia João Pedro Vale & Nuno Alexandre Ferreira • Figurinos Joana Barrios • Mestre costureira Rosário Balbi • Música original Xinobi • Luz Daniel Worm d’Assumpção • Som Sérgio Henriques • Operação de Som João Neves • Produção Teatro Praga Bruno Reis • Produção Executiva Carolina Caramelo • Comunicação Teatro Praga Clara Antunes • Coprodução Teatro Praga, São Luiz Teatro Municipal (Lisboa), Théâtre de la Ville (Paris), ÍKSV - Ístanbul Tiyatro Festivali (Istambul), Teatro Municipal do Porto (Porto), Casa Fernando Pessoa (Lisboa), Institut Français au Portugal • Apoio à residência artística Pólo Cultural das Gaivotas Boavista, O Espaço do Tempo • Duração aprox. 1h15 Espetáculo falado em Português, Zulu, Inglês, Francês, Alemão e Castelhano, legendado em Português TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 out, the forgotten stories and characters, the victims O Teatro Praga assume-se como um grupo ou fede- 22 23 M Ú S I CA SÁ B 1 O U T ⁄ 1 7H 0 0 CI NE MA DE QUA 5 A DOM 9 OUT VENCEDOR PIANALE 2016 QUEER PORTO 2 ⁄ FE STIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA QUEER ⁄ NOVO S TALENTO S A academia de piano PIANALE (Alemanha) reúne pianistas de todo o mundo que durante duas semanas têm a possibilidade de trabalhar com alguns dos mais destacados músicos do panorama internacional. Integrado na academia, existe um concurso cujo vencedor será o artista que o Ciclo Novos Talentos acolherá. MUSIC SAT 1 ST OCT ⁄ 5 PM The PIANALE piano academy (Germany) brings together pianists from all over the world who have two weeks to work with some of the most notable musicians in the world. As part of the academy, there is a competition and its winner will be the artist hosted CAF É - C O NC E RTO • R I VO LI P R EÇ O Ú NI C O 5,0 0 E U R • M /6 Imagem “The Watermelon Woman”, 1996, Cheryl Dunye by the Novos Talentos cycle. Depois de uma primeira edição de sucesso em 2015, o Queer Porto regressa com uma aposta ainda mais forte de programação. Este é um Festival com uma identidade própria, multidisciplinar, onde a par da apresentação de filmes inéditos em Portugal, é organizado um conjunto de atividades educativas e de caráter mais lúdico. Além da Competição Oficial para a Melhor Longa-Metragem de Ficção ou Documental, o Queer Porto 2 vai celebrar os 25 anos do New Queer Cinema. Este movimento do cinema independente norte-americano, surgido no início da década de 1990, veio introduzir novas negociações das subjetividades ligadas às identidades sexuais e de género, bem como uma revisitação das histórias das comunidades e realidades individuais de gays, lésbicas, bissexuais, transgéneros e transsexuais de todo o mundo. Vão ser exibidos, no âmbito desta retrospetiva, títulos como “Mala Noche” (1985), de Gus Van Sant, obra percursora deste movimento, “Poison” (1991), de Todd Haynes, “The Living End” (1992), de Gregg Araki, “Swoon” (1991), de Tom Kalin, “Go Fish” (1994), de Rose Troche, ou “The Watermelon Woman” (1996), de Cheryl Dunye, a par de um conjunto de outros filmes que integram a competição e sessões especiais, que procuram um diálogo contemporâneo com o New Queer Cinema. Inspirado neste ciclo, o Queer Porto desafiou vários artistas portuenses a criarem uma obra a partir de cada um destes filmes. As obras originais resultarão numa exposição que estará patente na Galeria WrongWeather, e as mesmas serão editadas numa coleção limitada de postais. Com a sua programação central a decorrer no Teatro Rivoli, o Queer Porto 2 estende-se à mala voadora, Maus Hábitos e Galeria WrongWeather, onde se realizarão masterclasses, exposições e performances num ponto de encontro de artistas e público do Porto. C INEMA FRO M W E D 5 TH TO S U N 9 TH O CT After a first successful festival in 2015, Queer Porto returns with a even stronger programme. This is a multidisciplinary Festival with its own identity, in which the presentation of films unreleased in Portugal, is complemented by a series of educational and more recreational activities. Besides the Official Competition for the Best Feature-Length Fiction or Documentary Film, Queer Porto 2 will celebrate the 25th anniversary of New Queer Cinema. This North American independent cinema movement, founded in the early 1990s, introduced new negotiations of the subjectivities associated with sexual and gender identities, as well as a revisiting of the histories of the communities and individual realities of gays, lesbian, bisexuals, transgenders and transsexuals worldwide. This retrospective will show titles such as “Mala Noche” (1985), by Gus Van Sant, a pioneering work for this movement, “Poison” (1991), by Todd Haynes, “The Living End” (1992), by Gregg Araki, “Swoon” (1991), by Tom Kalin, “Go Fish” (1994), by Rose Troche, and “The Watermelon Woman” (1996), by Cheryl Dunye, as well as a series of other films that in competition and special sessions, that seek a contemporary dialogue with New Queer Cinema. Inspired by this cycle, Queer Porto challenged several Porto artists to create a work based on each of these films. The originals works will be presented in an exhibition at Galeria WrongWeather and published in a limited collection of postcards. With its main programme presented at Teatro Rivoli, Queer Porto 2 will also extend to mala voadora, Maus Hábitos and Galeria WrongWeather, where there will be master classes, exhibitions and performances as a meeting point for artists and the Porto public. Mais informação disponível em www.queerporto.pt AUDIT ÓRIO IAC • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O P OR S E S S à O 3,5 0 E UR • PA S S E 5 FIL M E S 1 4,00 E UR Further information available at www.queerporto.pt TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 PA RC E RIA C O M C U R S O D E M Ú S I CA S I LVA M ON T E I RO 24 25 DA N Ç A S E X 7 ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 8 O U T ⁄ 1 9 H 0 0 VICTOR HUGO PONTE S ⁄ UNÍS S ONO — C OMPO SIÇÃO PAR A CINC O BAIL ARINO S TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 C OP ROD U Ç Ã O DA NC E F RI 7 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 8 TH O CT ⁄ 7 PM In “Uníssono – composição para cinco bailarinos” I am interested in showing both that no artistic object can be distinguished from the people it comprises and that no artistic occurrence is essentially replicable, but instead essentially unique. The choreographic composition presented here can represent a ritual, an operative concept in this piece: in (human and animal) societies, fundamental, symbolic or functional movements are ritualised, defined based on a norm or deviation from a norm, standard and innovation, trend and counter-culture. The question is: to what PAR ALELO extent is a ritual representative? Are five dancers on PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS the spectator’s perception result from the harmony the stage interpreting ritualised movements in unison a single body? Is individuality obliterated? Does of the whole, from the specificity of each body in action, or from both? “Uníssono – composição para Direção Artística Victor Hugo Pontes • Cenografia F. Ribeiro • Direção Técnica e Desenho de Luz Wilma Moutinho • Música Hélder Gonçalves • Apoio Dramatúrgico Madalena Alfaia • Interpretação André Cabral, Bruno Senune, Elisabete Magalhães, Teresa Alves da Silva e Valter Fernandes • Direção de Produção Joana Ventura • Coprodução Nome Próprio, São Luiz Teatro Municipal, Teatro Municipal do Porto • Duração aprox. 1h Victor Hugo Pontes nasceu em Guimarães, em 1978. É licenciado em Artes Plásticas – Pintura, pela Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto. Em 2001, frequentou a Norwich School of Art & Design, Inglaterra. Concluiu os cursos profissionais de Teatro do Balleteatro Escola Profissional e do Teatro Universitário do Porto, bem como o Curso de Pesquisa e Criação Coreográfica do Forum Dança. Como criador, a sua carreira começa a despontar a partir de 2003 com o trabalho “Puzzle”. Desde então, vem consolidando a sua marca coreográfica, tendo apresentado o seu trabalho por todo o país, assim como em Espanha, França, Itália, Alemanha, Rússia, Áustria, Brasil, entre outros. É, desde 2009, o diretor artístico da Nome Próprio – Associação Cultural, com sede no Porto. G R AN D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI 7,5 0 E U R • M /1 2 Imagem © José Caldeira Nome Próprio é uma estrutura em residência no Teatro Campo Alegre, no Porto, no âmbito do programa Teatro em Campo Aberto. SE X 7 O UT C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M I NTE NDE NTE ANTÓ NI O LE I TÃO DA SI LVA cinco bailarinos” tests three main ideas, from the different meanings of declension: the idea of recreation of senses based on a matrix; the idea that life is a journey towards death, or the decline of the person; Comandante da Polícia Municipal do Porto and, finally, the idea that it is impossible to decline • human representation in art, without rejecting art SE X 7 & SÁB 8 O UT EU TA MBÉM VOU! MOV I ME NTO C O NJ UNTO itself. — Victor Hugo Pontes Victor Hugo Pontes was born in Guimarães, in 1978. He has a degree in Art – Painting, from the Faculty of Fine Arts of University of Porto. In 2001, he Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança attended Norwich School of Art & Design, England. Monitor Joana Espanha He completed the Balleteatro Escola Profissional and Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. Teatro Universitário do Porto vocational courses, as A atividade começa 15 minutos antes do início well as the course on Research and Choreographic do espetáculo e termina após o mesmo. Creation at Forum Dança. As a creator, his career began to develop in 2003 with the work Puzzle. Since Informações [email protected] then, he has consolidated his choreographic brand, having presented his work throughout the country, as well as in Spain, France, Italy, Germany, Russia, Austria, Brazil, and other countries. He has been Artistic Director of Nome Próprio – Associação Cultural, based in Porto, since 2009. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Em “Uníssono – composição para cinco bailarinos” interessa-me mostrar, por um lado, que nenhum objecto artístico é distinguível das pessoas que o compõem e, por outro, que nenhuma ocorrência artística é essencialmente replicável, sendo antes essencialmente única. A composição coreográfica que aqui se apresenta pode representar um ritual, conceito operativo nesta peça: nas sociedades (humanas e animais), os movimentos fundamentais, simbólicos ou funcionais, são ritualizados, definindo à partida a norma e o desvio à norma, o padrão e a inovação, a tendência e a contracultura. A questão é: até que ponto o ritual é representativo? Cinco bailarinos em palco interpretando em uníssono movimentos ritualizados são um só corpo? Oblitera-se a individualidade? A percepção do espectador resulta da harmonia do todo, da especificidade de cada corpo em ação, ou de ambas? “Uníssono – composição para cinco bailarinos” testa três ideias principais, a partir dos diferentes significados de declinação: a ideia de recriação de sentidos a partir de uma matriz; a ideia de que a vida é um caminho para a morte, ou o declínio do homem; e, finalmente, a ideia de que é impossível declinar a representação humana na arte, sob pena de se recusar a própria arte. — Victor Hugo Pontes CINEMA D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U T MUSI C QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30 MICAR Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro. Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação. Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco. Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu. Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo. Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro. CINEMA FROM FRI 1 4 TH TO SUN 16 TH O CT There is no paragraph large enough for all the spoken words spoken and all the images of this last year. It is in this context that the 3rd Edition of MICAR – International Anti-Racism Film Festival assumes the challenge of giving a face to the words, of coming closer to the reality of those inhabiting the words and of demolishing walls. After all, film has this ca- Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. É neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não deixar cair o Outro na indiferença. Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt pacity: it does not leave us indifferent and does not let the Other be ignored. FE STIVAL INTERNACIONAL DE MARIONE TAS DO PORTO Tarantula é uma banda de heavy-metal portuguesa criada em Valadares, Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no seguimento da reformulação do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981. Enquanto Mac Zac estreiam-se a 19 de dezembro de 1981 no Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona do Rock Português’’. No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo no primeiro “Festival de Heavy-Metal Português’’, realizado em Santo António dos Cavaleiros, Loures. Em 1985, Tarantula produz a primeira fita-demonstração que é apresentada a 10 de outubro desse ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. No início de maio de 1986 circula nos existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo Transmédia, o primeiro disco do género totalmente gravado e produzido por um colectivo luso e publicado a nível nacional. Tarantula is a Portuguese heavy metal band created in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981. They made their debut on 19 December 1981 at the Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the “Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they recorded their only mock-up and on 15 December 1984 they bought that chapter to a close at the first “Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais de 10 anos de existência, a banda optou por seguir o esquema clássico com a edição de dois singles, uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos principais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atitude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude. Redemptus é uma banda de sludge/post metal, formada no início de 2014. A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda punk/grind Besta, dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph. Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se agora a apresentar o seu novo trabalho. AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • R I VO LI E N TR A DA G R ATU I TA MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12 António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10 October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon. Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded more than 10 years ago, the band opted to follow the classical scheme issuing two singles, a demo, an EP and an LP. During this creative process, the group from north Portugal searched for its own language while, at the same time, revealing its influences. Redemptus is a sludge/post metal band, formed at the beginning of 2014. The band members are Paulo Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have been strongly influenced by bands such as Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 ⁄ MO STR A INTERNACIONAL DE CINEMA ANTI-R ACISTA TAR ANTUL A + EQUALEF T + REDEMPTUS ⁄ FIMP PORTO 2016 BE ST OF CINEMA D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U T MICAR T E AT RO S E X 1 4 OU T ⁄ 1 0 H3 0 & 1 5 H0 0 ( S E S S ÕE S E S C OL A R E S ) S Á B 1 5 OU T ⁄ 1 5 H0 0 & 1 7 H0 0 Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro. TE ATRO DE F E RRO Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Cre- ⁄ À P RO C U R A DE L E M do. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder.PASegregação. LC O D O AU D I T ÓR I O • CA M P O A L E G R E Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco. Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. RespeiT E AT RO to. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu. S E X 1 4 OU T ⁄ 21 H3 0 Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. SMedo. Á B 1 5 OU T ⁄ 1 9 H0 0 R AQ U E L A N DRÉ Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro. ⁄ O SE GR E DO DE SI M Ó N I DE S – C O L E Ç Ã O Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar DE C OtoL E C I O NA DO RE S das as palavras que foram ditas e todas as imagens doPAúltimo LC O D O Gano. R A N D EÉAU D I T ÓR I O M O • R I VOL I neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. AfiM A R I ON ETA S QU I dei20 OU T ⁄ 21 H3 0 nal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não TE ATRO DE M A R I O N E TAS DO P O RTO xar cair o Outro na indiferença. Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt ⁄ K I T SU N E AU D I T ÓR I O I AC • R I VOL I T E AT RO ⁄ M A R I ON ETA S S Á B 22 OU T ⁄ 21 H3 0 GI SÈ L E VI E N N E ( F R /AU T ) ⁄ A C O N VE N Ç Ã O DO S VE N TR Í LO Q U O S G R A N D E AU D I T ÓR I O M O • R I VOL I TAR ANTUL A + EQUALEF T + REDEMPTUS O Festival Internacional de Marionetas do Porto regressa com o Outono. Este é o tempo de mergulhar nos mistérios do teatro da matéria animada. Das mais frescas colheitas acabadas de produzir, aos frutos que se conservam ao longo de décadas ou de séculos são diversos, estranhos e atraentes os sabores que esta edição nos reserva. As relações entre (os objectos de) uma coleção e a memória, a manipulação do espaço da cena e dos corpos e identidades dos espectadores enquanto pretexto para uma imaginação do tempo em que vivemos, o enigma da voz no corpo dos ventríloquos e das suas marionetas são algumas das possibilidades que se abrem à curiosidade do público com a programação FIMP, coproduzida pelo Teatro Municipal do Porto, deste ano. O Festival arranca com “O Segredo de Simónides”, de Raquel André, projecto vencedor da 2ª edição da Bolsa de Criação Isabel Alves Costa, uma iniciativa conjunta entre o FIMP e as Comédias do Minho, coproduzida do Porto, e termina com ConvenTarantula épelo umaTeatro bandaMunicipal de heavy-metal portuguesa criada em“AValadares, ção dos Ventríloquos”, de Gisèle Vienne. Pelo meio o Teatro deno Ferro Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 seapresenta “Àreformulação Procura de Lem”, havendo ainda lugarem para mais algumas guimento da do grupo Mac Zac, criado Outubro de 1981. surpresas. — Igor Diretor do FIMP Enquanto Mac Zac Gandra, estreiam-se a 19 artístico de dezembro de 1981 no Pavilhão do ⁄ PORTO BE ST OF Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona do Rock Português’’. No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo no primeiro “Festival de Heavy-Metal Português’’, reaThe Porto International Puppet Festival (FIMP) relizado em Santo António dos Cavaleiros,turns Loures. Em 1985, produz in the Autumn. It is Tarantula a time to delve into the mysteries of the theatre matter. From a primeira fita-demonstração que é apresentada a 10 ofdeanimated outubro desse the most freshly picked harvests to the fruit that ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. Nois início de maio de 1986 circula nos preserved for decades or centuries, there will be existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda emflavours suporte magmany strange and attractive presented in this edition. The relationships between (the objects nético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o a collection and memory, the manipulation of the aguardado longa duração “Tarantula’’,of) com o selo Transmédia, o primeiro space of the scene and of the bodies and identities disco do género totalmente gravado eofproduzido por um colectivo luso e spectators as pretext for an imagination of the publicado a nível nacional. time in which we live, the enigma of the voice in the MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM Tarantula is a Portuguese heavy metal band created in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981. They made their debut on 19 December 1981 at the Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the “Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they recorded their only mock-up and on 15 December 1984 they bought that chapter to a close at the first body of ventriloquists and their puppets are some “Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuidience with the FIMP programme, co-produced by to underground português. Com mais dethis10year. anos de existência, a banTMP, da optou por seguir o esquema clássico comstarts a edição de dois singles, The Festival with “O Segredo de Simónides”, by Raquel André, the project that won the Isabel uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos 2nd princiAlves Costa creative grant, an initiative joint of AIM pais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atiand Comédias do Minho, co-produced by Teatro Mutude em palco deste quinteto liderado Miguel Inglês. Sendodos uma nicipalpor do Porto, and ends with “A Convenção Ventríloquos”, by Gisèle Vienne. Between these Teatro das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os de Ferro will present “À Procura de Lem” and there termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude. António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they pro- of the possibilities offered to the curiosity of the au- will also be a number of surprises. — Igor Gandra, duced their first demo which was presented on 10 October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon. Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded more than 10 years ago, the band opted to follow the classical scheme issuing two singles, a demo, an EP and an LP. During this creative process, the group from north Portugal searched for its own language while, at the same time, revealing its influences. Artistic Director of FIMP M Ú S I CA S Á B 22 OU T ⁄ 23 H3 0 P I TA ( U K ) ⁄ U N DE RSTAGE S U B- PA LC O • R I VOL I AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • R I VO LI E N TR A DA G R ATU I TA Redemptus é uma banda de sludge/post metal, formada no início de 2014. A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda punk/grind Besta, dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph. Toda a programação disponível em www.fimp.pt Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se agora a apresentar o seu novo trabalho. GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12 Redemptus is a sludge/post metal band, formed at the beginning of 2014. The band members are Paulo Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have been strongly influenced by bands such as Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 FIMP 2016 NO TE ATRO MUNICIPAL ⁄ DO PORTO MO STR A INTERNACIONAL DE CINEMA ANTI-R ACISTA MUSI C QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30 30 C do qual este Stanislaw Lem (1921-2006), o escritor polaco em MUSI torno QUAfamosa 19 OUT ⁄e 2publicada 1H30 espetáculo foi construído, é uma figura literária no mundo inteiro em coleções de cariz popular e, ao mesmo tempo, um autor paradoxalmente desconhecido. Para esta equipa reunida pelo Teatro de Ferro, tratava-se pois de fabricar um objeto que despertasse a curiosidade pelo legado de Lem e pelas inquietações de que os seus livros são portadores. O espectador é (e não é) apenas um espectador. “À Procura de Lem” é um espetáculo, um jogo, uma aventura e uma experiência simultaneamente divertida e perturbadora. Uma outra forma de imaginar o mundo (atual e futuro) através do teatro e das suas máscaras. — Teatro de Ferro T E AT RO CINEMA D E S E X 1 4 A DO M 1 6 SE O UXT 1 4 O U T ⁄ 1 0 H 3 0 & 1 5 H 0 0 SÁ B 1 5 O U T ⁄ 1 5 H 0 0 & 1 7H 0 0 MICAR ⁄ P ORTO e Carla Veloso. O trabalho da Companhia tem sido desenvolvido no campo do teatro de e com mario- BE ST OF netas e objetos. Concebe a sua prática numa lógica de investigação, em que a marioneta tem assumido um valor matricial nas suas hibridações possíveis. Tarantula é uma banda de heavy-metal portuguesa criada em Valadares, Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no seguimento da reformulação do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981. Enquanto Mac Zac estreiamTHEATRE FRI 14 (Vila OCT ⁄ 10:30 &de 3 Xira) se a 19 de dezembro de 1981 no Pavilhão do Cevadeiro Franca SAT 15 OCT ⁄ 3 & 5 na “Grande Maratona do Rock Português’’. No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo nowriter primeiro Stanislaw Lem (1921-2006), the Polish around “Festival de Heavy-Metal Português’’, realizado em Santo dos whom this performance wasAntónio constructed, wasCaa famous writer published worldwide in popular collecvaleiros, Loures. Em 1985, Tarantula produz a primeira fita-demonstração tions and, at the same time, a paradoxically unknown que é apresentada a 10 de outubro desse ano no Rock Rendez-Vous, Lisauthor. This team brought together by Teatro de Ferro boa. No início de maio de 1986 circula nos existentes canais dethat divulgação a sought to manufacture an object aroused curiosity about Lem’s and about the concerns transsegunda demo (ainda em suporte magnético) e alegacy 23 de novembro de 1987 mitted by his books. The spectator is (and is not) just chega finalmente aos escaparates o aguardado longa duração “Tarantula’’, a spectator. “À Procura de Lem” (Looking for Lem) is com o selo Transmédia, o primeiro disco do género totalmente gravado e a show, a game, an adventure and an experience that produzido por um colectivo luso e publicado nível nacional. is both funa and disturbing. Another way of imagining TH TH Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. É neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não deiE S P ET Á C U LO PA R A G RU P O S E S C OL A R E S ( S E X 1 4 ) E FA M Í L I A S ( S Á B 1 5 ) xar cair o Outro na indiferença. Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt AM PM PM PM ⁄ À PROCUR A DE LEM Imagens © Manuel Ruas Moreira C OP ROD U Ç Ã O MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM Tarantula is a Portuguese heavy metal band created in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981. They made their debut on 19 December 1981 at the Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the “Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they recorded their only mock-up and on 15 December 1984 they bought that chapter to a close at the first the (current and future) world through theatre and “Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais de 10 anoswasdefounded existência, banTeatro de Ferro in 1999 by a Igor Ganda optou por seguir o esquema clássico a edição de dois singles, dra andcom Carla Veloso. The company works with theatre using puppets presença and other objects. conceives uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram nosIt princiits practice from a logic of research, in which mariopais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atinettes play key roles in their possible hybridisations. tude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude. António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they pro- its masks. — Igor Gandra, Teatro de Ferro TE ATRO DE FERRO LC O• DR OI VOAULID I TÓ R I O • CA M P O A LE G R E AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C OPASTA P RE ENÇTRO SA DA Ú N GI CROATU S GI RU TA P O S E S C O L A R E S 2,0 0 E U R • A D U LTO S 5,0 0 E U R • M /1 2 O Teatro de Ferro surgiu em 1999 com Igor Gandra Redemptus é uma banda de sludge/postProfissional metal, formada no início de 2014. Encenação Igor Gandra • Desenho de Luz Teatro do Centro A banda ée Realização compostadepor Paulo Rui, vocalista banda punk/grind Besta, • Dramaturgia Ferro e Mariana Juvenil deda Campanhã), Vídeo Saguenail • Texto Figueroa João César e Igor Silva dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no(estagiários baixo e–na voz, por Miguel Santos Regina Guimarães • Interpretação Carla Chapitô) • Cenografia Igor Gandra Veloso, Hernâni Miranda, • Produção de ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger AffairTeatro e Lazy Lizard e também e Hernâni Miranda Igor Gandra, Igor Silva, Ferro • Coprodução CCB por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph. • Direção de Movimento João César e Rita Trigo / Fábrica das Artes e Carla Veloso • Sonoplastia • Operação de Luz Teatro Municipal do Porto Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como ZozoHélder Marciano e Igor Mariana Figueroa • Agradecimentos Susana Gandra • Realização • Oficina de Construção Veloso, Bohdan Sebestik, bra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se Plástica Hernâni Miranda Américo Castanheira / Freddy Dejonghe, Robert agora a apresentar o seu novo trabalho. • Caracterização e Efeitos Tudo Faço, Ana Ferreira Glassburner, Sítio do Cano Especiais Ricardo Graça e Júlio Alves • Vídeo de Cena / Imagem e Edição Riot Films (costura), Luísa Natário, Pedro Esperança, Carlota Gandra, Daniel Cardoso (estagiário – Escola Amarelo • Duração aprox. 45mins GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12 duced their first demo which was presented on 10 October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon. Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded more than 10 years ago, the band opted to follow the classical scheme issuing two singles, a demo, an EP and an LP. During this creative process, the group from north Portugal searched for its own language while, at the same time, revealing its influences. Redemptus is a sludge/post metal band, formed at the beginning of 2014. The band members are Paulo Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have been strongly influenced by bands such as Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro. Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação. Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco. Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu. Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo. Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro. TAR ANTUL A + EQUALEF T + REDEMPTUS TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 ⁄ MO STR A INTERNACIONAL DE CINEMA ANTI-R ACISTA 31 32 CINEMA T E AT RO D E S E X 1 4 A DOSE MX 1 61 O 4 U⁄T 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 5 O U T ⁄ 1 9 H 0 0 MUSI C QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30 MICAR R AQUEL ANDRÉ TAR ANTUL A + EQUALEF T + REDEMPTUS Raquel André nasceu em Caneças, em 1986. Estu- E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O P ROJ ETO V E N C E D OR DA BOLSA D E C R I A Ç Ã O I SA BE L A LV E S C O STA ( C OM É D I A S D O M I N HO ⁄ FI M P ⁄ T E AT RO M U N I C I PA L D O P ORTO) Simonides reveals himself through his collec- velas - Malaposta, à passagem na TV portuguesa, ao tion. Raquel André collects the secrets of Simon- cinema, a formações em Teatro e Dança, a trabalhos ides she found in the Minho valley. We collect what com diretores e artistas portugueses, ao seu trabalho slips through our fingers. What memory does an ob- com Tiago Cadete (NO Digital, Last e Turbolento – ject hold? Raquel André collects the collectors them- circulação por Portugal, Brasil, Cuba e Argentina), selves. She asks them to tell her a secret, to tell her à última geração Inov-Art-2011, em que foi para o what it means to be a collector. She asks them to stop Rio de Janeiro para a Cia dos Atores. Do que seriam collecting. In the show “The Secret of Simonides” cinco meses passaram a quase cinco anos a trabalhar one collects the other and keeps what can’t be kept. com sotaque carioca com Bel Garcia em “Conselho de ⁄ PORTO BE ST OF Classe”, “Beije Minha Lápide”, “Matamoros”, “Ingla- Raquel André was born in Caneças, in 1986. She terra” e “Oréstia” e como assistente de curadoria de studied Theatre at the Escola Superior de Teatro e Cesar Augusto no Galpão Gamboa. Atualmente está Cinema (2006-09). From an amateur theatre group em difusão com o seu último trabalho “Colecção de in Odivelas - Malaposta, to Portuguese TV, to film, to Amantes”, co-produzido pelo Teatro Nacional D. Ma- training in Theatre and Dance, to work with Portu- ria II e o TEMPO Festival das Artes do Rio de Janeiro. guese directors and artists, to her work with Tiago Cadete (NO Digital, Last and Turbolento – visiting Tarantula é uma banda de heavy-metal portuguesa criada em Valadares, Portugal, Brazil, Cuba and Argentina), to the last Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no segeneration Inov-Art-2011, during which she went to guimento da reformulação do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981. Rio de Janeiro for the Cia dos Atores. Five months Enquanto Mac Zac estreiam-se a 19 de dezembro 1981 no with Pavilhão do became almost fivede years working a Rio accent with Bel Garcia in Conselho de Classe, Beije Minha Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona do Rock Português’’. Lápide, Matamoros, Inglaterra and Oréstia and as No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encuratorship assistant for Cesar Augusto at Galpão cerram este capítulo no primeiro “Festival de Português’’, Gamboa. Heavy-Metal She is currently presenting her latestreawork lizado em Santo António dos Cavaleiros,“Colecção Loures. 1985,co-produced Tarantula produz de Em Amantes”, by Teatro Nacional Dona MariaaII 10 andde TEMPO Festival desse das Arts a primeira fita-demonstração que é apresentada outubro Rio de Janeiro. ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. Nodoinício de maio de 1986 circula nos existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo Transmédia, o primeiro disco do género totalmente gravado e produzido por um colectivo luso e publicado a nível nacional. Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens L I G A Çdo à Oúltimo ano. É T EM A P E LO U RO DA C U LTU R A 2 01 6 de neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional Cinema Anti-Racista assume o desaEspetáculo que estabelece uma relação fio de dar um rosto às palavras, de se aproximar à realidade dee arte quem com a memória, através da figura de Simónides. as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não deixar cair o Outro na indiferença. A show that establishes a relationship with the past through the art and person Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt of Simónides. Imagem © Direitos Reservados Monteiro • Colaboração Artística Tânia Almeida • Registo Documental Mariana Dixe • Coprodução Comédias do Minho, FIMP, Teatro Municipal do Porto • Duração aprox. 1h Tarantula is a Portuguese heavy metal band created in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981. They made their debut on 19 December 1981 at the Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the PAR ALELO “Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS “Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais deSE10 X 1 anos 4 O UT de existência, a banda optou por seguir o esquema clássico com edição deR dois C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á Ca ULO C O M I GO G ANDRsingles, A uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos princiDireção Raquel André Diretor do FIMP – Festival Internacional de Marionetas do Porto • Cocriação Antónioeventos Pedro pais bares, e festivais em Portugal tornando memorável a atiLopes, Bernardo de tude palco Almeidaem e Raquel André deste quinteto liderado por •Miguel Inglês. Sendo uma • Vídeo Diogo Lima SE Xoito 1 4 O UT das primeiras bandas a usar guitarras de cordas em Portugal, os • Música Noiserv EU TA MBÉM VOU! • Desenho que de Luz definem Rui termos a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude. Simónides revela-se através da sua coleção. Raquel André coleciona os segredos dos Simónides que encontrou no Vale do Minho. Colecionamos o que nos escapa das mãos. Que memória transporta um objeto? Raquel André coleciona os próprios colecionadores, eles mesmos, pede-lhes que lhe contem um segredo, que lhe contem o que é ser colecionador. Pede-lhes que se deixem colecionar. No espetáculo “O Segredo de Simónides”, coleciona-se o outro e guarda-se o que não dá para guardar. MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM NÃO DI G AS A NI NGUÉ M… Redemptus é uma banda de sludge/post metal, no início de 2014. Dos 5 aos 10 anos •formada 2€ por criança Monitor Ricardo Barbosapunk/grind Besta, A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos A atividade começa 15 minutos antes do início ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger eAffair Lazy Lizard e também do espetáculo terminaeapós o mesmo. por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph. Informações [email protected] Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se agora a apresentar o seu novo trabalho. GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12 recorded their only mock-up and on 15 December 1984 they bought that chapter to a close at the first António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10 October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon. Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded more than 10 years ago, the band opted to follow the classical scheme issuing two singles, a demo, an EP and an LP. During this creative process, the group from north Portugal searched for its own language while, at the same time, revealing its influences. Redemptus is a sludge/post metal band, formed at the beginning of 2014. The band members are Paulo Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have been strongly influenced by bands such as Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro. Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação. Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco. Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu. Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo. Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro. TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 (2006-09). Desde um grupo de teatro amador de Odi- TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 THEATRE FRI 14 TH ⁄ 9:30 PM & SAT 15 TH OCT ⁄ 7 PM dou Teatro na Escola Superior de Teatro e Cinema ⁄ ⁄ MO STR AOINTERNACIONAL SEGREDO DE SIMÓNIDE S DE CINEMA ANTI-R —C OLEÇÃO DEACISTA C OLECIONADORE S AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S PA C OLC STA O D• OR IGVO R ALIND E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI E N TR A DA G R ATU I TA 7,5 0 E U R • M /1 2 33 34 CINEMA M A R I ON ETA S D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U T Q U I 2 0 O U T ⁄ 2 1 H 3 0 THEATRE THUMUSI 20 TH C OCT ⁄ 9:30 PM 35 QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30 Death is forgotten in the rapid pace of everyday life, in the distancing of nature; above all in the major urban centres, this reality is hidden, making it something that, although inevitable, appears to be constantly MICAR TE ATRO ⁄ DE MARIONE TAS MO STR A INTERNACIONAL DE CINEMA DO ANTI-RPORTO ACISTA TAR ANTUL A + EQUALEF T + REDEMPTUS postponed. In the great cities people die increasingly encountering and accepting death as part of the nat- continuamente atualizado, e o entendimento do ural cycle. This project aims to be a tribute to life, to teatro de marionetas como uma linguagem poéti- the re-encounter with simplicity, to playing, to love, ca e imagética evocativa da contemporaneidade. to the pleasure found in small everyday tasks, to re- Procuram-se encontrar novas formas de conceção membering without repentance and to calm, but also das marionetas, no limite objetos cinéticos, e novas to recovering the possibility of saying goodbye. To look possibilidades de explorar a gramática desta lingua- death in the eyes, serve it a hot soup and shake its gem teatral, no que diz respeito à interpretação e à hand. — Teatro de Marionetas do Porto ⁄ PORTO BE ST OF como a dança, as artes plásticas, a música e a ima- The Teatro de Marionetas do Porto was founded gem. A companhia divide a sua atividade na cidade in 1988. The company’s theatrical practice reveals do Porto, na qual criou uma forte corrente de públi- an unconventional view of puppets, a concept that co, e uma intensa atividade de itinerância no país e is indeed constantly updated, and an understand- no estrangeiro. No ano em que comemorou 25 anos ing of the puppet theatre as a poetic and imaginary (2013), o Teatro de Marionetas do Porto realizou language evocative of contemporary life. It seeks o grande sonho do seu fundador João Paulo Seara new ways of designing puppets, at the limit of ki- netic objects, and new possibilities exploring the Tarantula é uma banda ofde heavygrammar of this theatrical language, with regard to rionetas do Porto. metal portuguesa criada em Valadaperformances and to the cross-cutting relationship res, Vila Nova de Gaia, pelos irmãos with other areas of expression, such as dance, visual Paulo LuísandBarros nocompany ano dedivides 1985itsno arts, e music image. The activities between city of Porto, where has creseguimento dathereformulação doitgrupo ated a strong audience, and intense touring in PorMac Zac, criado em Outubro de 1981. tugal and abroad. In the year in which it celebrated Enquanto Mac Zac estreiam-se a 19 de its 25 anniversary (2013), the Teatro de Marionetas dezembro de 1981 nodream Pavilhão do Cedo Porto fulfilled the great of its founder, João Paulo Seara Cardoso (1956-2010), the na opening of the vadeiro (Vila Franca de Xira) “Grandas Marionetas do Porto. deMuseu Maratona do Rock Português’’. No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo no primeiro “Festival de Heavy-Metal Português’’, realizado em Santo António dos Cavaleiros, Loures. Em 1985, Tarantula produz a primeira fita-demonstração que é apresentada a 10 de outubro desse ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. No início de maio de 1986 circula nos existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo TransméA partir de um conto de • Produção Sofia Carvalho dia, o primeiro disco do género totalmente gravado e produzido por um Júlio Vanzeler • Design gráfico e • Encenação e cenografia assistência de produção colectivo luso e publicado a nível nacional. Cardoso (1956¬-2010), a abertura do Museu das Ma- Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para abarcar todas as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. É neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de se aproximar à realidade de quem as habita e de derrubar muros. Afinal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes e não deixar cair o Outro na indiferença. A morte esquece-se no ritmo aceMais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt lerado do dia-a-dia, no afastamento da natureza; principalmente nos grandes centros urbanos, oculta-se essa realidade tornando-a algo que, apesar de inevitável, parece poder ser constantemente adiada. Nas grandes cidades morre-se cada vez mais só. Da reflexão sobre a morte surge também e inevitavelmente uma reflexão sobre a vida, sobre o estar vivo e sobre o antigo ritual de encontro e aceitação da morte como parte do ciclo natural. Este projeto pretende ser um elogio da vida, do reencontro com a simplicidade, do brincar, do amar, do prazer encontrado nas pequenas tarefas diárias, do recordar sem arrependimentos e de calma, mas também de resgatar a possibilidade de dizer adeus. Olhar a morte nos olhos, servir-lhe uma sopa quente e dar-lhe a mão. — Teatro de Marionetas do Porto Imagem © Susana Neves Rui Queiroz de Matos e Júlio Vanzeler • Marionetas e ilustração Júlio Vanzeler • Figurinos Patrícia Valente • Música Pedro Cardoso • Desenho de luz Filipe Azevedo • Interpretação Micaela Soares, Rui Queiroz de Matos e Vasco Temudo Pedro Ramos • Operação de luz e som Filipe Azevedo • Técnicos de construção João Pedro Trindade e Rosário Matos • Construção de figurinos Carla Pereira • Fotografia de cena Susana Neves • Duração aprox. 45 mins Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais de 10 anos de existência, a banda optou por seguir o esquema clássico com a edição de dois singles, uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos principais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atitude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude. GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12 MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM Tarantula is a Portuguese heavy metal band created in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981. They made their debut on 19 December 1981 at the Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the “Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they recorded their only mock-up and on 15 December 1984 they bought that chapter to a close at the first “Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10 October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon. Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded more than 10 years ago, the band opted to follow the classical scheme issuing two singles, a demo, an EP and an LP. During this creative process, the group from north Portugal searched for its own language while, at the same time, revealing its influences. Redemptus is a sludge/post metal band, formed at the beginning of 2014. The band members are Paulo Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have been strongly influenced by bands such as Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro. Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação. Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco. Mar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro. Violência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeito. Comunidade. Família. Vida. Morte. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu. Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo. Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro. TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 flection on life, on being alive and on the old ritual of são não convencional da marioneta, conceito aliás TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 alone. Reflection on death also inevitably leads to re- 1988. A prática teatral da companhia revela uma vi- relação transversal com outras áreas de expressão, ⁄ KIT SUNE AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • RAU I VO D ILITÓ R I O I AC • R I VO LI E N TR A DA G R ATU I TA 5,0 0 E U R • M /1 2 O Teatro de Marionetas do Porto constitui-se em 36 Todos os anos, o estado do Kentucky, nos EUA, recebeMUSI a maior convenção C QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30 mundial de ventríloquos. A convenção tem lugar ao lado do Haven Vent Museum, um local dedicado à arte do ventriloquismo que é, também, um cemitério de figuras animadas: um lugar onde os bonecos que já não atuam nos palcos – nalguns casos após a morte dos seu proprietários – são mantidos e exibidos ao público. A convenção é uma oportunidade para os ventríloquos de todo o mundo fazerem amizades, criarem a sua rede de contactos e construírem relacionamentos profissionais. Ventríloquos de diferentes origens sociais e profissionais encontram-se assim para partilharem uma paixão comum que é olhada, por muitos, de uma forma estranha. A investigação para este espetáculo, apresentado pela franco-austríaca Gisèle Vienne em estreia nacional, leva o espectador a olhar para o ventríloquo como um marionetista, tendo como mote a reconstrução imaginária deste evento realizado anualmente. Nove ventríloquos em palco reconstroem o encontro anual, baseando a ação nos vários desafios propostos na convenção norte-americana. O público é convocado a ser parte ativa nesta convenção, sentindo a perspectiva do ventríloquo em contacto com o seu boneco (ou a sua segunda pele). CINEMA T E AT RO ⁄ M A R I ON ETA S D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U TSÁ B 2 2 O U T ⁄ 2 1 H 3 0 MICAR GISÈLE ⁄ VIENNE MO STR A INTERNACIONAL TAR ANTUL A + EQUALEF T + REDEMPTUS ( F R A NÇ A /Á U STR I A ) E M C OL A BOR A Ç Ã O C OM D E N N I S C OOP E R & T HE P U P P E N T HE AT E R HA LL E DE CINEMA ANTI-R ACISTA ⁄ ⁄ PORTO BE ST OF TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 THEATRE SAT 22 OCT ⁄ 9:30 Concepção, direção e Sommerfestival, Tarantula é uma banda de heavy-metal portuguesa criada em Valadares, cenografia Gisèle Vienne Kampnagel, Hamburg Vila Nova Gaia, pelos irmãos e Luís Barros no ano de 1985 no se• Texto Dennisde Cooper, // Kaserne Basel //Paulo Le Every year, the state of Kentucky, in the USA, hosts em colaboração com os Parvis, Scène nationale guimento da reformulação do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981. the largest international ventriloquists convention intérpretes • Música KTL de Tarbes - Pyrénées Enquanto Mace Zac estreiam-se dezembro de 1981takes no Pavilhão (Stephen O’ Malley // Theater Freiburga //19 de in the world. The convention place next todo the Peter Rehberg) • Desenho Bonlieu, Scène nationale Haven Vent Museum, do which is dedicated to the art Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona Rock Português’’. de Luz Patrick Riou d’Annecy // hTh CDN de of ventriloquism and is also a cemetery for animat• Interpretação Montpellier // Fidena No ano dee Cocriação 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 enJonathan Capdevielle, Festival - Bochum • Com ed figures: a place where the dolls that no longer cerram este capítulo no primeiro “Festival de Heavy-Metal Português’’, rea-of Kerstin Daley-Baradel, o apoio de Kulturstiftung appear on stage – in some cases after the death Uta Gebert & Vincent des Bundes // Pro Halle lizado em Santo António dos Cavaleiros,their Loures. Tarantula owners Em – are1985, kept and displayed toproduz the pubGohre e os performers da e.V. // Saalesparkasse lic. The convention opportunity for desse ventriloHalle: // FachausschussTanz aPupperntheater, primeira fita-demonstração que é apresentada a is10ande outubro Nils Dreschke, Sebastian und Theater Basel from all over the world to create friendships, ano noLars Rock Rendez-Vous, Lisboa. Noquists início de maio de 1986 circula nos Forkat, Frank, - Stadt / Basel – create a network of contacts and build professionInes Heinrich-Frank e Landschaft // Institut existentes canais de divulgação a segunda demo em suporte al relations. Nine(ainda ventriloquists on the stagemagreconKatharina Kummer Français in the frame • TraduçãoeJean-René of « Théâtrede export struct the annual meeting, their actions on nético) a 23 de novembro 1987 chega finalmente aosbasing escaparates o Etienne » // Bureau Théâtre the various challenges proposed at the North Ameraguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo Transmédia, o primeiro • Cenografia e Figurinos et Danse - Institut ican convention. The audience is invited to play an Gisèle Vienne em Français d'Allemagne disco do género totalmente gravado eactive produzido por um colectivo luso e role in this convention, feeling the ventrilocolaboração com Angela & Association Baumgart • Assistência Beaumarchais-SACD publicado a nível nacional. quist’s perspective in their contact with their doll ND rine Robbe-Grillet, com os músicos Peter Rehberg e Stephen O’Malley, o designer de luz Patrick Riou e o Não há parágrafo que possua a amplitude necessária para toator Jonathan Capdevielle. Desdeabarcar 2004, coreografou das as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. É e dirigiu, em colaboração com o escritor Dennis Cooper, “I Apologize” (2004) e “Une belle enfant / A youneste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de ng, beautiful blond girl” (2005), “Kindertotenlieder” Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de (2007) e “Jerk” (2007). Em 2009, criou “EternelleIse aproximar à realidade de quem as dole” habita e de derrubar muros. Aficom um patinador de gelo e um ator e reescreve “Showroomdummies” com EtienneeBideau-Rey. nal, o cinema tem esse condão: não nos deixar indiferentes não dei-Em 2013 reescrevem-no novamente para o CCN - Ballet xar cair o Outro na indiferença. de Lorraine. Desde 2005 que tem apresentado ainda as suas fotografias e instalações. Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt de Palco e Cenografia Yana Zschiedrich, Anne Mousselet • Conceção das Marionetas Gisèle Vienne • Construção das Marionetas Hagen Tilp • Direção Técnica do Projeto Henryk Drewnick, Daniel Schreine • Coordenação Técnica e Luz Arnaud Lavisse • Som Mattef Kihlmey • Produção Puppentheater Halle, DACM (Halle/Salle & Strasbourg) • Coprodução NanterreAmandiers – centre dramatique national // Festival d’Automne à Paris // Les Spectacles Vivants - Centre Pompidou // Centre Dramatique National Orléans/Loiret/Centre // Le TJP, Centre Dramatique National d’Alsace - Strasbourg // Le Maillon, Théâtre de Strasbourg - Scène européenne // La Bâtie, Festival de Genève // Internationales Paris in the frame of the help program in production // Cultural Services of the French Embassy New-York • Duração aprox. 1h PM (or their second skin). Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuiGisèle Vienne was born in 1976. After a degree in to underground português. Com mais de 10 anos de atexistência, a banPhilosophy, she studied the École Supérieure Nada optou por seguir o esquema clássico adeedição de dois tionalecom des Arts la Marionnette. It wassingles, there that shemarcaram met Etienne Bideau-Rey, with whom she creatuma demo, um EP e um Long Play. Já presença nos princied her first work. She works regularly with the writpais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atiers Dennis Cooper and Catherine Robbe-Grillet, with tude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. SendoO’Malley, uma the musicians Peter Rehberg and Stephen the lighting design Patrick Riou the actor Jonadas primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas emand Portugal, os than Capdevielle. Since 2004, she has choreographed termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude. PAR ALELO P RO G R A M A D E A P ROXI M A Ç Ã O À S A RT E S P E R FOR M AT I VA S S Á B 22 OU T C ON VE RSA P Ó S- E SP E TÁ C U LO C OM J OA NA M A NA RT E Voice coach; terapeuta/ formadora em voz; cantora. Imagem © Estelle Hanania Informações [email protected] and directed, in collaboration with the writer Dennis MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM Tarantula is a Portuguese heavy metal band created in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981. They made their debut on 19 December 1981 at the Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the “Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they recorded their only mock-up and on 15 December 1984 they bought that chapter to a close at the first “Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10 October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon. Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded more than 10 years ago, the band opted to follow the classical scheme issuing two singles, a demo, an EP and an LP. During this creative process, the group from north Portugal searched for its own language while, at the same time, revealing its influences. Cooper, “I Apologize” (2004) and “Une belle enfant Redemptus é uma banda de sludge/post formada nogirl” início de“Kinder2014. / Themetal, young, beautiful blond (2005), totenlieder” (2007) and “Jerk" (June 2007). She has A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda punk/grind Besta, presented photographs and installations since 2005. dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph. Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se agora a apresentar o seu novo trabalho. GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12 Redemptus is a sludge/post metal band, formed at the beginning of 2014. The band members are Paulo Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have been strongly influenced by bands such as Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Eu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Preto. Negro. E ST R E I A NAC I ONA L Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. Credo. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação. Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Barco. Gisèle Vienne nasceu Casa. em 1976.Bairro. Depois deViose forMar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. mar em Filosofia, estudou na escola de marionetas lência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. RespeiEcole Supérieure Nationale des Arts de la Marionto. Comunidade. Família. Vida. Morte.nette. Miséria. Fome. Guerra. Ódio. Eu. Foi lá que conheceu Etienne Bideau-Rey, com Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo. quem criou os primeiros trabalhos. Trabalha regularmente com os escritores Dennis Cooper e CatheOcidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 A C ONVENÇÃO DO S VENTRÍLOQUO S AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA G R•ARNIDVO E LI AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI E N TR A DA G R ATU I TA 1 0,0 0 E U R • M /1 2 37 38 CINEMA M Ú S I CA D E S E X 1 4 A DO M 1 6 O U TSÁ B 2 2 O U T ⁄ 2 3 H 3 0 MICAR PITA MUSI C QUA 19 OUT ⁄ 2 1H30 TAR ANTUL A + EQUALEF T + REDEMPTUS ( R E I NO U NI D O ) ⁄ ⁄ MO STR A INTERNACIONAL UNDERSTAGE DE CINEMA ANTI-R ACISTA Mais informação disponível em www.micar.sosracismo.pt ⁄ PORTO BE ST OF Tarantula é uma banda de heavy-metal portuguesa criada em Valadares, Vila Nova de Gaia, pelos irmãos Paulo e Luís Barros no ano de 1985 no seguimento da reformulação do grupo Mac Zac, criado em Outubro de 1981. Enquanto Mac Zac estreiam-se a 19 de dezembro de 1981 no Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) na “Grande Maratona do Rock Português’’. No ano de 1983 gravam a única maqueta e a 15 de dezembro de 1984 encerram este capítulo no primeiro “Festival de Heavy-Metal Português’’, realizado em Santo António dos Cavaleiros, Loures. Em 1985, Tarantula produz a primeira fita-demonstração que é apresentada a 10 de outubro desse ano no Rock Rendez-Vous, Lisboa. No início de maio de 1986 circula nos existentes canais de divulgação a segunda demo (ainda em suporte magnético) e a 23 de novembro de 1987 chega finalmente aos escaparates o aguardado longa duração “Tarantula’’, com o selo Transmédia, o primeiro disco do género totalmente gravado e produzido por um colectivo luso e publicado a nível nacional. MUSIC WED 19 TH OCT ⁄ 9:30 PM Tarantula is a Portuguese heavy metal band created in Valadares, Vila Nova de Gaia, by the brothers Paulo and Luís Barros in 1985 following the reformulation of the group Mac Zac, created in October 1981. They made their debut on 19 December 1981 at the Pavilhão do Cevadeiro (Vila Franca de Xira) in the “Grande Maratona do Rock Português”. In 1983 they recorded their only mock-up and on 15 December 1984 they bought that chapter to a close at the first “Festival de Heavy-Metal Português”, held in Santo Equaleft é uma das bandas de metal que melhor representa o circuito underground português. Com mais de 10 anos de existência, a banda optou por seguir o esquema clássico com a edição de dois singles, uma demo, um EP e um Long Play. Já marcaram presença nos principais bares, eventos e festivais em Portugal tornando memorável a atitude em palco deste quinteto liderado por Miguel Inglês. Sendo uma das primeiras bandas a usar guitarras de oito cordas em Portugal, os termos que definem a sua sonoridade são: groove, low-tunes e attitude. MUSIC SAT 22 ND OCT ⁄ 11:30 PM “Pita” Rehberg is partly responsible for the recognition of the city as one of the main creative centres for the genre known as “laptop music”. He began to compose with computers and to develop a very individual aesthetic in the field of synthesised/synthetic music, having been one of the first artists to create a relationship between experimental music, electro-acoustics, noise and more visceral approaches to techno and acid, preparing the ground for artists such as Lorenzo Senni, EVOL, Mark Fell, Gabor Lazar or Theo Burt, some of whom have issued recordings on his Editions MEGO label, where he concentrates most of his efforts, having published recordings by artists such as Fennesz, Kevin Drumm, Emeralds, Florian Hecker, Bernard Parmegiani, Russell Haswell, Akos Rozmann, Donato Dozzy, Bill Orcutt, Oneohtrix Point Never, among AUD I T ÓR I O I S A B E L A LV E S C O STA • R I VO S U LI B - PA LC O • R I VO LI E N TR A DA G R ATU I TA 5,0 0 E U R • M /1 2 Imagens © Direitos Reservados dozens of others. Imagem © Magdalena Blaszczuk TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 “Pita” Rehberg é um dos responsáveis pelo reconhecimento da cidade como um dos principais centros criativos do género que se nomeou “laptop music”. Começou a compor com computadores e a desenvolver uma estética muito particular no campo da música sintetizada/sinEu. Tu. Eles. Nós. Homem. Mulher. Criança. Eu. Branco. Negro. artistas a concretizar uma relação tética, tendo sido umPreto. dos primeiros Cigana. Sapos. Estrangeira. Estranho. Eu. Judeu. Islão. Católica. entre a música experimental,Creelectroacústica, noise e as abordagens do. Inclusão. Exclusão. Eu. Nacionalidade. Limite. Poder. Segregação. mais viscerais do techno e acid, que abriu caminho para artistas como Muro. Fronteira. Cá. Lá. Atravessar. Migrar (em vez de Imigrar). Lorenzo Senni, EVOL, MarkBarco. Fell, Gabor Lazar ou Theo Burt, alguns deMar. Terra. Eu. Autorização. Visto. Quota. Residência. Casa. Bairro.naVioles com trabalhos editados sua Editions MEGO, na qual concentra lência. Emprego. Cidadania. Dignidade. Eu. Direitos. Humanos. Respeigrande parte dos seus esforços, tendo publicado obras de artistas como to. Comunidade. Família. Vida. Morte.Fennesz, Miséria.Kevin Fome.Drumm, Guerra.Emeralds, Ódio. Eu. Florian Hecker, Bernard Parmegiani, Ilegal. Conflito. Segurança. Insegurança. Vigilância. Refugiado. Medo.Donato Dozzy, Bill Orcutt, Oneohtrix Russell Haswell, Akos Rozmann, Ocidente. Oriente. Norte. Sul. Eu. Outro. Point Never, entre umas largas dezenas de outros. Pita produziu mais de uma dúzia de álbuns, cobrindo uma impressionante variedade de Não há parágrafo que possua a amplitude abarcar toestilosnecessária da músicapara experimental, com uma ampla aclamação da crítica das as palavras que foram ditas e todas as imagens do último ano. internacional, tendo participado Éem vários festivais internacionais. Em neste contexto que a 3ª edição da MICAR – Mostra Internacional de de Músicas Digitais e Arte Sonora 1999 recebeu o Prix Arts Electronica Cinema Anti-Racista assume o desafio de dar um rosto às palavras, de e foi nesse ano que se estreou em Portugal com Christian Fennesz na se aproximar à realidade de quem asBienal habitadee Foz de derrubar muros. finalmente AfiCôa. Regressa para um concerto a solo em nal, o cinema tem esse condão: não estreia nos deixar indiferentes e não deina cidade do Porto. xar cair o Outro na indiferença. Redemptus é uma banda de sludge/post metal, formada no início de 2014. A banda é composta por Paulo Rui, vocalista da banda punk/grind Besta, dos franceses Verdun e ex-Eak, agora no baixo e na voz, por Miguel Santos ex-guitarrista das bandas rock Wild Tiger Affair e Lazy Lizard e também por Marcos Martins, baterista da banda post-rock/ambiental Juseph. Os Redemptus carregam uma forte influência de bandas como Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, entre outras. Encontram-se agora a apresentar o seu novo trabalho. GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I P RE Ç O ÚN IC O 7,5 0 E UR • M /12 António dos Cavaleiros, Loures. In 1985 they produced their first demo which was presented on 10 October at the Rock Rendez-Vous, Lisbon. Equaleft are one of the metal bands that best represents the Portuguese circuit underground. Founded more than 10 years ago, the band opted to follow the classical scheme issuing two singles, a demo, an EP and an LP. During this creative process, the group from north Portugal searched for its own language while, at the same time, revealing its influences. Redemptus is a sludge/post metal band, formed at the beginning of 2014. The band members are Paulo Rui, vocalist from the punk/grind band Beast and exEak, now on bass and vocals, Miguel Santos former guitarist in the rock bands Wild Tiger Affair and Lazy Lizard and also Marcos Martins, drummer from postrock/environmental band “Juseph”. Redemptus have been strongly influenced by bands such as Zozobra, Old Man Gloom, Converge, Cursed, Isis, among others. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 E M PA RC E R I A C OM M AT É R I A P R I M A 41 CINEMA D E SE G 24 A SE G 3 0 O U T LI TE R ATUR A QUI 2 7 OUT ⁄ 22H00 FE STA DO CINEMA FR ANCÊS QUINTAS DE LEITUR A A 17ª Festa do Cinema Francês, organizada pelo Institut Français du Portugal – IFP, em colaboração com a Câmara Municipal e a Alliance Française, chega ao Teatro Rivoli a 24 de outubro. Durante cinco dias pode ver-se o que de mais recente e melhor se produz em França. O filme “21 Nuits avec Pattie”, dos irmãos Larrieu – Arnaud e Jean-Marie Larrieu –, marca a abertura da Festa na Invicta. Uma comédia desconcertante com um elenco de luxo: Karin Viard, Isabelle Carré, André Dussolier, Sergi López e Denis Lavant, entre outros. A Festa do Cinema Francês traz também ao Porto três filmes independentes em parceria com o ACID – Association du Cinéma Indépendant pour sa Diffusion, promovendo assim a pluralidade de olhares e a diversidade na programação desta edição. Esta parceria convida ainda o público para conversas com os realizadores e masterclasses, transformando o Teatro Rivoli num ponto de encontro e de partilha de experiências. ⁄ C OMO É BELO E TERRÍVEL RE APRENDER O OUTONO Uma sessão intensa e intimista que reúne dois nomes importantes da nova poesia portuguesa: Rita Taborda Duarte e Paulo José Miranda. Conversarão com Rosa Maria Martelo, poeta e doutorada em Literatura Portuguesa. Susana Menezes e o ator Jorge Mota, na companhia dos poetas convidados, asseguram as leituras da sessão, que ficará ainda marcada pela estreia de André da Loba neste ciclo poético. O ecrã do Teatro Campo Alegre será tomado pelo talento fulminante deste artista, considerado como um dos 200 melhores ilustradores de todo o mundo. Colaborador regular do jornal “The New York Times” e somando várias distinções internacionais, André da Loba produziu para este espetáculo várias ilustrações inspiradas no guião poético proposto. Também em estreia nas “Quintas de Leitura”, Isabel Ventura (voz) interpretará alguns temas do seu álbum “To Jazz”. Uma abordagem livre, criativa e moderna de alguns “clássicos” da história da música. Será acompanhada pelos músicos Marco Figueiredo (piano) e Miguel Ângelo (contrabaixo). A sessão contará ainda com a participação especial da “NT Studio”, escola de artes marciais chinesas. Apresentarão a performance “Duelo de Gerações”, com as presenças de Nuno Terroia e Laura Terroia. Assinale-se, por fim, a atuação da bailarina Liliana Garcia e de Ivo Ribeiro, num acrobático momento intitulado “Acalma-me os ossos”. CINEMA FROM M ON 24 TH TO M ON 30 TH O CT The 17th Festival of French Cinema, organised by the Institut Français du Portugal – IFP in collaboration with the City Council and the Alliance Française, will be coming to the Rivioli Theatre on 24 October. Over the five days, festivalgoers can enjoy the latest and best of French film production. The Porto segment of the festival will open with “21 Nuits avec Pattie” (21 Nights with Pattie), by the Larrieu brothers – Arnaud e Jean-Marie Larrieu. A disconcerting comedy with a first-class cast: Karin Viard, Isabelle Carré, André Dussolier, Sergi López and Denis Lavant, amongst others. Further information available at www.festadocinemafrances.com Mais informação disponível em www.festadocinemafrances.com L IT E R AT U R E T H U 2 7 TH O CT ⁄ 1 0 PM An intense and intimate session that brings together two major names in new Portuguese poetry: Rita Taborda Duarte and Paulo José Miranda. They will converse with Rosa Maria Martelo, a poet and PhD in Portuguese Literature. Susana Menezes and the actor Jorge Mota, in the company of the guest poets, will give the readings for the session, which will also mark the debut of André da Loba in this poetry cycle. The screen of Teatro Campo Alegre will be taken over by the striking talent of this artist, considered one of the 200 best illustrators in the world. A regular contributor to the New York Times and with several international awards, André da Loba produced several illustrations for this show inspired by the poet- SE G 24 ⁄ 2 1 H 30 S E S Sà O DE A B E RT UR A Rita Taborda Duarte, Paulo José Miranda, Rosa Maria Martelo, Susana Menezes, Jorge Mota, André da Loba, Isabel Ventura, Marco Figueiredo, Miguel Ângelo, Nuno Terroia, Laura Terroia, Liliana Garcia, Ivo Ribeiro AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI P R EÇ O P O R S E S S à O 3,5 0 E U R Imagem © André da Loba 2 1 N U IT S AV EC PAT T IE ARNAUD L A RRIEU E JE A N-MA RIE L A RRIE U ⁄ 2015 • F R A NÇA • 11 5 ’ • M/ 1 2 FA L A DO EM F R A NC Ê S L EGENDA DO EM P O RT UG UÊS ic script proposed. Also making her debut at “Quintas de Leitura”, Isabel Ventura (voice) will perform tracks from her album “To Jazz”. A free, creative and modern approach to some “classics” from the history of music. She will be accompanied by Marco Figueiredo (piano) and Miguel Ângelo (double bass). The session will have the special participation of “NT Studio”, a school of Chinese martial arts. Finally, the dancer Liliana Garcia and Ivo Ribeiro will appear in an acrobatic moment entitled “Acalma-me os ossos”. AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE 7,5 0 E UR • M /12 TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 40 42 43 DA N Ç A S E X 28 ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 2 9 O U T ⁄ 1 9 H 0 0 JOANA PROVIDÊNCIA PAR ALELO PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS ⁄ INQUIE TAÇÕE S SÁB 2 9 O UT ⁄ DAS 1 7H 0 0 ÀS 1 8 H 0 0 AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M V E R A SANTO S E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O ⁄ O Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor- “Inquietações” parte da dura constatação de como é frágil, nos nossos dias, a fronteira que nos separa do limiar da pobreza. A insegurança constante acerca do que virá amanhã traz angústia sobre o que vemos à nossa volta. O desemprego leva a uma difícil luta pela sobrevivência e pela integração numa sociedade onde o dinheiro é necessário para quase tudo. “Inquietações” é também um olhar sobre os sem-abrigo. É sobre sentirmos que também é um problema nosso. Como manter a dignidade perante a vida quando se perde tudo? Há formas de existir que não dependam de um meio para sobreviver? Até que ponto a nossa felicidade depende de uma estabilidade financeira? Mergulhados no ritmo sem pausa do nosso trabalho, ficamos longe do que acreditamos ser essencial para a existência: mas tantas coisas, tantos bens, não nos distanciam tantas vezes de uma ideia de felicidade? De que depende o sentido da nossa existência? “Inquietações” trabalha a incerteza do lugar que tomamos na sociedade, do que tomamos por felicidade, do que tomamos por vida. Direção Joana Providência • Interpretação Daniela Cruz, Leonor Keil, Joana Castro, João Vladimiro e Paulo Mota • Espaço Cénico Cristovão Neto • Figurinos Lola Sousa • Desenho de Luz Mário Bessa • Desenho de Som Luís Aly • Produção Glória Cheio / ACE Teatro do Bolhão • Coprodução Teatro Municipal do Porto, ACE Teatro do Bolhão • Duração aprox. 1h nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria DA NC E F RI 28 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 2 9 TH O CT ⁄ 7 PM pontes invisíveis entre criadores convidados locais e o seu público. Não é necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetácu- “Inquietações” derives from the difficult realisation lo! A escolha para Outubro recai sobre Vera Santos, colaboradora de longa of the fragility, in the present day, of the line that data de Joana Providência, cuja área de eleição de trabalho é a dança con- separates us from the threshold of poverty. Constant temporânea que cruza regularmente com outras áreas da sua formação, uncertainty about what will happen tomorrow brings quer sejam as artes plásticas ou o teatro. • Aquecimento Paralelo prepares anguish about what we see around us. Unemploy- its audience to refresh its senses and to make the ideas behind creativity ment leads to a difficult fight for survival and for more accessible. The project creates invisible bridges between invited and integration into a society in which money is neces- local creatives and their audience. No experience is needed to take part, sary for almost everything. “Inquietações” is also a just a ticket to see the show! look at the homeless. It is about feeling that this also our problem. How to maintain dignity in life when Vera Santos (Porto, 1973) A dança contemporânea é a sua área de eleição, everything is lost? Are there ways of existing that para onde canaliza aprendizagem e trabalho desde o início dos anos 90. do not depend on a resource for survival? To what Bailarina/intérprete, coreógrafa e professora de dança sediada no Porto, extent does our happiness depend on financial sta- com formação académica em Artes Plásticas, Dança, Teatro, História da bility? Plunged into breathless pace of our work, we Arte e Estudos artísticos/ Crítica de Arte. • Vera Santos (Porto, 1973) remain far from what we believe is essential for ex- Since the 1990s, she has channelled her learning and work into contem- istence: but is it not true that so many things, so porary dance, the performance area in which she is most at ease. Dancer/ many possession, so often distance from an idea of performer, choreographer and dance teacher based in Porto. happiness? What does the meaning of our existence depend on? “Inquietações” examines the uncertain- Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência) ty of the place we take in society, of what we take as happiness, of what we take as life. Joana Providência nasceu em Braga em 1965. Ini- Gratuito mediante apresentação de bilhete para ciou os estudos em Dança Clássica com Fernanda o espetáculo “Inquietações” Joana Providência was born in Braga, in 1965. She Canossa. Em 1989 terminou o curso da Escola Su- • first studied Classical Dance with Fernanda Canos- SE X 28 O UT C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M FI LI PA MO R A Superior de Dança of the Instituto Politécnico de perior de Dança do Instituto Politécnico de Lisboa, como bolseira da Fundação Calouste Gulbenkian. Para projeto de fim de curso criou “Mecanismos”, trabalho premiado com o Sete de Ouro – Revelação. sa. In 1989 she completed the course at the Escola Lisboa, with a scholarship from the Calouste Gulbenkian Foundation. For her final project she creat- No seu trabalho, tem desenvolvido uma linguagem Jornalista e Produtora de Conteúdos ed Mecanismos, which was awarded Sete de Ouro pessoal de composição onde privilegia a relação in- • – Revelation. In her work, she has developed a per- SE X 28 & SÁB 2 9 O UT EU TA MBÉM VOU! DE SAS S O S SE GO the performer/choreographer relationship. She has térprete/coreógrafo. Integra a direção artística da ACE Teatro do Bolhão desde 2002, data da sua fundação, Companhia com a qual tem desenvolvido regularmente o seu trabalho como criadora. Leciona, desde 1995, a disciplina de Movimento, do Curso de been one of the artistic directors of ACE Teatro do Bolhão since 2002, the date of its foundation, a company with which she has worked regularly as a crea- Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança Interpretação, na ACE Escola de Artes. Monitor Joana Espanha Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início do espetáculo e termina após o mesmo. Imagem © Paulo Pimenta Informações [email protected] G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI 7,5 0 E U R • M /1 2 sonal language of composition, in which she favours tor. She has taught Movement, for the Performance course at ACE Escola de Artes, since 1995. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 Sala de Ensaios • Rivoli 44 45 DA N Ç A SÁB 29 OUT ⁄ 21H30 FE STI VAL DE PE NSAME NTO DE T ER 1 A DOM 6 NOV MAR A ANDR ADE FÓRUM DO FUTURO ⁄ THE LONELY DINNER ⁄ LIG AÇÕE S A alimentação, o tédio, a sobrevivência. Sento-me à mesa. Fico hidratada e nutrida. Carrego-me de vitalidade: “Une courgette, une danse.” Proponho-me a uma tarefa simples, aprendida e independente para que o meu corpo se torne reativo e se exiba. Penso na simplicidade da ação e do contexto como potenciadores de uma figura que virá e tomará este corpo que será performativo. Poderia ser qualquer outra tarefa mas escolhi o jantar, pelo tempo que me toma, pelas cores, pelos sabores, pelas texturas, pela comunhão. Esta será a primeira experiência de uma série de estudos onde pretendo explorar e documentar a utilidade performativa do meu corpo. — Mara Andrade O Fórum do Futuro é uma plataforma que nos permite descobrir discursos singulares e vozes incontornáveis do pensamento contemporâneo. É uma iniciativa anual que se tem distinguido pelo entusiasmo de quem participa e se envolve. A edição de 2016 do Fórum do Futuro – a terceira – foi programada a partir do tema Ligações, uma base de discussão que nos permitirá percorrer múltiplas questões que marcam com particular intensidade as vidas de hoje. A forma como nos ligamos ao mundo e aos outros pelo que fazemos e pensamos, as modalidades e veículos de relação entre pessoas e povos, as ferramentas e suportes que usamos para estimular laços e conexões, são questões centrais, e transversais, à condição humana na contemporaneidade. Mas são também questões de todos os tempos. O programa de 2016 incluirá assim um conjunto de convidados que nos permitirão refletir sobre estes assuntos e olhar criticamente o mundo para lá das fronteiras da Europa, para lá das ideias mais tangíveis, para lá do nosso quotidiano. Da fé à literatura, da ciência à arquitetura, da música à guerra, da ocupação à libertação, a edição de 2016 transformará numerosos espaços do Porto em palcos de extensão do conhecimento. E é por isso que lhe chamamos festival de pensamento. DANCE SAT 2 9 TH OCT ⁄ 9:30 PM Food, tedium, survival. I sit at the table. I am fed and watered. I am recharged with vitality: “- Une courgette, une danse.” I propose a simple task, learnt and independent for my body to become reactive and to be displayed. I think of the simplicity of the action and of the context as enhancers of a figure that will come and will take this body which will be performative. It could be any other task but I chose dinner, for the time it takes, for the colours, for the flavours, for the textures, for the communion. This will be the first experiment in a series of studies in which I intend to explore and document the performative utility of my body. — Mara Andrade Mara Andrade nasceu em 1987. Entre Medicina e Dança, inspira-se na fisicalidade de estados emocio- Mara Andrade was born in 1987. Between Medicine nais e como se transformam uns nos outros. Criou and Dance, she is inspired by the physicality of emo- “Uma Pequena Morte e Psicanálise” em 2012. Em tional states and how they are transformed into each 2013, criou “Oxitocina”, no âmbito do LAB / Compa- other. She created “Uma Pequena Morte e Psicanálise” nhia Instável, que representou Portugal na VI Bienal in 2012. In 2013, with “Oxitocina”, she represent- de Jovens Criadores em Salvador da Bahia e cocriou ed Portugal at the 6th Biennial of Young Creators in “Por minha Culpa minha tão grande culpa” com Marco Salvador da Bahia and co-created “Por minha Culpa da Silva Ferreira, apresentado nos Palcos Instáveis / minha tão grande culpa” with Marco da Silva Ferrei- Companhia Instável. Entre 2014 e 2015 criou o solo ra. Between 2014 and 2015 she created the solo "Um "Um Triste Ensaio sobre a Beleza" que estreou a 4 Triste Ensaio sobre a Beleza" which premièred on 4 de Outubro de 2015 no Teatro Campo Alegre, Porto. October 2015 at Teatro Campo Alegre, Porto. FESTIVAL OF THOUGHT FROM TUE 1 ST TO SUN 6 TH NOV FORUM OF THE FUTURE — LIAISONS The Forum of the Future serves as a platform for some of the most exceptional speeches and musthear voices of contemporary thought. This annual event is well-known for the enthusiasm of its participants and all those involved. The programme for the 2016 Forum of the Future – the 3rd of its kind – has been built around the theme of Liaisons, a basis for discussion that will allow us to address a broad range of issues that impact with a particularity intensity on life as we know it. The way that we link to the world and to others, through our deeds and our thoughts, the modes and vehicles for the relationships between people and peoples, the tools and aids that we use to stimulate ties and connections are all central and transversal issues to the contemporary human condition. But they are also issues for all time. The 2016 programme will include a number of guest speakers who will help us to reflect on these issues Mais informação disponível em www.forumofthefuture.com and take a critical look at the world beyond the borders of Europe, beyond the more tangible of our ideas, beyond our everyday lives. From faith to literature, from science to architecture, from music to war, from occupation to freedom, the 2016 forum will be transforming venues all around Porto into stages for the building of knowledge. This is why we call it the festival of thought. CAFÉ-TE ATRO • CA M P O A LE G R E 5,0 0 E U R • M /1 2 Further information available at • Fotografia Marco da Silva Ferreira e Mara Andrade • Produção Pensamento Avulso – associação de artes performativas • Apoios Companhia Instável, Teatro Municipal do Porto • Duração aprox. 45 mins www.forumofthefuture.com Imagem © Direitos Reservados Direção, coreografia e interpretação Mara Andrade • Assistência de direção Marco da Silva Ferreira • Sonoplastia Marco da Silva Ferreira • Direção técnica e desenho de luz Marco da Silva da Ferreira T E AT RO RIVOL I • CA S A DA M ÚS ICA • S E RR A LV E S • T E AT RO N AC ION A L S à O JO ÃO E N T R A DA GR AT UITA TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 E ST RE IA • PA LC O S I N ST Á V E I S ⁄ C OM PA N HI A I N ST Á V E L 46 CINEMA Q UA 9 N OV PE RFO RMANCE ⁄ TE ATRO QUI 10 NOV ⁄ 15H00 • SE X 11 NOV ⁄ 10H00, 11H30 & 15H00 • SÁ B 12 NOV ⁄ 16H00 47 E SPETÁCULO PAR A GRUPO S E SC O L ARE S ( Q UI 1 0 & SE X 11 ) E FAMÍ LI AS ( SÁB 12 ) PATRÍCIA PORTEL A , CLÁUDIA JARDIM & SÓNIA BAPTISTA FAMILY FILM PROJECT 2016 Na sua 5ª edição, o Festival Internacional Family Film Project volta a propor um programa variado com sessões competitivas de cinema, eventos performativos, conferências, exposições temáticas e ciclos de cinema autoral com a presença de realizadores convidados. Ao longo de cinco dias de programação – 9 a 13 de novembro de 2016 – o festival decorrerá no Teatro Rivoli e no Cinema Passos Manuel, entre outros espaços culturais da cidade do Porto, convidando, mais uma vez, à imersão no universo das paisagens familiares – mas também marginais – que definem, em plena era da imagem, o nosso imaginário e a nossa imagética. João Canijo será o realizador convidado desta edição, onde se poderá assistir a três filmes do autor. Sob o tema das “Formas Marginais”, o festival reforçará, nesta edição, a sua aposta no experimental, no casual, no precário, mas também nos temas da exclusão, da não-pertença e da interdição. Em colaboração com o grupo Estética, Política e Conhecimento do Instituto de Filosofia (UP), as Formas Marginais serão também tema do colóquio do dia 10 de novembro, que contará com a presença do filósofo italiano Mario Perniola, entre outros pensadores da Estética e da teoria do cinema. Antes disso, no dia 9 de novembro, o festival fará a sua abertura no Rivoli com um evento performativo protagonizado pela atriz Marika Pensa e colaboração de Carlos Couto de Sequeira Costa a partir do texto de Mario Perniola 24 Ore. ⁄ FÁBUL AS ELEMENTARE S Em “Fábulas Elementares”, as coisas são protagonistas. Num mundo que depende de materiais que parecem ter os dias contados e de outros que parecem regenerar-se infinitamente, este é um espetáculo que se faz entre um laboratório e uma conversa sobre as coisas que constroem a(s) nossa(s) história(s) e povoam o nosso dia-a-dia. Depois do sucesso de “Anita Vai a Nada” em 2008, e de “Jogo das Perguntas” em 2009, a dupla Cláudia Jardim e Patrícia Portela regressa agora em formato de trio, aliando-se a Sónia Baptista, para conspirarem sobre objetos, revoluções e outras coisas (literalmente) num espetáculo entre uma manif e uma fotonovela para todas as idades. dora e intérprete. Patrícia Portela nasceu em 1974. Autora de performances e obras literárias, vive entre Portugal e Bélgica. Foi uma das fundadoras do grupo O Resto em 1996 e da Associação Cultural Prado em 2003 onde colabora com artistas nacionais e internacionais. Sónia Baptista nasceu em Lisboa em 1973. Frequentou o Curso Superior de História da Arte da Universidade Nova de Lisboa. Intérprete e criadora em peças de dança, performance, teatro e vídeo. Escreve livros e cria instalações e objetos poético-escultóricos. F R I 11 TH N OV ⁄ 1 0 A M , 11: 3 0 A M & 3 PM SAT 1 2 TH N OV ⁄ 4 PM CINEMA WED 9 TH NOV Under the theme of “Marginal Forms”, the festival experimental, the casual, the precarious, as well as the themes of exclusion, of not-belonging and of prohibition. João Canijo will be the invited artist for this edition. In collaboration with the Estética, Política e Conhecimento research group from the Institute of Philosophy (UP), marginal forms will also be the theme of the colloquium on 10 November, with the Italian philosopher Mario Perniola, and other thinkers on Aesthetics and film theory. Before this, on 9 and collaboration of Carlos Couto de Sequeira Costa, based on Mario Perniola’s text 24 Ore. Imagem © Direitos Reservados a performance event with the actress Marika Pensa Imagem © Direitos Reservados November, the festival will open at the Rivoli with AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI tro Praga onde desenvolve o seu trabalho como cria- PERFORMAN C E ⁄ T H E AT R E T H U 1 0 TH N OV ⁄ 3 PM will reinforce, in this edition, its commitment to the Mais informação disponível em www.familyfilmproject.com Cláudia Jardim nasceu em 1977, é membro do Tea- Um projeto de e com Patrícia Portela, Cláudia Jardim e Sónia Baptista • Som Christoph De Boek • Tabela Periódica Irmã Lúcia, Efeitos Especiais • Edição Isabel Garcez • Produção Prado - Helena Serra e Pedro Pires • Iluminação e efeitos especiais de som Miguel Mendes e Samora (equipa Maria Matos) • Coprodução: Centro Cultural Vila Flor, Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Viriato • Apoios Câmara Municipal de Oeiras e Galeria Zé dos Bois • Agradecimentos Alexandra Simões, Lázslo Zsíros, Nuno Mendes, Pedro Serra Santos, Thomas Kahrel • Duração aprox. 45 mins. After the success of “Anita Vai a Nada” in 2008 and of PAR ALELO “Jogo das Perguntas” in 2009, the duo of Cláudia Jar- PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS olutions and other things (literally) in a show some- dim and Patrícia Portela are back as a trio, together with Sónia Baptista, to conspire about objects, revwhere between a manif and a photonovel for all ages. WORKSHOP DE REVOLUÇ ÕE S QUÍMICAS Cláudia Jardim was born in 1977 and is a member of Teatro Praga where she works as a creator Os espectadores juntam-se e praticam algumas das mais inesperadas e and performer. simples experiências químicas domésticas. Um copo com detergente, uma panela com gelatina ou um clip estragado podem levar a refletir o quão fácil Patrícia Portela (1974). A creator of performances é mudar o mundo através das coisas que temos em casa. O workshop reali- and literary works, Patrícia Portela lives in Portugal za-se após cada apresentação do espetáculo. • Spectators join and practice and Belgium. She was one of the founders of the O some of the most unexpected and simple domestic chemical experiments. Resto group in 1996 and of Associação Cultural Prado in 2003, in which she worked with Portuguese and Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo Informações [email protected] international artists. Sónia Baptista was born in Lisbon in 1973. Her training has been supplemented by dance, music, theatre and video workshops. She writes books and creates installations and poetic-sculptural objects. PA LC O DO AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE C RIA N Ç A S E GRUP OS E S C OL A RE S 2,00 E UR • A DULTOS 5,00 E UR • M /6 TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 ⁄ 5º FE STIVAL INTERNACIONAL DE FILME S DE FAMÍLIA , E TNOGR AFIA E ARQUIVO 48 49 DA N Ç A S E X 11 ⁄ 2 1H 3 0 & SÁ B 1 2 N OV ⁄ 1 9 H 0 0 PAR ALELO PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS VER A MANTERO DA NC E F R I 11 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 1 2 TH N OV ⁄ 7 PM ⁄ O LIMPO E O SUJO Handling materials of the world: one of the possible ⁄ jects, images, words, movements, intensities. Han- Sala de Ensaios • Rivoli dling spaces, times, affections, desires, vibrations. ways of describing what we do in art. Handling ob- Handling ghosts. Dirtying ourselves with this han- C OP ROD U Ç Ã O Manusear materiais do mundo: uma das formas possíveis de descrever aquilo que fazemos na arte. Manusear objetos, imagens, palavras, movimentos, intensidades. Manusear espaços, tempos, afetos, desejos, vibrações. Manusear fantasmas. Sujarmo-nos nesse manuseio. Limparmo-nos nesse manuseio. Um manuseio que, à medida que é percorrido, se torna ferramenta de equilíbrios vários, de ecologias várias, pessoais e sociais. Uma ferramenta específica para reinventar maneiras de ser! É onde reside a riqueza, a densidade, o sentido. — Vera Mantero O Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor- dling. Cleaning ourselves with this handling. A han- nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria dling that, as is carried out, becomes a tool for various pontes invisíveis entre criadores convidados locais e o seu público. Não é balance, for various ecologies, both personal and so- necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetáculo! cial. A specific tool to reinvent ways of being! This is O uso da voz, um corpo articulado, visceral e potente, uma presença forte the wealth, the density, the meaning. — Vera Mantero e intensa e temas artísticos em torno da ecologia, precariedade, sexualidade e (i)materialidade, manuseando espaços e afetos que são entre outros, Vera Mantero studied classical dance with Anna pontos comuns a Joana Castro e Vera Mantero. • Aquecimento Paralelo Mascolo and was a member of the Gulbenkian Ballet prepares its audience to refresh its senses and to make the ideas behind between 1984 and 1989. She has become one of the creativity more accessible. The project creates invisible bridges between key names in New Portuguese Dance, having started invited and local creatives and their audience. No experience is needed her career as a choreographer in 1987 and showed to take part, just a ticket to see the show! her work throughout Europe, as well as in Argentina, Brazil, Canada, South Korea, USA and Singapore. Joana Castro tem colaborado com Né Barros, Victor Hugo Pontes, Ana Her artistic work has been recognised with institu- Borralho e João Galante, Flávio Rodrigues, Joclécio Azevedo, entre ou- tional awards such as the Prémio Almada (Ministry tros. Desde 2009 que desenvolve o seu próprio trabalho, tendo apresen- of Culture - 2002) or the Prémio Gulbenkian Arte for tado algumas das suas obras em Portugal, Bélgica e Alemanha. • Joana her career as creator and performer (2009). Castro. As co-creator and/or performer she has worked with Né Barros, Victor Hugo Pontes, Ana Borralho and João Galante, Flávio Rodrigues and Joclécio Azevedo, amongst others. She has been developing her own work since 2008 and has performed a number of these pieces in Portugal, Belgium and Germany. Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência) Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “O Limpo e o Sujo” • SE X 11 NOV C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M LUÍ SA O LI V E I R A Vera Mantero estudou dança clássica com Anna Mascolo e integrou o Ballet Gulbenkian entre 1984 e 1989. Tornou-se um dos nomes centrais da Nova Técnica de Sensibilização da SUMA – Serviços Urbanos Dança Portuguesa, tendo iniciado a sua carreira co- e Meio Ambiente, S.A. reográfica em 1987 e mostrando o seu trabalho por • toda a Europa, Argentina, Brasil, Canadá, Coreia do SE X 11 & SÁB 1 2 EU TA MBÉM VOU! B RI NCAR C O M L AMA FA Z- ME RI R Sul, EUA e Singapura. Desde 2000 dedica-se também L IG A ÇÃO TEMA PELO URO DA CULT UR A 201 6 ao trabalho de voz, cantando repertório de vários autores e cocriando projetos de música experimental. Em 1999 a Culturgest organizou uma retrospectiva Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança Espetáculo onde a ecologia serve de mote do seu trabalho até à data, intitulada “Mês de Mar- à criação artística. ço, Mês de Vera”. Representou Portugal na 26ª Bie- Monitor Joana Espanha nal de São Paulo em 2004, com “Comer o Coração”, Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A show in which ecology is the catchword criado em parceria com Rui Chafes. Em 2002 foi- A atividade começa 15 minutos antes do início for artistic creation. lhe atribuído o Prémio Almada (IPAE/Ministério da do espetáculo e termina após o mesmo. Cultura Português) e em 2009 o Prémio Gulbenkian Arte pela sua carreira como criadora e intérprete. Imagem © Tuna PALC O D O G R A N D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI 7,5 0 E U R • M /6 Informações [email protected] Direção Artística Vera Mantero • Interpretação e cocriação Elizabete Francisca, Volmir Cordeiro, Vera Mantero • Criação musical João Bento • Espaço cénico e figurinos João Ferro Martins • Desenho de luz Eduardo Abdala • Ensaiadora Carolina Campos • Produção O Rumo do Fumo (estrutura financiada pelo Ministério da Cultura/Direcção-Geral das Artes) • Coprodução Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Municipal do Porto, LE CND, un centre d’art pour la danse e Musée de la danse - Centre Chorégraphique National de Rennes et de Bretagne • Residência artística Materiais Diversos • Apoios Instituto de Emprego e Formação Profissional, IP/Estágios Emprego; Câmara Municipal de Lisboa / Pólo Cultural Gaivotas/ Boavista; EGEAC; Culturgest • Agradecimentos Carolina Campos e Vítor Roriz • Crédito fotográfico Tuna • Duração aprox. 1h15 TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 SÁB 1 2 NOV ⁄ DAS 1 7H 0 0 ÀS 1 8 H 0 0 AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M J OANA CASTRO 50 51 M Ú S I CA S Á B 1 2 N OV ⁄ 1 7H 0 0 LI TE R ATUR A QUI 1 7 NOV ⁄ 22H00 LOURENÇO MACEDO SAMPAIO QUINTAS DE LEITUR A ⁄ RE STA-NO S A POE SIA PAR A NÃO MORRERMO S DE VERDADE ⁄ NOVO S TALENTO S Um pensamento emprestado por Nietzsche dá título à sessão comemorativa dos 15 anos de ação poética das “Quintas de Leitura”. São 15 anos ao serviço da língua portuguesa, o nosso maior património. É através da sua língua que os Povos defendem o direito à identidade e à diferença. São 15 anos ao serviço da Liberdade, do Sonho e do Amor. Uma sessão com um elenco de luxo: Miguel Pereira Leite, Cristiana Sabino, Paula Ventura, Paulo Campos dos Reis, Pedro Lamares, Isaque Ferreira (leituras) e Adriana Faria (apresentação). Revisitaremos alguns poemas que nos ficaram na memória. Destaque ainda para a atuação de Rui David (voz e guitarra), dos Radar 360 (manipulação de objetos), o virtuosismo da violinista Ianina Khmelik e as canções de Pedro Abrunhosa. O regresso do músico e do poeta às “Quintas de Leitura”, depois da sua memorável participação em 2006. Sobre o tema que dá título à sessão, 18 artistas plásticos juntam-se à festa. No decorrer da sessão serão exibidas as imagens que produziram de raiz para este recital. Oportunidade única para ouvir, em estreia mundial, um poema inédito de Mário-Henrique Leiria (“Vilancete do horário de trabalho”). Não menos importante, ficará ainda a saber o que aconteceria se Angela Merkel viesse ao Porto e dissesse que era o Ricardo Quaresma. Lourenço Macedo Sampaio nasceu em 1989. Formou-se no Conservatório de Música do Porto com nota máxima. Vencedor do Prémio Jovens Músicos 2015 e Jovem Músico 2015, licenciou-se em Música com nota máxima pela ESMAE. Concluiu em 2014 o Mestrado da Royal Academy of Music como bolseiro de mérito do Leverhulme Trust, Santander Universities UK e da Fundação Calouste Gulbenkian. Foi membro da Gustav Mahler Jugendorchester 2014 e 2015. Concluiu recentemente o Artist Diploma sob a orientação do Professor P. Silverthorne. MUSIC SAT 12 TH NOV ⁄ 5 PM Lourenço Macedo Sampaio was born in 1989 and studied at the Conservatório de Música do Porto, concluding the course with the highest mark. Winner of A thought borrowed from Nietzsche forms the title of the session commemorating 15 years of poetic action by “Quintas de Leitura”. 15 years working in the name of the Portuguese language, our greatest heritage. It is through their language that Nations defend the right to identity and to difference. 15 years working in the name of Liberty, of Dreams and of Love. A session with a luxury cast: Miguel Pereira Leite, Cristiana Sabino, Paula Ventura, Paulo Campos dos Reis, Pedro Lamares and Isaque Ferreira (readings). We will revisit some poems that remained in our memory. Another highlight for the performance by Radar 360, the virtuosity of the violinist Ianina Khmelik and the songs of Pedro Abrunhosa. The musician and poet’s return to “Quintas de Leitura”, after his memorable participation in 2006. On the theme that gives its name to the session, 18 artists will join the festivities. During the session, new images that they have produced for this recital will be displayed. A unique opportunity the Jovens Músicos 2015 e Jovem Músico 2015 prizes, he graduated in Music from ESMAE, also with to hear the world première of an unpublished poem Pedro Abrunhosa, Miguel Pereira Leite, Cristiana Sabino, Adriana Faria, Paula Ventura, Paulo Campos dos Reis, Pedro Lamares, Isaque Ferreira, Radar 360, Ianina Khmelik, Rui David the highest mark. In 2014 he completed an MA at the Royal Academy of Music with scholarships from Leverhulme Trust scholar, Santander Universities UK and the Calouste Gulbenkian Foundation. He was a member of the Gustav Mahler Jugendorchester in 2014 and 2015. He recently concluded his Artist Di- Imagem © Alex Gozblau Imagem © Direitos Reservados ploma under the guidance of Prof. P. Silverthorne. CAF É - C O NC E RTO • R I VO LI P R EÇ O Ú NI C O 5,0 0 E U R • M /6 L IT E R AT U R E T H U 1 7 TH N OV ⁄ 1 0 PM by Mário-Henrique Leiria (“Vilancete do horário de trabalho”). No less importantly, we will also find out what would happen if Angela Merkel came to Porto and said that she was Ricardo Quaresma. AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE 7,5 0 E UR • M /12 TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 PA RC E RIA C O M C U R S O D E M Ú S I CA S I LVA M ON T E I RO 52 53 T E AT RO D E QU I 1 7 A SÁ B 1 9 N OV ⁄ 2 1 H 3 0 “Os Pescadores”, de João Sousa Cardoso, é um trabalho metateatral livremente inspirado na obra homónima de Raúl Brandão. Esta nova criação, em estreia absoluta, reflete sobre as narrativas complexas e os códigos da representação, explorando as noções de masculinidade e de género, de trabalho e de sacrifício, de eros e de economia da morte. Se o mundo é governado pelos senhores e pela palavra, que drama é o dos homens intermitentes que circulam entre o mundo dos vivos e o terror da phisys, organizados num espaço incerto, num tempo flutuante e num imaginário que oscila entre as convenções da tradição e os impulsos da sobrevivência? Num diálogo musculado entre intérpretes e encenador, auscultam-se as formas incertas que nascem da experiência do silêncio, do invisível e do recalcado como a da vida no mar. THEATRE FROM THU 17 TH TO SAT 19 TH NOV ⁄ 9:30 PM “Os Pescadores”, by João Sousa Cardoso, is a metatel of the same name. This new creation, making its world première, reflects on complex narratives and codes of representation, exploring notions of masculinity and gender, of work and sacrifice, of Eros and the economy of death. João Sousa Cardoso (1977). PhD in Social Science, from Université Paris Descartes (Sorbonne). In 2015 he developed the creation TEATRO EXPANDIDO! at the Teatro Municipal do Porto. In 2014, he created MIMA-FATÁXA, based on Almada Negreiros, co-produced by Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Viriato, Centro Cultural Vila Flor, Teatro Municipal da Guarda and Teatro Virgínia. He also created the pieces “Raso como o Chão” (2012) at Teatro Nacional São João, in Porto, “A Carbonária” (2008), which premiered at the Teatro Municipal de Bragança, and “O Bobo” (2006), presented at Paris 3, Paris 4, Paris 8 e Paris 10 universities and in Portugal at Teatro Taborda, in Lisbon. JOÃO S OUSA CARDO S O João Sousa Cardoso (1977). Doutorado em Ciências Sociais, pela Universidade Paris Descartes (Sorbonne). Desenvolveu, em 2015, a criação TEATRO EXPANDIDO! no Teatro Municipal do Porto. Em 2014, criou ⁄ O S PE SCADORE S MIMA-FATÁXA, a partir de Almada Negreiros, coproduzido pelo Maria Matos Teatro Municipal, Teatro Viriato, Centro Cultural Vila Flor, Teatro Municipal AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI 5,0 0 E U R • M /1 2 Imagens © Ricardo Bueno E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O Criação João Sousa Cardoso • Interpretação Ricardo Bueno, Vinicius Massucato • Iluminação Miguel Ângelo Carneiro • Fotografia de Cena Maria Begasse • Direção de Produção Isalinda Santos • Assistência à Produção Ana Pinto • Coprodução Confederação, Teatro Municipal do Porto, Centro Cultural Vila Flor • Parceria Circular Festival de Artes Performativas • Apoio Junta de Freguesia de Vila do Conde • Duração aprox. 2h da Guarda e Teatro Virgínia. Criou ainda os espetáculos “Raso como o Chão” (2012) no Teatro Nacional São João, no Porto, “A Carbonária” (2008), com estreia no Teatro Municipal de Bragança, e “O Bobo” (2006), com apresentações nas Universidades de Paris 3, Paris 4, Paris 8 e Paris 10 e estreia nacional no Teatro Taborda, em Lisboa. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 heatrical work freely inspired by Raúl Brandão’s nov- 54 55 T E AT RO S E X 1 8 ⁄ 2 1 H 3 0 & SÁ B 1 9 N OV ⁄ 1 9 H 0 0 TE ATRO E XPERIMENTAL DO PORTO ( TEP) ⁄ WHAT A ROGUE AM I? Texto Rui Pina Coelho, a partir da monografia “What a Rogue am I? Survival and Metamorphosis in Contemporary British Literature and Culture”, de Ana Raquel Lourenço Fernandes • Interpretação Ana Brandão e Cláudio da Silva • Encenação Gonçalo Amorim • Cenografia e figurinos Catarina Barros • Desenho de luz Francisco Tavares Teles • Duração aprox. a definir Teatro Experimental do Porto (TEP) é a mais anti- In the second scene of the second act of Hamlet, Shakespeare’s poor hero laments: “Oh, what a rogue and peasant slave am I!”. We have brought the title of this show from the disenchantment of Hamlet, but the romantic corpus from which the text is raised derives from the period from the British post-war to the contemporary era. The textual corpus chosen depicts a type of hero generally known as a “rogue”, referring to somebody belonging to a class of rascals, normally considered dishonest and without principles. — Teatro Experimental do Porto Teatro Experimental do Porto (TEP) is the oldest theatre company in operation in Portugal, having presented its first performance in 1953. Under the artistic direction of António Pedro (1953-1961), TEP was a pioneer of modern theatre in Portugal. Between 1998 and the end of 2009, the company was directed by Norberto Barroca, after which Júlio Gago took over. In 2012, Gonçalo Amorim, resident stage director since 2010, became its artistic director. tendo estreado o primeiro espetáculo em 1953. Sob PAR ALELO a direção artística de António Pedro (1953-1961), PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATIVAS ga companhia teatral portuguesa em funcionamento, o TEP foi uma companhia precursora do teatro moderno em Portugal. Entre 1998 e o final de 2009, a SE X 1 8 NOV C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M I NÊ S MARI A CARVALH O companhia foi dirigida por Norberto Barroca, após o que Júlio Gago assumiu essa função. Em 2012, a direção artística foi assumida por Gonçalo Amorim, encenador residente desde 2010. Coordenadora do Projeto Catapulta E6G • SE X 1 8 & SÁB 1 9 NOV EU TA MBÉM VOU! NÃO TE E NG ANE S Dos 5 aos 10 anos • 2€ por criança Monitor Ricardo Barbosa Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início G R AN D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI 7,50 EUR • CL A S S I F I CA Ç Ã O ETÁ R I A A D E F I NI R Imagem © Eduardo Breda TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O THE ATRE F RI 1 8 TH ⁄ 9: 3 0 PM & SAT 1 9 TH N OV ⁄ 7 PM do espetáculo e termina após o mesmo. Informações [email protected] TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Na segunda cena do segundo acto de “Hamlet”, o pobre herói shakespeariano lamentava: “Oh, what a rogue and peasant slave am I!”. O título deste espetáculo, trazemo-lo do desencanto de Hamlet, mas o corpus romanesco a partir do qual o texto se ergue vem do pós-Segunda Guerra Mundial britânico até à contemporaneidade. O corpus textual escolhido figura um tipo de herói geralmente conhecido por “Rogue”, referindo-se a alguém pertencente a uma classe de vagabundos, normalmente descrito como um marginal, desonesto e sem princípios. Com efeito, a personagem literária do “rogue” revela-se como um excelente meio de reflexão social, política e filosófica, encontrando-se intimamente associada a um projecto de ficção desenvolvido pelos autores que, nos seus romances, elegem esta personagem como protagonista, tais como: Joyce Cary, The Horse’s Mouth (1944); Iris Murdoch’s Under the Net (1954); John Wain, Hurry on Down (1953), Kingsley Amis, Lucky Jim (1954), John Braine, Room at the Top (1957) e Alan Sillitoe, Saturday Night and Sunday Morning (1958). Assim, “What a Rogue am I?” constrói-se no diálogo com estas obras, criando um discurso para um casal evocativo de parelhas como as de Bonnie e Clyde ou Mickey e Mallory, que atravessa a história da Europa da segunda metade do século XX, desembocando num cada vez mais confuso século XXI. — Teatro Experimental do Porto 56 57 DA N Ç A S E X 2 5 N OV ⁄ 2 1 H 3 0 LISBE TH GRUWE Z ( B É LG I CA ) PAR ALELO PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS ⁄ AH⁄HA Q UA 23 NOV ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 21 H 0 0 WORKSHOP C O M LI SB ETH GRUWE Z & MA ARTE N VAN CAUWE NB E RG H E E ST R E I A NAC I ONA L Neste workshop pretende-se explorar com os participantes o conteúdo e o movimento - material ligado ao espetáculo AH / HA, que será apresentado no Teatro Rivoli. Uma viagem descontraída e partilhada até ao riso. • Lisbeth Gruwez (choreography and dance) and Maarten Van Cauwenberghe (composer). We will explore with the participants the content and DAN C E FRI 25 TH N OV ⁄ 9: 3 0 PM Neste espetáculo, cinco corpos encontram-se num local sem nome, talvez no meio da noite. Ao ritmo das circunstâncias, os corpos crescem em direção aos outros, tomando uma forma que se assemelha ao lixo que, por vezes, se reúne numa rua deserta. A sinergia da massa humana confere uma energia inesperada sobre esses corpos. Fundem-se numa das manifestações mais expressivas da humanidade: o riso, resultando num encontro que se torna uma festa perigosa de êxtase desmesurado. Com “AH/HA”, Lisbeth Gruwez desenvolve uma pesquisa sobre o corpo em êxtase. A performance explora a riqueza de variações do indivíduo nesta matéria, testando o impacto físico e psicológico do riso no espectador. Este é o primeiro espetáculo de grupo da companhia Voetvolk, de Lisbeth Gruwez e Maarten Van Cauwenberghe, em estreia em Portugal. sented in the Festival. In an open and sharing way we will take you on Five bodies meet at a locale without a name, perhaps a journey of laughter. even in the middle of the night. At the rhythm of the circumstances they slowly grow towards one another, Destinatários Artistas e estudantes • Nº máx. participantes 20 the way trash sometimes gathers in a deserted street. Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência) But their synergy confers unexpected power on them. Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Ah/Ha” They coalesce in one of the most expressive manifesta- • tions of humankind: laughter. Resulting in an encoun- SE X 25 NOV C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M MÓ NI CA ARV I NS This is the first group performance by the company ter that becomes a dangerous feast of shared ecstasy. Voetvolk, with Lisbeth Gruwez and Maarten Van Cauwenberghe, and its first performance in Portugal. Terapeuta do Riso da Escola de Medicinas Alternativas e Complementares do Porto Lisbeth Gruwez was born in Belgium, in 1977. Lisbeth Gruwez started classical ballet at the age of 6 and in Informações [email protected] 1991 she was admitted to the ‘Stedelijk Instituut voor Ballet' in Antwerp where she could combine a professional dance education with high school. Since 1999 Lisbeth Gruwez has been working with Jan Fabre, performing in some of the choreographers most renowned works. Together with Maarten Van Cauwenberghe she founded Voetvolk in 2006 and in 2007 they premièred Lisbeth Gruwez nasceu na Bélgica, em 1977. Ingres- with their first creation “Forever Overhead”. sou no ballet clássico aos 6 anos e em 1991 foi admitida no Stedelijk Instituut voor Ballet, em Antuérpia, onde combinou a educação profissional, na área da dança, com o ensino superior. Após essa formação, Conceção e Coreografia Lisbeth Gruwez • Composição e Som Maarten Van Cauwenberghe • Interpretação Mercedes Dassy, Anne Charlotte Bisoux, Lisbeth Gruwez, Vicente Arlandis Recuerda, Lucius Romeo Fromm • Figurinos Catherine Van Bree • Aconselhamento Artístico Bart Meuleman • Luz Harry Cole, Caroline Mathieu • Produção Liesbeth Stas, Voetvolk vzw • Duração aprox. 1h estudou dança contemporânea no P.A.R.T.S.. A partir de 1999, Lisbeth Gruwez começou a trabalhar com Jan Fabre, tendo colaborado em alguns dos trabalhos mais reconhecidos do coreógrafo. Com Maarten Van Cauwenberghe criou a companhia Voetvolk em 2006, tendo estreado o primeiro trabalho, “Forever Overhead”, em 2007. Está em digressão com o último espetáculo, “AH/HA”, o primeiro trabalho de grupo AUD I TÓ R I O • CA M P O A LE G R E 1 0,0 0 E U R • M /1 2 Imagens © Luc Depreitere feito pela sua companhia Voetvolk. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 movement-material linked to the performance AH/HA who will be pre- 59 CINEMA D E S Á B 2 6 N OV A DO M 4 DE Z DANÇA SÁ B 26 NOV ⁄ 2 1H30 PORTO⁄PO ST⁄DOC GUSTAVO MONTEIRO + LUÍSA SAR AIVA & ALEJANDRO RUS S O O Porto/Post/Doc é um festival que pretende captar o mundo sob o olhar do documentário contemporâneo, trazendo-o para a cidade com uma programação ousada, transversal e cativante que pretende ir além da sala de cinema. As duas primeiras edições do Porto/ Post/Doc celebraram o melhor do cinema e provaram que é possível fazer um novo festival no Porto. A terceira edição decorrerá de 26 de novembro a 4 de dezembro no Teatro Rivoli, Passos Manuel e Maus Hábitos. O Porto/Post/Doc contará com uma seleção de mais de 60 filmes, que será acompanhada por diversos debates, masterclasses, sessões de Q&A, festas, concertos e muitos outros eventos. Será um encontro entre público e profissionais, uma experiência única de partilha e fruição artística durante nove dias. A Competição Internacional é a secção principal de um Festival que promove o documentário, colocando-o também dentro das novas formas híbridas do cinema atual. Serão doze filmes de longa-metragem e que representarão, no seu conjunto, a excelência e diversidade do documentário contemporâneo, um género cinematográfico que traduz o quotidiano e constrói novos conceitos e interpretações. Um dos objetivos do Porto/Post/Doc prendese na criação de espaços para novos públicos de nicho, com interesses específicos e variados: o Festival terá no seu programa secções como “Teenage” (filmes sobre a adolescência que celebram uma identidade fluida e instável), “Fórum do Real”, (uma série de conferências com artistas, realizadores, académicos e curadores para debater o futuro do documentário) ou “Transmission” (que será pela terceira vez um programa dedicado exclusivamente à música com filmes, concertos e festas). Mais informação disponível em www.portopostdoc.com ⁄ UNSE T TLING GREEN + TRIO E STRE I AS ⁄ PALC O S I NSTÁV E I S • C O MPANH I A I NSTÁV E L DAN C E SAT 26 TH N OV ⁄ 9: 3 0 PM Unsettling Green • “Unsettling Green” é um estudo coreográfico que será apresentado como resultado de uma pesquisa experimental entre as artes visuais e as artes performativas. O objetivo inicial foi a pesquisa de novas fronteiras e ligações entre estas duas formas de expressividade artística. Este trabalho será desenvolvido para, no futuro, recriar uma peça de longa duração. Trio • “Trio” é uma pesquisa sobre as possibilidades de comunicação espontânea entre quatro intérpretes. É uma investigação física sobre a potencialidade da contradição e do paradoxo como forma de criar relações e gerar movimento. CINEMA FROM SAT 2 6 TH NOV TO SUN 4 TH D E C Porto/Post/Doc is a Festival that intends to portray the world with the perspective of the contemporary documentary, bringing cinema to Porto with a ambitious, transversal and captivating programming that wants to go further than the film theatre. The first two editions celebrated the best of cinema and proved that is possible to organize a new festival in Porto. The third edition will occur from November 26th until December 4th at the Teatro Municipal Rivoli, Passos Manuel and Maus Hábitos. Porto/Post/ Doc will held a selection of more than 60 films, along experimental research between visual arts and performance arts. The initial aim was to research new frontiers and connections between these two forms of artistic expression. Gustavo Monteiro was born in Porto. He graduated in 2014 from the Salzburg Experimental Academy of Dance, Austria. He has been involved professionally with pieces choreographed by Rootlessroot, Martin Nachbar, Michicatzu Matzune and Helder Seabra. Trio • “Trio” is a research project on the possibility of with debates, masterclasses, Q&A sessions, parties, spontaneous communication between four perform- concerts and more. It will be an encounter between ers. It involves physical research on the potential of audience and professionals, a unique experience of contradiction and paradox as a way of creating re- artistic sharing and fruition over nine days. The in- lationships and generating movement. ternational competition is the central programming section of the festival that promotes documentary, Gustavo Monteiro nasceu no Porto. Formou-se em Luísa Saraiva was born in Porto. In 2015 she com- framing it on the new hybrid forms of contemporary 2014 na Salzburg Experimental Academy of Dan- pleted a degree in Dance at the University of Arts cinema. There will be twelve feature films that rep- ce, Áustria. Em 2016, trabalhou como intérprete na Folkwang, Essen. She has worked in creations of art- resent the exceleence and diversity of the contem- peça “Assim, tipo...dança contemporânea.” de Tiago ists such as Ben J. Riepe, Catarina Miranda, Mark porary documentary, a film genre that reflects the Rodrigues (Companhia Instável) e a partir de Julho Sieczkarek and Susanne Linke. quotidian and builds new conpts and interpretations. de 2016, junta-se à Compagnie Thor sob direção ar- One fo the goals of Porto/Post/Doc is the creation of tística do coreógrafo Thierry Smits para um novo Alejandro Russo was born in Buenos Aires and in spaces for new niche audiences, with specific and var- período de criação e subsequente tournée mundial. 2015 completed the MA in Composition in Dance, Analysis and Notation of Movement option, at the ied interests: the festival will have in its programme sections like “Teenage” (films about teenage years Luísa Saraiva nasceu no Porto. Em 2015 terminou and celebrate a fluid and unstable identity), “Fórum a Licenciatura em Dança na Universidade de Artes do Real” (conferences with artists, directors and cu- Folkwang, Essen. Trabalhou em criações de artistas rators where the future of documentary will be the como Ben J. Riepe, Catarina Miranda, Mark Sieczka- theme) or “Transmission” (for the third time, with rek e Susanne Linke. a programme focused exclusively on music on films, Alejandro Russo nasceu em Buenos Aires e em 2015 concerts and parties). completou o Mestrado de Composição em Dança, Further information available at www.portopostdoc.com ramo de Análise e Notação de Movimento na Uni- Imagem © Direitos Reservados versidade de Artes Folkwang em Essen. Imagem © Direitos Reservados G R AN D E AUD I TÓ R I O M O & AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI Unsettling Green • “Unsettling Green” is a choreographic study that will be presented as the result of University of Arts Folkwang in Essen. UNSETTLING GREEN Coreografia, Conceito e Direção Gustavo Monteiro e Francesca Perrucci • Interpretação Francesca Perrucci • Apoio Dramatúrgico Luis Mestre Residencias Artísticas WorkSpaceBrussles (BE); DansiT (NO); Companhia Instável (PT); Armazém22 (PT); Espace Darja (MA) • Duração aprox. 30 mins S A L A-E ST ÚDIO • CA M P O A L E GRE 5,00 E UR • M /6 TRIO Criação Luísa Saraiva e Alejandro Russo em colaboração com Ana Renata Polónia e Johann Geidies • Interpretação Luísa Saraiva, Alejandro Russo, Ana Renata Polónia, Johann Geidies • Duração aprox. 30 mins TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 58 60 M Ú S I CA S Á B 2 6 N OV ⁄ 2 3 H 3 0 61 DANÇA ⁄ TE ATRO SE X 2 & SÁ B 3 DE Z ⁄ 2 1H30 ⁄ UM #1 + AS BACANTE S perception, that open with phantasmagoric synthe- UM #1 • Um: primeiro dos números inteiros; algarismo que o representa; uma só pessoa ou coisa; unidade; qualquer, certo; que ou o que ocupa o primeiro lugar numa série; que não admite divisão; igual, da mesma natureza; que não é múltiplo; cujas partes se coadunam para formar um todo. — Cristina Planas Leitão As Bacantes • “As Bacantes”, de Eurípedes é, em primeiro lugar, o drama do deus Dioniso que se quer afirmar e fazer-se reconhecer perante a casa real de Cadmo que lhe negara um lugar de honra. O que está em causa é o culto do jovem deus Dioniso, fundamento de uma nova religião que é recusada por Penteu de Tebas e por Ágave, sua mãe. Disfarçado de mortal e acompanhado das suas devotas ménades ou bacantes, o furioso deus seduz todas as mulheres de Tebas para o monte Citéron e, entre os mais animalescos e estranhos rituais, inicia a vingança de toda a linhagem de Cadmo. TrabaCristina Planas Leitão é coreógrafa, intérprete e prolhar “As Bacantes” de Eurípedes, fessora. BA em Dance Performance na ArtEZ, Arnhem (NL), licenciou-se em 2006. Em 2010 foi uma das 50 significa não só assumir o conartistas convidadas a participar no projeto 50 days of fronto com uma pretendida exiFlying Low and Passing Through na Costa Rica. Desde gência textual mas também lidar então tem leccionado internacionalmente. Em 2011, com as possibilidades que o unifoi uma das iniciadoras “encontros desNORTE” no Porto. Produz os seus trabalhos independentemente. verso apresenta numa construção mais coreográfica e performativa. Martim Pedroso nasceu em Lisboa, em Abril de — Martim Pedroso 1979. Tem a Licenciatura em Interpretação e Ence- sisers, broad reverberations that bring walls closer nação pela Escola Superior de Teatro e Cinema de and further, with her penetrating voice. In Devi's Lisboa. Para além de participar em diversos traba- sound, all space gives in to the force of the chang- lhos como ator com criadores e companhias nacio- ing synapses and the world oscillates between the nais e internacionais desde 1998, inicia a sua ativi- colourful brilliance and the echoes of a void that it dade como encenador em 2005. Colabora como ator creates and in which it is expressed. e cocriador em projetos das companhias Projecto AÏSHA DEVI (SUIÇA) ⁄ UNDERSTAGE PA RC E RIA C O M LOV ERS A N D LOLLY P OP S , I N S E R I D O N O P ORTO⁄P O ST ⁄D OC A forma como a música agita o ar e preenche o espaço pode alterar o ambiente em que nos encontramos – é nessa metamorfose espacial – via frequências – que Aïsha Devi coabita com os seres do plano mundano das realidades, incitando a que atravessem as portas da perceção, que abre com sintetizadores fantasmagóricos, reverberações amplas que afastam e aproximam paredes e com a sua voz penetrante. No som de Devi, todo o espaço cede à força das sinapses que altera e o mundo oscila entre o brilho colorido e os ecos de um vazio que cria e em que se expressa. “Of Matter and Spirit”, o álbum de estreia da artista suíça, cruza as linguagens electrónicas intimamente com a languidez do psicadélico, num exercício de confronto entre expressão corporal e letargia alucinada. MUSIC SAT 2 6 TH NOV ⁄ 11:30 PM The way music stirs the air and fills space can change the environment in which we live — it is in this spatial metamorphosis – through frequencies – that Aïsha Devi cohabits with beings on the mundane level of realities, urging them to pass through the gates of Teatral, Cão Solteiro e Teatro Praga. Promove, regularmente, laboratórios de reciclagem para atores, Imagem © Direitos Reservados S U B - PA LC O • R I VO LI 5,0 0 E U R • M /1 2 Imagem © Emile Barret bailarinos e performers profissionais. ONE #1 • One: first of the whole numbers; a digit that represents it; just one person or thing; unit; any, certain; the person or thing that is first in a series; what cannot be divided; the same, of the same nature; what is not multiple; whose parts combine to form a whole. Working on Euripides’ “Bacchae” means not only confronting a supposed difficult text but also dealing with the possibilities that the universe presents in a more choreographic and performative construction. Any ancient tragedy is a complex ritual that embraces all the components of performance: music, dance, visual arts and the poem (text). We can explore some or renounce others, or even raise them all to a level of excellence. — Martim Pedroso Cristina Planas Leitão is a choreographer, performer and teacher. BA in Dance Performance from ArtEZ, Arnhem (NL), in 2006. In 2011, she was one of the initiators of “encontros desNORTE” in Porto. She produces her works independently. Martim Pedroso was born in Lisbon, in April 1979. He has a degree in Performance and Direction from the Escola Superior de Teatro e Cinema in Lisbon. Besides working as an actor with various Portuguese and international creators and companies since 1998, he began working as a theatre director in 2005. He also organises regular recycling laborato- UM #1 Coreografia Cristina Planas Leitão • Interpretação Ana Menezes, Ana Mafalda Sousa, Ana Oliveira, Ana Sofia Pereira, Andreia Soares, Anita Grosse, Ariana Silva, Bruna Marques, Bruna Nunes, Carolina Vieira, Catarina Barbosa, Catarina Pinto, Daniela Gonçalves, Francisca Marques, Francisca Pereira, Gonçalo Cardoso, Helena Magalhães, Joana Magalhães, Maria do Rosário Silva, Mariana Fernandes, Miguel Leitão, Rute Azevedo, Sara Costa, Vítor Hugo Silva (Alunos do 3º ano de Dança do Balleteatro Escola Profissional). • Produção Balleteatro / Tiago Oliveira • Duração aprox. 30 mins AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE 5,00 E UR • M / 12 ries for actors, dancers and professional performers. AS BACANTES Encenação Martim Pedroso • Interpretação Ana Alexandra Rodrigues, Ana Príncipe, Andreia Silva, Ângela Machado, Carolina Miranda, Cláudia Costa, Francisca Borges, Guilherme Cardoso, Inês Guedes, Inês Constantino, Joana Pinto, Joana Ferreira, João Pedro Oliveira, Márcia Barbosa, Marco Garrido, Mariana Raposo, Mariana Magalhães, Mykita Shangin, Paula Pinto, Rita Tavares, Rita Nunes, Rui Aleixo, Sofia Sá Couto,(Alunos do 3º ano de Teatro do Balleteatro Escola Profissional • Produção Balleteatro / Tiago Oliveira • Duração aprox. a definir TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 CRISTINA PL ANAS LEITÃO + MARTIM PEDRO S O ⁄ BALLE TE ATRO 62 63 M Ú S I CA Q UA 7 & Q U I 8 DE Z 7º FE STIVAL PORTA JA ZZ MU S I C W E D 7 TH & T H U 8 TH DE C This is the 7th iteration of a festival that takes place every year on 7 and 8 December and the second time it has been held at the Rivoli. In a festival that gains in size every year, the main hall and small auditorium of the Rivoli – Porto Municipal Theatre will play host to around fifty musicians, featuring practitioners of new jazz to more established performers from home and abroad in a simmering and energy-packed atmosphere showcasing all the best from the world of jazz, and Porto’s home-grown scene in particular. Each year, the festival welcomes local bands featuring collaborations with renowned national and others, such names as the Orquestra Jazz de Mato- no Porto, que tem vindo a incentivar a criação ar- sinhos, Coreto Porta-Jazz, Marcos Cavaleiro, Susana tística e a dinamizar o circuito de concertos de jazz Santos Silva, Demian Cabaud, João Guimarães, José na cidade desde 2010. Esta dinâmica acenta numa Pedro Coelho, João Mortágua, Mário Santos, Paulo agenda semanal ininterrupta de ensaios, oficinas, Gomes, André Fernandes, Torbjorn Zetterberg, Kaja residências e gravações, através da qual os proje- Draksler, Abé Rábade, Jeff Davis, Marc Miralta and tos tomam forma e são apresentados ao público, to- Nuno Ferreira! dos os Sábados na Sala Porta Jazz, na Avenida dos In this mixing bowl, audiences are given the chance Aliados, no Porto. Para além disto tem um projeto to see concerts in various formats, from intimate editorial – o Carimbo Porta Jazz – já com 26 discos trios to large ensembles in a variety of styles and of originais editados e produz uma série de conteúdos the highest level. Take this invitation to hear, see vídeo disponíveis no canal youtube e num programa and experience the rhythms of a highly creative com- televisivo no Canal180. munity that has contributed so much to Porto’s cultural dynamism. Esta é a 7ª edição de um festival que se realiza todos os anos a 7 e 8 de dezembro. Pelo Grande Auditório Manuel de Oliveira e Auditório Isabel Alves Cosya do Teatro Rivoli, num festival que cresce a cada ano, irão passar cerca de meia centena de músicos, desde os novos valores do jazz a músicos já consagrados, nacionais e estrangeiros, num ambiente fervilhante e enérgico, mostrando o que de melhor se faz no jazz, com especial ênfase no Porto. Todos os anos passam pelo Festival bandas de músicos portuenses, com colaborações nacionais e internacionais de referência: nomes como a Orquestra Jazz de Matosinhos, o Coreto Porta-Jazz, Marcos Cavaleiro, Susana Santos Silva, Demian Cabaud, João Guimarães, José Pedro Coelho, João Mortágua, Mário Santos, Paulo Gomes, André Fernandes, Torbjorn Zetterberg, Kaja Draksler, Abé Rábade, Jeff Davis, Marc Miralta, Nuno Ferreira, entre muitos outros! É nesta montra que poderão assistir a concertos de vários formatos, desde trios intimistas a large ensembles, com propostas variadas em estilo e do mais elevado nível. Fica o convite para ouvir, ver e viver no pulsar de uma comunidade altamente criativa e que muito tem contribuído para a dinâmica cultural do Porto. G R AN D E AUD I TÓ R I O M O & AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI M /1 2 Imagens © Direitos Reservados Mais informação disponível em www.portajazz.com For full information, visit portajazz.com Porta-Jazz is an association of musicians based in Porto that has promoted artistic creation and helped to develop the staging of jazz concerts in the city since 2010. This dynamic is based on an uninterrupted weekly agenda of rehearsals, workshops, residences and recordings through which form is given to projects that are presented to the public every Saturday at Sala Porta-Jazz. Through Carimbo Porta-Jazz it also releases its own recordings –– which already number 26 original records – and produces video content available on YouTube and a dedicated television programme on Canal180. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 international musicians, including, amongst many A Porta Jazz é uma associação de músicos sediada 64 65 DA N Ç A Q UA 7 DE Z ⁄ 2 1 H 3 0 PAR ALELO PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS BORIS CHARMATZ LIG AÇÃO TEMA PELOURO DA CULT UR A 201 6 Q UA 5 DE Z ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 21 H 0 0 WORKSHOP C O M MARLÈ NE SALDANA ( FR) ( F R A NÇ A ) O menu da minha oficina: vou focar-me sobre os três pilares da pela “Man- ⁄ MANGER ger”: mover, comer e cantar. Vamos ser corujas, porcos, vamos ter uma sessão bastante agitada e, espero, muito divertida. • My workshop menu: I’m going to focus on the three pillars of “Manger”: move, eat and sing. We’re going to be owls and pigs and have a lively and, I hope, very fun time. Ligação entre a dança e o sistema digestivo humano. Marlène Saldana (FR) trabalhou com Yves-Noël Genod, Daniel Jeanneteau, Jeanne Balibar. Trabalha actualmente com Sophie Perez e Xavier Boussiron, The connection between dance and the Boris Charmatz, Théo Mercier, Christophe Honoré, Jérôme Bel, pesquisan- human digestive system. do as questões da morte e da verdade associadas à arte. • Marlène Saldana Coreografia Boris Charmatz • Interpretação Or Avishay, Matthieu Barbin, Nuno Bizarro, Ashley Chen, Olga Dukhovnaya, Alix Eynaudi, Julien GalléeFerré, Peggy GrelatDupont, Christophe Ives, Maud Le Pladec, Filipe Lourenço, Mark Lorimer, Mani A. Mungai, Marlène Saldana • Luz Yves Godin • Som Olivier Renouf • Arranjo musical e treino vocal Dalila Khatir • Assistência de coreografia Thierry Micouin • Direção Técnica Mathieu Morel • Técnico de Luz Fabrice Le Fur • Figurinos Marion Regnier • Produção Sandra Neuveut, Martina Hochmuth, Amélie-Anne Chapelain • Produzido por Musée de la danse / Centre chorégraphique national de Rennes et de Bretagne—Directed by Boris Charmatz. The association receives grants from the Ministry of Culture and Communication (Regional Direction of Cultural Affairs / Brittany), the City of Rennes, the Regional Council of Brittany and Ille-et-Vilaine General Council • Coprodução RuhrtriennaleInternational Festival of the Arts ; Théâtre National de BretagneRennes; Théâtre de la Ville and Festival d’Automne Paris; steirischer herbst Graz; Holland Festival Amsterdam; Kunstenfestivaldesarts Brussels, Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main • Duração aprox. 1h Balbar. She works currently with Sophie Perez & Xavier Boussiron, Boris Charmatz, Théo Mercier, Christophe Honoré, Jérôme Bel. Destinatários Artistas e estudantes • Nº máx. participantes 20 Inscrição prévia para [email protected] (até 24h de antecedência) Gratuito mediante apresentação de bilhete para o espetáculo “Manger” • Q UA 7 DE Z ⁄ 1 6 H 0 0 BODIED SPAC E S C O M TE RE SA FR ADI Q UE & B O RI S CH ARMATZ ⁄ ESMAE [PÁG. 79] DAN C E W E D 7 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM • We envision a sort of meal in motion, we eat Q UA 7 DE Z ⁄ DAS 1 9 H 0 0 ÀS 20 H 0 0 AQUEC IMENTO PA R A LELO C O M CRI STI NA PL ANAS LE I TÃO everything, we eat anything, all the time. We are an ⁄ tem. The long food chain is fast-forwarded from hand Sala de Ensaios • Rivoli to hand, and food finally disappears inside the bodies. orchestra in motion, self-fueled. A speculative ecosys- There is always something to be saved from the leftO Aquecimento Paralelo prepara o público para avivar os sentidos e tor- overs. The décor becomes invisible. A choreography Boris Charmatz é bailarino e coreógrafo. Apre- nar mais acessíveis as ideias por detrás de uma criação. Este projeto cria of juices. The choreography of people also becomes sentou um conjunto de trabalhos memoráveis, de pontes invisíveis entre criadores convidados e locais e o seu público. Não a choreography of food that traverses the inside of “Aatt enen tionon” (1996) a “Manger” (2014). Em- é necessária experiência para participar, basta ter bilhete para o espetá- space and bodies. The body opens up to the food that bora mantendo uma extensa agenda de espetáculos, culo! Fechando um ano do projeto, a sessão de Dezembro será orientada it encloses. The essence is jammed down the throat. colabora regularmente com Saul Williams, Archie por Cristina Planas Leitão. • O Aquecimento Paralelo prepara o público You swallow the message without having read it. You Shepp, Médéric Collignon e trabalha ainda como intér- para avivar os sentidos e tornar mais acessíveis as ideias por detrás de swallow reality. You digest conflicts. They eat in the prete em trabalhos de Anne Teresa De Keersmaeker uma criação. Este projeto cria pontes invisíveis entre criadores convi- broadest sense. Reality devoured. — Boris Charmatz e Tino Sehgal. Artista associado do Festival d’Avig- dados e locais e o seu público. Não é necessária experiência para parti- non em 2011, Charmatz apresentou “Enfant”, uma cipar, basta ter bilhete para o espetáculo! Boris Charmatz is a dancer and choreographer. He has created a series of memorable pieces, including peça para 26 crianças e 9 bailarinos na “Cour d’Honneur” do Pope’s Palace. Em 2013 foi convidado pelo Cristina Planas Leitão é coreógrafa, intérprete e professora. Licenciada Aatt enen tionon (1996) and manger (2014). While MoMa de Nova Iorque, onde concebeu “Musée de la pela ArtEZ (NL) em 2006. Trabalha como intérprete ou diretora de ensaios maintaining an extensive touring schedule, he also danse: Three Collective Gestures”, um programa com Gabriella Maiorino, Isabelle Schad, Flávio Rodrigues, entre outros. • participates in improvisational events on a regular de dança de três semanas no Marron Atrium (e em Cristina Planas Leitão is a choreographer, performer and teacher. She basis with Saul Williams, Archie Shepp, Médéric Col- todo o museu). Em 2015, Boris Charmatz foi con- has worked as a performer or rehearsal director with Gabriella Maiori- lignon and continues to work as a performer with vidado pela Tate Modern de Londres para um pro- no, Isabelle Schad, Flávio Rodrigues, amongst others. Anne Teresa De Keersmaeker and Tino Sehgal. Di- grama intensivo de dois dias nos diferentes espa- rector of the Rennes and Brittany National Chore- ços que compõem o local. Desde 2009, é diretor do Inscrição prévia para [email protected] ographic Centre since 2009, Boris Charmatz has Rennes and Brittany National Choreographic Centre (até 24h de antecedência) transformed the centre into a Musée de la danse – a (França) e transformou-o no novo Museu da Dança. Gratuito mediante apresentação de bilhete para dancing museum. He is currently working on a new Atualmente trabalha num novo espetáculo, “danse o espetáculo “O Limpo e o Sujo” show, “danse de nuit”, a performance for 6 six danc- de nuit”, uma performance para seis bailarinos que ers that will première in 2016. estreia em 2016. 3 º P I S O PAL ÁCI O D O S C O R R E I O S ( G A B I N ETE D O M U N Í C I P E ) 1 0,0 0 E U R • M /1 2 Informações [email protected] Imagens © Ursula Kaufmann Dançar é a mãe da anorexia. Os maratonistas comem durante a corrida. Os presos seguem em greves de fome. O ritual do jantar está a desaparecer. As crianças comem enquanto dançam. Comemos deitados. Digerimos a informação. Ela dança durante a mastigação. Ele mastiga enquanto dança e enquanto canta. Lançamos o movimento com a boca. Com os nossos lábios. Com os dedos que chupamos quando nos apetece. Com os pés que tocam a comida no chão. A dança está no estômago. A dança está no palato. Está nos dentes, na língua. Tiramos a mesa, as cadeiras e a toalha. Prevemos aqui uma refeição em movimento, em que comemos de tudo, o tempo todo. Somos uma orquestra em movimento, autoalimentada. Um ecossistema especulativo. A cadeia alimentar avança rapidamente, passa de mão em mão, e a comida finalmente desaparece dentro dos corpos. Há algo a ser salvo das sobras. A decoração torna-se invisível. Como uma coreografia de sumos. A coreografia de pessoas também se torna uma coreografia da comida que percorre o interior do espaço e dos corpo. O corpo abrese para a comida que ela encerra. A essência está presa na garganta. Engole-se a mensagem sem ter lido. Engole-se a realidade. Digeremse conflitos. Comem no sentido mais amplo. Devoramos a realidade. — Boris Charmatz TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 (FR) has been working with Yves-Noel Genod, Daniel Jeanneteau, Jeanne 66 L I T E R AT U R A QU I 8 D E Z ⁄ 1 6 H 0 0, 1 8H 0 0, 2 1 H 0 0 & 2 3 H 0 0 67 MÚSI CA SE X 9 DE Z ⁄ 15H00 & SÁ B 10 DE Z ⁄ 16H00 E SPETÁCULO PAR A GRUPO S E SC O L ARE S ( SE X 9 ) E FAMÍ LI AS ( SÁB 1 0 ) QUINTAS DE LEITUR A MÃO VERDE Os apartamentos do Campo Alegre acolhem esta sessão esquisita das “Quintas de Leitura”. Em cada um dos três apartamentos, o público será brindado com um menu poético diferente. Quatro sessões (quase) contínuas com um elenco de luxo e variado: a presença e a rutilante poesia de Pedro Mexia, que abordará a sua obra; uma nova e acutilante voz da poesia portuguesa: Raquel Nobre Guerra, que, provocada por Teresa Coutinho, falará e não falará sobre o seu livro “Senhor Roubado”; “Poesia na cama” com o colectivo poético “O Copo” (Nuno Moura e Paulo Condessa). As leituras estarão a cargo das atrizes Mariana Magalhães e Teresa Coutinho.A interagir com estes momentos, e como não poderia deixar de ser, muita música com dois convidados em estreia absoluta nas “Quintas”: o saxofonista Fernando Ramos e a cantora Rita Braga. A imagem da sessão é assinada pelo artista plástico Mário Vitória. Uma frase de Baudelaire inspirará esta sessão: “Só vejo infinito por todas as janelas”. ⁄ CAPICUA & PEDRO GER ALDE S “Mão Verde” é um concerto temático, em torno das plantas, da agricultura, da alimentação, dos cheiros das ervas aromáticas, da cor das flores e com uma clara motivação ecologista. Durante cerca de uma hora, sempre com momentos de interação com o público, sucedem-se canções alegres, com mensagens importantes, numa abordagem tão inteligente quanto engraçada dos temas quotidianos e do universo verde que nos rodeia; rimas, histórias, rap e jogos de palavras, sobre batidas coloridas e acompanhadas por diversos instrumentos tocados ao vivo. Ter a “mão verde” nasce da tradução de uma expressão francesa, que significa ter jeito para as plantas e talento para a jardinagem. Assim sendo, o “Mão Verde” é a celebração desse cuidado e serve para inspirar pequenos jardineiros. LITER ATUR E THU 8 TH DEC ⁄ 4 PM , 6 PM , 9 PM & 11 P M The apartments at Teatro Municipal Campo Alegre host this weird “Quintas de Leitura” session. At each of the three apartments, the audience will be offered a different poetic menu. Four (almost) continuous sessions with a fine and varied cast: the presence and sparkling poetry of Pedro Mexia, who will talk about his work; a sharp, new voice of Portuguese poetry: Raquel Nobre Guerra. The poet will talk to M USIC F RI 9 TH DE C ⁄3 PM SAT 1 0 TH DE C ⁄ 4 PM “Mão Verde” is a thematic concert, on the subject of plants, farming, food, the scents of aromatic herbs, the colour of flowers, with a clear environmentalist motivation. For around one hour, always with moments of interaction with the audience, joyful songs with important messages will reflect an intelligent and fun approach to everyday topics life and to the green world that surrounds us; rhymes, stories, rap and puns, to a lively beat and accompanied by various instruments. The expression “mão verde” (green hand) derives from the French expression for green fingers. As such, “Mão Verde” is the celebration of this care for plants and an inspiration for young gardeners. Teresa Coutinho about her book “Senhor Roubado”; “Poesia na cama” with the poetry collective “O Copo” Capicua nasceu no Porto, onde aos 15 anos desco- Capicua was born in Porto, where she discovered (Nuno Moura and Paulo Condessa). Scientific enter- bre o hip-hop. Socióloga de formação, considera-se hip hop at the age of 15. Sociologist by training, she tainment poetry; “Certas outras leituras” by Teresa rapper militante. Com duas mixtapes, dois álbuns e considers herself a militant rapper. With two mix- Coutinho and Mariana Magalhães; and, obviously, lots um disco de remisturas no curriculum, tem somado tapes, two albums and a remix disc in her CV, she and lots of music with two guests making their debut uma vasta lista de concertos pelo país, conquistando has played a huge number of concerts throughout at “Quintas”: the saxophonist Fernando Ramos and um público diverso e o reconhecimento da crítica. the country, earning a diverse audience and critical the singer Rita Braga. A phrase by Baudelaire will Conhecida pela sua escrita emotiva e politicamente recognition. Known for her emotional and politically inspire this session: “I see only the infinite through engajada, pela espontaneidade e por uma clara atitu- engaged writing, for her spontaneity and for a clear- all windows”. de feminista, conta já com uma longa lista de colabo- ly feminist attitude, she has a long list of collabora- rações, conferências, projetos sociais e workshops. tions, conferences, social projects and workshops. Pedro Geraldes nasceu em Lisboa em 1981. Desde Pedro Geraldes was born in Lisbon in 1981. He de- novo que vive fascinado pela música e pelo skate. Na veloped an early fascination for both music and skate- cena punk encontrou amigos, inspirado pelos dis- boarding. More recently, he has divided his time, as cos do primo mais velho e da música em família, fez a musician, between his band Linda Martini and the da guitarra a sua primeira namorada. Estudou jazz production of beats and riffs. e informática, tirou o mestrado em design de som, viveu em Barcelona, interessou-se por fotografia e por vídeo, entre muitas outras coisas. Mais recentemente, divide o seu tempo, como músico, entre a sua banda Linda Martini e na produção de beats e riffs. Imagem © Miguel Refresco APARTA M E N TO S • CA M P O A LE G R E 7,5 0 E U R • M /1 2 Imagem © Mário Vitória Pedro Mexia Raquel Nobre Guerra Teresa Coutinho Mariana Magalhães O Copo (Nuno Moura e Paulo Condessa) Fernando Ramos Rita Braga Mário Vitória PA LC O DO AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE C RIA N Ç A S E GRUP OS E S C OL A RE S 2,00 E UR • A DULTOS 5,00 E UR • M /3 Voz Capicua • Programações, Guitarra, Baixo, Teclas e Percussão Pedro Geraldes • Som Ivo Magalhães • Luz Virgínia Esteves • Road Manager Mário Castro • Agenciamento Radar dos Sons • Autoria Letras Capicua • Música e Arranjos Pedro Geraldes • Uma encomenda do São Luiz Teatro Municipal – Dezembro de 2015 • Duração aprox. 50 mins TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 ⁄ SÓ VEJO INFINITO POR TODAS AS JANEL AS 68 69 M Ú S I CA S Á B 1 0 DE Z ⁄ 2 1 H 3 0 E XPENSIVE S OUL + CRU TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 ⁄ PORTO BE ST OF MU S I C SAT 1 0 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM Expensive Soul is a Portuguese band from Leça da Palmeira that have a very distinctive sound, inspired by R’n’B, soul, funk, 2-step, hip-hop and reggae. They have established a large fan base due to their live performances, Portuguese lyrics and way they approach what they do. The band started in the late 90s when New Max and Demo (the vocalists), who were in the same class at school, got together to make their dream of making music come true. Demo challenged Max to take part in a competition on the Antena 3 radio station. The group was one of the winners of the station’s Project Life (Projecto Vida), initiative aimed at voting for the 12 best hip-hop songs about Os CRU são uma conquista. A conquista da improbabilidade, das distâncias geográficas, sobre o conforto do habitual. O grupo é formado por quatro músicos distantes entre si em quilometragem e em currículos musicais. O som que praticam é uma viagem ora calma, ora frenética onde o combustível é a inspiração. Tudo com uma linguagem estética que tem, curiosamente, tanto de tipicamente nacional como de ambiciosamente internacional. Se na parte musical os ritmos e as melodias são claramente inspirados pela classe e luxúria do passado e presente da música negra, há nas letras uma identidade lusitana. drugs. The prize was the chance to play live on radio, a performance that was their debut gig. After the concert, the singers decided they needed a supporting band. So a full band, with bass, drums, backing singers, guitars and keyboards, began to take shape in the form of the Jaguar Band, joining the vocalists of Expensive Soul to create what was the first hip-hop group in Portugal with a live band. Together they produced a debut album – “B.I.” – which was recorded at Max’s home studio and released in 2004 on their own independent label: New Max Records. This record is the inspiration for this get-together at the Rivoli Theatre for the final Porto Best Of in 2016. The CRU are a conquest. The conquest of improbability, of geographical distances, of the comfort of the familiar. The group is made up of four musicians who are miles apart, both physically and in terms of their musical curricula. The sound they generate is, at times, calm, at others, frenetic. It is always fuelled by inspiration. All this with an aesthetic language that, curiously, is as much typically Portuguese as it is ambitiously international. If, on the musical side of things, the rhythms and melodies are inspired by the class and luxury of the past and present of black G R AN D E AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI P R EÇ O Ú N I C O 7,5 0 E U R • M /1 2 Imagens © Direitos Reservados music, the lyrics express a purely Lusitanian identity. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 Expensive Soul é uma banda portuguesa, natural de Leça da Palmeira, com um género de música muito próprio, inspirado pelo r’n’b, soul, funk, 2-step, hip-hop e reggae, que conquistaram muitos fãs com as suas prestações ao vivo, letras em português e com a atitude com que se dedicam ao que fazem. O projeto nasceu no final da década de 90, quando New Max e Demo (vocalistas) se juntaram para transformar um sonho em realidade: fazer música. Demo desafiou Max a participar num concurso da Antena 3. O grupo foi um dos vencedores da iniciativa do Projecto Vida da Antena 3 destinada a eleger os 12 melhores temas de hip-hop que tivessem a droga como alvo. Como prémio, atuaram na Antena 3, na estreia ao vivo. Após o concerto, os vocalistas consideraram importante a criação de uma banda suporte. Foi assim que uma banda completa com baixo, bateria, coros, guitarras e teclas ganhou forma na Jaguar Band, fazendo com que fosse o primeiro grupo, em Portugal, de matriz hip-hop, com banda ao vivo. Juntos registaram o seu álbum de estreia – “B.I.”– publicado em 2004 e gravado no estúdio caseiro do vocalista, lançado pela sua editora independente, New Max Records. O disco é o mote para este encontro no Teatro Rivoli, no último Porto Best Of do ano de 2016. 70 71 M Ú S I CA D O M 11 DE Z ⁄ 1 7H 0 0 CI NE MA QUA 1 4 DE Z ⁄ 22H00 BERNARDO SANTO S SALOMÉ L AMAS ⁄ NOVO S TALENTO S ⁄ CULTUR A EM E XPANSÃO Porto. Cartografia de um lugar imaginado atraído pelas margens (sociais e geográficas). Projeto que surge de uma residência de pesquisa audiovisual, eclético, exuberante, “over the top” diríamos, de exploração do tecido humano e urbano de uma cidade em expansão. Joga em jeito de fandango com a semântica de ambos: o cinema documental e o ficcional, sem se apegar a nenhum e pervertendo as regras. Uma narrativa híbrida que surge dessa dialéctica, de uma estrutura episódica e fragmentada e o cultivo de uma cinematografia coreografada; onde mitos gregos, fábulas e narrativas da memória cruzam o contemporâneo. Uma encomenda no âmbito do projeto Cultura em Expansão 2016. CI N E MA W E D 1 4 TH DE C ⁄ 1 0 PM Porto. Cartography of a imagined place attracted by (social and geographical) margins. A project arising from an audiovisual research residency that is eclectic, exuberant, “over the top”, one might say, exploring the human and urban fabric of an expanding city. It plays a fandango with both semantic: documentary and fictional film, without sticking to either and perverting rules. A hybrid narrative arising from these dialectics, from an episodic and fragmented structure and the cultivation of a choreographed cinematography; in which Greek myths, fables and narratives from memory meet the contemporary. Salomé Lamas (1987, Lisbon) studied Film (BA) in Lisbon and in Prague, Visual Arts (MA) in Amsterdam and is candidate for a PhD in Artistic Studies at the University of Coimbra. Her works include ‘Jotta: a minha malandresse é uma forma de delicatesse’ (2009); ‘Imperial Girl’ (2010); ‘VHS: Video Home System’ (2010-2012); ‘Golden Dawn’ (2011); ‘Encounters with landscape 3x’ (2012); ‘A Comuni- Bernardo Santos tem 20 anos e encontra-se no 3º ano da licenciatura em Música na Universidade de Aveiro. Tem trabalhado com diversas figuras do panorama pianístico internacional, tais como A. Delle Vigne, B. Berman, L. Moura Castro, P. Badura-Skoda, entre outros, estudando regularmente com o pianista J. Colom, em Barcelona. Conta com diversas performances com a Orquestra Clássica do Centro e concertos a solo por todo o país e na Suíça. Atualmente, estuda sob a orientação do Prof. António Chagas Rosa, na vertente de Música de Câmara e do Prof. Álvaro Teixeira Lopes, na vertente de piano. dade’ (2012); ‘Theatrum Orbis Terrarum’ (2013); ‘Le Salomé Lamas (1987, Lisboa) estudou Cinema (Li- Boudin’ (2014); ‘The Tower’ (2015); ‘Mount Ananea cenciatura) em Lisboa e em Praga, Artes Visuais (Mes- (5856)’ (2015); Horizon-noziroH (2016), etc. Her first trado) em Amesterdão e é candidata a Doutoramento feature-length film, ‘Terra de Ninguém’ (2012) (En. em Estudos Artísticos pela Universidade de Coimbra. ‘No Man’s Land’), has its international première at the Realizou os trabalhos ‘Jotta: a minha malandresse Berlin Festival and was presented at other renowned é uma forma de delicatesse’ (2009); ‘Imperial Girl’ festivals, with commercial première in Portugal, Bernardo Santos is 20 years old and is in the 3rd (2010); ‘VHS: Video Home System’ (2010-2012); France and Spain and DVD issue. She has also made year of the degree in music at University of Aveiro. ‘Golden Dawn’ (2011); ‘Encounters with landscape 2 other feature-length films ‘Eldorado XXI’ (2016) - He has worked with several notable international pi- 3x’ (2012); ‘A Comunidade’ (2012); ‘Theatrum Orbis world première at the Berlin Festival and ‘Extinção’ ano teachers, including A. Delle Vigne, B. Berman, L. Terrarum’ (2013); ‘Le Boudin’ (2014); ‘The Tower’ (2016 in post-production). She regularly collaborates Moura Castro and P. Badura-Skoda and studies regu- (2015); ‘Mount Ananea (5856)’ (2015); Horizon-no- with the production company O Som e a Fúria and is larly with the pianist J. Colom, in Barcelona. He has ziroH (2016), etc. A sua primeira longa-metragem, represented by the gallery Miguel Nabinho – Lisboa 20. performed with the Orquestra Clássica do Centro ‘Terra de Ninguém’ (2012) (En. ‘No Man’s Land’), and played solo concerts throughout Portugal and estreou internacionalmente no Festival de Berlim in Switzerland. He is currently studying chamber e circulou por festivais amplamente reconhecidos, music with Prof. António Chagas Rosa and piano tendo estreia comercial em Portugal, França e Espa- with Prof. Álvaro Teixeira Lopes. nha e respectiva edição de DVD. É também autora de MUSIC S UN 11 TH D EC ⁄ 5 PM duas outras longas-metragens ‘Eldorado XXI’ (2016) – estreia mundial no Festival de Berlim e ‘Extinção’ (2016 em finalização). Colabora regularmente com a produtora O Som e a Fúria e é representada pela Imagem © Ale Vulcano CA F É - C O N C E RTO • R I VO LI P R EÇ O Ú NI C O 5,0 0 E U R • M /6 Imagem © Direitos Reservados galeria Miguel Nabinho – Lisboa 20. Projeto da Câmara Municipal do Porto • Direção Artística Salomé Lamas • Performances Christoph Both-Asmus • Som direto Bruno Moreira • Cinematografia Lisa Persson • Montagem de som e Mistura Miguel Martins • Correção de Cor Andreia Bertini (INGREME) • Montagem Salomé Lamas / Francisco Moreira • Workshop Vídeo Mónica Lima, Salomé Lamas • Duração aprox. A definir GR A N DE AUDIT ÓRIO M O • RIVOL I E N T R A DA GR AT UITA • C L A S S IFICA Ç Ã O ET Á RIA A DE FIN IR TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 PA RCE RIA C O M C U R S O D E M Ú S I CA S I LVA M ON T E I RO 72 73 T E AT RO QU I 1 5 & SE X 1 6 DE Z ⁄ 2 1 H 3 0 S Á B 1 7 DE Z ⁄ 1 9 H 0 0 AS BOAS R APARIG AS … “Und” é um pequeno fragmento da grande obra dramática de Howard Barker, um pequeno fragmento que nos leva a uma intensa escavação, à experiência da espera, da convicção e do desespero. Uma mulher, Und, aguarda diante de um tabuleiro de chá por um homem sem nome, desconhecido. Há indícios suficientes para sugerir que o convidado talvez esteja envolvido numa qualquer atividade fascista. Und, pelo que parece, é uma judia que finge ser uma aristocrata. No entanto ela também parece ter razões para ser devotada ao visitante. A peça é construída com base nesta tensão entre o medo e o amor pelo estranho, uma exploração intensa, muitas vezes cómica, da solidão e da esperança, um estudo das dinâmicas entre erotismo e terror. A peça faz-nos emergir na experiência da convicção fanática e impulsiva. ⁄ UND THE ATRE T H U 1 5 TH & FRI 1 6 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM SAT 1 7 TH DE C ⁄ 7 PM “Und” is a small fragment of the grand play by Howard Barker, a small fragment that takes us into an intense excavation of the experience of waiting, of conviction and of despair. A woman, Und, is waiting in front of a tea tray for a nameless, unknown man. There is sufficient evidence to suggest that the guest may be involved in fascist activities. Und, it seems, is a Jewish woman who is pretending to be an aristocrat. “Good Girls go to heaven, bad girls go everywhere” is Encenação Rogério de Carvalho • Tradução Francisco Frazão • Interpretação Maria do Céu Ribeiro • Sonoplastia Luís Aly • Luz Jorge Ribeiro • Duração aprox. 1h a theatre project of recognised credibility, under the artistic direction of Rogério de Carvalho, a member of the new generation of creators in the city of Porto with specific training in the field in which he works. Over the last 20 years, they have staged texts such as “Four Hours in Shatila” by Jean Genet, “ABC” by Heiner Müller, and “4.48 Psychosis” by Sarah Kane. “As Boas Raparigas vão para o céu, as más para todo o lado” é um projeto teatral de reconhecida credibilidade, sob direção artística de Rogério de Carvalho, que surge no seio de uma nova geração de criadores específica em que se integram. Ao longo destes 20 PAR ALELO anos têm levado a palco textos como “Quatro Horas PRO GR AMA DE APROXI MAÇÃO ÀS ARTE S PE RFO RMATI VAS da cidade do Porto com formação escolar na área em Chatila” de Jean Genet, “Abecedário” de Heiner Müller, “Psicose 4.48”, de Sarah Kane. Depois das Q UI 1 5 DE Z C ONVERSA P ÓS- E SP E T Á C ULO C O M R AQ UE L S . encenações de “As Possibilidades”, “(Tio) Vânia”, “Mãos Mortas”, “Os Europeus”, “Mulheres Profundas/Animais Superficiais” e “Devagar”, Rogério de Carvalho regressa a Howard Barker, autor fetiche Dramaturgista da companhia, para encenar “Und”. AU D I TÓ R I O I AC • R I VO LI 5,0 0 E U R • M /1 2 Imagem © Direitos Reservados Informações [email protected] TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 E ST R E I A ⁄ C OP ROD U Ç Ã O 74 75 M Ú S I CA S E X 1 6 DE Z ⁄ 2 3 H 3 0 DANÇA SÁ B 1 7 DE Z ⁄ 2 1H30 CÂND IDO LIMA MARC O DA SILVA FERREIR A & JORGE JÁC OME ⁄ UNDERSTAGE PA RC E R I A C OM M AT É R I A P R I M A ⁄ ÍRIS Cândido Lima (1939, Viana do Castelo) é compositor, pianista, organista, professor, cronista, crítico, divulgador, ensaísta e conferencista. Vive e trabalha no Porto. Pioneiro em Portugal da música por computador, foi o primeiro compositor português a utilizar em simultâneo, entre outros meios, computador, electroacústica e orquestra. Diplomou-se em Piano e Composição nos Conservatórios de Música de Lisboa e Porto e em Filosofia e Humanidades na Faculdade de Filosofia de Braga. Doutorado pela Universidade de Paris I - Sorbonne, estudou composição com Xenakis, Stockhausen, Ligeti, Pousseur e Boulez e direcção de orquestra com Gilbert Amy e Michel Tabachnik. Estudou Electroacústica e Informática Musical nas Universidades de Vincennes e Panthéon-Sorbonne, tendo estagiado no IRCAM e no CEMAMu. É professor de composição na Escola Superior de Música do Porto, é diretor do Grupo Música Nova, do qual foi fundador em 1975. Colaborou na imprensa, televisão e rádio e com o Ministério da Educação em reformas no ensino da música. Foi responsável pela visita de alguns grandes músicos a Portugal, como o “Encontro com Xenakis” no Porto, no Cinema Trindade, em 1973. Apresentou com Xenakis, em Lisboa, o UPIC/CEMAMu. Cândido Lima, regressa ao Rivoli para reinterpretar uma das suas composições mais celebradas (Oceanos), decorridas que foram três décadas da sua estreia, precisamente no Teatro Rivoli. “Íris” é uma colaboração entre Marco da Silva Ferreira e Jorge Jácome, um coreógrafo e um realizador de cinema, respetivamente. Este projeto teve início numa reflexão sobre a coreografia no cinema, sobre a relação entre o corpo que filma e o que é filmado e sobre interferências no dispositivo cinematográfico (da captação à projeção) através do corpo, ampliando a percepção sobre dança e sobre cinema. O objetivo desta criação não é a elaboração de um filme em tempo real ou de uma coreografia para vídeo. Trata-se sim de construir um estudo entre ambas as artes, onde o próprio processo faz parte do produto final e onde o cineasta e coreógrafo são simultaneamente o inverso, ao mesmo tempo que são intérpretes um do outro. MUSIC FRI 16 TH D EC ⁄ 11:30 PM “Íris” is a collaboration between Marco da Silva Ferreira and Jorge Jácome, choreographer and film director, respectively. This project began as a reflection on choreography in films, on the relationship between the body that films and the body filmed and on interferences on the cinematographic device (from the filming to the projection) through the body, extending our perception of dance and film. The aim of this creation is not to make a real-time film or a choreography for video. The aim is to construct a study of the two arts, in which the process itself is part of the final product and in which the film-maker Cândido Lima is a composer, pianist, organist, teach- and choreographer are simultaneously the opposite, er, columnist, critic, promoter, essayist and lecturer, while they are interpreters of each other. born in Viana do Castelo in 1939. He lives and works Marco da Silva Ferreira has been a professional in Porto. A pioneer of computer music in Portugal, he performer since 2008, having worked with André was the country’s first composer to use, amongst other media, computers, electro-acoustics and orchestra Marco da Silva Ferreira é intérprete profissional Mesquita, Hofesh Shechter (Companhia Instável), simultaneously. He studied piano and composition at desde 2008, tendo trabalhado com André Mesquita, Sylvia Rijmer, Tiago Guedes, Victor Hugo Pontes, the Lisbon and Porto conservatories of music, and Hofesh Shechter (Companhia Instável), Sylvia Rijmer, Paulo Ribeiro, among others. He debuted as a chore- philosophy and humanities at the Faculty of Philos- Tiago Guedes, Victor Hugo Pontes, Paulo Ribeiro, en- ographer in 2012 with “Nevoeiro 21” and,since then ophy in Braga. He gained a PhD from the Universi- tre outros. Como coreógrafo estreou-se em 2012 com he has presented “Réplica...éplica...éplica” (2013) at ty of Paris I - Sorbonne, studied composition with “Nevoeiro 21” e, desde então, apresentou “Réplica... maisImaginarius, this site-specific production having Xenakis, Stockhausen, Ligeti, Pousseur and Boulez éplica...éplica” (2013) no maisImaginarius, tendo sido been awarded a prize by the festival; “Por minha cul- and learnt orchestra direction with Gilbert Amy and este site-specific galardoado pelo Festival; “Por minha pa minha tão grande culpa” (2014), co-created with Michel Tabachnik. He studied electro-acoustics and culpa minha tão grande culpa” (2014), cocriação com Mara Andrade; and “Land(e)scape”, in collaboration musical computer studies at the universities of Vin- Mara Andrade; e “Land(e)scape”, em colaboração com with Ana Guedes (sound architecture) and Marta cennes and Panthéon-Sorbonne, working as an in- Ana Guedes (arquitetura sonora) e Marta Angelozzi Angelozzi (visual arts). “HU(R)MANO” (2014) is his tern at IRCAM and CEMAMu. He is a professor of (artes visuais). “HU(R)MANO” (2014), a sua última latest creation and received the “Young Portuguese composition at the Porto School of Music (ESMP) criação, recebeu o prémio de “Jovem Criador Portu- and director of the Grupo Música Nova, which he guês 2015”, integrou a Plataforma “Aerowaves Prio- founded in 1975. He has worked for the press and on rity Companies”. Recebeu ainda o 2.º Prémio no Fes- television and radio, and with the Ministry of Educa- tival (re)connaissance, em Grenoble. tion on reforming music teaching. He was responsible for bringing several major musicians to Portugal, such as Xenakis for the “Meeting with Xenakis” event in Porto, at Cinema Trindade, in 1973. He present- creator 2015” prize; it was part of the “Aerowaves Direção artística Marco da Silva Ferreira em colaboração com Jorge Jácome • Interpretação Jorge Jácome e Marco da Silva Ferreira • Produção executiva Célia Machado • Direção de Produção Pensamento avulso, associação de artes performativas • Apoio à residência: O espaço do tempo; Conquering the Studio 2015: a time for research de Cristina P. Leitão para a Companhia Instável • Duração aprox. 45 mins. celebrated compositions (Oceanos) three decades after its premiere at this very same venue. Imagem © Bruno Nacarato Lima returns to the Rivoli to perform one of his most Imagem © Direitos Reservados ed UPIC/CEMAMu with Xenakis in Lisbon. Cândido S U B - PA LC O • R I VO LI 5,0 0 E U R • M /1 2 DAN C E SAT 1 7 TH DE C ⁄ 9: 3 0 PM AUDIT ÓRIO • CA M P O A L E GRE 5,00 E UR • M /12 Priority Companies” platform and received 2nd prize at the (re)connaissance festival in Grenoble (France). TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 E STRE I A ⁄ PALC O S I NSTÁV E I S • C O MPANH I A I NSTÁV E L 76 77 M Ú S I CA D O M 1 8 DE Z ⁄ 1 7H 0 0 OUPA! is a social and artistic intervention project created by the CMP in 2015 that aims to empower young people from social housing neighbourhoods. This year, Ramalde has been defined as the field of action. A long-term artistic residency - six months - with daily contacts, helps to organise writing workshops, music, video and performance production, encouraging a DIY spirit and promoting a sense of belonging and of cohesion. It seeks to create this space open to action and to change, stimulating artistic autonomy and proactivity, reinforcing individual identities and building a collective spirit. In this second edition, Oupa! continues to support the OUPA Cerco Commu- ⁄ OUPA ! ⁄ CULTUR A EM E XPANSÃO nity Study (remaining from the residency in Bairro do Siege, in 2015), while simultaneously implementing workshops in Ramalde. Lots of rap, video and attitude are expected from this new challenge. This cooperation will lead to a final joint show at the Rivoli. Capicua was born in Porto, where, at the age of 15, she discovered hip-hop. A sociologist by training, she considers herself a militant rapper. With two mix tapes, two albums and a selection of remixes under her belt, she has performed a huge number of gigs OUPA! é um projeto de intervenção social e artística criado pela Câmara Municipal do Porto em 2015 e que visa a capacitação e empoderamento de jovens dos bairros sociais. Nesta, segunda edição definiu-se Ramalde como território de ação. Através de uma residência artística de longa duração – seis meses – com contactos diários, são promovidas oficinas de escrita, produção musical, vídeo e performance, estimulando o espírito do it yourself e promovendo o sentimento de pertença e de coesão. Procura-se criar este espaço aberto à ação e à mudança, que estimule a autonomia artística e a proatividade, no reforço das identidades individuais e na construção de um espírito coletivo. Nesta segunda edição, o OUPA! mantém o apoio ao Estudo Comunitário OUPA Cerco (legado da residência no Bairro do Cerco, em 2015), concretizando em simultâneo as oficinas em Ramalde. Muito rap, vídeo e atitude é o que se espera deste novo desafio. Resultará desta cooperação uma performance final, conjunta, no Rivoli. Uma encomenda no âmbito do projeto Cultura em Expansão 2016. • Oficina de vídeo, Produção de conteúdos vídeo e apoio na Conceção do espectáculo final André Tentugal (We Trust) • Oficina de vídeo e Produção de conteúdos vídeo Vasco Mendes G R AN DE AU D I TÓ R I O M O • R I VO LI EN TR A DA G R ATU I TA • M /6 • Oficina de Produção Musical, Oficina de Mistura e Masterização e Acompanhamento técnico (gravações, ensaios, espetáculo) DJ D-One (Diego Sousa) • Oficina de Produção de espectáculos e Road manager Pedro Nascimento and earning critical acclaim. Known for her emo- bre o hip hop. Socióloga de formação, considera-se tive and politically engaged lyrics, spontaneity and rapper militante. Com duas mixtapes, dois álbuns e a clearly feminist attitude, she already has a long list um disco de remisturas no curriculo, tem somado of collaborations, conferences, social projects and uma vasta lista de concertos pelo país, conquistan- workshops to her name. do um público diverso e o reconhecimento da crítica. Conhecida pela sua escrita emotiva e politicamente André Tentúgal born in Porto in 1982. Started his engajada pela espontaneidade e por uma clara atitu- career as a filmmaker quite early through his con- de feminista, conta já com uma longa lista de colabo- nection to the punk-rock movement, as little by little rações, conferências, projetos sociais e workshops. he discovers the universe of these musicians. By the age of 30 he becomes the youngest film director to André Tentugal nasceu no Porto em 1982. Iniciou a • Coordenação e Produção Transversal Gisela Borges • Acompanhamento Psicossocial e Apoio Logístico Tiago Espírito Santo • Duração aprox. 1h30 have filmed more bands than any other in Portugal. sua carreira como cineasta bem cedo, através da sua Gisela Borges nasceu em 1983 em Presently he divides his time between directing com- ligação com o movimento punk-rock e aos poucos des- Santa Maria da Feira. Psicóloga de mercials and his work with music. He’s the mentor cobre o universo dos músicos. Com 30 anos torna-se formação, traça o seu caminho como of the project WE TRUST. o realizador mais jovem que mais bandas filmou em interventora procurando formas de ar- Portugal. Alterna o seu tempo, atualmente, realizan- ticular a arte enquanto vetor desblo- Gisela Borges was born in 1983 in Santa Maria da do publicidade e continuando o seu trabalho ligado queador e potenciador da mudança so- Feira. A psychologist by training, her career as a per- à música, sendo o mentor do projecto WE TRUST. cial. Trabalhou diferentes grupos-alvo former has sought to find ways of articulating art as com as ferramentas do teatro do opri- a means of opening up channels and enabling social mido, com o hip-hop, com a escrita criativa, com a change. She has worked with different target groups fotografia e vídeo. Dedicou a sua tese de mestrado a through the tools of the Theatre of the Oppressed esta área, tendo já partilhado a sua experiência em and with hip-hop, creative writing, photography and seminários, conferências e festivais internacionais. video. She dedicated her master’s thesis to this area, having already shared her experience at internation- Vasco Mendes nasceu no Porto em 1987. Licenciado al seminars, conferences and festivals. em Cinema na Universidade da Beira Interior, desde Imagem © Direitos Reservados Um projeto da Câmara Municipal do Porto • Oficina de escrita, Orientação criativa / repertório, gravação e ensaios) e Conceção do espectáculo final Capicua (Ana Matos Fernandes) around the country, appealing to a diverse audience Capicua nasce no Porto, onde aos 15 anos desco- a sua primeira curta-metragem de curso, que o seu Vasco Mendes was born in Porto in 1987. A graduate trabalho cruza música, ritmo, arquitetura e cinema. of film studies from the University of Beira Interior, Tem criado documentários, onde o tema principal é a his work has mixed music, rhythm, architecture and música, a cidade e as pessoas, para além de videocli- cinema since his very first short film as a student. pes para bandas portuguesas emergentes. Filmou em Besides videos for emerging Portuguese bands, he diferentes países como França, Alemanha, Estados has created documentaries in which the main theme Unidos, Polónia, China e Reino Unido. is music, the city and people. He has already shot films outside Portugal in different countries such as France, Germany, the US, Poland, China and the UK. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 CAPICUA ANDRÉ TENTÚG AL GISEL A BORGE S VASC O MENDE S MU S I C S U N 1 8 TH DE C ⁄ 5 PM 78 ENC ONTRO S 79 M E E TI N GS BODIED SPACE S “Bodied Spaces”, “Arquivo Dançante” e “Encontro com as Escolas Artísticas” são projetos inseridos na programação do Teatro Municipal do Porto, mas essencialmente ligados à área do pensamento. Cada um deles com características específicas e para diferentes públicos, ainda assim com um denominador comum, o serem momentos reflexivos e de questionamento. • “Bodied Spaces”, “Arquivo Dançante” and “Encontro com as Escolas Artísticas” are projects included in the Porto Municipal Theatre programme, but which are essentially connected to the area of thought. Each has specific characteristics and is aimed at different audiences, but with a common denominator: they are moments of reflection and questioning. DISC URS O S C RUZ A DO S ENT RE C ORP O E E SPA Ç O Coordenação Gabriela Vaz-Pinheiro Procurar encontrar novas formas de discutir o corpo e a ideia de habitar (de habitus - Pierre Bordieu), cruzando discursos vindos das artes performativas com vozes geradas noutros âmbitos, da arquitetura à filosofia. Abordar o espaço enquanto corpo e o corpo espacializado, o campo visual e o campo cultural, no sentido em que a noção de prática é crucial para o que se assume como um mini-projeto de investigação em que, ao cruzar e confrontar âmbitos disciplinares Jorge Andrade (1973) tem o Curso de Formação de seek to find new ways of discussing the body and the TE R 1 3 SET ⁄ 1 8 H 0 0 BODIED SPAC E S #3 A RQUIT ECT UR A E P RODUÇ Ã O C ENOGRÁ FICA ⁄ idea of living (habitus - Pierre Bourdieu), crossing João Mendes Ribeiro, José Capela ma Criatividade e Criação Artística da Gulbenkian) discourses coming from the performing arts with e Jorge Andrade (Mala Voadora) e participou no projecto Mugatxoan (Fundação de voices generated in other areas, from architecture Faculdade de Arquitectura da UP • Sala do Janelão Serralves / Arteleku). Fundou a mala voadora com diversos, se pretende gerar uma plataforma discursi- D E 1 S E T A 1 2 N OV va crítica, envolvendo o meio académico na procura A .D. | ARQUIVO DANÇANTE #2 e geração de novos públicos e no alargamento do âm- PR ÁT ICAS . D E . R E .C OM . PO S IÇ Ã O RE SIDÊ NCIA A B ERTA C O M P RO G R A MA Ç Ã O DIÁ RIA bito de atuação do Teatro Municipal do Porto. • To Actores e a Licenciatura Bietápica em Teatro – ramo de actores e encenadores – da Escola Superior de Teatro e Cinema. Tem o curso de encenação de teatro ministrado pela companhia Third Angel (Progra- José Capela, com quem partilha a direcção artísti- to philosophy. To address space as a body and the body spacialized, the visual field and the cultural Para existir, a cidade precisa de um conjunto de es- ca da companhia. Além de actor, dirige os espectá- field, in the sense that the notion of practice is cru- truturas que se oferecem, como um palco, ao teatro culos da companhia desde 2004. • Jorge Andrade cial for the understanding of both. da atividade humana. Pretende Arquitetura e Pro- (1973) took a course in actor training and has a de- de Experimentação Coreográfica dução Cenográfica gerar possibilidades críticas para gree in theatre studies – specialising in acting and Vários Espaços • Rivoli • M/6 pensar a espacialidade do espaço cénico nas suas re- stage directing – from the Theatre and Film School lações com a prática arquitectónica. Inversamente, (ESTC). He has also taken a course in stage direc- E se durante dois meses propusesse sermos atra- pretende ainda interrogar a dimensão performática ting, administered by the theatre company Third An- vessados pelo corpo de trabalho da coreógrafa Vera do espaço construído, procurando cruzamentos com gel (Gulbenkian’s Creativity and Artistic Creation Mantero? Se insistisse na experiência de visualizar- as artes cénicas. A cidade como palco e o palco como Programme) and took part in the Mugatxoan project mos as suas peças convidando ou acolhendo pessoas lugar social. • To exist, the city needs a set of structu- (Serralves Foundation/ Arteleku). He founded Mala Cristiana Rocha / NEC – Núcleo de diferentes áreas, idades, origens, graus de (des) A.D.|ARQUIVO DANÇANTE é um projeto coordenado res that offer themselves, as a stage, for the theater Voadora, with José Capela, with whom he shares conhecimento da sua obra e juntos, dia-a-dia, a de- por Cristiana Rocha que se constitui como um arqui- of human activity. Architecture and Scenographic the company’s artistic direction. Besides acting, he compuséssemos em elementos geradores de outras vo digital de artes performativas, iniciado em 2016 Production intends to generate critical possibilities has also directed the company’s shows since 2004. possibilidades? E se, guiados pelo desejo de consti- a partir do acervo documental do Núcleo de Experi- to think the spatiality of the scenic space in its rela- tuir um possível arquivo do seu universo, nos trans- mentação Coreográfica – NEC, no qual se reúne uma tions with the architectural practice. formássemos, nós próprios, em arquivos vivos de grande variedade de abordagens da criação coreo- ideias que ressoam no que somos? Esta residência gráfica nacional e que foi desenvolvido ao longo dos João Mendes Ribeiro (Coimbra, 1960) é licencia- cente na Universidade do Minho desde 2000, lec- está aberta a todos aqueles que são curiosos e va- anos em parceria com os artistas e as estruturas de do em Arquitectura pela Faculdade de Arquitectura cionando actualmente nos cursos de arquitectura e lorizam o encontro, a transmissão corpo-a-corpo, produção com que trabalham. • A.D.|ARQUIVO DAN- da Universidade do Porto. Leccionou na Faculdade de teatro. Foi um dos comissários da Trienal de Ar- a deriva, que acreditam que práticas regulares são ÇANTE is a project coordinated by Cristiana Rocha de Arquitectura da Universidade do Porto de 1989 quitectura de Lisboa 2010. Iniciou-se no teatro no transformadoras e nos conduzem a locais desconhe- and constitutes a digital archive of performance arts a 1991 e na Academia Contemporânea do Espectá- TUP. Fundou a mala voadora com Jorge Andrade, com cidos onde realizamos extraordinárias descobertas. begun in 2016 and based on the documentary collec- culo do Porto de 2000 a 2001. Desde 1991 lecciona quem partilha a direcção artística, sendo responsá- Os interessados em saber mais informações deverão tion of the Choreographic Experimentation Nucleus a disciplina de projecto na Universidade de Coim- vel pela cenografia dos espectáculos. • José Capela enviar um email para [email protected] ou visitar (NEC). The NEC brings together a wide variety of bra. Tem atelier próprio em Coimbra. Reconhecido (1969) is an architect whose PhD thesis was titled o site www.nec.co.pt • This residency is open to all approaches to choreography in Portugal and was com diversos prémios e nomeações nacionais e in- “Operating conceptually in art”. He has been a lec- those who are interested in and value encounters, developed over the years in partnership with the ar- ternacionais, • João Mendes Ribeiro (Coimbra, turer at the University of Minho since 2000, whe- body-to-body transmission and drifting, and believe tists and the production structures they work with. 1960) graduated in architecture from the Faculty of re he currently teaches the architecture and thea- that regular practices are transformative and lead Architecture, University of Porto. He taught at the tre studies courses. He was one of the curators of us to unknown places where we can make extraor- same faculty from 1989 to 1991 and at the Porto the 2010 Lisbon Architecture Triennial. He began dinary discoveries. Those interested in finding out Contemporary Show Academy (ACEP) from 2000 working in theatre at the TUP company. He founded more should send an email to [email protected] or to 2001. Since 1991, he has taught planning at the Mala Voadora, with Jorge Andrade, with whom he visit the website www.nec.co.pt University of Coimbra. He has a studio in Coimbra shares the company’s artistic direction, and is res- and has won various national and international ponsible for stage design. José Capela (1969) é arquitecto e doutorou-se com Imagem © Direitos Reservados Imagem © Direitos Reservados a dissertação Operar conceptualmente na arte. É do- awards and nominations. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 entendimento de ambos. Um conjunto de conversas 80 81 CAMPO ABERTO Q U I 2 9 SE T ⁄ 1 6 H 0 0 ENC ONTRO C OM AS E SC OL AS ARTÍSTICAS ⁄ PROGR AMA DE RE SIDÊNCIAS ARTÍSTICAS Auditório IAC • Rivoli O Teatro Municipal do Porto convida alunos finalistas e professores das quatro escolas artísticas da cidaESAP e ESMAE) a participarem num encontro conjunto. Com base neste momento, será delineado um QUA 7 DEZ ⁄ 1 6H 0 0 BODIED SPACE S #4 PERFORMAN CE E E STUDO S C U LT U R AIS Teresa Fradique (Lisboa, 1971) Antropóloga e in- projeto que visa, em data posterior, apresentar tra- vestigadora na área da antropologia da arte e da per- balhos desenvolvidos pelos alunos no ano letivo de formance. Desenvolve o seu trabalho no cruzamento 2016 / 2017. Serão selecionados projetos de cada entre a pesquisa etnográfica e a produção artística uma destas escolas, promovendo assim a partilha de ⁄ nas artes visuais e performativas. Mais recentemente experiências entre alunos e possibilitando ao públi- Teresa Fradique & Boriz Charmatz tem realizado trabalho de campo em torno de pro- co conhecer o trabalho que é desenvolvido pelo que ESMAE jectos performativos que recorrem à participação de virá a ser a nova geração de artistas da cidade. • The actores não profissionais ou não actores. • Teresa Porto Municipal Theatre invites final year studen- Em Performance e Estudos Culturais pretendemos Fradique (Lisbon, 1971) is an anthropologist and ts and teachers from the four arts schools in Porto extravasar a noção de performance contaminando researcher of art and performance anthropology. (ACE Escola de Artes, BALLETEATRO, ESAP and o seu território com outras áreas e pensamentos, Her work focuses on the intersection between eth- ESMAE) to take part in a joint event. At this get-to- nomeadamente aquelas que deram impulso aos cha- nographic research and artistic production in the gether, we will construct a project for the later pre- mados estudos culturais. Pensar o performativo pre- visual and performing arts. Most recently she has sentation of the work developed by these students cisamente a partir da sua formulação como base do undertaken fieldwork on performance projects whi- over the 2016/17 academic year. Projects will be pensamento feminista e pós-feminista, a narrativida- ch involve the participation of non-professional ac- selected from each one of the schools, to encourage de e a performatividade das questões do corpo iden- tors or non-actors. students to share their experiences and to allow the titário. • In Performance and Cultural Studies we Campo Aberto – Programa de Residências Artísticas é um dos pilares da programação do Teatro Municipal do Porto, dirigido a várias companhias, projetos e artistas. No Teatro Campo Alegre, nove estruturas da cidade desenvolvem residências de longa duração que comportam espaços de produção, ensaios e apresentação. Estão representadas cinco áreas diferentes – dança, teatro, música, cinema e novo circo – transformando o Campo Alegre num autêntico laboratório criativo. As estruturas residentes são: Casa da Animação, Companhia Instável, Drumming, Erva Daninha, Medeia Filmes, Nome Próprio, Núcleo de Experimentação Coreográfica, Radar 360º e Teatro Experimental do Porto. As residências de curta duração têm lugar nos dois polos do Teatro Municipal, trazendo à cidade artistas de várias latitudes que, mais tarde, apresentam as criações resultantes destes momentos de trabalho. public to get to know the work being done by the ci- intend to vent the notion of performance contami- Boris Charmatz é bailarino e coreógrafo. Apresen- nating their territory with other areas and though- tou, de “Aatt enen tionon” (1996) a “Manger” (2014), ts, especially those that drove the so-called cultural um conjunto de trabalhos memoráveis. Embora man- studies ahead. To think the performative precisely tendo uma extensa agenda de espetáculos, colabo- from its formulation as the basis of feminist and ra regularmente com Saul Williams, Archie Shepp, post-feminist thought, narrativity and performati- Médéric Collignon e trabalha ainda como intérpre- vity of identity body issues. te em trabalhos de Anne Teresa De Keersmaeker e Campo Aberto – Artist Residencies Programme Tino Sehgal. • Boris Charmatz is a dancer and cho- is one of the pillars for the artistic development of reographer. He has presented a series of memorab- several companies and artists. In Teatro Municipal le works from “Aatt enen tionon” (1996) to “Man- Campo Alegre, nine companies and projects develop ger” (2014). While putting on an extensive range of long-term residencies, comprising production facili- ty’s next generation of artists. shows, he regularly collaborates with Saul Williams, ties, rehearsal studios and stage presentations. Five Archie Shepp and Médéric Collignon and also per- areas will be represented, turning Campo Alegre into forms in work by Anne Teresa De Keersmaeker and a real creative lab. Drumming and Nome Próprio now Tino Sehgal. join Casa da Animação, Companhia Instável, Erva Daninha, Medeia Filmes, Núcleo de Experimentação Coreográfica, Radar 360º and Teatro Experimental do Porto. The short-term residencies take place in the two hubs of Teatro Municipal, bringing to Porto artists from different latitudes, which later on will Imagem © José Caldeira present the work resulting from these residencies. CAMPO AB E RTO ⁄ A RT IST RE S IDE N C IE S P ROGR A M M E TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 de do Porto (ACE Escola de Artes, BALLETEATRO, 82 M E DE I A F I L M E S R A DA R 360º Vocacionado para a música contemporânea e de por- Há mais de 20 anos a exibir cinema em Portugal e há A Radar 360ª Associação Cultural iniciou o seu per- tas abertas a todos os mundos sonoros, o Drumming– dez anos no Teatro Campo Alegre, a Medeia Filmes curso oficial em 2005. Nos seus precedentes havia Grupo de Percussão (DGP) afirma-se como um dos aposta na qualidade e diversidade, com estreias em um coletivo, que apesar de não estar formalizado, mais importantes coletivos do género a nível inter- exclusivo, privilegiando o cinema europeu, o cinema começou a trabalhar e a pesquisar sobre as áreas de RE SIDÊNCIAS nacional. Fundado e dirigido por Miquel Bernat, o independente americano, o “cinema do mundo”, di- intervenção, que estão presentes atualmente no seu grupo institui-se em 1999, aliando a necessidade de vulgando as mais variadas cinematografias e exibin- trabalho. No domínio curricular, foram aprofundan- tocar ao vivo com a vontade de mostrar o trabalho do os melhores filmes selecionados e premiados nos do os conhecimentos nas áreas artísticas das artes DE LONG A D U R AÇÃO ⁄ LONG TERM RE SIDE NCIE S de formação desenvolvido na EPME (1° Curso Pro- mais importantes festivais de cinema. • Medeia Film- de rua, circo e teatro físico, sob uma perspetiva de fissional na área de Percussão) e na ESMAE (1° Cur- es has been showing films in Portugal for more than formação contínua, ao nível nacional e internacio- so Superior de Percussão em Portugal). • Devoted to 20 years, and at Teatro Municipal Campo Alegre for nal. • RADAR 360º Associação Cultural had an of- contemporary music and open to all sound spheres, 10. Medeia privileges quality and diversity, with ex- ficial start in 2005. In the years before that, it was No âmbito do projeto “Árida”, uma coproducão do Drumming - Grupo de Percussão (DGP) is interna- clusive premieres, focusing on European, American, an informal collective, which started working and Teatro Municipal do Porto, com estreia prevista no tionally established as one of the most important independent and World cinema. Showing different researching street performance, circus and physi- groups of its kind. Founded and directed by Miquel cinematographies and a selection of films from the cal theatre. Since then, they’ve been working and Bernat, the collective appears in 1999, connecting most important film festivals. training continuously in these areas, both nation- CASA DA A NIMAÇÃO A Casa da Animação nasceu em 2001, com o apoio the need to perform live with the will to show the da Capital Europeia da Cultura – Porto 2001 e da Câ- training work developed at EPME (1st Profession- mara Municipal do Porto. Conta, desde 2002, com al Course in Percussion). o apoio do Instituto de Cinema e do Audiovisual e www.drumming.pt da autarquia para promover e divulgar a animação www.medeiafilmes.com N O M E P RÓ P R I O A Nome Próprio é uma estrutura dedicada à produ- E RVA DA N I N H A suas atividades regulares nos dois edifícios do Teatro Municipal do Porto: Rivoli e Campo Alegre. • Casa da RE SIDÊNCIAS DE C URTA DUR A Ç Ã O ⁄ SH O RT TE RM RE SI DE NCI E S Festival DDD – Dias da Dança 2017. • Under the DE 2 9 AGO A 9 SET CATA RINA MIR A NDA CAMPO ALE GRE PO RTAS AB E RTAS: 9 SET ⁄ 1 8 H 3 0 project “Árida”, a co-production with Teatro Muni- No âmbito do projeto “Boca Muralha”. • Under the DE 12 A 2 3 DEZ LUÍ S G UER R A CAMPO ALEGR E project “Boca Muralha”. T E AT RO E XP ERIMENTA L DO P ORTO ( T EP) ção e promoção de projetos artísticos, sobretudo de dança contemporânea e teatro. Fundada em 2000 É a mais antiga companhia teatral portuguesa em DE 5 A 1 6 SET DE 20 A 23 SET DE 3 A 2 7 O UT J OA NA P ROVIDÊNC IA RI VO LI PO RTAS AB E RTAS: 1 2 O UT ⁄ 1 8 H 3 0 Animação came to life in 2001, with the support of A companhia Erva Daninha tem como missão a cria- por Victor Hugo Pontes, coreógrafo e encenador, que funcionamento, tendo estreado o primeiro espetá- the European Capital of Culture Porto 2001 and the ção de circo contemporâneo, explorando o diálogo assegura a direção artística, as suas atividades in- culo em 1953. Sob a direção artística de António Municipality of Oporto. Since 2002 it has the sup- entre diferentes expressões das artes performativas. tensificaram-se a partir de 2010. Desde a sua funda- Pedro (1953-1961), o TEP foi uma companhia per- port of Instituto do Cinema e do Audiovisual and of Desde 2009, o trabalho da companhia centra-se na ção, produziu diversos espetáculos, entre os quais “A cursora do teatro moderno em Portugal. Em 1978 foi the municipality, to promote Portuguese animation investigação de novas formas de fazer e apresentar Ballet Story” (espetáculo de dança do Ano 2012, Pú- cofundador do FITEI. Em 1999, e após um incêndio films in Portugal and abroad. In 2014 it moved to Te- circo, procurando elevar o virtuosismo a uma forma blico e Expresso), “Zoo”, “Fall”, “Coppia” e “Orlando”. nas suas instalações, transferiu-se para Vila Nova de No âmbito do projeto “Inquietações”, uma coprodu- atro Municipal Campo Alegre, developing its regular de comunicação de ideias e emoções por excelência. Para além da circulação de alguns destes projetos, Gaia, onde esteve até dezembro de 2014. Em 2012, a ção do Teatro Municipal do Porto, com estreia a 28 activities in the 2 hubs of Teatro Municipal do Porto. A Erva Daninha é uma das poucas companhias por- a Nome Próprio tem em curso novas criações, com direção artística foi assumida por Gonçalo Amorim, de outubro no Grande Auditório Manoel de Oliveira tuguesas dedicadas, em exclusivo, à experimentação estreias em 2016 e 2017. • Nome Próprio is a struc- encenador residente desde 2010. • Teatro Experi- do Teatro Rivoli. • Under the project “Inquietações”, e criação do circo. • The mission of Erva Daninha ture dedicated to the production and promotion of mental do Porto is the oldest Portuguese theatre a co-production with Teatro Municipal do Porto, is the creation of contemporary circus, exploring artistic projects, mainly contemporary dance and company. Their first production was in 1953. Di- due to be premiered in October 28 at the Grand Au- the combination of different expressions in the per- theatre. Founded in 2000 by Victor Hugo Pontes - rected by António Pedro (1953-1961), TEP was a ditorium Manoel de Oliveira of the Teatro Rivoli. forming arts. Since 2009, the work of the company choreographer, theatre director and artistic direc- leading company of modern theatre in Portugal. In www.casa-da-animação.pt C OMPA NHIA IN ST ÁV EL is focused on the research of new ways of making tor of the structure - the activities of Nome Próprio 2012, Gonçalo Amorim assumed the artistic direc- A Companhia Instável surgiu no Porto como resposta and presenting circus, elevating its mastery to a have intensified since 2010. tion, being its resident stage director since 2010. à necessidade de criar opções de valorização do intér- distinct way of communicating ideas and emotions. prete de dança contemporâneo. Foi criada uma com- Erva Daninha is one of the few Portuguese compa- panhia que, no seu nome, encerra a contradição em nies exclusively dedicated to circus experimentation que trabalha: companhia enquanto elemento cons- and creation. tante e estabelecido e instável enquanto referência à mutação característica da criação contemporânea. www.ervadaninha.pt www.facebook.com/nomeproprio N Ú C L E O DE E XP E RI M E N TA Ç Ã O C O RE O GR Á F I CA — N E C www.cct-tep.com [PÁGS . 42 E 4 3 ] No âmbito do projeto “Yeborath”, uma coprodução O Núcleo de Experimentação Coreográfica – NEC ta no Festival DDD – Dias da Dança 2017. • Under praticar e divulgar linguagens coreográficas pertinen- iniciou a sua atividade em 1993, através de encon- the project “Yeborath”, a co-production with Teatro tes a cada tempo da dança contemporânea. • Com- tros regulares entre a comunidade artística. É, desde Municipal do Porto, due to be premiered at Festival panhia Instável was created in Porto as a response 1997, uma associação cultural sem fins lucrativos, DDD – Dias da Dança 2017. to the need to provide options to improve the skills dirigida por artistas e investigadores independentes of contemporary dancers. The company was given do campo das artes performativas, interessados em a name that captures the contradiction of its exist- criar contextos de experimentação, treino e apresen- ence: a company as a permanent and established el- tação que encorajem práticas artísticas experimen- ement, but unstable (instável) like the ever changing tais e multidisciplinares através de projetos abertos conditions in contemporary creation. The project a artistas nacionais e internacionais. • Núcleo de Ex- is based on a will to experiment, practice and pro- perimentação Coreográfica – NEC – started in 1993 mote pertinent choreographic languages for every with regular encounters within the artistic commu- moment in time. nity. It has been, since 1997, a non-profit associa- No âmbito do projeto “Und”, uma coprodução do Tea- tion, directed by independent artists and research- tro Municipal do Porto, com estreia a 15 de dezem- ers in the field of performing arts. It is dedicated to bro no Auditório Isabel Alves Costa do Teatro Rivo- the creation of new contexts for experimentation, li. • Under the project “Und”, a co-production with training and presentation, encouraging experimen- Teatro Municipal do Porto, due to be premiered on tal and multidisciplinary artistic practices. December 15 at the Auditorium Isabel Alves Costa www.nec.co.pt – Dias da Dança 2017. No âmbito do projeto “O Nascimento de Arete”, uma coprodução do Teatro Municipal do Porto, inserida na Bolsa Emergentes 5 Sentidos, com estreia prevista no Festival DDD – Dias da Dança 2017, em coprodução com o Teatro Nacional São João.• Under the project “O Nascimento do Arete”, a co-production at Festival DDD – Dias da Dança 2017. DE 13 A 2 3 DEZ MARC O DA SI LVA F ER R EI R A R IVOLI PO RTAS ABERTAS: 2 2 DEZ ⁄ 18H30 No âmbito do projeto “Brother”, uma coprodução do Teatro Municipal do Porto, com estreia prevista DE 1 2 A 1 8 SET A NA RENATA P OLÓNIA CAMPO ALE GRE PO RTAS AB E RTAS: 1 7 SET ⁄ 1 8 H 3 0 tro, a vontade de dar oportunidades de experimentar, www.companhiainstavel.pt cipal do Porto, due to be premiered at Festival DDD with Teatro Municipal do Porto, due to be premiered do Teatro Municipal do Porto, com estreia previs- O projeto assenta num modelo que tem, no seu cen- DE 1 A 6 NOV M AR I A R AM O S CAMPO ALEGR E PO RTAS ABERTAS: 7 NOV ⁄ 18H30 DE 3 0 O UT A 7 NOV DE 22 NOV A 8 DE Z AS BOAS R A PA RIG AS … RI VO LI PO RTAS AB E RTAS: 24 NOV ⁄ 1 8 H 3 0 of the Teatro Rivoli. [PÁGS . 72 E 73 ] em janeiro de 2017 por ocasião do 85º aniversário do Teatro Rivoli. • Under the project “Brother”, a co-production with Teatro Municipal do Porto, due to be premiered on January 2017 at the Teatro Rivoli. TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 no Teatro Campo Alegre, passando a desenvolver as ally and internationally. www.radar360.pt nacional e internacionalmente. Em 2014 integra-se TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 83 D RU MMING – GRU P O DE P E RC U S Sà O 84 85 C OP RODUÇÕE S AC OLHIMENTO S D O T E AT RO MU N I C I PA L DO P O RTO E M C I RC U L A Ç Ã O NO T E AT RO MUNIC IPA L DO P ORTO MOÇAMBIQUE M A L A VOA D OR A F M [ F E ATU RI N G M O RTU U M ] C R I ST I NA P L A NA S L E I T à O 23, 24, 25 & 27 SETEMBRO 7 & 8 OUTUBRO Maria Matos Teatro Municipal Centro Culural de Belém (Lisboa, Portugal) (Lisboa, Portugal) 4 E 5 NOVEMBRO Teatro Viriato (Viseu, Portugal) • • O SE GR E DO DE SI M Ó N I DE S – C O L E Ç Ã O DE C O L E C I O NA DO RE S R AQU E L A N D R É BA RBA A ZU L T E AT RO M A R I ON ETA S D O P ORTO 27 A 30 OUTUBRO 1 & 2 SETEMBRO 24 SETEMBRO 3 A 6 NOVEMBRO Cena Contemporânea – Festival Internacional Cine-Teatro São Pedro Paredes de Coura, Portugal de Teatro de Brasília (Abrantes, Portugal) 10 A 13 NOVEMBRO TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 Melgaço, Portugal Teatro Funarte Plínio Marcos (Brasil) • ZULULUZU TE ATRO PR AG A 30 OUTUBRO Monção, Portugal Auditório Municipal Ruy de Carvalho 17 A 20 NOVEMBRO (Oeiras, Portugal) Vila Nova de Cerveira 6 NOVEMBRO 24 A 27 NOVEMBRO Cine-Teatro Sobral Valença (Sobral, Portugal) 9 & 10 SETEMBRO 12 NOVEMBRO Mirada – Festival Ibero-Americano Cinema Teatro Joaquim d’Almeida de Artes Cênicas de Santos (Montijo, Portugal) (São Paiulo, Brasil) DE 15 A 25 SETEMBRO São Luiz Teatro Municipal (Lisboa, Portugal) • SEGUNDA- F EIR A : AT ENÇ Ã O À D IR EITA CL ÁUDIA DIA S 18, 19 & 20 SETEMBRO Dublin Tiger Fringe (Dublin, Irlanda) 6 OUTUBRO • O S P E SCA DO RE S JO à O S OU SA CA R D O S O • O L I M P O E O SUJO V E R A M A N T E RO 16 NOVEMBRO Teatro Viriato (Viseu, Portugal) 23 E 24 NOVEMBRO 24 SETEMBRO Kaaitheater Circular – Festival De Artes Performativas (Bruxelas, Bélgica) (Antestreia) (Vila do Conde, Portugal) • U N ÍS S ON O – U M A C O M P O SI Ç Ã O PA R A C I N C O BA I L A R I N O S V I CTOR HU G O P ON T E S Dantzaldia Festival/Alhóndiga – Azkuna Zentroa • O C à O Q U E C O RRE ATR Á S DE MIM ( E O AVÔ E L Í SI O À JA N E L A ) FI L I P E CA L D E I R A MÚSI CA TE R 20 SET ⁄ 21 H 3 0 MIT T ELDEUT SC HE KA MMERP HILHA RMONIE GR ANDE AUDI TÓ RI O MO • RI VO LI Com base no centro da Alemanha, a orquestra de câ- 28 DEZEMBRO mara “Mitteldeutsche Kammerphillarmonie” atua O Concurso de Fado teve a sua primeira edição em Teatro Municipal de Bragança anualmente em mais de 120 locais diferentes, de gran- 1990, na extinta Junta de Freguesia de Lordelo do (Bragança, Portugal) des cidades a áreas rurais. O repertório do agrupamen- Ouro, tendo-lhe sido dado continuidade pela União (Bilbau, Espanha) 30 SETEMBRO, 1 & 2 OUTUBRO 12 & 13 OUTUBRO São Luiz Teatro Municipal to estende-se do barroco e clássico ao jazz, tango e mú- das Freguesias de Lordelo do Ouro e Massarelos, Vilnius International Theatre Festval Sirenos (Lisboa, Portugal) sica para cinema. É atualmente um dos embaixadores realizando-se este ano a sua 3ª edição. O concurso (Vilnius, Lituânia) 29 OUTUBRO privilegiados da música alemã no mundo. Nesta tour decorre com várias eliminatórias, que se realizam 22 OUTUBRO Teatro Aveirense em Portugal, a violoncelista Elena Tkachenko é a solis- na sede de algumas coletividades/estabelecimentos Teatro Virgínia (Aveiro, Portugal) ta principal, dando prova da flexibilidade e padrão de emblemáticos locais, tendo depois uma final, cujos (Torres Novas, Portugal) alta qualidade destes músicos. Desde 2013 que Gerard participantes são os dois primeiros classificados de 4 NOVEMBRO Oskamp é o diretor musical da orquestra. • Based in cada eliminatória. • The Fado Competition was first Teatro Académico Gil Vicente the centre of Germany, the chamber orchestra “Mit- organised in 1990 by the former parish of Lordelo (Coimbra, Portugal) teldeutsche Kammerphillarmonie” annually perfor- do Ouro and has been continued by the new Parish 14 DEZEMBRO ms at over 120 different venues, from large cities to of Lordelo do Ouro and Massarelos, this year being National Theatre de Atenas rural areas. The group’s repertoire ranges from the the 3rd time it is held. (Atenas, Grécia) Baroque and classical to jazz, tango and cinematic music. On this tour to Portugal, the cellist Elena Tkachenko is the main soloist, evidence of the flexibility Fotografias © José Caldeira MÚSI CA SÁB 2 9 O UT ⁄ 21 H 3 0 FINA L DO III C ONC URS O DE FA DO A MA DOR DA UNIà O DAS FREGUE SIAS DE LORDELO DO OURO E MAS SA RELO S AUDI TÓ RI O • CAMPO ALE GRE and technical standard of the musicians. Mais informações www.mitteldeutsche-kammerphilharmonie.de Mais informações www.fb.com/freguesia.lordelodoouro.massarelos Fotografia Mitteldeutsche Kammerphilharmonie TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 NOIT E CIRC OL ANDO BILHE TEIR A RE SERVAS C OMO CHEG AR C  MA R A MUNIC IPA L DO P ORTO Espetáculos Internacionais no Grande Auditório Os bilhetes reservados deverão ser TE ATRO RI VO L I Presidente Rui Moreira MO Rivoli e Auditório Campo Alegre obrigatoriamente levantados num período máximo 10,00 EUR de cinco dias, após o qual serão automaticamente Praça D. João I — 4000-295 Porto cancelados. No caso de serem efetuadas reservas nos cinco dias anteriores à iniciativa, estas De carro manter-se-ão até 72 horas antes da iniciativa. Coordenadas GPS: Latitude 41° 08’ 51” N Espetáculos Nacionais no Grande Auditório Não se efetuam reservas nos três dias Longitude 8° 36’ 34” O MO Rivoli e Auditório Campo Alegre (72 horas) que antecedem o espetáculo. 7,50 EUR De comboio Estação de São Bento DE SC ONTO S De metro Trindade ou Aliados Espetáculos no Auditório Isabel Alves Costa do Rivoli e noutros espaços do Campo Alegre 5,00 EUR 50% • Cartão de Amigo, Bilhete de Grupo (min. De autocarro 10 pessoas), Colaboradores da Câmara Municipal 200, 207, 302, 904, 22, 11M e Empresas Municipais do Porto, Porto Card Espetáculos do Programa Paralelo 40% • Professores e alunos da Universidade do 5,00 eur preço adulto; Porto; Outras instituições e empresas protocoladas TE ATRO CA M P O A L E GRE 2,00 eur preço criança (até aos 12 anos de idade); 30% • Menores de 30 anos, maiores de 65 anos, 2,00 eur por aluno, professores portadores de Cartão Jovem, profissionais do acompanhantes com entrada gratuita espetáculo, desempregados e estudantes (Grupos Escolares) 3,00 eur Rivoli (preço único); 5,50 eur Medeia Filmes no Campo Alegre (sujeito a descontos específicos) Longitude 8° 38’ 21” O se encontram ao abrigo destes descontos. De comboio abrigo dos descontos previstos. Cinema De carro Coordenadas GPS: Latitude 41° 09’ 03” N O programa Paralelo e as sessões de cinema não O programa Paralelo não se encontra ao Rua das Estrelas s/n — 4150-762 Porto OUTR AS INFORMAÇÕE S Campanhã (e metro até Casa da Música) De metro Casa da Música De autocarro Teatro Rivoli 200, 204, 207, 209, 1M Terça a Sexta 13h00 – 22h00 Todas as salas têm acesso e lugares disponíveis Sábado 14h30 – 22h00 para espetadores com mobilidade reduzida. Em dias de espetáculo a bilheteira mantém-se • aberta até 30 mins. depois do início do mesmo. Não é permitida a entrada nas salas após o início Tel. 22 339 22 01 do espetáculo, salvo indicação em contrário [email protected] dos assistentes de sala. Em caso de atraso VISITAS GUIADAS e impossibilidade de entrada, o valor do bilhete Teatro Campo Alegre não será devolvido. Seg a Dom 14h30 – 19h00 • De forma a desvendar os seus bastidores, o Teatro e 19h30 – 22h30 Espetáculos de entrada gratuita estão sujeitos Municipal do Porto abre as portas dos seus dois Tel. 22 606 30 00 à lotação do espaço e pode ser necessário o equipamentos: o Rivoli e o Campo Alegre. Uma [email protected] levantamento prévio de bilhete. visita guiada, para maiores de 3 anos, onde não só • conhece os espaços, mas também a equipa que neles Bilhetes também disponíveis em Os menores de 3 anos podem assistir a espetáculos trabalha. • As a way of unveiling the mysteries www.tmporto.bol.pt classificados “Para todos os públicos” of the backstage, the Porto Municipal Theatre is www.bilheteiraonline.pt (Decreto-Lei 23/2014 de 14 de fevereiro). opening the doors at its two venues: Rivoli and • Campo Alegre. A guided visit for all those aged 3 A participação nos workshops é feita mediante and over in which participants will both explore the inscrição prévia, limitada à lotação definida. spaces and meet the people that work there. Informações e pedidos de inscrição através de [email protected] • Gratuito mediante inscrição prévia para: A informação presente nesta agenda poderá [email protected] ser alterada por motivos imprevistos. Lotação mínimo 8 / máximo 25 P ELOURO DA C ULT UR A Adjunto Guilherme Blanc T E AT RO MUNIC IPA L DO P ORTO DI RE ÇÃO Direção e Programação Geral Tiago Guedes Chefe de Divisão de Equipamentos Cénicos Stela Rato Diretora Municipal de Cultura e Ciência Mónica Guerreiro Assistente de Direção Francisco Malheiro Diretora de Departamento Sofia Alves PRO GR AMAÇÃO Programa Paralelo Dina Lopes (Coordenação), Rute Pimenta, João Gesta (Quintas de Leitura) PRO DUÇÃO Cristina Oliveira Paulo Covas (Coordenação) Carla Moreira* Patrícia Gilvaia* Marina Freitas* Tânia Rodrigues* Bryan Morgado (estagiário) AS SE S S O RI A DE I MPRE NSA E DI VULG AÇÃO Bruno Malveira* José Reis* Leonor Tudela (estagiário) APOIO S E PARCERIAS TÉ CNI CA Coordenação, Direção de Cena e Produção Técnica Jorge Soares Luísa Osório* Vanessa Santos* M E D I A PA R T N E R S APOIOS Som Luís Carlos Pereira Ricardo Cabral* Tiago Pinto Luz Diogo Barbedo Luís Silva* Romeu Guimarães PA R C E R I A S Maquinaria António Silva* João Queirós* Paulo Pereira* Marco Silva Audiovisuais Luís Miguel Sousa MANUTE NÇÃO João Bastos (Coordenação) Francisco Choupina A L G U N S E S P E TÁ C U L O S D O T E AT R O M U N I C I PA L D O P O R T O C O N TA M C O M A P O I O S E S P E C I A I S : “ M A N G E R ” D E B O R I S C H A R M AT Z APO I O I NFO RMÁTI C O DMSI / Paulo Moreira B I LH ETE I R A Armanda Rodrigues Carlos Ribeiro Maria da Glória Ribeiro Paulo Vasconcelos DE SI GN White Studio RED E D E PRO G R AM AÇÃO FRE NTE DE CASA E RE L . PÚB LI CAS Vânia Ferreira APO I O ADMI NI STR ATI VO Vitória Sousa Florbela Casal Ana Viegas Ana Margarida Pinto Emília Sousa 87 SE GUR ANÇA Polícia Municipal do Porto Securitas LI MPE Z A Iberlim *Teatro do Bolhão A rede 5 Sentidos foi criada em 2009, no âmbito do QREN 2007-2013, com o intuito de promover a programação cultural e a produção artística em rede. Atualmente composta por onze equipamentos culturais do país, a 5 Sentidos procura apoiar e dinamizar o desenvolvimento das artes performativas em Portugal organizando digressões de espetáculos e apoiando a produção de novas criações através de cofinanciamentos, coproduções e residências. A estratégia da rede 5 Sentidos – assente na troca de saberes, processos e experiências de trabalho – visa fortalecer o desempenho dos parceiros, dinamizar a criação artística e alargar os públicos. Os equipamentos que integram esta rede de programação cultural são: Teatro Municipal do Porto Rivoli Campo Alegre (Porto), Teatro Viriato (Viseu), Centro Cultural Vila Flor (Guimarães), Centro de Artes de Ovar (Ovar), O Espaço do Tempo (Montemor-o-Novo), Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra), Maria Matos Teatro Municipal (Lisboa), Teatro Micaelense (Ponta Delgada), Teatro Municipal da Guarda, Teatro Nacional São João (Porto) e Teatro Virgínia (Torres Novas). TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 EQUIPA INFORMAÇÕE S 86 AS SINATUR AS PÓS-GR ADUAÇÃO EM DANÇA C ONTEMPORÂNE A 25 89 BILHE T EIR AS Teatro Rivoli Ter a Sex 13h00 – 22h00 Sáb e Dom 14h30 – 22h00 Tel. 22 339 22 00 [email protected] [email protected] Teatro Campo Alegre Seg a Dom 14h30 – 19h00 e 19h30 – 22h30 Tel. 22 606 30 00 [email protected] [email protected] EURO S AS SINAT UR A A Pós-graduação em Dança Contemporânea é dirigida a diplomados e a profissionais em dança (bailarinos e coreógrafos) ou provenientes de outras áreas disciplinares com experiência em práticas artísticas relacionadas. Muito próxima do espírito de residência artística, a Pós-graduação em Dança Contemporânea possibilita a cada estudante a oportunidade de desenvolver e apresentar publicamente o seu projeto artístico nas áreas da coreografia, interpretação, produção, programação e mediação de públicos. A Pós-graduação tem a duração de um ano letivo – 2 semestres (60 créditos) com uma média de horas de contacto (docente/ discente) próxima das 15 horas semanais, correspondentes a um total anual de 480 horas. No final dos estudos os alunos recebem um diploma de Pós Graduação em Dança Contemporânea. Este diploma possibilita a continuação de estudos para a obtenção do grau de Mestrado. 5 E SP E T Á C ULO S DE DANÇA + 50% de desconto na programação em vigor Assista a 5 espetáculos de dança, à sua escolha, da temporada de setembro a dezembro de 2016 com a assinatura “O Rivoli Dança!”. Adquira já esta assinatura nas bilheteiras do Teatro Municipal do Porto e escolha os espetáculos da sua preferência! Para qualquer outro espetáculo da programação em vigor, os portadores desta assinatura beneficiam de 50% de desconto. Esta assinatura deve ser guardada até ao final desta temporada de programação. Os descontos não se aplicam às atividades do programa PARALELO e Cinema. The Post-graduate Course in Contemporary Dance is aimed at those holding diplomas in dance or those working professionally within the field (dancers and choreographers) or from other areas with experience in related artistic practices. Very close in spirit to an Masterclasses com os coreógrafos Boriz Charmatz • Emanuel Gat • Filipa Francisco • Laurence Yadi & Nicolas Cantillon • Lisbeth Gruwez • Vera Mantero • (…) Corpo Docente para o ano letivo 2016/2017 Tiago Guedes e Cláudia Marisa (coordenação) Maria José Fazenda, Daniel Tércio, Luísa Roubaud, Mónica Guerreiro, Joana von Mayer Trindade, Alexandra Balona, Né Barros, Elisabete Monteiro, Stephan Jürgens (professores convidados) Docentes da ESMAE, da ESE e equipa do Teatro Municipal do Porto Mais informação disponível em www.esmae-ipp.pt art residency, the Post-graduate Course in Contem- CARTÃO RIVOLI ALEGRE porary Dance allows students the opportunity to develop and present their projects in the areas of choreography, performance, production, programming and public mediation before an audience. The Post-graduate Course in Contemporary Dance is a one-year programme – consisting of 2 terms (60 credits) – with an average teacher-student contact time of approximately 15 hours per week, cor- Como aderir? O Cartão Rivoli Alegre é oferecido na compra simultânea de 3 bilhetes para espetáculos distintos. O desconto deste cartão de amigo é aplicável a apenas um bilhete por espetáculo. Tem a validade de um ano. responding to an annual total of 480 hours. At the end of the course, students will receive a post-graduate diploma in contemporary dance. This diploma allows students to go on and complete their studies for a master’s degree. Quais os benefícios? Desconto de 50% na aquisição de bilhete para todos os espetáculos; Convites para ensaios abertos; Convites para conversas com o Diretor do Teatro Municipal do Porto (marcação prévia) Imagem © José Caldeira Entidades promotoras Instituto Politécnico do Porto ⁄ Escola Superior de Música, Artes e Espectáculo (ESMAE) • Câmara Municipal do Porto ⁄ Teatro Municipal do Porto TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 O RIVOLI DANÇA ! CALENDÁRIO SE T ⁄ OUT ⁄ NOV ⁄ DE Z 90 CALEN DAR S EPT EMBER ⁄ O CTO B E R ⁄ N OVE M B E R ⁄ DE C E M B E R S ET E MB RO ⁄ S E PTE M B E R HORA E SPETÁCULO DI SCI PLI NA E SPAÇ O PÁG. Sáb 1 17h00 VENCEDOR PIANALE 2016 ⁄ NOVOS TALENTOS Música Rivoli • Café-Concerto 22 19h00 ZULULUZU ⁄ TEATRO PRAGA Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 2O - 21 Qua 5 Vários QUEER PORTO #2 Cinema Rivoli • Auditório IAC 23 Qui 6 Vários QUEER PORTO #2 Cinema Rivoli • Auditório IAC 23 Sex 7 Vários QUEER PORTO #2 Cinema Rivoli • Auditório IAC 23 21h30 UNISSONO – COMPOSIÇÃO PARA CINCO BAILARINOS ⁄ VICTOR HUGO PONTES Dança Rivoli • Grande Auditório IAC 24 - 25 Vários QUEER PORTO #2 Cinema Rivoli • Auditório IAC 23 21h30 UNISSONO – COMPOSIÇÃO PARA CINCO BAILARINOS ⁄ VICTOR HUGO PONTES Dança Rivoli • Grande Auditório IAC 24 - 25 Dom 9 Vários QUEER PORTO #2 Cinema Rivoli • Auditório IAC 23 Qua 12 18h30 Inquietações ⁄ Joana Providência (Portas Abertas da Residência Artística) Dança Rivoli • Sala de Ensaios 83 Sex 14 Vários MICAR ⁄ Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista Cinema Rivoli • Auditório IAC 26 10h30 À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO Teatro Campo Alegre • Palco do Auditório 30 - 31 15h00 À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO Teatro Campo Alegre • Palco do Auditório 30 - 31 21h30 O SEGREDO DE SIMÓNIDES – COLEÇÃO DE COLECIONADORES ⁄ RAQUEL ANDRÉ Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 32 - 33 Vários MICAR ⁄ Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista Cinema Rivoli • Auditório IAC 26 15h00 À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO Teatro Campo Alegre • Palco do Auditório 30 - 31 17h00 À PROCURA DE LEM ⁄ TEATRO DE FERRO Teatro Campo Alegre • Palco do Auditório 30 - 31 21h30 O SEGREDO DE SIMÓNIDES – COLEÇÃO DE COLECIONADORES ⁄ RAQUEL ANDRÉ Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 32 - 33 Dom 16 Vários MICAR ⁄ Mostra Internacional de Cinema Anti-Racista Cinema Rivoli • Auditório IAC 26 Qua 19 21h30 TARANTULA + EQUALEFT + REDEMPTION ⁄ PORTO BEST OF Música Rivoli • Grande Auditório MO 39 Qui 20 21h30 KITSUNE ⁄ TEATRO DE MARIONETAS DO PORTO Teatro Rivoli • Auditório IAC 34 - 35 Sáb 22 21h30 A CONVENÇÃO DOS VENTRÍLOQUOS ⁄ GISÈLE VIENNE (FR/AUT) Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 36 - 37 23h30 PITA (UK) ⁄ UNDERSTAGE Música Rivoli • Sub-Palco 38 Seg 24 22h00 Festa do Cinema Francês ⁄ 21 Nuits Avec Pattie (Sessão de Abertura) Cinema Rivoli • Grande Auditório MO 40 HOR A E SP ET Á C ULO D I S C I P L I NA E S PA Ç O PÁG. Sex 9 18h30 Boca Muralha ⁄ Catarina Miranda (Portas Abertas da Residência Artística) Dança Campo Alegre • Sala-Estúdio 83 Ter 13 18h00 Bodied Spaces ⁄ João Mendes Ribeiro, Jorge Andrade e José Capela Encontro Faculdade de Arquitectura da UP 79 Qui 15 21h30 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 Sex 16 21h30 MOÇAMBIQUE ⁄ MALA VOADORA Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 10 - 11 21h30 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 23h30 POP.1280 ⁄ UNDERSTAGE Música Rivoli • Sub-Palco 12 17h00 PEDRO COSTA ⁄ NOVOS TALENTOS Música Rivoli • Auditório IAC 13 18h30 Yeborath ⁄ Ana Renata Polónia (Portas Abertas da Residência Artística) Dança Campo Alegre • Sala-Estúdio 83 19h00 MOÇAMBIQUE ⁄ MALA VOADORA Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 10 - 11 21h30 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 Dom 18 17h00 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 Qua 21 21h30 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 Qui 22 19h00-21h00 Workshop Emanuel Gat Workshop Rivoli • Sala de Ensaios 17 21h30 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 18h30 Meu Nome é Dindi ⁄ Bruni Safadi Cinema Rivoli • Auditório IAC 14 - 15 21h30 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 22h00 A Erva do Rato ⁄ Julio Bressane Cinema Rivoli • Auditório IAC 14- 15 17h00-18h00 Aquecimento Paralelo ⁄ Daniela Cruz Workshop Rivoli • Sala de Ensaios 17 18h30 Belair ⁄ Noa Bressane e Bruno Safadi Cinema Rivoli • Auditório IAC 14 - 15 19h00 GOLD ⁄ EMANUEL GAT (ISR) Dança Rivoli • Grande Auditório MO 16 - 17 21h30 CASA VAGA ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Campo Alegre • Auditório 8-9 21h30 PRIMEIRAS OBRAS ⁄ JOÃO DIAS, SARA BERNARDO, CATARINA FEIJÃO, DUARTE VALADARES (PALCOS INSTÁVEIS) Dança Campo Alegre • Sala-Estúdio 18 22h00 Meu Nome é Dindi ⁄ Bruni Safadi Cinema Rivoli • Auditório IAC 14 - 15 17h00 A Erva do Rato ⁄ Julio Bressane Cinema Rivoli • Auditório IAC 14 - 15 21h30 PRIMEIRAS OBRAS ⁄ JOÃO DIAS, SARA BERNARDO, CATARINA FEIJÃO, DUARTE VALADARES (PALCOS INSTÁVEIS) Dança Campo Alegre • Sala-Estúdio 18 22h00 Beduíno ⁄ Julio Bressane Cinema Rivoli • Auditório IAC 14- 15 Qui 27 22h00 QUINTAS DE LEITURA ⁄ VÁRIOS ARTISTAS Literatura Campo Alegre • Auditório 41 Qua 28 19h00 Intermitências ⁄ Joclécio Azevedo Literatura Rivoli • Café-Concerto 19 Sex 28 21h30 INQUIETAÇÕES ⁄ JOANA PROVIDÊNCIA Dança Rivoli • Grande Auditório MO 42 - 43 Qui 29 16h00 Encontro com as escolas artísticas Encontro Rivoli • Auditório IAC 80 Sáb 29 17h00-18h00 Aquecimento Paralelo ⁄ Vera Santos Workshop Rivoli • Sala de Ensaios 43 Sex 30 21h30 ZULULUZU ⁄ TEATRO PRAGA Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 20 - 21 19h00 INQUIETAÇÕES ⁄ JOANA PROVIDÊNCIA Dança Rivoli • Grande Auditório MO 42 - 43 21h30 THE LONELY DINNER ⁄ MARA ANDRADE (PALCOS INSTÁVEIS) Dança Campo Alegre • Café-Teatro 44 Sex 23 Sáb 24 Dom 25 Estreias Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016 Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli] Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli] Sáb 8 Sáb 15 Estreias Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016 Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli] Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli] FIMP 2016 TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 DI A DIA Sáb 17 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 91 O UT UB RO ⁄ OCTOB E R 92 NOV E MB RO ⁄ N OV E M B E R HOR A E SP ET Á C ULO D I S C I P L I NA E S PA Ç O PÁG. DI A HORA E SPETÁCULO DI SCI PLI NA E SPAÇ O PÁG. Ter 1 Vários FÓRUM DO FUTURO Pensamento Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 45 Qui 1 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 Qua 2 Vários FÓRUM DO FUTURO Pensamento Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 45 Sex 2 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 Qui 3 Vários FÓRUM DO FUTURO Pensamento Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 45 21h30 UM #1 + AS BACANTES ⁄ CRISTINA PLANAS LEITÃO + MARTIM PEDROSO ⁄ BALLETEATRO Dança + Teatro Campo Alegre • Auditório 61 Sex 4 Vários FÓRUM DO FUTURO Pensamento Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 45 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 21h30 UM #1 + AS BACANTES ⁄ CRISTINA PLANAS LEITÃO + MARTIM PEDROSO ⁄ BALLETEATRO Dança + Teatro Campo Alegre • Auditório 61 Dom 4 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 Seg 5 19h00-21h00 Workshop Marlène Saldana (FR) Workshop Rivoli • Sala de Ensaios 65 Qua 7 Vários FESTIVAL PORTA-JAZZ Música Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 62 - 63 16h00 Bodied Spaces ⁄ Boris Charmatz (FR), Teresa Fradique Encontro ESMAE 79 19h00-21h00 Aquecimento Paralelo ⁄ Cristina Planas Leitão Workshop Rivoli • Sala de Ensaios 65 21h30 MANGER ⁄ BORIS CHARMATZ (FR) Dança Palácio dos Correios (Gabinete do Munícipe) 64 - 65 Vários FESTIVAL PORTA-JAZZ Música Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 62 - 63 16h00, 18h00, 21h00 & 23h00 QUINTAS DE LEITURA ⁄ VÁRIOS ARTISTAS Literatura Campo Alegre • Apartamentos 66 Sex 9 15h00 MÃO VERDE ⁄ CAPICUA & PEDRO GERALDES Música Campo Alegre • Palco do Auditório 67 Sáb 10 16h00 MÃO VERDE ⁄ CAPICUA & PEDRO GERALDES Música Campo Alegre • Palco do Auditório 67 21h30 EXPENSIVE SOUL + CRU ⁄ PORTO BEST OF Música Rivoli • Grande Auditório MO 68 - 69 Dom 11 17h00 BERNARDO SANTOS ⁄ NOVOS TALENTOS Música Rivoli • Café-Concerto 70 Qua 14 22h00 Salomé Lamas ⁄ Cultura em Expansão Cinema Rivoli • Grande Auditório MO 71 Qui 15 21h30 UND ⁄ AS BOAS RAPARIGAS... Teatro Rivoli • Auditório IAC 72 - 73 Sex 16 21h30 UND ⁄ AS BOAS RAPARIGAS... Teatro Rivoli • Auditório IAC 72 - 73 23h30 CÂNDIDO LIMA ⁄ UNDERSTAGE Música Rivoli • Sub-Palco 74 19h00 UND ⁄ AS BOAS RAPARIGAS... Teatro Rivoli • Auditório IAC 72 - 73 21h30 IRIS ⁄ MARCO DA SILVA FERREIRA (PALCOS INSTÁVEIS) Dança Campo Alegre • Auditório 75 Dom 18 17h00 OUPA! ⁄ CAPICUA, ANDRÉ TENTÚGAL, GISELA BORGES, VASCO MENDES Música Rivoli • Grande Auditório MO 76 - 77 Qui 22 18h30 Brother ⁄Marco da Silva Ferreira (Portas Abertas da Residência Artística) Dança Rivoli • Sala de Ensaios 83 Estreias Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016 Sáb 5 Vários FÓRUM DO FUTURO Pensamento Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 45 Dom 6 Vários FÓRUM DO FUTURO Pensamento Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 45 Seg 7 18h30 Árida ⁄ Maria Ramos (Portas Abertas da Residência Artística) Dança Campo Alegre • Café-Teatro 83 Qua 9 21h30 Family Film Project 2016 Cinema Rivoli • Auditório IAC 46 Qui 10 15h00 FÁBULAS ELEMENTARES ⁄ PATRÍCIA PORTELA, CLÁUDIA JARDIM, SÓNIA BAPTISTA Teatro Campo Alegre • Palco do Auditório 47 10h00, 11h30 & 15H00 FÁBULAS ELEMENTARES ⁄ PATRÍCIA PORTELA, CLÁUDIA JARDIM, SÓNIA BAPTISTA Teatro Campo Alegre • Palco do Auditório 47 21h30 O LIMPO E O SUJO ⁄ VERA MANTERO Dança Rivoli • Palco do Grande Auditório MO 48 - 49 16h00 FÁBULAS ELEMENTARES ⁄ PATRÍCIA PORTELA, CLÁUDIA JARDIM, SÓNIA BAPTISTA Teatro Campo Alegre • Palco do Auditório 47 Sex 11 Sáb 12 Qua 8 17h00-18h00 Aquecimento Paralelo ⁄ Joana Castro Workshop Rivoli • Sala de Ensaios 49 17h00 LOURENÇO MACEDO SAMPAIO ⁄ NOVOS TALENTOS Música Rivoli • Café-Concerto 50 19h00 O LIMPO E O SUJO ⁄ VERA MANTERO Dança Rivoli • Palco do Grande Auditório MO 48 - 49 21h30 OS PESCADORES ⁄ JOÃO SOUSA CARDOSO Teatro Rivoli • Auditório IAC 52 - 53 22h00 QUINTAS DE LEITURA ⁄ VÁRIOS ARTISTAS Literatura Campo Alegre • Auditório 51 19h00 OS PESCADORES ⁄ JOÃO SOUSA CARDOSO Teatro Rivoli • Auditório IAC 52 - 53 21h30 WHAT A ROGUE AM I? ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 54- 55 19h00 WHAT A ROGUE AM I? ⁄ TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO Teatro Rivoli • Grande Auditório MO 54- 55 21h30 OS PESCADORES ⁄ JOÃO SOUSA CARDOSO Teatro Rivoli • Auditório IAC 52 - 53 Qua 23 19h00-21h00 Workshop Lisbeth Gruwez & Maarten van Cauwenberghe Workshop Campo Alegre • Palco do Auditório 57 Qui 24 18h30 Und ⁄ As Boas Raparigas... (Portas Abertas da Residência Artística) Teatro Rivoli • Sala de Ensaios 83 Sex 25 21h30 AH/HA ⁄ LISBETH GRUWEZ (BE) Dança Campo Alegre • Auditório 56 - 57 Qui 17 Sex 18 Sáb 19 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 21h30 UNSETTLING GREEN + TRIO ⁄ GUSTAVO MONTEIRO + LUÍSA SARAIVA & ALEJANDRO RUSSO (PALCOS INSTÁVEIS) Dança Campo Alegre • Sala-Estúdio 59 23h30 AÏSHA DEVI ⁄ UNDERSTAGE Música Rivoli • Sub-Palco 61 Dom 27 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 Seg 28 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 Ter 29 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 Qua 30 Vários FESTIVAL PORTO/POST/DOC Cinema Rivoli • Grande Auditório MO & Auditório IAC 58 Sáb 26 Estreias Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016 Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli] Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli] Sáb 17 Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli] Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli] TE ATRO MU N ICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE Z EMB RO 20 16 DIA Sáb 3 TE ATRO MUNICIPAL DO PORTO • RIVOLI • CAMPO ALEGRE • SE TEMBRO ⁄ OUTUBRO ⁄ NOVEMBRO ⁄ DE ZE M BRO 2 01 6 93 DE ZEMB RO ⁄ DE C E M B E R Fotografia Gold ⁄ Emanuel Gat (ISR) © Direitos Reservados W W W.TE ATROMUNICIPALDOPORTO.PT Teatro Municipal Rivoli • Praça D. João I, 4000 - 295 Porto • t. +351 22 339 22 00 Teatro Municipal Campo Alegre • Rua das Estrelas, 4150 - 762 Porto • t. +351 22 606 30 00 [email protected] • [email protected]