clicar aqui

Transcrição

clicar aqui
O LIVRO | THE BOOK
Exposição | EXHIBITION
Erika Palomino
Erika Palomino
Sergio Amaral
Maria Montero
Luciana Vaz Guimarães
Andrea Franco
Diretora Criativa | Creative Director
Editor | Editor
Diretora de Arte | Art Director
Joana Brasileiro
Editora de Arte | Art Editor
Mariana Teixeira e Rodolfo Sales
Designers
Rubia Aoki
Tratamento de Imagens | Image Treatment
Marilia Franco Rubio
Consultora de Imagem | Image Consultant
Diretora Criativa | Creative Director
Curadora | Curator
Produtora Executiva | Executive Producer
Carolina Fraj
Produtora | Producer
Marilia Franco Rubio
Consultora de Imagem | Image Consultant
Maneco Quinderé
Projeto de Iluminação | Lighting-Designer
Julio XIS
Set Design
Henrique Cotrim/AdVerbum
Consuelo Montero
Contexto Assessoria em Língua Portuguesa
Eder Paulo Oliveira
Tradução | Translation
Revisão | Proofreading
Museografia | Museology
Comunicação Visual | Visual Communication
Cael Horta
Melissa @ Grendene
Alexandre Ramos | Aline Dotta
Aline Messinger | Antonio Zaro
Arão Correa | Beatrice Fateixa
Ciro Martins da Silva | Diana Batistelo
Dolores da Cãs | Edson Matsuo
Edson Silva | Estevan Evangelista
Fabiana Poli | Fernando Serrudo
Francyne Dagostini | Gilberto Colombo
Helton Ehrig | Ildo Zamim
Jacira Lucena | Jackson Paim
Janaína Alfafini | Janete Picoli
Jefer Dorneles | Jessica Zanotto
Karina Rechenmacer | Luciana Ceccon
Marcius Dal Bo | Marcos Colombo
Mariana Santos | Neusa Picolli
Paulo Cristaldo | Paulo Pedó Filho
Paula Pedroso | Perla Medeiros
Raquel Metz Scherer | Rodrigo Lutz
Rogério Daniele | Sirley Gomes
Tassiana Geisel | Vânia Andrade
Melissa International
Eduardo Jordão de Magalhães e Junior da Silva
Assistente | Assistant
Lucas Rehnman
Handwriting Ode à Moda
Juliana Russo
Ilustração Sala das Miniaturas | Illustration of The Room of Miniatures
PR
Patricia Brandão e Evandro Rius
Renato Rossoni (comunidades sociais | social communities)
Assessoria de Imprensa | Press Office
Rio InPress_www.inpress.com.br
SP PressPass_www.presspass.com.br
Special thanks
Bia Lessa | Billy Castilho @ Senhora Olga | Buáti
Casa Darwin | Claudia Guimarães | Copacabana Palace Daniel
Raad @ Alexandre Herchcovitch
Eduarda Porto de Souza | Fabio Meneghini @ W/Brasil
Fashion TV (Daniel Conti e Maria Prata)
Fashion Video | Guto Oliveira @ House of Palomino
Felipe Venancio e Marcela Andrade
Giovanni Bianco e Studio Gringo Cardia | Gloria Kalil
Guanael Allan @ Solar Real
Joana Brasileiro @ Studio 5X+Y
Karina Motta @ Surface 2 Air
Marcelo Rosenbaum Arquitetura
Marisa Monte (pela inspiração) | Muti Randolph
Muzi | Nathan Junior @ House of Palomino
Nayse Lopes | Nelba Cardoso | Tryptique
Washington Olivetto
foto Rogerio Resende
foto Rogerio Resende
foto Rogerio Resende
EU MELISSO, NÓS MELISSAMOS! | I MELISSA, WE MELISSA!
Melissa is not just an accessory or a pair of sandals; it’s rather a fashion,
design and behavior icon. It changes small plastic circles into true objects of
desire, it injects color, happiness and dreams into the lives of its consumers/
fans in Brazil and in over 50 other countries. Since the 1979’s Spider, Melissa
has already produced over 50 million pairs. Each model is unique and comes
with the famous “Melissa aroma,” a part of many generations’ affective (and
olfactory) memory.
The exhibition MelissaEU!, conceived to celebrate Melissa’s 30 years of
success and tell the story of this visionary brand , was held between October
28 and November 15 and delighted Rio de Janeiro. The exhibition, set in 1,400
m2 of a colonial mansion in Santa Teresa (the Royal Mansion), with gardens and
the incomparable view of the Guanabara Bay and Rio’s Sugar Loaf in the back,
shook the emotions of its visitors (over 200 a day).
This book is meant to be a record of the exhibition, a way to perpetuate the
magical moments of those three weeks, of Melissa’s three decades. Rather than
a mere brand experience, it was a life experience.
Erika Palomino
Diretora Criativa | Creative Director @ MelissaEU!
foto Marilia Franco Rubio
Melissa não é um acessório ou uma sandália, mas um ícone de moda, design
e comportamento. Transformando pequenas esferas de plástico em legítimos
objetos de desejo, injeta cor, alegria e sonho na vida de suas consumidoras/ fãs no
Brasil e em mais de 50 países. Desde a Aranha, de 1979, Melissa já produziu
mais de 50 milhões de pares. Cada modelo é único e contém o famoso “cheirinho
de Melissa”, parte da memória afetiva (e olfativa) de várias gerações.
Para comemorar esses 30 anos de sucesso e contar a história desta marca
visionária, foi criada a exposição MelissaEU!, que entre 28 de outubro e 15 de
novembro de 2009 encantou o Rio de Janeiro. A exposição ocupou os 1.400 m2
de um casarão colonial em Santa Teresa (o Solar Real) e seus jardins, tendo ao
fundo a inigualável vista da Baía de Guanabara _o Pão de Açúcar como moldura_,
e mexeu com as emoções dos visitantes (mais de 200 por dia).
Este livro pretende ser um registro da exposição, uma forma de eternizar os
momentos mágicos daquelas três semanas e das três décadas de Melissa. Mais
que uma experiência de marca, uma experiência de vida.
foto Rogerio Resende
À entrada da sala principal
da exposição, sobre estrutura
de aço, matriz da Aranha original,
tamanho 35, pesando 393 quilos
At the entrance of the main
room, a 393-kilo size 35 original
Spider matrix on steel frames
foto Maria Montero
foto Maria Montero
Do lado direito da porta, Melissa
de 1979 na versão transparente,
numa redoma de vidro
To the right of the door, a
transparent version of 1979’s
Melissa in a glass bell jar
O TEMPLO DAS MUSAS
THE TEMPLE OF THE MUSES
A palavra museu se origina do grego museion: templo das musas. Hoje usamos
The word museum is derived from the ancient Greek mouseion, which originally
essa palavra para designar coleções de qualquer natureza, desde que abertas ao
meant a temple of the Muses. Today, we use the word to describe collections of any
público. Caso esta exposição tivesse caráter permanente, eu me arriscaria a chamá-
nature, provided they are open to the public. If this exhibit were permanent, I’d risk
la de “Museu Melissa”. Em uma era de espetacularização, em que ações efêmeras e
calling it the “Melissa Museum”. In times where everything becomes a spectacle and
superficiais passam por nós numa rapidez que impossibilita qualquer reflexão, Melissa
superficial, transitory actions that go by so fast one can’t even think them through,
escolhe, como celebração de seus 30 anos, não apenas uma festa, mas uma grande e
Melissa decided to celebrate its 30th anniversary with more than just a party and put
completa exposição de seu acervo. E assim, como nos museus convencionais, propõe-
together a large and full-range exhibit of its collection. Thus, as in any conventional
se um ambiente de pesquisa, com caráter cultural, educativo e de entretenimento.
museum, the exhibit combines a research environment with culture, education, and
Dá gosto contar a história colorida da Melissa. À dela se misturam muitas outras
entertainment: a real treat to tell Melissa’s colorful story.
e, assim, contamos a história de uma geração, uma história da moda, do design, da
Melissa’s story intertwines with many other stories; the story of a generation,
tecnologia. Com MelissaEU! abrimos um baú cheio de tesouros, em que cada detalhe
a story of fashion, design and technology. We open MelissaEu! [I, Melissa!], like a
vem tratado com o mesmo preciosismo de uma obra de arte _cada imagem como
treasure chest and treat each detail as meticulously as a work of art, addressing
documento histórico.
each image as though it were a historical document. We challenged ourselves to
Partindo desse desafio‚ desenhamos inesperados espaços, criamos ambientes,
arrange the spaces and create an ambiance that would cover every inch of this
construímos paredes e cantos. Como expor elementos tão distintos? Não se trata
amazing mansion. But how could we showcase such diverse elements in one
apenas de mais uma exposição de sandálias, mas de objetos únicos de design.
space? It’s not just another plastic sandal exhibit: these are unique pieces of design.
Nesses 30 anos, muitas revoluções. Todas muito bem trabalhadas pela Melissa‚
There were so many revolutions in these 30 years. All of which were well
que, com sua liberdade criativa‚ juntou artistas, arquitetos, designers, estilistas e,
processed by Melissa‚ which, with creative freedom, brought together artists,
principalmente, muitas fãs.
architects, designers, fashion designers and, especially, many fans.
Pós-modernidade: a vida não é mais a mesma. E a gente só espera que ela possa
Post-modernity: life is no longer the same. We just hope it can be even more
ser ainda mais divertida. Permita-me o clichê: a gente não quer só comida; tampouco
fun, because, allow me the cliché: we don’t want just food. We don’t want mediocre
queremos nada pela metade. Não aqui.
things either. At least not here, in Melissa Mansion.
Que aqui o relógio ande diferente _como num sonho ou num mundo encantado. Em
Enjoy! The clock ticks differently here, as in an enchanted world. Amidst
meio a imagens históricas de mulheres lindas e maravilhosas, como os ícones Gisele
historic images of wonderful women, such as Gisele Bündchen and Kate Moss, we
Bündchen e Kate Moss, retomamos o significado grego da palavra museu.
apply once again the Greek meaning of the word museum: welcome to the temple
of the Muses.
Bem-vindo ao templo das musas.
Maria Montero
Curadoria e Expografia
Maria Montero
Curator
Representando a criação de Melissa,
Representing the creation of Melissa,
a sala principal traz uma instalação
the exhibit main room has an
de sacos com o PVC transparente,
installation with bags of transparent
que é matéria-prima das sandálias. Na
PVC, the sandal’s raw material. On
parede, 28 cilindros com pigmentos
the wall, 28 jars with color pigments,
coloridos, que, junto com o PVC, vão
which along with the PVC will do
se transformar na mágica de Melissa.
Melissa’s magic. The central floor
O chão e a parede central estão
and wall are lined with cardboard to
forrados de papelão, reforçando a
restate the artistic proposal of the
proposta artística deste ambiente, um
room, one of the most impacting of
dos mais impactantes da montagem.
the whole montage.
foto Rogerio Resende
sala gênesE | genesis room
foto Rogerio Resende
Vista da entrada principal da
Sala Gênese, com os
30 sacos de PVC transparente
e os vidros com os pigmentos ao fundo
The Genesis Room main entrance,
with 30 bags of transparent PVC
and jars with pigment in the back
foto Rogerio Resende
No olhar do visitante, à direita, a
Sala Joias do Acervo, com
as placas multicoloridas de PVC,
e a porta de acesso ao Corredor
Plastic.o.rama, que comemorou
25 anos de Melissa
Through the eyes of a visitor to the right,
the Collection Jewels Room, with multicolored
PVC sheets, and the access door to
the Plastic.o.rama Hall, which celebrated
Melissa’s 25th anniversary
sala jOias do acervo | collection JEWELS ROOM
Guardados a sete chaves na fábrica
Kept under lock and key at Grendene
da Grendene, em Farroupilha, os 20
factory, in Farroupilha, the 20 models
modelos desta sala são peças únicas
of this room are unique and original
e originais de suas épocas que nunca
pieces that have never been shown
foram mostradas ao grande público e, por
to the crowd, hence they are treated
isso, são tratadas como joias do acervo
as real jewels of Melissa’s collection.
de Melissa. Eles representam a busca
They represent Melissa’s constant
pela inovação e pelo desenvolvimento
search for innovation combined with
tecnológico em termos de design e
technological development in terms of
materiais, que é uma constante na
design and materials. Here, the walls
marca. Aqui, as paredes e o chão estão
and floor are covered with manually
recobertos por placas multicoloridas de
cut PVC multi-colorful sheets mounted
PVC cortadas manualmente e montadas
one by one. The final result summarizes
uma a uma. O resultado sintetiza o
Melissa’s pop deluxe spirit.
Aranha (1979) | Nuar (1980) | Verão (1981) | Miami (1981) | Las Vegas (1981) | Jazz (1982)
Yes Brasil (1987) | Chiclete com Banana (1995) | Spring (1995) | Moving (1996)
Model (1996) | Donna (1998) | Clássica (1998) | Bubble (1999) | Love System (2002)
Vixen (2002) | Furadinha (2003) | Leslie (2004) | Imagination (2005) | Ultragirl (2005)
foto Rogerio Resende
espírito pop deluxe de Melissa.
foto Rogerio Resende
Vista geral da Sala Joias do Acervo, com
20 modelos originais da marca que nunca
haviam saído da fábrica da Grendene, em
Farroupilha, para apreciação pública
Collection Jewels room overview with
20 original models that have never left
the Grendene plant in Farroupilha
for public appreciation
foto Rogerio Resende
ENXERGANDO COM Novos olhos
“O verdadeiro ato de descoberta consiste não em encontrar
novas terras, mas em enxergar com novos olhos.”
Marcel Proust
HAVING NEW EYES
“The real voyage of discovery consists not in seeking
new landscapes but in having new eyes.”
Marcel Proust
Criar é, antes de tudo, dar novos significados às coisas existentes. Para isso é preciso
Creating has to do, above all, with giving a new meaning to existing things.
investimento em repertório vivencial. Podemos enxergar ou não novas coisas à nossa
In order to do that we need to invest in life repertoire. We may or may not see
frente em função dos referenciais acumulados ao longo de nossas vidas e experiências
new things ahead of us as a function of references collected over the course of
profissionais. É um processo contínuo de construção e desconstrução, de aceitação e
our lives and professional experiences. It’s a continuous process of construction and
rejeição, de empatia e antipatia, de amor e ódio. É esse caminho de constante embate
deconstruction, acceptance and rejection, empathy and apathy, love and hate. This
que nos dá a possibilidade de termos atitudes visionárias, desmistificar que o novo pode
constant clash allows us the possibility to have visionary attitudes and demystify the
não ser o novo, mas o atual _revisitado e revigorado.
new, which rather than new may be just the present revisited and renewed.
Enxergar com novos olhos significa uma postura de prontidão com a vida para
Having new eyes means a promptness towards life to feel what the next step
sentir qual será o próximo passo, com base numa “atitude visionária” _aquela que
will be, based on a “visionary attitude” _which does not need crystal balls nor
não necessita de bolas de cristal nem de equipamentos sofisticados de “previsão”, mas
“prediction” sophisticated equipment, but just extreme perception of existing facts
de extrema percepção dos fatos e cenários existentes. Mudar a maneira de ser e se
and scenarios. Changing your way of being takes on a leading role: to be on the
transformar em protagonista do espetáculo: estar no palco e não na plateia. Só assim
stage, rather than in the audience. That’s the only way to feel what the audience
podemos sentir o que o público deseja, seja comédia ou drama. Isto é: depender mais
wants, be it comedy or drama. That is: To depend on the “peopleware” rather than
do “peopleware” do que de softwares e hardwares.
on software and hardware.
Construo a partir da experiência responsável, fundamentada no repertório tanto de
I build on responsible experience, based on the repertoire of creators and users.
quem cria quanto de quem vai usar. Estar na posição do usuário é tarefa complexa,
To position yourself in a user’s shoes is rather complex, because it entails eliminating
pois pressupõe eliminar filtros, vícios e preconceitos adquiridos. É preciso ser simples no
acquired filters, vices and prejudices. You need simplicity in the way you look and
olhar e na maneira de traduzir os valores, percebendo e reconhecendo como seus. Que
translate values, to notice and acknowledge them as yours. What’s the “extra” we
“extra” podemos oferecer? Se não houver o “extra”, ficaremos apenas com o “ordinário”.
can offer here? If there’s no “extra” we’ll just be “ordinary.” To offer the desired (and
Para oferecer o procurado (e valorizado) “extraordinário” é preciso ser simples, “retirando
valued) “extraordinary” one needs simplicity, “by removing the obvious and adding
o óbvio e acrescentando o significativo”, segundo o designer John Maeda.
the meaningful”, according to designer John Maeda.
Inovação tem que ser simples, para que possa ser entendida de maneira simples
Innovation must be simple to be understood in a simple and sustainable manner.
e sustentável. O que vale para o usuário é ter a imediata satisfação de sentir que era
The user wants immediate satisfaction to feel exactly what they were seeking, rather
exatamente aquilo que ele buscava, e não saber o que você pensou _ou de onde tirou a
than understanding what you thought or where you found the solution to create an
solução_ ao criar um objeto ou serviço.
object or service.
Edson Matsuo
Gerente da Divisão de Pesquisa e Desenvolvimento de Produtos Grendene
Edson Matsuo
Manager of Grendene Product Research and Development Division
ode à moda | ode to fashion
Sempre conectada com a moda,
Always in sync with fashion, Melissa
Melissa faz parcerias com os estilistas
formed partnerships with fashion
e marcas mais relevantes de cada
designers and the more relevant
momento, tanto no mercado brasileiro
brands of each moment both in the
quanto no internacional. Nesta sala são
Brazilian and international markets. In
mostrados modelos de importantes
this room, displays of models by
parceiros, como J.Maskrey, Alexandre
important partners, such as , J.Maskrey,
Herchcovitch, Judy Blame, Patrick Cox,
Alexandre Herchcovitch, Judy Blame,
Marcelo Sommer, Fiorucci, Gloria Coelho
Patrick Cox, Marcelo Sommer, Fiorucci,
e Thais Losso. Os modelos aparecem
Gloria Coelho and Thais Losso. The
em caixas de madeira espelhadas
models are displayed in mirrored
sobre o chão. Três monitores na
wooden boxes placed on the floor.
parede exibem vídeos sobre os
Three monitors on the central wall
colaboradores, passando ao visitante
show videos about partners, creating
a sensação de efervescência fashion
a feeling of fashion and cultural bustle.
e cultural. Nas paredes, croquis,
On the walls, in plastic envelopes,
palmilhas e embalagens desses nomes.
materials like sketches, insoles, boxes,
and packages by these names.
Adriana Barra | Alexandre Herchcovitch | Barbie | Betty Boop | Cavalera | Capricho | Claudia Schiffer | 284 | Daslu
Disney | Doc Dog | Daniela Zylberstein | Dorothée Bis | Elisabeth de Senneville | Fiorucci
Marcelo Sommer | Neon | Patrick Cox | Pequeno Príncipe | Pucca | Romero Britto | Rosa Chá | Salinas
Thais Losso | Thais Gusmão | Triton | Yes Brasil | Stephane Kélian | Snoopy | Zoomp
foto Rogerio Resende
Gloria Coelho | Hello Kitty | Isabela Capeto | J.Maskrey | Judy Blame | Lorenzo Merlino | Lovefoxxx
foto Rogerio Resende
A sala da Ode à Moda e os nomes
que contribuíram com Melissa
ao longo de seus 30 anos
The Ode to Fashion room and the
names that contributed
to Melissa along its 30 years
foto Marilia Franco Rubio
No mesmo espaço,
TVs de LCD exibem
vídeos e documentários
sobre os parceiros de Melissa
In the same space, LCD TVs show
videos and documentaries about
Melissa’s partners
corredor do perfume | perfume hall
Em 2009 a Melissa ingressou no
In 2009, Melissa entered the perfume
universo da perfumaria com uma
world with a light and modern floral
moderna fragrância que leva seu
fragrance named after the brand.
nome, um floral leve e moderno.
The perfume was created by the
A criação ficou a cargo da casa
international
internacional Givaudan, criadora de
which created world hits, such as
sucessos mundiais como J’Adore, de
Dior J’Adore, Opium and Prada
Dior, Opium e Prada Infusion d’Iris.
Infusion d’Iris. To present this launch
Para apresentar este lançamento ao
to MelissaEU! audience, the walls
público de MelissaEU!, o principal
on the Mansion’s main hall have 3D
corredor do Solar traz suas paredes
illustrations created by the architect
adesivadas com uma ilustração em 3D
and designer Marcelo Rosenbaum
criada pelo arquiteto e designer Marcelo
where the essences that form the
Rosenbaum em que as essências
perfume (jasmine, gardenia, muguet,
(jasmim, gardênia, muguet, ylang,
ylang, among others) are shown
entre outras) que formam o perfume
enlarged. At the hall entrance, visitors
aparecem maximizadas. Na entrada,
are given 3D glasses to see illustration
os visitantes ganham óculos para ver
and are sprayed with the essence. In
a tridimensionalidade da ilustração
the back, on a totem, Melissa perfume
e são borrifados com a essência. Ao
bottle, created by Swedish designer
final do percurso, num totem, o frasco
Wilhelm Liden, responsible for Marc
do perfume, criado pelo designer
Jacobs’ Daisy hits. Its shape looks like
sueco Wilhelm Liden, responsável
a heart and its lace-shaped cap gives
também pelo sucesso do Daisy, de
it all the irreverence of Melissa.
maison
Givaudan,
um coração e sua tampa em forma
de laço traz a irreverência de Melissa.
foto Rogerio Resende
Marc Jacobs. Seu formato lembra
O Corredor do Perfume
com as ilustrações em 3D
foto Rogerio Resende
The Perfume Hall
with 3D illustrations
foto Rogerio Resende
fotos Maria Montero
Acima, detalhe do totem rosa em que se via o frasco
do perfume Melissa; ao lado, jovens visitantes brincam com os óculos 3D
At the top, a detail of the pink totem displaying
Melissa perfume bottle; to the side, young visitors playing with 3D glasses
Mais do que consumidoras, Melissa
Rather than consumers, Melissa has
tem fãs. São meninas e mulheres de
fans. Girls and women of different
diferentes idades, raças e regiões do
ages, races, and regions of the planet
planeta que são a verdadeira alma
that are the true soul of the brand.
da marca. E se Melissa fosse uma
What if Melissa were a real teen?
adolescente de verdade, como seria
What would its bedroom be like? On
seu quarto? No computador dela, fotos
her computer, pictures of her friends
de suas amigas (as fãs), que aparecem
(the fans), that can also be seen in
também em porta-retratos e na TV, que
picture frames and on the TV that
traz uma edição de divertidos vídeos
shows a compilation of fun videos
postados pelas meninas no YouTube.
posted by the girls on YouTube.
foto Rogerio Resende
sala das fãs | THE fanS room
foto Rogerio Resende
O mundo cor-de-rosa da Sala
das Fãs encantou as meninas
que visitaram a exposição
The Fans Room’s pink world
delighted the girls who
attended the exhibition
foto Rogerio Resende
O armário da Sala das Fãs é bagunçado como o de muitas
adolescentes e, como não poderia deixar de ser, cheio de Melissas
The Fans Room’s closet is a mess just like any teen girl’s and, as
it is supposed to be, it’s full of Melissas.
Os brasileiros Fernando e Humberto
The Brazilians Fernando and Humberto
Campana, a iraniana Zaha Hadid e o
Campana, the Iranian Zaha Hadid and
egípcio Karim Rashid levaram Melissa
the Egyptian Karim Rashid took Melissa
a outros patamares, aumentando a
to other levels, increasing brand
percepção da marca no universo do
perception in the universe of design
design e da arte, ao mesmo tempo em
and art, while provoking interesting
que provocaram interessantes reflexões
reflections in the fashion world with
na moda com suas inesperadas
their unexpected creations. In this
criações. Nesta sala, como um móbile,
room, with a mobile, the main models
são mostrados os principais modelos
created by them are shown, while LCD
desenvolvidos por eles, enquanto em
screens show documentaries that tell
telas de LCD documentários contam ao
MelissaEU! visitors a little about the
visitante de MelissaEU! um pouco sobre
career of these important artists in the
a trajetória destes nomes fundamentais
world scenario.
no cenário global.
foto Rogerio Resende
ODE AO DESIGN | ODE TO DESIGN
foto Rogerio Resende
Instalação com as Melissas da
arquiteta Zaha Hadid e dos designers
Karim Rashid e Irmãos Campana
Installation with Melissas by architect
Zaha Hadid and designers Karim
Rashid and the Campana Brothers
IRMÃOS CAMPANA Os irmãos Fernando e Humberto Campana são os nomes mais
importantes do design brasileiro. Reconhecidos e premiados internacionalmente, iniciaram
sua parceria com Melissa em 2004‚ e cada criação é sucesso garantido. Todos os modelos
desenvolvidos por eles são inspirados nas linhas Zig Zag, Corallo e Favela.
Melissa Favela + Campanas - 2005
CAMPANA BROTHERS The brothers Fernando and Humberto Campana are the most
important names of Brazilian design. Recognized and awarded internationally, they
began their career with Melissa in 2004, and all their creations are guaranteed hits. All
models they developed are inspired in the lines Zig Zag, Corallo and Favela.
KARIM RASHID O designer egípcio radicado em Nova York é chamado de “O Príncipe do
Plástico” pela maestria com que trabalha com seu material favorito. Com vontade de criar
todos os objetos possíveis em plástico, já tem mais de 2 mil produtos lançados, tendo
projetado hotéis, restaurantes, lojas e bares. Bem-humorado e apaixonado por formas
orgânicas, nada mais natural do que sua parceria com Melissa, que teve início na coleção
2005 com a Karim Rashid High, de salto em forma de gota, que logo se transformou em
hit mundial, e de sua versão para a Aranha, fazendo as tiras “abraçarem” os pés.
Melissa Karim Rashid High - 2005
KARIM RASHID The Egyptian designer living in NewYork is called the “Plastic Prince”
for the mastery with which he works his favorite material. Wanting to create all objects
possible in plastic, he already has over 2,000 products launched and has projected
hotels, restaurants, stores, and bars. Good-humored and in love with organic shapes,
foto Cris Bierrenbach
nothing more natural than his partnership with Melissa, which started in the collection
2005 with Karim Rashid High, drop-shaped heels that became an international hit, and
his version for the Spider, with straps “embracing” the feet.
ZAHA HADID A iraniana Zaha Hadid foi a primeira mulher a ganhar o prestigioso prêmio
Pritzker, considerado a maior condecoração que um arquiteto pode receber. Seu estilo de
vanguarda, com trabalho de formas e recortes ousados são a cara da Melissa. E foi com
surpresa geral que sua parceria com a marca foi recebida em 2008. Era a primeira vez que
Hadid se aventurava fora de pranchetas e maquetes. “A fluidez do nosso design combinou
perfeitamente com a tecnologia do plástico da Melissa, injetando peças sem emenda ou
costura”, elogia a arquiteta. A assimetria conduz a um inerente senso de movimento para o
design, evocando transformações contínuas. Escolhida pessoalmente por Hadid, a cartela
de cores completa esta experiência única de produto.
Melissa + Zaha Hadid - 2008
ZAHA HADID The Iranian Zaha Hadid was the first woman to be awarded the prestigious
prize Pritzker, deemed the highest honor an architect can receive. Her avant-garde style,
working with shapes and audacious cuts are very Melissa-like. Her partnership with Melissa
in 2008 came as a very pleasant surprise; it was the first time Hadid was venturing off
drawing boards and maquettes. “The fluidity of our design was a perfect fit for Melissa’s
plastic technology, injecting seamless pieces,” compliments the architect. The asymmetry
leads to an inherent sense of movement for design, evocating continuous transformations.
Personally chosen by Hadid, the color palette tops off this unique product experience.
CORREDOR PLASTIC.O.RAMA | plastic.o.rama hall
Em 2004, Melissa comemorou seus
In 2004, Melissa celebrated its 25th
25 anos com um projeto multimídia
anniversary with a multimedia project
em que foram chamados profissionais
where professionals from different
de diferentes ramos de atividade para
industries were called upon to interpret
interpretar a Melissa Aranha de 1979. O
the Melissa Spider, from 1979. This
resultado virou um livro e uma exposição
project resulted in a book and an
no Galpão das Artes, do MAM-RJ, bem
exhibition at Galpão das Artes, Museum
como um CD-ROM feito pela Lobo Filmes,
of Modern Art Rio de Janeiro, as well
premiado em 2005 como melhor peça
as a CD-ROM by Lobo Filmes that
de mídia interativa e alternativa pelo The
was awarded the best interactive and
New York Festival. Neste corredor, os
alternative piece of media by The New
trabalhos publicados no livro e fotos da
York Festival in 2005. This hall shows
abertura da badalada mostra. Abaixo, a
the works published in the book and
lista de todos os participantes do projeto.
pictures from the opening of the
2005 show. Below, a list with all the
participants of the project.
Adriana Barra | Alexandre Herchcovitch | Alysson Gothz | Ana Couto | Ana Paula Lobo | Ana Strumpf
Betty Prado | Cacá Ribeiro | Caio Reisewitz | Camila Sposati | Carol Gold | Chiara Gadaleta | Clarice Reichstul
Clarissa Tossin | Claudia Guimarães | Cris Bierrenbach | Dudu Bertholini | Edilaine Cunha | Elisa Stecca
Emilene Galende | Emy Pimenta | Erika Verzutti | Estúdio Senhora Olga | Fabia Bercsek
Fabio Meneghini e Rodrigo Leão | Fernando e Humberto Campana | Gui Paganini | Guto Neves
Henrique Gendre | Isabela Capeto | Isabelle Tuchband | J.Pig | Jackson Araujo | Johnny Luxo
José Marton | Juliana Russo | Jurandy Valença | Karlla Girotto | Liana Padilha | Lorenzo Merlino | Lovefoxxx
Luciana Araujo | Luiz Zerbini | Lula Rodrigues | Magnolia Risoflora | Marcelo Gomes | Marcelo Rosenbaum
Marcelo Sommer | Marcelona | Marcio Simch | Mari Stockler | Maria Montero | Maristela Cabello
Pier Balestrieri | Pinky Wainer | Rafael Assef | Raia de Goeye | Reinaldo Lourenço | Ricardo Ushida
Rita Wainer | Rochelle Costi | Rodrigo Bueno | Ruth Slinger | Supergas | Suzy Capó | Thais Losso
Theo Carias | Titi Freak | Vanda Jacintho | Vicente de Paulo | V.Rom | Walério Araújo | Washington Olivetto
foto Rogerio Resende
Mateus de Paula Santos | Maurizio Mancioli | Max Blum e Esquisitinhas.com | Michael Arms | Miro
Monica Schoenacker | Muti Randolph | Neka Menna Barreto | NoPorn | OVO | Patricia Veiga | Paula Gama
foto Rogerio Resende
O lado direito do corredor,
com imagens do livro,
fotografadas por Miro
The right side of the hall,
with book images,
photographed by Miro
O arquiteto Marcelo Rosenbaum engessou a Melissa | Architect Marcelo Rosenbaum put Melissa on a cast
Trabalho do beauty-artist Theo Carias no livro | Beauty-artist Theo Carias’s work in the book
A chef Neka Menna Barreto
mergulhou a Aranha numa
panelona de chocolate
Chef Neka Menna Barreto
dipping the Spider
in a big chocolate pan
A obra dos Irmãos Campana | The Campana Brothers’ work
Para comemorar seus 30 anos, Melissa
To celebrate its 30th anniversary,
fez 30 miniaturas de alguns dos mais
Melissa made 30 miniatures of some
importantes modelos de sua trajetória.
of the brand’s most important models.
Na exposição, elas são vistas de modo
They are showcased at this exhibit in
lúdico. A ilustradora Juliana Russo
a playful manner. Illustrator Juliana
desenhou nas paredes da sala o
Russo drew a city skyline, on the
skyline de uma cidade, com pontos
walls, with light points coming out
de luz saindo das janelas. Ao olhar pelos
of the windows. When visitors peek
furinhos, como num “olho mágico”,
through the holes, “peeking holes”,
o visitante vê lá no fundo o sapatinho.
they see a little shoe far away. Small
No centro deste ambiente, um dos
bulbs were placed in the middle of
preferidos do público que visitou a
this room, one of the favorite spots
mostra no Rio, lampadinhas iluminam a
of those who attended the exhibit in
minúscula versão da Lady Dragon.
Rio, to light up a minuscule version
Detalhes da montagem: as paredes
of Lady Dragon. Montage details: the
foram construídas especialmente para
walls were especially built to create
este resultado, com luz individual
this effect, with individual light bulbs
vinda de trás. E Juliana Russo levou três
coming from the back. Juliana Russo
dias para desenhar tudo à mão no local.
took three days to draw it all by hand.
foto Rogerio Resende
sala das miniaturas | THE ROOM OF MINIATURES
foto Rogerio Resende
Sala das Miniaturas, com o fio
propositalmente aparente e as lampadinhas
Room of Miniatures, with little
bulbs and wires deliberately apparent
A ilustração de Juliana Russo feita à mão
com caneta Pilot, na parede da Sala das Miniaturas
Juliana Russo’s illustration drawn by hand with
a Pilot pen on the wall of the Room of Miniatures
Para criar a arte de uma palmilha de
To create Melissa’s insole art, up
Melissa, podem ser usadas até
to four different screens may be
quatro telas diferentes sobrepostas.
overlapped. At MelissaEU! this process
MelissaEU! mostra como é este
can be seen in two environments. In a
processo em dois ambientes. Num hall
passageway, three of these screens
de passagem, três destas telas ganham
receive back-light lighting, true works
iluminação tipo backlight, verdadeiras
of art. In the stairwell leading to the
obras de arte. Na escadaria que leva
Perfume Hall, visitors can play with
ao Corredor do Perfume, os visitantes
insole acetates signed by the English
podem brincar com os acetatos de
stylist Judy Blame.
palmilhas assinadas por Judy Blame.
foto Rogerio Resende
GRAFIAS | PATTERNS
foto Rogerio Resende
Três telas de silk iluminadas por trás
ganham status de obras de arte no hall que
leva ao Corredor do Perfume
Three silk-screens with back-lighting
gain the status of a work of art in the hall
leading to the Perfume Hall
foto Rogerio Resende
Na escada, projetores em que o
visitante pode brincar com os acetatos
das palmilhas assinadas por Judy
Blame e também desenhar as paredes
Projectors placed in the stairwell
for visitors to play with insole
acetates signed by Judy Blame
and draw on the walls
Desde sua abertura‚ em 2005‚ a Galeria
Since it was opened, in 2005, Melissa
Melissa se transformou num ponto de
Gallery, an architectural landmark
visitação obrigatório na Oscar Freire,
creating an atrium right in the heart
em São Paulo, com seu projeto que
of Oscar Freire street, has become
é um marco na arquitetura da cidade,
a must-visit venue in São Paulo. Its
proporcionando um átrio em plena rua.
changing façade may have up to four
A fachada é mutante e pode ganhar
different drawings a year. The creators
até quatro desenhos diferentes no ano.
of these truly urban works of art include
Entre os criadores dessas obras de
Muti Randolph (the Gallery’s architect),
arte urbana estão Muti Randolph (o
Pier Balestrieri, Marcelo Rosenbaum,
arquiteto da Galeria), Pier Balestrieri,
Lovefoxxx and Andres Sandoval. In
Marcelo Rosenbaum, Lovefoxxx e
this exhibit, three projectors show
Andrés Sandoval. Na exposição, três
slides with the most striking moments
projetores mostram slides com os mais
in these four years of Melissa’s first
impactantes momentos da primeira
flagship store.
flagship store de Melissa.
foto Maria Montero
galeria melissa | melissa gallery
foto Maria Montero
Na mostra MelissaEU!, projetores
mostram alternadamente todas as
fachadas da Galeria; na foto, as de
Zaha Hadid e dos Irmãos Campana
In the MelissaEU! exhibit, projectors
alternatively show all the Gallery’s
façades; on the picture, the façades
by Zaha Hadid and the Campana Brothers
Fachadas criadas por Muti Randolph (as duas no alto),
Casa Darwin e Pier Balestrieri (coleção Afromania)
Façades created by Muti Randolph (two at the top),
Casa Darwin and Pier Balestrieri (Afromania collection)
corredor afromania | afromania hall
No inverno 2009, Melissa homenageou
In its Winter 2009, Melissa paid
o continente africano com a coleção
homage to the African continent with
Afromania, tendo como principal
its Afromania collection, whose main
ação a vinda ao Brasil da artista
action was to bring the Ndebele artist
sul-africana Esther Mahlangu, da etnia
Esther Mahlangu from South Africa
Ndebele. Com 76 anos, a mulher que
to Brazil. The 76-year-old Ndebele,
é considerada símbolo de resistência
regarded as a symbol of resistance
à segregação do apartheid participou
against
do São Paulo Fashion Week, assistiu
apartheid, participated in the São Paulo
a desfiles e encantou a todos com a
Fashion Week; she attended fashion
beleza de suas roupas e acessórios,
shows and delighted everybody she
que manifestam sua cultura e sua arte.
met with the beauty of her clothes and
O trabalho de Mama Esther, como é
accessories that manifest her culture
carinhosamente chamada, apareceu
and art. Mama Esther’s work, as she
tanto na fachada da Galeria Melissa
is tenderly called, was displayed both
quanto numa tiragem especial da
at Melissa Gallery and in a special
Ultragirl.
issue of Ultragirl.
segregation
regime
foto Marilia Franco Rubio
the
rio
oge
to R
nde
e
Res
fo
O corredor dedicado
à artista sul-africana Esther Mahlangu
The hall dedicated to the
South African artist Esther Mahlangu
Ampliações fotográficas de editoriais
Enlarged photos of the most successful
de moda de mais um sucesso da
fashion editorials by Melissa, the
Melissa, a revista “Plastic Dreams”,
magazine “Plastic Dreams” is already
que já contou com duas edições. Nas
in its second edition. On the walls, the
paredes, o trabalho dos fotógrafos Miro,
work of photographers Miro, Maurício
Maurício Nahas, Sandrine Dulermo
Nahas, Sandrine Dulermo and Michael
e Michael Labica e Tyrone Lebon;
Labica and Tyrone Lebon; the models
das modelos Kate Moss, Agyness
Kate Moss, Agyness Deyn and Marina
Deyn e Marina Dias; dos stylists
Dias; the stylists Judy Blame, Daniel
Judy Blame, Daniel Ueda e Marcio
Ueda and Marcio Banfi; and the
Banfi e dos beauty-artists Charlotte
beauty-artists Topolino, Charlotte Tilbury,
Tilbury, Topolino, Robert Estevão,
Robert Estevão, Daniel Hernandez
Daniel Hernandez e Theo Carias.
and Theo Carias.
fotos Rogerio Resende
sala plastic dreams | plastic dreams Room
foto Rogerio Resende
No arejado quarto com varanda,
à direita a foto de Kate Moss
com o pirata de “Plastic Dreams” 2;
ao fundo, a imagem da
modelo Agyness Deyn
no primeiro número da revista
In the ventilated room with a deck,
to the right a photo of Kate Moss with
“Plastic Dreams” 2 pirate; and in the back,
the image of the model Agyness Deyn in
the first issue of the magazine
Nesta pequena sala as paredes
In this little room, walls reproduce the
reproduzem o desenho de algumas
design of some of the most beautiful
das peças gráficas mais lindas
graphic pieces found in Melissa’s
encontradas no acervo da Melissa em
collection in Farroupilha. A yellow
Farroupilha. Um quadrado amarelo,
square, a red circle and a blue triangle
um círculo vermelho e um triângulo
represent the primary colors and
azul representam as cores primárias
shapes that originate all the others. On
e formas de onde todas as outras se
the walls, acrylic sandwiches guard
originam. Nas paredes, sanduíches de
small relics of a time. Melissa boxes,
acrílico guardam pequenas relíquias
those that came with a little fanny
de uma época. Caixas de Melissinhas,
pack, along with others so colorful
aquelas que vinham com a pochetezinha,
that won’t hide the unmistakable
e outras tão coloridas não escondem
aesthetics of the 80’s. In the closet,
a inconfundível estética anos 80. No
a monitor shows those of the same
armário, um monitor mostra anúncios
time. Pure nostalgia.
dessa mesma época. Nostalgia pura.
foto Rogerio Resende
TÚNEL DO TEMPO | time tunNel
foto Rogerio Resende
A Sala Túnel do Tempo, com embalagens
antigas de Melissa na parede
The Time Tunnel Room with
Melissa’s old packages on the wall
Frames de campanhas dos anos 80 para a TV, exibidas no monitor da sala
Frames with campaigns from the 80’s for TV, shown on a screen
Esta sala é dedicada à fotografia na
This room is dedicated to photography.
mostra. De um lado, imagens de um
On one side, images of a Melissa’s
importante movimento de Melissa
important movement since 2002: the
desde 2002: os lounges no São Paulo
lounges at São Paulo Fashion Week,
Fashion Week, sempre um dos mais
always the most sought-after in the
badalados do evento no prédio da
building of Fundação Bienal. The
Fundação Bienal. A cada temporada,
space is given a new decoration for
eles ganham decoração e cenografia
each season, according to the collection
acompanhando o tema da coleção e
theme, to create a public space and
proporciona um espaço para o público
fully experience Melissa. On the other
vivenciar plenamente a experiência
side of the room, emblematic scenes of
de Melissa. No outro lado da sala,
these 30 years, from Gisele Bündchen
cenas marcantes desses 30 anos, de
to Claudia Schiffer, from Ana Paula
Gisele Bündchen a Claudia Schiffer, de
Arósio to Claudia Liz, with many
Ana Paula Arósio a Claudia Liz, com
characters that are part of Melissa’s
muitos personagens que fazem parte
history and memory. Those who
da história e da memória de Melissa.
experienced it, know it.
Quem viveu sabe.
foto Rogerio Resende
sala 2d | 2d room
de
en
Re
s
rio
Ro
ge
fot
o
Vista geral do espaço, montado
num dos maiores ambientes do
casarão em Santa Teresa
Overview of the space created in
one of the largest rooms of the
mansion in Santa Teresa
Até os banheiros do Solar Real ganham
Even the restrooms at the Royal
atenção especial na exposição. O maior
Mansion were given special attention
deles virou uma salinha para Erika
in this exhibit. The largest one became
Palomino, com luz especial e muitas
a little room for journalist Erika
fotos coladas no azulejo, além de
Palomino, with special lighting and
paredes e almofadas em tons de
many pictures on the tiles, in addition to
roxo. No Banheiro da Fama, fotos de
purple-tone walls and cushions. In the
celebridades usando Melissa na vida
Fame Restroom, pictures of celebrities
real, em campanhas e desfiles. No
wearing Melissa in real life, fashion
Banheiro Clipping, algumas matérias
shows and old campaigns. In the
publicadas no Brasil e no mundo.
Clipping Restroom, articles published
in Brazilian and international press.
foto Rogerio Resende
BANHEIRoS | RESTROOMS
O Banheiro Clipping com recortes de revistas
referência no Planeta Fashion, como “Vogue” ,
“i-D” e “Nylon”, em que Melissa foi destaque
The Clipping Restroom with cutouts of
references to Melissa in bibles of the fashion
world, such as “Vogue”, “i-D” and “Nylon”
O Banheirón da Palô, com fotos das viagens de pesquisa da jornalista Erika Palomino para Melissa por Berlim, Londres,
Paris, Pequim, Tóquio, Nova York, Amsterdã, além de “recuerdos” pessoais de seu trabalho como consultora da marca
foto Rogerio Resende
Palô’s Banheirón, with pictures from journalist Erika Palomino’s research trips for Melissa to Berlin, London, Paris,
Beijing, Tokyo, NYC, Amsterdam, and personal souvenirs of her work as a consultant to the brand
foto Rogerio Resende
No Banheiro da Fama, fotos de celebridades e personagens da
moda, da música e de Hollywood que se encantaram com Melissa,
como Kate Hudson, Pamela Anderson, Beth Ditto e Katy Perry
In the Fame Restroom, pictures of celebrities and fashion, music
and Hollywood personalities who fell in love with Melissa, such as
Kate Hudson, Pamela Anderson, Beth Ditto and Katy Perry
SALA DAS CAMPANHAS | CAMPAIGNS ROOM
As campanhas de Melissa marcaram
Melissa campaigns made history and
época e ajudam a contar a história
help to tell Brazilian advertising’s
da
do
history and behavior. In this room we
comportamento no país. Nesta sala
display real pearls of this segment in
mostramos verdadeiras pérolas deste
the 70’s, 80’s, 90’s, and 2000’s print
segmento nos anos 70, 80, 90 e
and electronic media, including graphic
2000, de mídia impressa e eletrônica,
computing vignettes created for an
incluindo as vinhetas de computação
exhibit during São Paulo Fashion Week
gráfica criadas para exibição no São
and Melissa’s 30th anniversary iconic
Paulo Fashion Week e o icônico filme
video created by Casa Darwin.
publicidade
brasileira
e
de 30 anos da Melissa, criado pela
Casa Darwin.
foto Rogerio Resende
Monitores exibem
os comerciais feitos
nos anos 70, 80, 90 e 2000,
com fones para os áudios; os bancos
da sala são feitos de EVA,
material vindo diretamente da
fábrica da Melissa
Monitors show commercials created in the 70’s,
80’s, 90’s, and 2000’s, with headphones
for audio; the room benches are made
of EVA that came straight from Melissa’s plant
Nos anos 80 Melissa deu início a uma
In the 80’s Melissa began forming
série de parcerias com grandes nomes
a series of partnerships with big
da moda que começariam a projetar a
name fashion designers that would
marca no cenário internacional. Três
project the brand internationally.
grandes estilistas do Prêt-à-Porter
Three great Prêt-à-Porter designers
emprestaram seus nomes a uma então
lent their names to a then emerging
emergente e inesperada mídia para
and unexpected medium in the
a indústria de calçados: o plástico.
shoe industry: plastic. Jean Paul
Jean Paul Gaultier e Thierry Mugler,
Gaultier and Thierry Mugler, both
já estabelecidos no meio da alta
well-established names in the high-
moda, foram os primeiros a dar início
fashion circuit, paved the way in this
a essa lúdica aventura. A retomada da
playful adventure. The resumption
parceria com Jean Paul Gaultier, em
of the partnership with Jean Paul
2009, sintetiza a própria evolução de
Gaultier today attests to Melissa’s
Melissa. Devido aos novos processos
own evolution. Thanks to new design,
de pesquisa, desenvolvimento de
materials, mold technology and plastic
materiais, tecnologia de confecção
injection processes, and through the
de moldes e injeção de plástico,
coordinated discussion and creation
trabalhados sob o conceito de co-
of product concepts, shapes and
criação, chega-se ao universo do
meanings, we have created a universe
design de experiência. Nesta sala, uma
of experienced design, which is always
tela traz cenas de desfiles de Gaultier
looking to innovate. This room features
e Vivienne Westwood e trechos do
a screen showing scenes from
comercial do perfume Angel, de
Gaultier and Westwood’s fashion
Mugler, tendo, no chão, os principais
shows, Mugler’s Angel perfume
modelos dos estilistas.
commercial and also examples of the
designers’ main creations.
foto Marilia Franco Rubio
SALA da ALTA MODA | HIGH-FASHION ROOM
foto Marilia Franco Rubio
Entrada da Sala da Alta Moda, com o telão e as caixas de madeira com os
modelos de Vivienne Westwood, Thierry Mugler e Jean Paul Gaultier (no canto, à
direita, retrato de Westwood e a pilha de seu manifesto anticonsumista)
High-Fashion Room entrance with the screen and wooden boxes with pieces
by Vivienne Westwood, Thierry Mugler and Jean Paul Gaultier (in the right
corner, Westwood’s portrait and her anti-consumerism manifesto)
Considerado o “enfant terrible” da
L’enfant terrible of French fashion.
moda francesa, Gaultier é um ícone
Jean Paul Gaultier is an international
do Prêt-à-Porter, da alta-costura
Prêt-à-Porter and haute couture
internacional. Faz parte também
icon. He is also revered in pop
da
por
seus
culture for the unforgettable cone-
de
cone
bra he created for Madonna’s
criados para a “Blonde Ambition
“Blonde Ambition Tour” (1990), not
Tour” (1990), de Madonna, sem falar
to mention his designs for movies
nos figurinos de “O Quinto Elemento”
like “The Fifth Element” (1997) with
(1997), com Milla Jovovich, e “Kika”
Mila Jovovich, and Almodóvar’s
(1993), de Almodóvar. Sua primeira
“Kika” (1993). Gaultier first partnered
parceria com Melissa data dos anos
with Melissa in the 80’s, and now he
80 e, para comemorar os 30 anos
is back to celebrate the brand’s 30th
da marca, ele volta com uma nova
birthday with a new collection first
coleção, mostrada aqui pela primeira
seen here. In addition to the maison
vez. Além da maison que leva seu
named after him, since 2003 he’s
nome, desde 2003 ele cria também
been also designing for legendary
para a lendária grife de luxo Hermès.
luxury brand Hermès.
cultura
inesquecíveis
pop,
sutiãs
Melissa + Jean Paul Gaultier 2009-2010
frames VideoFashion
Jean Paul Gaultier
vivienne westwood
Tida como a mãe do punk, Vivienne
Considered the mother of the punk
Westwood sempre foi transgressora.
fashion, Vivienne Westwood has
Surgiu em Londres em meados dos
always challenged rules. She started
anos 70 comandando a lendária loja
in London in the mid-70’s running
Sex, espécie de reduto da cultura
the legendary store Sex, a kind of
underground da época. Numa bem-
underground culture haven at the
sucedida parceria, colabora com
time. In a successful partnership,
Melissa desde 2008, tendo criado
Westwood has contributed with Melissa
mais de dez modelos para a marca.
since 2008, and has created over ten
Vivienne Westwood Anglomania + Melissa Wing 2009
frames VideoFashion
models for the brand since then.
thierry mugler
Thierry Mugler é um iconoclasta
Thierry Mugler is a fashion iconoclast.
da
Since
Com
suas
criações
he
first
launched
his
de
extravagant and personality drenched
personalidade‚ conquistou editores
collections in 1974, Mugler has won
e clientes desde que as
lançou,
over both editors and clients alike.
em 1974. Marcou os anos 80 com
In the 80’s, he made history with his
suas famosas ombreiras e roupas
famous shoulder pads and structured
de silhueta estruturada e, nos 90,
silhouette outfits and, in the 90’s, he
registrou definitivamente seu nome
secured his place in fashion history
na história com o perfume Angel. Na
with his perfume Angel. In pop
cultura pop, assinou a direção e os
culture, he directed George Michael’s
figurinos do clássico clipe de “Too
classic video clip “Too Funky” and
Funky”, de George Michael, além da
signed the clip’s wardrobe; more
mais recente turnê de Beyoncé. Com
recently he has been chosen by
Melissa não foi diferente: desenhou
Beyoncé to design her latest tour
em plástico sua sensualidade e seu
wardrobe. It couldn’t be any different
bom humor em 1983.
with Melissa: he infused his plastic
extravagantes
e
cheias
designs with sensuality and good
humor for Melissa in 1983.
Melissa + Thierry Mugler 1983
foto Marcio Madeira
moda.
Atração à parte, com um exuberante
A side attraction with an exuberant
jardim tropical, a área externa do
tropical garden, the outside area of
casarão, em Santa Teresa, foi também
the mansion in Santa Teresa was
ocupada. Logo à entrada do Solar,
also occupied. Right at the entrance
uma fábrica de Melissas (sensação
to the Mansion, a Melissa factory
na mostra) funciona a todo vapor,
(the exhibition’s hit) operates at
distribuindo miniaturas como souvenir.
full throttle, distributing souvenir
É a primeira vez em 30 anos que
miniatures. This is the first time in 30
a máquina injetora de PVC deixa o
years that the PVC injection machine
QG da Grendene, possibilitando aos
leaves Grendene HQ to allow visitors
visitantes conferir ao vivo como são
to experience live how the sandals are
produzidas as sandálias. Com árvores
produced. With trees ornamented with
enfeitadas com apliques dos modelos
appliqués of the models by Vivienne
de Vivienne Westwood, outra estrela
Westwood, another star of the external
da área externa, entretanto, é o modelo
area, though, is the resin model of a
em resina da bota da arquiteta Zaha
boot created by architect Zaha Hadid
Hadid. Com quase 4 metros de altura,
for Melissa. The close to 4-meter tall
esta escultura já viajou bastante: foi
sculpture has already done quite some
mostrada em São Paulo e Londres
traveling: It’s been shown in São Paulo,
e veio para o Rio diretamente para
London, and came to Rio directly
MelissaEU! Nove carregadores, muita
to MelissaEU! Nine carriers were
força e energia para colocá-la no
needed, much strength and energy to
lugar perfeito para que se alinhasse
put it in a perfect place, so that the
com os ângulos únicos do Pão de
boot would be aligned with the unique
Açúcar e servisse de photo-opportunity
angles of Rio’s Sugar Loaf and serve
para os visitantes. Para as muitas
as a photo-opportunity for the visitors.
crianças que visitaram a mostra, a
For many children that attended the
bota foi transformada em brinquedo de
show, the boot became a playground
playground. Mais Melissa, impossível.
toy. More Melissa than that? Impossible!
foto Rogerio Resende
ÁREA EXTERNA | OUTSIDE AREA
foto
foto Rogério
Rogerio Resende
Resende
Pela primeira vez a máquina injetora de PVC deixa a
fábrica da Grendene Rogério
para queDaniele,
os visitantes
deaMelissaEU!
durante
exposição
possam ver ao vivo
como sedefaz
uma miniatura
Melissa
apelidado
Gaúcho,
em plenadeprodução
na fábrica; depois de prontas, elas recebem
For theum
first
time, a ímã,
PVC transformando-se
injection machine
pequeno
is taken out of Grendene,
so MelissaEU!
visitors
em deliciosa
lembrança para
os
can see live how to make
a Melissa
miniature
visitantes
de MelissaEU!
Rogério Daniele, called Gaúcho during the
exhibit, producing at the Factory; once they’re
ready, they gain a magnet and become
beautiful souvenirs for MelissaEU! visitors
foto Rogerio Resende
foto Maria Montero
Ci blandreet am augait ad magnim vercilit incip eraesto del ulla commo
d te vulputatie facidui te ver se eugait praesto odolorer aci et exer aute
foto Maria Montero
foto Rogerio Resende
Rogério Daniele, durante a exposição apelidado
de Gaúcho, em plena produção na fábrica;
depois de prontas, elas recebem um pequeno
ímã, transformando-se em deliciosa lembrança
para os visitantes de MelissaEU!
MELISSAR É DIMAIXXX
MELISSAING IS AWESOME
O Rio é uma deliciosa salada mista, com cheiros e cores em inigualável pluralidade.
Rio is a delicious mixed salad of incomparable plural smells and colors. Melissa =
Melissa = aroma + coloridos múltiplos. Carioquíssima, criada em Copacabana, eu estudava
aroma + multiple colors. I’m an Uber-Carioca, raised in Copacabana, I went to school in
no Bennett, no Flamengo, e lá não havia essa de uniforme: fazíamos nossa própria
Bennett, in Flamengo, and school uniform was out: we’d just put on our own fashion show:
passarela: jeans, t-shirt e Melissa. Parte da minha memória afetiva, Melissa nasceu em
jeans, t-shirt and Melissa. Melissa _part of my affective memory_ was created in 1979,
1979, e lá estava eu _em tempos de matinês e Dancin’ Days, com Sônia Braga bombando
times of matinees, Dancin’ Days and Sonia Braga full-on on TV, and I’d go and put on my
na TV _com minha Aranha, meias Snoopy e fita fluo no cabelo.
Spider, Snoopy socks, and fluorescent bandana on my hair.
Tive todas as Melissas possíveis. A Coca-Cola e a transparente eram hit!!! Melissava
I had all Melissas a girl can have. The Coca-Cola and the transparent ones were a hit!!
tanto que, no início dos 80, ficava com as marquinhas das tirinhas da Verão no peito dos
I’d melissa so much that in the beginning of the 80’s, I had a tan line on my feet from the
pés (os dedinhos de fora davam um charme). Era o último grito fashionístico. Ano após ano,
straps of the Verão model (toes out were real charming). It was the latest fashion scream.
minha coleção aumentava. E a Melissa com furinho? Eu tinha to-das e brincava com meias
Year after year, my collection would grow. Melissa with little holes? I had them all and
coloridas e as bordinhas viradas. Quem não ia à praia, em Ipanema ou no Pepê, com canga
would match them with colorful socks with the tops rolled down. Who wouldn’t go to the
amarrada na cintura e uma Donna nos pés? Eu tinha uma preta, mas era pouco: comprei a
beach, Ipanema or Pepê, a pareu around the waist and a pair of Donna on the feet? I still
azul. Ainda guardo a minha no closet.
keep mine in the closet.
Mergulhar no mundo Melissa e conjugar o verbo Melissar foi dimaixxx (olha o
Plunging into Melissa’s world and conjugating the verb to melissa at the exhibit
carioquês aí, gente!) na expô MelissaEU!, realizada no lugar mais lindo do mundo: Santa
MelissaEU! was awesome, held in the he most beautiful place on earth: Santa Teresa,
Teresa, a Montmartre carioca. Com seus casarões, os bondinhos ícones, que desde 1896
Rio’s Montmartre. With its mansions and its streetcars have been an icon since 1896 up
circulam pelas ladeiras, e ruas sinuosas _labirintos que nos fazem sentir no coração
and down steep hills and winding streets _real mazes that make us feel in the heart of
da cidade. Santa Teresa une tudo e todos, próximo à Lapa, Glória, Catete, Laranjeiras,
the city. Santa Teresa connects it all, near Lapa, Glória, Catete, Laranjeiras, Centro, Cosme
Centro, Cosme Velho, Catumbi... Quer mais mélange do que isso? Efervescência
Velho, Catumbi... More mélange impossible! Cultural bustle, nature, history... From the top
cultural, natureza, história... Lá em cima a gente tem o vizoo de um Rio quase
we have an almost 360° overview of Rio. The neighborhood started with Santa Teresa
360°. O bairro nasceu a partir do convento de Santa Teresa, datado do século 18 (onde
monastery, in the 1700s (today, 15 devoted Carmelite nuns still inhabit the place); a place of
vivem reclusas, hoje, 15 devotas carmelitas). Lugar de ateliês amado pelos turistas e boêmios
studios, loved by tourists and Bohemians who hang out in Largo dos Guimarães in its bars
que frequentam o Largo dos Guimarães com seus bares e restôs. O Museu Chácara do Céu,
and restaurants. The Museum Chácara do Céu, Parque das Ruínas and Castelinho cater
o Parque das Ruínas e o Castelinho fazem a cabeça dos mais diferentes públicos. Pela
to a whole diversity of people. Due to its proximity to Lapa _a temple of music and artistic
proximidade com a Lapa _templo da música e das manifestações artísticas_, foi criado, lá,
manifestations _in the 90’s, Bloco das Carmelitas was created to parade during Carnival up
nos anos 90, o Bloco das Carmelitas, que, em tempos de Carnaval, sai pelas ladeiras do
and down the quarter’s steep streets.
bairro. E a Melissa colocou o bloco na rua no meu Rio de Janeiro, e logo em Santa Teresa!
And Melissa got the parade out on the streets of my beloved Rio de Janeiro, and then in
Santa Teresa! Melissa me! Melissa you!
Melissa eu! Melissa tu!
Heloisa Tolipan
Colunista do Jornal do Brasil
Heloisa Tolipan
Columnist of Jornal do Brasil
foto Maria Montero
foto Maria Montero
Vista externa do Solar Real, no bairro de Santa Teresa,
Rio de Janeiro, onde, entre 28 de outubro e 15 de
novembro de 2009, aconteceu a exposição MelissaEU!
The external view of the Royal Mansion, in Santa
Teresa, Rio de Janeiro, where the exhibition MelissaEU!
was held from October 28 to November 15, 2009
foto Rogerio Resende
foto Rogerio Resende
foto Maria Montero
foto Rogerio Resende