clicar aqui
Transcrição
clicar aqui
O LIVRO | THE BOOK Exposição | EXHIBITION Erika Palomino Erika Palomino Sergio Amaral Maria Montero Luciana Vaz Guimarães Andrea Franco Diretora Criativa | Creative Director Editor | Editor Diretora de Arte | Art Director Joana Brasileiro Editora de Arte | Art Editor Mariana Teixeira e Rodolfo Sales Designers Rubia Aoki Tratamento de Imagens | Image Treatment Marilia Franco Rubio Consultora de Imagem | Image Consultant Diretora Criativa | Creative Director Curadora | Curator Produtora Executiva | Executive Producer Carolina Fraj Produtora | Producer Marilia Franco Rubio Consultora de Imagem | Image Consultant Maneco Quinderé Projeto de Iluminação | Lighting-Designer Julio XIS Set Design Henrique Cotrim/AdVerbum Consuelo Montero Contexto Assessoria em Língua Portuguesa Eder Paulo Oliveira Tradução | Translation Revisão | Proofreading Museografia | Museology Comunicação Visual | Visual Communication Cael Horta Melissa @ Grendene Alexandre Ramos | Aline Dotta Aline Messinger | Antonio Zaro Arão Correa | Beatrice Fateixa Ciro Martins da Silva | Diana Batistelo Dolores da Cãs | Edson Matsuo Edson Silva | Estevan Evangelista Fabiana Poli | Fernando Serrudo Francyne Dagostini | Gilberto Colombo Helton Ehrig | Ildo Zamim Jacira Lucena | Jackson Paim Janaína Alfafini | Janete Picoli Jefer Dorneles | Jessica Zanotto Karina Rechenmacer | Luciana Ceccon Marcius Dal Bo | Marcos Colombo Mariana Santos | Neusa Picolli Paulo Cristaldo | Paulo Pedó Filho Paula Pedroso | Perla Medeiros Raquel Metz Scherer | Rodrigo Lutz Rogério Daniele | Sirley Gomes Tassiana Geisel | Vânia Andrade Melissa International Eduardo Jordão de Magalhães e Junior da Silva Assistente | Assistant Lucas Rehnman Handwriting Ode à Moda Juliana Russo Ilustração Sala das Miniaturas | Illustration of The Room of Miniatures PR Patricia Brandão e Evandro Rius Renato Rossoni (comunidades sociais | social communities) Assessoria de Imprensa | Press Office Rio InPress_www.inpress.com.br SP PressPass_www.presspass.com.br Special thanks Bia Lessa | Billy Castilho @ Senhora Olga | Buáti Casa Darwin | Claudia Guimarães | Copacabana Palace Daniel Raad @ Alexandre Herchcovitch Eduarda Porto de Souza | Fabio Meneghini @ W/Brasil Fashion TV (Daniel Conti e Maria Prata) Fashion Video | Guto Oliveira @ House of Palomino Felipe Venancio e Marcela Andrade Giovanni Bianco e Studio Gringo Cardia | Gloria Kalil Guanael Allan @ Solar Real Joana Brasileiro @ Studio 5X+Y Karina Motta @ Surface 2 Air Marcelo Rosenbaum Arquitetura Marisa Monte (pela inspiração) | Muti Randolph Muzi | Nathan Junior @ House of Palomino Nayse Lopes | Nelba Cardoso | Tryptique Washington Olivetto foto Rogerio Resende foto Rogerio Resende foto Rogerio Resende EU MELISSO, NÓS MELISSAMOS! | I MELISSA, WE MELISSA! Melissa is not just an accessory or a pair of sandals; it’s rather a fashion, design and behavior icon. It changes small plastic circles into true objects of desire, it injects color, happiness and dreams into the lives of its consumers/ fans in Brazil and in over 50 other countries. Since the 1979’s Spider, Melissa has already produced over 50 million pairs. Each model is unique and comes with the famous “Melissa aroma,” a part of many generations’ affective (and olfactory) memory. The exhibition MelissaEU!, conceived to celebrate Melissa’s 30 years of success and tell the story of this visionary brand , was held between October 28 and November 15 and delighted Rio de Janeiro. The exhibition, set in 1,400 m2 of a colonial mansion in Santa Teresa (the Royal Mansion), with gardens and the incomparable view of the Guanabara Bay and Rio’s Sugar Loaf in the back, shook the emotions of its visitors (over 200 a day). This book is meant to be a record of the exhibition, a way to perpetuate the magical moments of those three weeks, of Melissa’s three decades. Rather than a mere brand experience, it was a life experience. Erika Palomino Diretora Criativa | Creative Director @ MelissaEU! foto Marilia Franco Rubio Melissa não é um acessório ou uma sandália, mas um ícone de moda, design e comportamento. Transformando pequenas esferas de plástico em legítimos objetos de desejo, injeta cor, alegria e sonho na vida de suas consumidoras/ fãs no Brasil e em mais de 50 países. Desde a Aranha, de 1979, Melissa já produziu mais de 50 milhões de pares. Cada modelo é único e contém o famoso “cheirinho de Melissa”, parte da memória afetiva (e olfativa) de várias gerações. Para comemorar esses 30 anos de sucesso e contar a história desta marca visionária, foi criada a exposição MelissaEU!, que entre 28 de outubro e 15 de novembro de 2009 encantou o Rio de Janeiro. A exposição ocupou os 1.400 m2 de um casarão colonial em Santa Teresa (o Solar Real) e seus jardins, tendo ao fundo a inigualável vista da Baía de Guanabara _o Pão de Açúcar como moldura_, e mexeu com as emoções dos visitantes (mais de 200 por dia). Este livro pretende ser um registro da exposição, uma forma de eternizar os momentos mágicos daquelas três semanas e das três décadas de Melissa. Mais que uma experiência de marca, uma experiência de vida. foto Rogerio Resende À entrada da sala principal da exposição, sobre estrutura de aço, matriz da Aranha original, tamanho 35, pesando 393 quilos At the entrance of the main room, a 393-kilo size 35 original Spider matrix on steel frames foto Maria Montero foto Maria Montero Do lado direito da porta, Melissa de 1979 na versão transparente, numa redoma de vidro To the right of the door, a transparent version of 1979’s Melissa in a glass bell jar O TEMPLO DAS MUSAS THE TEMPLE OF THE MUSES A palavra museu se origina do grego museion: templo das musas. Hoje usamos The word museum is derived from the ancient Greek mouseion, which originally essa palavra para designar coleções de qualquer natureza, desde que abertas ao meant a temple of the Muses. Today, we use the word to describe collections of any público. Caso esta exposição tivesse caráter permanente, eu me arriscaria a chamá- nature, provided they are open to the public. If this exhibit were permanent, I’d risk la de “Museu Melissa”. Em uma era de espetacularização, em que ações efêmeras e calling it the “Melissa Museum”. In times where everything becomes a spectacle and superficiais passam por nós numa rapidez que impossibilita qualquer reflexão, Melissa superficial, transitory actions that go by so fast one can’t even think them through, escolhe, como celebração de seus 30 anos, não apenas uma festa, mas uma grande e Melissa decided to celebrate its 30th anniversary with more than just a party and put completa exposição de seu acervo. E assim, como nos museus convencionais, propõe- together a large and full-range exhibit of its collection. Thus, as in any conventional se um ambiente de pesquisa, com caráter cultural, educativo e de entretenimento. museum, the exhibit combines a research environment with culture, education, and Dá gosto contar a história colorida da Melissa. À dela se misturam muitas outras entertainment: a real treat to tell Melissa’s colorful story. e, assim, contamos a história de uma geração, uma história da moda, do design, da Melissa’s story intertwines with many other stories; the story of a generation, tecnologia. Com MelissaEU! abrimos um baú cheio de tesouros, em que cada detalhe a story of fashion, design and technology. We open MelissaEu! [I, Melissa!], like a vem tratado com o mesmo preciosismo de uma obra de arte _cada imagem como treasure chest and treat each detail as meticulously as a work of art, addressing documento histórico. each image as though it were a historical document. We challenged ourselves to Partindo desse desafio‚ desenhamos inesperados espaços, criamos ambientes, arrange the spaces and create an ambiance that would cover every inch of this construímos paredes e cantos. Como expor elementos tão distintos? Não se trata amazing mansion. But how could we showcase such diverse elements in one apenas de mais uma exposição de sandálias, mas de objetos únicos de design. space? It’s not just another plastic sandal exhibit: these are unique pieces of design. Nesses 30 anos, muitas revoluções. Todas muito bem trabalhadas pela Melissa‚ There were so many revolutions in these 30 years. All of which were well que, com sua liberdade criativa‚ juntou artistas, arquitetos, designers, estilistas e, processed by Melissa‚ which, with creative freedom, brought together artists, principalmente, muitas fãs. architects, designers, fashion designers and, especially, many fans. Pós-modernidade: a vida não é mais a mesma. E a gente só espera que ela possa Post-modernity: life is no longer the same. We just hope it can be even more ser ainda mais divertida. Permita-me o clichê: a gente não quer só comida; tampouco fun, because, allow me the cliché: we don’t want just food. We don’t want mediocre queremos nada pela metade. Não aqui. things either. At least not here, in Melissa Mansion. Que aqui o relógio ande diferente _como num sonho ou num mundo encantado. Em Enjoy! The clock ticks differently here, as in an enchanted world. Amidst meio a imagens históricas de mulheres lindas e maravilhosas, como os ícones Gisele historic images of wonderful women, such as Gisele Bündchen and Kate Moss, we Bündchen e Kate Moss, retomamos o significado grego da palavra museu. apply once again the Greek meaning of the word museum: welcome to the temple of the Muses. Bem-vindo ao templo das musas. Maria Montero Curadoria e Expografia Maria Montero Curator Representando a criação de Melissa, Representing the creation of Melissa, a sala principal traz uma instalação the exhibit main room has an de sacos com o PVC transparente, installation with bags of transparent que é matéria-prima das sandálias. Na PVC, the sandal’s raw material. On parede, 28 cilindros com pigmentos the wall, 28 jars with color pigments, coloridos, que, junto com o PVC, vão which along with the PVC will do se transformar na mágica de Melissa. Melissa’s magic. The central floor O chão e a parede central estão and wall are lined with cardboard to forrados de papelão, reforçando a restate the artistic proposal of the proposta artística deste ambiente, um room, one of the most impacting of dos mais impactantes da montagem. the whole montage. foto Rogerio Resende sala gênesE | genesis room foto Rogerio Resende Vista da entrada principal da Sala Gênese, com os 30 sacos de PVC transparente e os vidros com os pigmentos ao fundo The Genesis Room main entrance, with 30 bags of transparent PVC and jars with pigment in the back foto Rogerio Resende No olhar do visitante, à direita, a Sala Joias do Acervo, com as placas multicoloridas de PVC, e a porta de acesso ao Corredor Plastic.o.rama, que comemorou 25 anos de Melissa Through the eyes of a visitor to the right, the Collection Jewels Room, with multicolored PVC sheets, and the access door to the Plastic.o.rama Hall, which celebrated Melissa’s 25th anniversary sala jOias do acervo | collection JEWELS ROOM Guardados a sete chaves na fábrica Kept under lock and key at Grendene da Grendene, em Farroupilha, os 20 factory, in Farroupilha, the 20 models modelos desta sala são peças únicas of this room are unique and original e originais de suas épocas que nunca pieces that have never been shown foram mostradas ao grande público e, por to the crowd, hence they are treated isso, são tratadas como joias do acervo as real jewels of Melissa’s collection. de Melissa. Eles representam a busca They represent Melissa’s constant pela inovação e pelo desenvolvimento search for innovation combined with tecnológico em termos de design e technological development in terms of materiais, que é uma constante na design and materials. Here, the walls marca. Aqui, as paredes e o chão estão and floor are covered with manually recobertos por placas multicoloridas de cut PVC multi-colorful sheets mounted PVC cortadas manualmente e montadas one by one. The final result summarizes uma a uma. O resultado sintetiza o Melissa’s pop deluxe spirit. Aranha (1979) | Nuar (1980) | Verão (1981) | Miami (1981) | Las Vegas (1981) | Jazz (1982) Yes Brasil (1987) | Chiclete com Banana (1995) | Spring (1995) | Moving (1996) Model (1996) | Donna (1998) | Clássica (1998) | Bubble (1999) | Love System (2002) Vixen (2002) | Furadinha (2003) | Leslie (2004) | Imagination (2005) | Ultragirl (2005) foto Rogerio Resende espírito pop deluxe de Melissa. foto Rogerio Resende Vista geral da Sala Joias do Acervo, com 20 modelos originais da marca que nunca haviam saído da fábrica da Grendene, em Farroupilha, para apreciação pública Collection Jewels room overview with 20 original models that have never left the Grendene plant in Farroupilha for public appreciation foto Rogerio Resende ENXERGANDO COM Novos olhos “O verdadeiro ato de descoberta consiste não em encontrar novas terras, mas em enxergar com novos olhos.” Marcel Proust HAVING NEW EYES “The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes.” Marcel Proust Criar é, antes de tudo, dar novos significados às coisas existentes. Para isso é preciso Creating has to do, above all, with giving a new meaning to existing things. investimento em repertório vivencial. Podemos enxergar ou não novas coisas à nossa In order to do that we need to invest in life repertoire. We may or may not see frente em função dos referenciais acumulados ao longo de nossas vidas e experiências new things ahead of us as a function of references collected over the course of profissionais. É um processo contínuo de construção e desconstrução, de aceitação e our lives and professional experiences. It’s a continuous process of construction and rejeição, de empatia e antipatia, de amor e ódio. É esse caminho de constante embate deconstruction, acceptance and rejection, empathy and apathy, love and hate. This que nos dá a possibilidade de termos atitudes visionárias, desmistificar que o novo pode constant clash allows us the possibility to have visionary attitudes and demystify the não ser o novo, mas o atual _revisitado e revigorado. new, which rather than new may be just the present revisited and renewed. Enxergar com novos olhos significa uma postura de prontidão com a vida para Having new eyes means a promptness towards life to feel what the next step sentir qual será o próximo passo, com base numa “atitude visionária” _aquela que will be, based on a “visionary attitude” _which does not need crystal balls nor não necessita de bolas de cristal nem de equipamentos sofisticados de “previsão”, mas “prediction” sophisticated equipment, but just extreme perception of existing facts de extrema percepção dos fatos e cenários existentes. Mudar a maneira de ser e se and scenarios. Changing your way of being takes on a leading role: to be on the transformar em protagonista do espetáculo: estar no palco e não na plateia. Só assim stage, rather than in the audience. That’s the only way to feel what the audience podemos sentir o que o público deseja, seja comédia ou drama. Isto é: depender mais wants, be it comedy or drama. That is: To depend on the “peopleware” rather than do “peopleware” do que de softwares e hardwares. on software and hardware. Construo a partir da experiência responsável, fundamentada no repertório tanto de I build on responsible experience, based on the repertoire of creators and users. quem cria quanto de quem vai usar. Estar na posição do usuário é tarefa complexa, To position yourself in a user’s shoes is rather complex, because it entails eliminating pois pressupõe eliminar filtros, vícios e preconceitos adquiridos. É preciso ser simples no acquired filters, vices and prejudices. You need simplicity in the way you look and olhar e na maneira de traduzir os valores, percebendo e reconhecendo como seus. Que translate values, to notice and acknowledge them as yours. What’s the “extra” we “extra” podemos oferecer? Se não houver o “extra”, ficaremos apenas com o “ordinário”. can offer here? If there’s no “extra” we’ll just be “ordinary.” To offer the desired (and Para oferecer o procurado (e valorizado) “extraordinário” é preciso ser simples, “retirando valued) “extraordinary” one needs simplicity, “by removing the obvious and adding o óbvio e acrescentando o significativo”, segundo o designer John Maeda. the meaningful”, according to designer John Maeda. Inovação tem que ser simples, para que possa ser entendida de maneira simples Innovation must be simple to be understood in a simple and sustainable manner. e sustentável. O que vale para o usuário é ter a imediata satisfação de sentir que era The user wants immediate satisfaction to feel exactly what they were seeking, rather exatamente aquilo que ele buscava, e não saber o que você pensou _ou de onde tirou a than understanding what you thought or where you found the solution to create an solução_ ao criar um objeto ou serviço. object or service. Edson Matsuo Gerente da Divisão de Pesquisa e Desenvolvimento de Produtos Grendene Edson Matsuo Manager of Grendene Product Research and Development Division ode à moda | ode to fashion Sempre conectada com a moda, Always in sync with fashion, Melissa Melissa faz parcerias com os estilistas formed partnerships with fashion e marcas mais relevantes de cada designers and the more relevant momento, tanto no mercado brasileiro brands of each moment both in the quanto no internacional. Nesta sala são Brazilian and international markets. In mostrados modelos de importantes this room, displays of models by parceiros, como J.Maskrey, Alexandre important partners, such as , J.Maskrey, Herchcovitch, Judy Blame, Patrick Cox, Alexandre Herchcovitch, Judy Blame, Marcelo Sommer, Fiorucci, Gloria Coelho Patrick Cox, Marcelo Sommer, Fiorucci, e Thais Losso. Os modelos aparecem Gloria Coelho and Thais Losso. The em caixas de madeira espelhadas models are displayed in mirrored sobre o chão. Três monitores na wooden boxes placed on the floor. parede exibem vídeos sobre os Three monitors on the central wall colaboradores, passando ao visitante show videos about partners, creating a sensação de efervescência fashion a feeling of fashion and cultural bustle. e cultural. Nas paredes, croquis, On the walls, in plastic envelopes, palmilhas e embalagens desses nomes. materials like sketches, insoles, boxes, and packages by these names. Adriana Barra | Alexandre Herchcovitch | Barbie | Betty Boop | Cavalera | Capricho | Claudia Schiffer | 284 | Daslu Disney | Doc Dog | Daniela Zylberstein | Dorothée Bis | Elisabeth de Senneville | Fiorucci Marcelo Sommer | Neon | Patrick Cox | Pequeno Príncipe | Pucca | Romero Britto | Rosa Chá | Salinas Thais Losso | Thais Gusmão | Triton | Yes Brasil | Stephane Kélian | Snoopy | Zoomp foto Rogerio Resende Gloria Coelho | Hello Kitty | Isabela Capeto | J.Maskrey | Judy Blame | Lorenzo Merlino | Lovefoxxx foto Rogerio Resende A sala da Ode à Moda e os nomes que contribuíram com Melissa ao longo de seus 30 anos The Ode to Fashion room and the names that contributed to Melissa along its 30 years foto Marilia Franco Rubio No mesmo espaço, TVs de LCD exibem vídeos e documentários sobre os parceiros de Melissa In the same space, LCD TVs show videos and documentaries about Melissa’s partners corredor do perfume | perfume hall Em 2009 a Melissa ingressou no In 2009, Melissa entered the perfume universo da perfumaria com uma world with a light and modern floral moderna fragrância que leva seu fragrance named after the brand. nome, um floral leve e moderno. The perfume was created by the A criação ficou a cargo da casa international internacional Givaudan, criadora de which created world hits, such as sucessos mundiais como J’Adore, de Dior J’Adore, Opium and Prada Dior, Opium e Prada Infusion d’Iris. Infusion d’Iris. To present this launch Para apresentar este lançamento ao to MelissaEU! audience, the walls público de MelissaEU!, o principal on the Mansion’s main hall have 3D corredor do Solar traz suas paredes illustrations created by the architect adesivadas com uma ilustração em 3D and designer Marcelo Rosenbaum criada pelo arquiteto e designer Marcelo where the essences that form the Rosenbaum em que as essências perfume (jasmine, gardenia, muguet, (jasmim, gardênia, muguet, ylang, ylang, among others) are shown entre outras) que formam o perfume enlarged. At the hall entrance, visitors aparecem maximizadas. Na entrada, are given 3D glasses to see illustration os visitantes ganham óculos para ver and are sprayed with the essence. In a tridimensionalidade da ilustração the back, on a totem, Melissa perfume e são borrifados com a essência. Ao bottle, created by Swedish designer final do percurso, num totem, o frasco Wilhelm Liden, responsible for Marc do perfume, criado pelo designer Jacobs’ Daisy hits. Its shape looks like sueco Wilhelm Liden, responsável a heart and its lace-shaped cap gives também pelo sucesso do Daisy, de it all the irreverence of Melissa. maison Givaudan, um coração e sua tampa em forma de laço traz a irreverência de Melissa. foto Rogerio Resende Marc Jacobs. Seu formato lembra O Corredor do Perfume com as ilustrações em 3D foto Rogerio Resende The Perfume Hall with 3D illustrations foto Rogerio Resende fotos Maria Montero Acima, detalhe do totem rosa em que se via o frasco do perfume Melissa; ao lado, jovens visitantes brincam com os óculos 3D At the top, a detail of the pink totem displaying Melissa perfume bottle; to the side, young visitors playing with 3D glasses Mais do que consumidoras, Melissa Rather than consumers, Melissa has tem fãs. São meninas e mulheres de fans. Girls and women of different diferentes idades, raças e regiões do ages, races, and regions of the planet planeta que são a verdadeira alma that are the true soul of the brand. da marca. E se Melissa fosse uma What if Melissa were a real teen? adolescente de verdade, como seria What would its bedroom be like? On seu quarto? No computador dela, fotos her computer, pictures of her friends de suas amigas (as fãs), que aparecem (the fans), that can also be seen in também em porta-retratos e na TV, que picture frames and on the TV that traz uma edição de divertidos vídeos shows a compilation of fun videos postados pelas meninas no YouTube. posted by the girls on YouTube. foto Rogerio Resende sala das fãs | THE fanS room foto Rogerio Resende O mundo cor-de-rosa da Sala das Fãs encantou as meninas que visitaram a exposição The Fans Room’s pink world delighted the girls who attended the exhibition foto Rogerio Resende O armário da Sala das Fãs é bagunçado como o de muitas adolescentes e, como não poderia deixar de ser, cheio de Melissas The Fans Room’s closet is a mess just like any teen girl’s and, as it is supposed to be, it’s full of Melissas. Os brasileiros Fernando e Humberto The Brazilians Fernando and Humberto Campana, a iraniana Zaha Hadid e o Campana, the Iranian Zaha Hadid and egípcio Karim Rashid levaram Melissa the Egyptian Karim Rashid took Melissa a outros patamares, aumentando a to other levels, increasing brand percepção da marca no universo do perception in the universe of design design e da arte, ao mesmo tempo em and art, while provoking interesting que provocaram interessantes reflexões reflections in the fashion world with na moda com suas inesperadas their unexpected creations. In this criações. Nesta sala, como um móbile, room, with a mobile, the main models são mostrados os principais modelos created by them are shown, while LCD desenvolvidos por eles, enquanto em screens show documentaries that tell telas de LCD documentários contam ao MelissaEU! visitors a little about the visitante de MelissaEU! um pouco sobre career of these important artists in the a trajetória destes nomes fundamentais world scenario. no cenário global. foto Rogerio Resende ODE AO DESIGN | ODE TO DESIGN foto Rogerio Resende Instalação com as Melissas da arquiteta Zaha Hadid e dos designers Karim Rashid e Irmãos Campana Installation with Melissas by architect Zaha Hadid and designers Karim Rashid and the Campana Brothers IRMÃOS CAMPANA Os irmãos Fernando e Humberto Campana são os nomes mais importantes do design brasileiro. Reconhecidos e premiados internacionalmente, iniciaram sua parceria com Melissa em 2004‚ e cada criação é sucesso garantido. Todos os modelos desenvolvidos por eles são inspirados nas linhas Zig Zag, Corallo e Favela. Melissa Favela + Campanas - 2005 CAMPANA BROTHERS The brothers Fernando and Humberto Campana are the most important names of Brazilian design. Recognized and awarded internationally, they began their career with Melissa in 2004, and all their creations are guaranteed hits. All models they developed are inspired in the lines Zig Zag, Corallo and Favela. KARIM RASHID O designer egípcio radicado em Nova York é chamado de “O Príncipe do Plástico” pela maestria com que trabalha com seu material favorito. Com vontade de criar todos os objetos possíveis em plástico, já tem mais de 2 mil produtos lançados, tendo projetado hotéis, restaurantes, lojas e bares. Bem-humorado e apaixonado por formas orgânicas, nada mais natural do que sua parceria com Melissa, que teve início na coleção 2005 com a Karim Rashid High, de salto em forma de gota, que logo se transformou em hit mundial, e de sua versão para a Aranha, fazendo as tiras “abraçarem” os pés. Melissa Karim Rashid High - 2005 KARIM RASHID The Egyptian designer living in NewYork is called the “Plastic Prince” for the mastery with which he works his favorite material. Wanting to create all objects possible in plastic, he already has over 2,000 products launched and has projected hotels, restaurants, stores, and bars. Good-humored and in love with organic shapes, foto Cris Bierrenbach nothing more natural than his partnership with Melissa, which started in the collection 2005 with Karim Rashid High, drop-shaped heels that became an international hit, and his version for the Spider, with straps “embracing” the feet. ZAHA HADID A iraniana Zaha Hadid foi a primeira mulher a ganhar o prestigioso prêmio Pritzker, considerado a maior condecoração que um arquiteto pode receber. Seu estilo de vanguarda, com trabalho de formas e recortes ousados são a cara da Melissa. E foi com surpresa geral que sua parceria com a marca foi recebida em 2008. Era a primeira vez que Hadid se aventurava fora de pranchetas e maquetes. “A fluidez do nosso design combinou perfeitamente com a tecnologia do plástico da Melissa, injetando peças sem emenda ou costura”, elogia a arquiteta. A assimetria conduz a um inerente senso de movimento para o design, evocando transformações contínuas. Escolhida pessoalmente por Hadid, a cartela de cores completa esta experiência única de produto. Melissa + Zaha Hadid - 2008 ZAHA HADID The Iranian Zaha Hadid was the first woman to be awarded the prestigious prize Pritzker, deemed the highest honor an architect can receive. Her avant-garde style, working with shapes and audacious cuts are very Melissa-like. Her partnership with Melissa in 2008 came as a very pleasant surprise; it was the first time Hadid was venturing off drawing boards and maquettes. “The fluidity of our design was a perfect fit for Melissa’s plastic technology, injecting seamless pieces,” compliments the architect. The asymmetry leads to an inherent sense of movement for design, evocating continuous transformations. Personally chosen by Hadid, the color palette tops off this unique product experience. CORREDOR PLASTIC.O.RAMA | plastic.o.rama hall Em 2004, Melissa comemorou seus In 2004, Melissa celebrated its 25th 25 anos com um projeto multimídia anniversary with a multimedia project em que foram chamados profissionais where professionals from different de diferentes ramos de atividade para industries were called upon to interpret interpretar a Melissa Aranha de 1979. O the Melissa Spider, from 1979. This resultado virou um livro e uma exposição project resulted in a book and an no Galpão das Artes, do MAM-RJ, bem exhibition at Galpão das Artes, Museum como um CD-ROM feito pela Lobo Filmes, of Modern Art Rio de Janeiro, as well premiado em 2005 como melhor peça as a CD-ROM by Lobo Filmes that de mídia interativa e alternativa pelo The was awarded the best interactive and New York Festival. Neste corredor, os alternative piece of media by The New trabalhos publicados no livro e fotos da York Festival in 2005. This hall shows abertura da badalada mostra. Abaixo, a the works published in the book and lista de todos os participantes do projeto. pictures from the opening of the 2005 show. Below, a list with all the participants of the project. Adriana Barra | Alexandre Herchcovitch | Alysson Gothz | Ana Couto | Ana Paula Lobo | Ana Strumpf Betty Prado | Cacá Ribeiro | Caio Reisewitz | Camila Sposati | Carol Gold | Chiara Gadaleta | Clarice Reichstul Clarissa Tossin | Claudia Guimarães | Cris Bierrenbach | Dudu Bertholini | Edilaine Cunha | Elisa Stecca Emilene Galende | Emy Pimenta | Erika Verzutti | Estúdio Senhora Olga | Fabia Bercsek Fabio Meneghini e Rodrigo Leão | Fernando e Humberto Campana | Gui Paganini | Guto Neves Henrique Gendre | Isabela Capeto | Isabelle Tuchband | J.Pig | Jackson Araujo | Johnny Luxo José Marton | Juliana Russo | Jurandy Valença | Karlla Girotto | Liana Padilha | Lorenzo Merlino | Lovefoxxx Luciana Araujo | Luiz Zerbini | Lula Rodrigues | Magnolia Risoflora | Marcelo Gomes | Marcelo Rosenbaum Marcelo Sommer | Marcelona | Marcio Simch | Mari Stockler | Maria Montero | Maristela Cabello Pier Balestrieri | Pinky Wainer | Rafael Assef | Raia de Goeye | Reinaldo Lourenço | Ricardo Ushida Rita Wainer | Rochelle Costi | Rodrigo Bueno | Ruth Slinger | Supergas | Suzy Capó | Thais Losso Theo Carias | Titi Freak | Vanda Jacintho | Vicente de Paulo | V.Rom | Walério Araújo | Washington Olivetto foto Rogerio Resende Mateus de Paula Santos | Maurizio Mancioli | Max Blum e Esquisitinhas.com | Michael Arms | Miro Monica Schoenacker | Muti Randolph | Neka Menna Barreto | NoPorn | OVO | Patricia Veiga | Paula Gama foto Rogerio Resende O lado direito do corredor, com imagens do livro, fotografadas por Miro The right side of the hall, with book images, photographed by Miro O arquiteto Marcelo Rosenbaum engessou a Melissa | Architect Marcelo Rosenbaum put Melissa on a cast Trabalho do beauty-artist Theo Carias no livro | Beauty-artist Theo Carias’s work in the book A chef Neka Menna Barreto mergulhou a Aranha numa panelona de chocolate Chef Neka Menna Barreto dipping the Spider in a big chocolate pan A obra dos Irmãos Campana | The Campana Brothers’ work Para comemorar seus 30 anos, Melissa To celebrate its 30th anniversary, fez 30 miniaturas de alguns dos mais Melissa made 30 miniatures of some importantes modelos de sua trajetória. of the brand’s most important models. Na exposição, elas são vistas de modo They are showcased at this exhibit in lúdico. A ilustradora Juliana Russo a playful manner. Illustrator Juliana desenhou nas paredes da sala o Russo drew a city skyline, on the skyline de uma cidade, com pontos walls, with light points coming out de luz saindo das janelas. Ao olhar pelos of the windows. When visitors peek furinhos, como num “olho mágico”, through the holes, “peeking holes”, o visitante vê lá no fundo o sapatinho. they see a little shoe far away. Small No centro deste ambiente, um dos bulbs were placed in the middle of preferidos do público que visitou a this room, one of the favorite spots mostra no Rio, lampadinhas iluminam a of those who attended the exhibit in minúscula versão da Lady Dragon. Rio, to light up a minuscule version Detalhes da montagem: as paredes of Lady Dragon. Montage details: the foram construídas especialmente para walls were especially built to create este resultado, com luz individual this effect, with individual light bulbs vinda de trás. E Juliana Russo levou três coming from the back. Juliana Russo dias para desenhar tudo à mão no local. took three days to draw it all by hand. foto Rogerio Resende sala das miniaturas | THE ROOM OF MINIATURES foto Rogerio Resende Sala das Miniaturas, com o fio propositalmente aparente e as lampadinhas Room of Miniatures, with little bulbs and wires deliberately apparent A ilustração de Juliana Russo feita à mão com caneta Pilot, na parede da Sala das Miniaturas Juliana Russo’s illustration drawn by hand with a Pilot pen on the wall of the Room of Miniatures Para criar a arte de uma palmilha de To create Melissa’s insole art, up Melissa, podem ser usadas até to four different screens may be quatro telas diferentes sobrepostas. overlapped. At MelissaEU! this process MelissaEU! mostra como é este can be seen in two environments. In a processo em dois ambientes. Num hall passageway, three of these screens de passagem, três destas telas ganham receive back-light lighting, true works iluminação tipo backlight, verdadeiras of art. In the stairwell leading to the obras de arte. Na escadaria que leva Perfume Hall, visitors can play with ao Corredor do Perfume, os visitantes insole acetates signed by the English podem brincar com os acetatos de stylist Judy Blame. palmilhas assinadas por Judy Blame. foto Rogerio Resende GRAFIAS | PATTERNS foto Rogerio Resende Três telas de silk iluminadas por trás ganham status de obras de arte no hall que leva ao Corredor do Perfume Three silk-screens with back-lighting gain the status of a work of art in the hall leading to the Perfume Hall foto Rogerio Resende Na escada, projetores em que o visitante pode brincar com os acetatos das palmilhas assinadas por Judy Blame e também desenhar as paredes Projectors placed in the stairwell for visitors to play with insole acetates signed by Judy Blame and draw on the walls Desde sua abertura‚ em 2005‚ a Galeria Since it was opened, in 2005, Melissa Melissa se transformou num ponto de Gallery, an architectural landmark visitação obrigatório na Oscar Freire, creating an atrium right in the heart em São Paulo, com seu projeto que of Oscar Freire street, has become é um marco na arquitetura da cidade, a must-visit venue in São Paulo. Its proporcionando um átrio em plena rua. changing façade may have up to four A fachada é mutante e pode ganhar different drawings a year. The creators até quatro desenhos diferentes no ano. of these truly urban works of art include Entre os criadores dessas obras de Muti Randolph (the Gallery’s architect), arte urbana estão Muti Randolph (o Pier Balestrieri, Marcelo Rosenbaum, arquiteto da Galeria), Pier Balestrieri, Lovefoxxx and Andres Sandoval. In Marcelo Rosenbaum, Lovefoxxx e this exhibit, three projectors show Andrés Sandoval. Na exposição, três slides with the most striking moments projetores mostram slides com os mais in these four years of Melissa’s first impactantes momentos da primeira flagship store. flagship store de Melissa. foto Maria Montero galeria melissa | melissa gallery foto Maria Montero Na mostra MelissaEU!, projetores mostram alternadamente todas as fachadas da Galeria; na foto, as de Zaha Hadid e dos Irmãos Campana In the MelissaEU! exhibit, projectors alternatively show all the Gallery’s façades; on the picture, the façades by Zaha Hadid and the Campana Brothers Fachadas criadas por Muti Randolph (as duas no alto), Casa Darwin e Pier Balestrieri (coleção Afromania) Façades created by Muti Randolph (two at the top), Casa Darwin and Pier Balestrieri (Afromania collection) corredor afromania | afromania hall No inverno 2009, Melissa homenageou In its Winter 2009, Melissa paid o continente africano com a coleção homage to the African continent with Afromania, tendo como principal its Afromania collection, whose main ação a vinda ao Brasil da artista action was to bring the Ndebele artist sul-africana Esther Mahlangu, da etnia Esther Mahlangu from South Africa Ndebele. Com 76 anos, a mulher que to Brazil. The 76-year-old Ndebele, é considerada símbolo de resistência regarded as a symbol of resistance à segregação do apartheid participou against do São Paulo Fashion Week, assistiu apartheid, participated in the São Paulo a desfiles e encantou a todos com a Fashion Week; she attended fashion beleza de suas roupas e acessórios, shows and delighted everybody she que manifestam sua cultura e sua arte. met with the beauty of her clothes and O trabalho de Mama Esther, como é accessories that manifest her culture carinhosamente chamada, apareceu and art. Mama Esther’s work, as she tanto na fachada da Galeria Melissa is tenderly called, was displayed both quanto numa tiragem especial da at Melissa Gallery and in a special Ultragirl. issue of Ultragirl. segregation regime foto Marilia Franco Rubio the rio oge to R nde e Res fo O corredor dedicado à artista sul-africana Esther Mahlangu The hall dedicated to the South African artist Esther Mahlangu Ampliações fotográficas de editoriais Enlarged photos of the most successful de moda de mais um sucesso da fashion editorials by Melissa, the Melissa, a revista “Plastic Dreams”, magazine “Plastic Dreams” is already que já contou com duas edições. Nas in its second edition. On the walls, the paredes, o trabalho dos fotógrafos Miro, work of photographers Miro, Maurício Maurício Nahas, Sandrine Dulermo Nahas, Sandrine Dulermo and Michael e Michael Labica e Tyrone Lebon; Labica and Tyrone Lebon; the models das modelos Kate Moss, Agyness Kate Moss, Agyness Deyn and Marina Deyn e Marina Dias; dos stylists Dias; the stylists Judy Blame, Daniel Judy Blame, Daniel Ueda e Marcio Ueda and Marcio Banfi; and the Banfi e dos beauty-artists Charlotte beauty-artists Topolino, Charlotte Tilbury, Tilbury, Topolino, Robert Estevão, Robert Estevão, Daniel Hernandez Daniel Hernandez e Theo Carias. and Theo Carias. fotos Rogerio Resende sala plastic dreams | plastic dreams Room foto Rogerio Resende No arejado quarto com varanda, à direita a foto de Kate Moss com o pirata de “Plastic Dreams” 2; ao fundo, a imagem da modelo Agyness Deyn no primeiro número da revista In the ventilated room with a deck, to the right a photo of Kate Moss with “Plastic Dreams” 2 pirate; and in the back, the image of the model Agyness Deyn in the first issue of the magazine Nesta pequena sala as paredes In this little room, walls reproduce the reproduzem o desenho de algumas design of some of the most beautiful das peças gráficas mais lindas graphic pieces found in Melissa’s encontradas no acervo da Melissa em collection in Farroupilha. A yellow Farroupilha. Um quadrado amarelo, square, a red circle and a blue triangle um círculo vermelho e um triângulo represent the primary colors and azul representam as cores primárias shapes that originate all the others. On e formas de onde todas as outras se the walls, acrylic sandwiches guard originam. Nas paredes, sanduíches de small relics of a time. Melissa boxes, acrílico guardam pequenas relíquias those that came with a little fanny de uma época. Caixas de Melissinhas, pack, along with others so colorful aquelas que vinham com a pochetezinha, that won’t hide the unmistakable e outras tão coloridas não escondem aesthetics of the 80’s. In the closet, a inconfundível estética anos 80. No a monitor shows those of the same armário, um monitor mostra anúncios time. Pure nostalgia. dessa mesma época. Nostalgia pura. foto Rogerio Resende TÚNEL DO TEMPO | time tunNel foto Rogerio Resende A Sala Túnel do Tempo, com embalagens antigas de Melissa na parede The Time Tunnel Room with Melissa’s old packages on the wall Frames de campanhas dos anos 80 para a TV, exibidas no monitor da sala Frames with campaigns from the 80’s for TV, shown on a screen Esta sala é dedicada à fotografia na This room is dedicated to photography. mostra. De um lado, imagens de um On one side, images of a Melissa’s importante movimento de Melissa important movement since 2002: the desde 2002: os lounges no São Paulo lounges at São Paulo Fashion Week, Fashion Week, sempre um dos mais always the most sought-after in the badalados do evento no prédio da building of Fundação Bienal. The Fundação Bienal. A cada temporada, space is given a new decoration for eles ganham decoração e cenografia each season, according to the collection acompanhando o tema da coleção e theme, to create a public space and proporciona um espaço para o público fully experience Melissa. On the other vivenciar plenamente a experiência side of the room, emblematic scenes of de Melissa. No outro lado da sala, these 30 years, from Gisele Bündchen cenas marcantes desses 30 anos, de to Claudia Schiffer, from Ana Paula Gisele Bündchen a Claudia Schiffer, de Arósio to Claudia Liz, with many Ana Paula Arósio a Claudia Liz, com characters that are part of Melissa’s muitos personagens que fazem parte history and memory. Those who da história e da memória de Melissa. experienced it, know it. Quem viveu sabe. foto Rogerio Resende sala 2d | 2d room de en Re s rio Ro ge fot o Vista geral do espaço, montado num dos maiores ambientes do casarão em Santa Teresa Overview of the space created in one of the largest rooms of the mansion in Santa Teresa Até os banheiros do Solar Real ganham Even the restrooms at the Royal atenção especial na exposição. O maior Mansion were given special attention deles virou uma salinha para Erika in this exhibit. The largest one became Palomino, com luz especial e muitas a little room for journalist Erika fotos coladas no azulejo, além de Palomino, with special lighting and paredes e almofadas em tons de many pictures on the tiles, in addition to roxo. No Banheiro da Fama, fotos de purple-tone walls and cushions. In the celebridades usando Melissa na vida Fame Restroom, pictures of celebrities real, em campanhas e desfiles. No wearing Melissa in real life, fashion Banheiro Clipping, algumas matérias shows and old campaigns. In the publicadas no Brasil e no mundo. Clipping Restroom, articles published in Brazilian and international press. foto Rogerio Resende BANHEIRoS | RESTROOMS O Banheiro Clipping com recortes de revistas referência no Planeta Fashion, como “Vogue” , “i-D” e “Nylon”, em que Melissa foi destaque The Clipping Restroom with cutouts of references to Melissa in bibles of the fashion world, such as “Vogue”, “i-D” and “Nylon” O Banheirón da Palô, com fotos das viagens de pesquisa da jornalista Erika Palomino para Melissa por Berlim, Londres, Paris, Pequim, Tóquio, Nova York, Amsterdã, além de “recuerdos” pessoais de seu trabalho como consultora da marca foto Rogerio Resende Palô’s Banheirón, with pictures from journalist Erika Palomino’s research trips for Melissa to Berlin, London, Paris, Beijing, Tokyo, NYC, Amsterdam, and personal souvenirs of her work as a consultant to the brand foto Rogerio Resende No Banheiro da Fama, fotos de celebridades e personagens da moda, da música e de Hollywood que se encantaram com Melissa, como Kate Hudson, Pamela Anderson, Beth Ditto e Katy Perry In the Fame Restroom, pictures of celebrities and fashion, music and Hollywood personalities who fell in love with Melissa, such as Kate Hudson, Pamela Anderson, Beth Ditto and Katy Perry SALA DAS CAMPANHAS | CAMPAIGNS ROOM As campanhas de Melissa marcaram Melissa campaigns made history and época e ajudam a contar a história help to tell Brazilian advertising’s da do history and behavior. In this room we comportamento no país. Nesta sala display real pearls of this segment in mostramos verdadeiras pérolas deste the 70’s, 80’s, 90’s, and 2000’s print segmento nos anos 70, 80, 90 e and electronic media, including graphic 2000, de mídia impressa e eletrônica, computing vignettes created for an incluindo as vinhetas de computação exhibit during São Paulo Fashion Week gráfica criadas para exibição no São and Melissa’s 30th anniversary iconic Paulo Fashion Week e o icônico filme video created by Casa Darwin. publicidade brasileira e de 30 anos da Melissa, criado pela Casa Darwin. foto Rogerio Resende Monitores exibem os comerciais feitos nos anos 70, 80, 90 e 2000, com fones para os áudios; os bancos da sala são feitos de EVA, material vindo diretamente da fábrica da Melissa Monitors show commercials created in the 70’s, 80’s, 90’s, and 2000’s, with headphones for audio; the room benches are made of EVA that came straight from Melissa’s plant Nos anos 80 Melissa deu início a uma In the 80’s Melissa began forming série de parcerias com grandes nomes a series of partnerships with big da moda que começariam a projetar a name fashion designers that would marca no cenário internacional. Três project the brand internationally. grandes estilistas do Prêt-à-Porter Three great Prêt-à-Porter designers emprestaram seus nomes a uma então lent their names to a then emerging emergente e inesperada mídia para and unexpected medium in the a indústria de calçados: o plástico. shoe industry: plastic. Jean Paul Jean Paul Gaultier e Thierry Mugler, Gaultier and Thierry Mugler, both já estabelecidos no meio da alta well-established names in the high- moda, foram os primeiros a dar início fashion circuit, paved the way in this a essa lúdica aventura. A retomada da playful adventure. The resumption parceria com Jean Paul Gaultier, em of the partnership with Jean Paul 2009, sintetiza a própria evolução de Gaultier today attests to Melissa’s Melissa. Devido aos novos processos own evolution. Thanks to new design, de pesquisa, desenvolvimento de materials, mold technology and plastic materiais, tecnologia de confecção injection processes, and through the de moldes e injeção de plástico, coordinated discussion and creation trabalhados sob o conceito de co- of product concepts, shapes and criação, chega-se ao universo do meanings, we have created a universe design de experiência. Nesta sala, uma of experienced design, which is always tela traz cenas de desfiles de Gaultier looking to innovate. This room features e Vivienne Westwood e trechos do a screen showing scenes from comercial do perfume Angel, de Gaultier and Westwood’s fashion Mugler, tendo, no chão, os principais shows, Mugler’s Angel perfume modelos dos estilistas. commercial and also examples of the designers’ main creations. foto Marilia Franco Rubio SALA da ALTA MODA | HIGH-FASHION ROOM foto Marilia Franco Rubio Entrada da Sala da Alta Moda, com o telão e as caixas de madeira com os modelos de Vivienne Westwood, Thierry Mugler e Jean Paul Gaultier (no canto, à direita, retrato de Westwood e a pilha de seu manifesto anticonsumista) High-Fashion Room entrance with the screen and wooden boxes with pieces by Vivienne Westwood, Thierry Mugler and Jean Paul Gaultier (in the right corner, Westwood’s portrait and her anti-consumerism manifesto) Considerado o “enfant terrible” da L’enfant terrible of French fashion. moda francesa, Gaultier é um ícone Jean Paul Gaultier is an international do Prêt-à-Porter, da alta-costura Prêt-à-Porter and haute couture internacional. Faz parte também icon. He is also revered in pop da por seus culture for the unforgettable cone- de cone bra he created for Madonna’s criados para a “Blonde Ambition “Blonde Ambition Tour” (1990), not Tour” (1990), de Madonna, sem falar to mention his designs for movies nos figurinos de “O Quinto Elemento” like “The Fifth Element” (1997) with (1997), com Milla Jovovich, e “Kika” Mila Jovovich, and Almodóvar’s (1993), de Almodóvar. Sua primeira “Kika” (1993). Gaultier first partnered parceria com Melissa data dos anos with Melissa in the 80’s, and now he 80 e, para comemorar os 30 anos is back to celebrate the brand’s 30th da marca, ele volta com uma nova birthday with a new collection first coleção, mostrada aqui pela primeira seen here. In addition to the maison vez. Além da maison que leva seu named after him, since 2003 he’s nome, desde 2003 ele cria também been also designing for legendary para a lendária grife de luxo Hermès. luxury brand Hermès. cultura inesquecíveis pop, sutiãs Melissa + Jean Paul Gaultier 2009-2010 frames VideoFashion Jean Paul Gaultier vivienne westwood Tida como a mãe do punk, Vivienne Considered the mother of the punk Westwood sempre foi transgressora. fashion, Vivienne Westwood has Surgiu em Londres em meados dos always challenged rules. She started anos 70 comandando a lendária loja in London in the mid-70’s running Sex, espécie de reduto da cultura the legendary store Sex, a kind of underground da época. Numa bem- underground culture haven at the sucedida parceria, colabora com time. In a successful partnership, Melissa desde 2008, tendo criado Westwood has contributed with Melissa mais de dez modelos para a marca. since 2008, and has created over ten Vivienne Westwood Anglomania + Melissa Wing 2009 frames VideoFashion models for the brand since then. thierry mugler Thierry Mugler é um iconoclasta Thierry Mugler is a fashion iconoclast. da Since Com suas criações he first launched his de extravagant and personality drenched personalidade‚ conquistou editores collections in 1974, Mugler has won e clientes desde que as lançou, over both editors and clients alike. em 1974. Marcou os anos 80 com In the 80’s, he made history with his suas famosas ombreiras e roupas famous shoulder pads and structured de silhueta estruturada e, nos 90, silhouette outfits and, in the 90’s, he registrou definitivamente seu nome secured his place in fashion history na história com o perfume Angel. Na with his perfume Angel. In pop cultura pop, assinou a direção e os culture, he directed George Michael’s figurinos do clássico clipe de “Too classic video clip “Too Funky” and Funky”, de George Michael, além da signed the clip’s wardrobe; more mais recente turnê de Beyoncé. Com recently he has been chosen by Melissa não foi diferente: desenhou Beyoncé to design her latest tour em plástico sua sensualidade e seu wardrobe. It couldn’t be any different bom humor em 1983. with Melissa: he infused his plastic extravagantes e cheias designs with sensuality and good humor for Melissa in 1983. Melissa + Thierry Mugler 1983 foto Marcio Madeira moda. Atração à parte, com um exuberante A side attraction with an exuberant jardim tropical, a área externa do tropical garden, the outside area of casarão, em Santa Teresa, foi também the mansion in Santa Teresa was ocupada. Logo à entrada do Solar, also occupied. Right at the entrance uma fábrica de Melissas (sensação to the Mansion, a Melissa factory na mostra) funciona a todo vapor, (the exhibition’s hit) operates at distribuindo miniaturas como souvenir. full throttle, distributing souvenir É a primeira vez em 30 anos que miniatures. This is the first time in 30 a máquina injetora de PVC deixa o years that the PVC injection machine QG da Grendene, possibilitando aos leaves Grendene HQ to allow visitors visitantes conferir ao vivo como são to experience live how the sandals are produzidas as sandálias. Com árvores produced. With trees ornamented with enfeitadas com apliques dos modelos appliqués of the models by Vivienne de Vivienne Westwood, outra estrela Westwood, another star of the external da área externa, entretanto, é o modelo area, though, is the resin model of a em resina da bota da arquiteta Zaha boot created by architect Zaha Hadid Hadid. Com quase 4 metros de altura, for Melissa. The close to 4-meter tall esta escultura já viajou bastante: foi sculpture has already done quite some mostrada em São Paulo e Londres traveling: It’s been shown in São Paulo, e veio para o Rio diretamente para London, and came to Rio directly MelissaEU! Nove carregadores, muita to MelissaEU! Nine carriers were força e energia para colocá-la no needed, much strength and energy to lugar perfeito para que se alinhasse put it in a perfect place, so that the com os ângulos únicos do Pão de boot would be aligned with the unique Açúcar e servisse de photo-opportunity angles of Rio’s Sugar Loaf and serve para os visitantes. Para as muitas as a photo-opportunity for the visitors. crianças que visitaram a mostra, a For many children that attended the bota foi transformada em brinquedo de show, the boot became a playground playground. Mais Melissa, impossível. toy. More Melissa than that? Impossible! foto Rogerio Resende ÁREA EXTERNA | OUTSIDE AREA foto foto Rogério Rogerio Resende Resende Pela primeira vez a máquina injetora de PVC deixa a fábrica da Grendene Rogério para queDaniele, os visitantes deaMelissaEU! durante exposição possam ver ao vivo como sedefaz uma miniatura Melissa apelidado Gaúcho, em plenadeprodução na fábrica; depois de prontas, elas recebem For theum first time, a ímã, PVC transformando-se injection machine pequeno is taken out of Grendene, so MelissaEU! visitors em deliciosa lembrança para os can see live how to make a Melissa miniature visitantes de MelissaEU! Rogério Daniele, called Gaúcho during the exhibit, producing at the Factory; once they’re ready, they gain a magnet and become beautiful souvenirs for MelissaEU! visitors foto Rogerio Resende foto Maria Montero Ci blandreet am augait ad magnim vercilit incip eraesto del ulla commo d te vulputatie facidui te ver se eugait praesto odolorer aci et exer aute foto Maria Montero foto Rogerio Resende Rogério Daniele, durante a exposição apelidado de Gaúcho, em plena produção na fábrica; depois de prontas, elas recebem um pequeno ímã, transformando-se em deliciosa lembrança para os visitantes de MelissaEU! MELISSAR É DIMAIXXX MELISSAING IS AWESOME O Rio é uma deliciosa salada mista, com cheiros e cores em inigualável pluralidade. Rio is a delicious mixed salad of incomparable plural smells and colors. Melissa = Melissa = aroma + coloridos múltiplos. Carioquíssima, criada em Copacabana, eu estudava aroma + multiple colors. I’m an Uber-Carioca, raised in Copacabana, I went to school in no Bennett, no Flamengo, e lá não havia essa de uniforme: fazíamos nossa própria Bennett, in Flamengo, and school uniform was out: we’d just put on our own fashion show: passarela: jeans, t-shirt e Melissa. Parte da minha memória afetiva, Melissa nasceu em jeans, t-shirt and Melissa. Melissa _part of my affective memory_ was created in 1979, 1979, e lá estava eu _em tempos de matinês e Dancin’ Days, com Sônia Braga bombando times of matinees, Dancin’ Days and Sonia Braga full-on on TV, and I’d go and put on my na TV _com minha Aranha, meias Snoopy e fita fluo no cabelo. Spider, Snoopy socks, and fluorescent bandana on my hair. Tive todas as Melissas possíveis. A Coca-Cola e a transparente eram hit!!! Melissava I had all Melissas a girl can have. The Coca-Cola and the transparent ones were a hit!! tanto que, no início dos 80, ficava com as marquinhas das tirinhas da Verão no peito dos I’d melissa so much that in the beginning of the 80’s, I had a tan line on my feet from the pés (os dedinhos de fora davam um charme). Era o último grito fashionístico. Ano após ano, straps of the Verão model (toes out were real charming). It was the latest fashion scream. minha coleção aumentava. E a Melissa com furinho? Eu tinha to-das e brincava com meias Year after year, my collection would grow. Melissa with little holes? I had them all and coloridas e as bordinhas viradas. Quem não ia à praia, em Ipanema ou no Pepê, com canga would match them with colorful socks with the tops rolled down. Who wouldn’t go to the amarrada na cintura e uma Donna nos pés? Eu tinha uma preta, mas era pouco: comprei a beach, Ipanema or Pepê, a pareu around the waist and a pair of Donna on the feet? I still azul. Ainda guardo a minha no closet. keep mine in the closet. Mergulhar no mundo Melissa e conjugar o verbo Melissar foi dimaixxx (olha o Plunging into Melissa’s world and conjugating the verb to melissa at the exhibit carioquês aí, gente!) na expô MelissaEU!, realizada no lugar mais lindo do mundo: Santa MelissaEU! was awesome, held in the he most beautiful place on earth: Santa Teresa, Teresa, a Montmartre carioca. Com seus casarões, os bondinhos ícones, que desde 1896 Rio’s Montmartre. With its mansions and its streetcars have been an icon since 1896 up circulam pelas ladeiras, e ruas sinuosas _labirintos que nos fazem sentir no coração and down steep hills and winding streets _real mazes that make us feel in the heart of da cidade. Santa Teresa une tudo e todos, próximo à Lapa, Glória, Catete, Laranjeiras, the city. Santa Teresa connects it all, near Lapa, Glória, Catete, Laranjeiras, Centro, Cosme Centro, Cosme Velho, Catumbi... Quer mais mélange do que isso? Efervescência Velho, Catumbi... More mélange impossible! Cultural bustle, nature, history... From the top cultural, natureza, história... Lá em cima a gente tem o vizoo de um Rio quase we have an almost 360° overview of Rio. The neighborhood started with Santa Teresa 360°. O bairro nasceu a partir do convento de Santa Teresa, datado do século 18 (onde monastery, in the 1700s (today, 15 devoted Carmelite nuns still inhabit the place); a place of vivem reclusas, hoje, 15 devotas carmelitas). Lugar de ateliês amado pelos turistas e boêmios studios, loved by tourists and Bohemians who hang out in Largo dos Guimarães in its bars que frequentam o Largo dos Guimarães com seus bares e restôs. O Museu Chácara do Céu, and restaurants. The Museum Chácara do Céu, Parque das Ruínas and Castelinho cater o Parque das Ruínas e o Castelinho fazem a cabeça dos mais diferentes públicos. Pela to a whole diversity of people. Due to its proximity to Lapa _a temple of music and artistic proximidade com a Lapa _templo da música e das manifestações artísticas_, foi criado, lá, manifestations _in the 90’s, Bloco das Carmelitas was created to parade during Carnival up nos anos 90, o Bloco das Carmelitas, que, em tempos de Carnaval, sai pelas ladeiras do and down the quarter’s steep streets. bairro. E a Melissa colocou o bloco na rua no meu Rio de Janeiro, e logo em Santa Teresa! And Melissa got the parade out on the streets of my beloved Rio de Janeiro, and then in Santa Teresa! Melissa me! Melissa you! Melissa eu! Melissa tu! Heloisa Tolipan Colunista do Jornal do Brasil Heloisa Tolipan Columnist of Jornal do Brasil foto Maria Montero foto Maria Montero Vista externa do Solar Real, no bairro de Santa Teresa, Rio de Janeiro, onde, entre 28 de outubro e 15 de novembro de 2009, aconteceu a exposição MelissaEU! The external view of the Royal Mansion, in Santa Teresa, Rio de Janeiro, where the exhibition MelissaEU! was held from October 28 to November 15, 2009 foto Rogerio Resende foto Rogerio Resende foto Maria Montero foto Rogerio Resende