Übersetzungen von Informationsmaterial und Elternbriefen
Transcrição
Übersetzungen von Informationsmaterial und Elternbriefen
Fachgruppe Kita, Schule und Berufsausbildung Übersetzungen von Informationsmaterial und Elternbriefen für die Nutzung im Sekundarschulbereich in Halle (Saale) Sprachen: Arabisch, Englisch, Russisch, Spanisch, Türkisch, Vietnamesisch Inhaltsverzeichnis Vorwort Schreiben an Erziehungsberechtigte zur Schul- und Informationspflicht Arabisch……………………..………………………………………………………………………….. Englisch…………………………………………………………………………………………………. Russisch………………………………………………………………………………………………… Spanisch……………………………………………………………..………………………………….. Türkisch……………………………………………………………………………………………….… Vietnamesisch………………………………………………………………………………………..… Einladung zum Elternabend Arabisch……………………..………………………………………………………………………….. Englisch…………………………………………………………………………………………………. Russisch………………………………………………………………………………………………… Spanisch……………………………………………………………..………………………………….. Türkisch……………………………………………………………………………………………….… Vietnamesisch………………………………………………………………………………………..… Einladung zur Eltern-Lehrer-Sprechstunde Arabisch……………………..………………………………………………………………………….. Englisch…………………………………………………………………………………………………. Russisch………………………………………………………………………………………………… Spanisch……………………………………………………………..………………………………….. Türkisch……………………………………………………………………………………………….… Vietnamesisch………………………………………………………………………………………..… Übersetzerinnen / Übersetzer CD mit Druckvorlagen in 6 Sprachen Impressum Vorwort Sehr geehrte Schulleiterinnen und Schulleiter, wir freuen uns sehr, Ihnen diese Mappe übergeben zu können, die eine Zahl an Übersetzungsschreiben enthält und Ihnen die Arbeit und Korrespondenz mit Eltern anderer Nationalitäten in Ihrer Schule erleichtert. Die Idee dieser Übersetzungen entstand in der Fachgruppe Kita, Schule und Berufsausbildung des städtischen Netzwerkes für Migration und Integration. Im Laufe unserer Arbeit kamen Lehrerinnen und Lehrer auf uns zu, die uns von Verständigungsschwierigkeiten mit Migrantenfamilien berichteten. In diesem Zusammenhang sei es nicht selten äußerst schwierig, Mütter und Väter für Elternabende und Einzelgespräche zu erreichen. Zudem ist das Thema der Schul- und Informationspflicht nicht in allen Kulturen bekannt. Die teilweise sehr geringen Sprachkenntnisse der Eltern wirken sich besonders erschwerend aus, wenn eine Kommunikation und Verständigung zwischen Schule und Elternhaus notwendig wird. Sobald aber Elternabende und Informationsveranstaltungen von zugewanderten Familien nur bedingt oder gar nicht wahrgenommen werden, entsteht ein erhebliches Informationsdefizit, welches sich mit negativen Folgen auf die Entwicklung und Schulbildung der Kinder auswirkt. Diese Erkenntnisse gaben uns die Zuversicht, Ihnen mit den vorliegenden Übersetzungen in den Sprachen Arabisch, Englisch, Russisch, Spanisch, Türkisch und Vietnamesisch behilflich zu sein. Wir bedanken uns in diesem Zusammenhang beim Landesschulamt, das uns mit der Auswahl der gebräuchlichen Schreiben unterstützend zur Seite stand. Vor allem gilt unser Dank den Übersetzerinnen und Übersetzern, durch deren ehrenamtliche Arbeit diese Mappe entstehen konnte. Wir würden uns freuen, wenn diese mehrsprachigen Druck- und Kopiervorlagen bei Ihnen Verwendung finden würden. Im Falle weitere Anregungen zu unserer Fachgruppenarbeit stehen wir Ihnen sehr gern zur Verfügung. In diesem Sinne verbleiben wir mit herzlichen Grüßen Petra Schneutzer Beauftragte für Migration und Integration der Stadt Halle Halle (S.), den 31.03.2012 Mamad Mohamad Koordinator der Fachgruppe Kita, Schule und Berufsausbildung Projektbereichsleiter der Freiwilligen-Agentur Halle Saalkreis e.V. Schreiben an Erziehungsberechtigte zur Schul- und Informationspflicht Arabisch Englisch Russisch Spanisch Türkisch Vietnamesisch Sekundarschule …………………………………….. Halle, ………………………. Sehr geehrte Erziehungsberechtigte, nach § 43 Absatz 1 des Schulgesetzes haben Sorgeberechtigte/ Eltern schulpflichtiger Kinder und Jugendlicher Sorge zu tragen, dass die Schülerinnen und Schüler am Unterricht sowie an anderen Veranstaltungen der Schule teilnehmen. Nach § 84 des Schulgesetzes handelt derjenige, der seiner Schulpflicht nicht nachkommt, ordnungswidrig. Schulpflichtverletzungen können mit einer Geldbuße geahndet werden. Für den Umgang mit Entschuldigungen gilt der nachfolgende Beschluss unserer Gesamtkonferenz: Bei Erkrankung der Schüler sind die Erziehungsberechtigten verpflichtet, die Schule umgehend, also am ersten Fehltag, telefonisch, schriftlich oder persönlich zu informieren. Falls ein Schüler fehlt und keine Information erfolgte, kann somit der Klassenleiter sofort reagieren. Eine schriftliche Entschuldigung muss innerhalb von 3 Tagen, spätestens jedoch mit der Wiederaufnahme des Unterrichts erfolgen. Bei wiederholten Verstößen gegen die Informationspflicht behält die Schule sich vor, die Fehltage als unentschuldigt zu werten. Klassenleiter sind verpflichtet, eng mit den Eltern zusammenzuarbeiten und sie u.a. schriftlich auf ihre Versäumnisse hinzuweisen. Die Schule ist berechtigt, bei Fehltagen von über 7 zusammenhängenden Tagen eine ärztliche Bescheinigung abzufordern. Volljährige Schüler entschuldigen sich schriftlich beim Klassenleiter. Der Klassenleiter und der Fachlehrer entscheiden, ob die Entschuldigung anerkannt wird. Zusatz: Mehr als 5 unentschuldigte Fehlstunden werden auf dem Zeugnis vermerkt. Bitte bestätigen Sie durch Ihre Unterschrift die Kenntnisnahme dieses Schreibens. Mit freundlichen Grüßen ……………………… Schulleiter Kenntnisnahme: ……………………….. Name ……………………….. Unterschrift Arabisch ا ر ااد ا ام و ا، دة 43اة -./ ) 1ن ا! & ' +,ا *) ' ر'& %او$د ذوى ا! اا أن &-7ا 56رآ %ا1ات وا 0 12ارس وآ 0 <1أ& %أ %;5.أ:ى %!69ر.%8 دة -./ ) 84ن ا! &; ' Dا1ى !6 <& $اا -. @A B.C6ن .و) E I0ن -./ %Aن ا! اا واAوج ' )G& Bأن -G9ن F B,.ا.% % ! K Lا'1ار ا -MJ )' D!9ر ار& %8ى اار ا ا1ى )' N.ام: %J 0ض ا 7!& 1و&م و ا :I6ر ار ،.-9 %8آ 6أو PAQوذ< &-Gن Qة ' Uا 0 +Tا-م اول .إذا Jث وFب 19و & ا:ر ') ذ< -G8ن هUك رد L!0 ) & ا +,&.LPأن &-Gن ا'1ار ا 6Gأو ا-Gب -MF 0ن %E2Eأ&م و 0أ +FاJن & ذ< KاU\8ف ارس. %J 0ا %AاGرة ^ ه1ا ا-ا] +ا!) 0أى ا L8آ a9 (%6ار 9 ' %8أ&م اTب ه b1آTب 6ون '1ر.آ& <1م & ا!6 LPون ا K DE-ا6dء وأن &Aه آ0 6 F %Jب أو$ده و') 'م -9ا]ه . '2وة ' ذ< &Pح ر %J 0 %8ز&دة 'د أ&م اTب ') %!8أ&م -ا %أن &;-ا 756دة gh9 %ه1ا اTب. & 12 )Gا )Tأن &!1روا آ 6ى & ا .LPو'I0 Bن & ا LPأو ارس اiA ) 7Jأن &روا ا'$اف و-/ل ه1ا ا!1ر ) '.B /Dإ^F :%0ب أآ'8 l: ) hت 6ون '1ر &kدى إ 9و&) و L,9ذ< 0ا75دة. ) -/m GM0ا ' ! G0و'176 Gا اGب أو ا;Aب ) 2:ل .B' G!/-9 Kأ +ات & ار%8 ! وا:%J ا8$ اK/- Übersetzt von Dr. Tarek Ali Englisch Sekundarschule Halle, ............................ Dear parents/guardians, according to article 43, clause 1 of the School Act, parents/guardians of school-age children and youths must ensure that students attend classes and other school events. The person not attending school although required to by law is committing an offence, according to article 84 of the School Act. Offences against school attendance regulations can lead to a fine. Excuses are dealt with in accordance with the resolutions of the general conference of staff, students and parents: If a student is ill, parents/guardians must inform the school on the first day of the absence, either by phone, in writing or in person. A student’s absence from class without the school having been informed, allows the form tutor to act accordingly. A written excuse has to be handed in within 3 days, the latest possible date being the day when school attendance is resumed by the student. If the above requirements to inform the school about absence are repeatedly not kept, the school reserves the right to record the days of non-attendance as absence without valid excuse. Form tutors are required to work in close cooperation with parents/guardians, such as informing them about the absences in writing. In cases of more than 7 consecutive days of absence, the school has the right to ask for an official medical/treatment note. Students who are of age hand in a written excuse to the form tutor. Form tutor and subject tutor then decide, whether the excuse is acceptable. Addition: More than 5 classes missed without valid excuse will be recorded on the end-ofyear certificate. With your signature at the bottom of this sheet you indicate that you have read and understood the information. Yours sincerely, Head teacher _________________________ Name (print please) _____________________________ Signature Rus s i s c h Spanisch Escuela secundaria Halle (Saale), …………... Estimados padres: Según § 43 artículo 1 de la Ley de centros de enseñanza los padres/ los titulares del derecho de educación de niños y jóvenes en edad escolar están obligados a encargarse de que los alumnos asistan a las clases y los demás actos escolares. Según § 84 de la Ley de centros de enseñanza el quien no cumple la enseñanza obligatoria, infringe los reglamentos y puede ser sancionado con una multa. En cuanto al manejo de cartas justificantes rigen las Decisiones de la Conferencia escolar: En caso de enfermedad del alumno/ de la alumna los padres están obligados a dar inmediatamente (el primer día de ausencia) una información a la escuela (por teléfono, en forma escrita o personalmente). En caso de que un alumno esté ausente y no haya información alguna, el tutor de clase puede actuar directamente. Una carta justificante debe entregarse dentro de tres días, a más tardar al día de regreso a las clases. En caso de repetidas infracciones contra esta obligación de información la escuela tiene el derecho de valorar los días de ausencia de injustificados. Los tutores de clase están obligados a colaborar con los padres e indicarles las omisiones. La escuela está autorizada a exigir un certificado médico en caso de más de 7 días continuos de ausencia. Alumnos mayores de edad deben justificar su ausencia en forma escrita ante el (la) tutor(a) de clase. El tutor y el profesor de especialidad deciden si se acepta la justificacion. Anexo: Más de 5 días de ausencia injustificada se anotan en el Certificado de notas. Les rogamos certificar con su firma el conocimiento de la información presente. Con saludos cordiales, .......................................................................... Director(a) de la escuela Confirmamos el conocimiento de la información: ...................................................... Apellido ............................................. Firma Türkisch Sekundarschule (Sekundar Okulu) Halle, Deĝerli Veliler,Okul Yasasının 43. Maddesinin 1. Fıkrası gereĝince, velilerin/anne ve babaların okul yükümlülüĝü olan çocukların ve gençlerin, öĝrencilerin okullardaki ders ve buna benzer etkinliklere katılmalarını saĝlamaları gerekmektedir. Okul Yasasının 84. Maddesine göre de okul yükümlülüĝünü yerine getirmeyen şahıs suç işlemiş olur.Okul yükümlülüĝünü ihlal etmek para cezasına çarptırılma sonucunu doĝurabilir. Mazeretl bildirmeyle ilgili genel konferansta alınan aşaĝıdaki şu kararlar geçerlidir: Öĝrecinin hastalanması durumunda, velilerin derhal yani ilk gün okulu telefonla, yazılı olarak ya da şahsi olarak bilgilendirmeleri gerekmektedir. Bir öĝrencinin okula gelmemiş olması ve haber verilmemesi durumunda sınıf öĝretmeni hemen tepki gösterebilir. 3 gün içerisinde veya engeç öĝrencinin derse tekrar katıldıĝıilk gün mazeret (Entschuldigung) yazılı olarak bildirilmelidir . Haber Verme Yükümlülüĝünün ihlalinin tekrarı halinde okul, bu devamsızlıĝı mazeretsiz diye deĝerlendirebilir. Sınıf öĝretmenleri anne ve babalarla sıkı bir işbirliĝi içinde olmalıdırlar ve devamsızlık konusunda onları yazılı olarak bilgilendirmek zorundadırlar. Arka arkaya 7günlük devamsızlık durumunda okulun bir doktor raporu isteme yetkisi vardır. Yetişkin öĝreciler mazeretlerini yazılı olarak sınıf öĝretmenine kendileri vermelidirler. Mazeretin kabul edilip edilemeceĝine sınıf öĝretmeni ve branş öĝretmeni karar verirler. Ek: 5 ders saatinin üzerindeki mazeretsiz devamsızlıklar karnede belirtilecektir. Lütfen bu yazılı bilgileri okuyup anladıĝınızı imzanızla onaylayınız. Saygı ve selamlar Okul Müdürü Bilgi edinilldi: ………………………………….. Isim …………………………. Imza Vietnamesisch Einladung zum Elternabend Arabisch Englisch Russisch Spanisch Türkisch Vietnamesisch Sehr geehrte Familie __________________, am ____________ findet um _____ Uhr im Raum _____ ein Elternabend der Klasse _____, in die Ihre Tochter/ Ihr Sohn _________________________________ geht, statt. Tagesordnung: __________________________________ __________________________________ __________________________________ Wir würden uns freuen Sie in der Schule begrüßen zu können. _____________________ Klassenleitung ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Name, Vorname des Kindes: ____________________________________ (Bitte in Druckbuchstaben) Am Elternabend der Klasse ______ am ____________ nehmen wir teil (Anzahl der Personen: ____).* nehmen wir nicht teil.* ________________________________ Unterschrift der Erziehungsberechtigten *zutreffendes anstreichen Arabisch ا ا ..................................... م ...................م ا ............. ......................اء .............. ا&ى # $ا"! /أو ا"! ................................................................................ ,ول ا+ل........................................... :........................................... ........................................... ! 3,أن ! 123ا,ر./ إدارة ا ا /ا وا /ا........................................................ 8 اء .............................م...................................... :3رك ),د ا=>+ص(................: ,م ا:رآ ABCو ا+ Übersetzt von Dr. Tarek Ali Englisch Dear family _________________, A parents’ evening of form ______ which is attended by your son/daughter is going to take place on _____________ at ____________ in room. Agenda: __________________________ __________________________ __________________________ We look forward to seeing you on this evening. ___________________ Form tutor Child’s name, first name: __________________________________ (Please print name) We are going to (please tick the correct box) attend (number of people attending:_____) not attend ______________________ Signature(s) of parent(s)/guardian(s) Russisch Уважаемые господин и госпожа ..............................................., ........................... в ................................... часов в классной комнате номер ............... состоится родительское собрание класса, в который ходит Ваша дочь/Ваш сын. Повестка дня: .......................................................................................................... .......................................................................................................... .......................................................................................................... Мы будем рады видеть Вас на этом собрании. ................................................ Классный руководитель _________________________________________________________________________ Имя, фамилия ученика ............................................................................................................... На родительском собрании класса ............... ................................................... Мы будем присутствовать (количество человек: .............) .* Мы не будем присутствовать.* .......................................................................... Подпись родителя/опекуна * нужное отметить крестиком Spanisch Estimada familia ……………………………..: El día ………………………… a las ………………………. horas en el aula ……………… se realiza una Reunión de padres de alumnos de la clase ………………… de su hijo/hija ………………………………. Orden del día ……………………………………………………….. ……………………………………………………….. ……………………………………………………….. Nos gustaría poder darles la bienvenida a esta reunión. ……………………………………………… Tutor(a) de clase -------------------------------------------------------------------------------------------------------------Nombre y apellido del alumno/ de la alumna ………………………………………………….. (en letra de molde) A la Reunión de padres de alumnos de la clase el día .................................... asistiremos (con ........ personas) no asistiremos ...................................................................................................................................................... Firma de los padres / titulares de derecho de la educación Márquese lo que corresponda. Türkisch Çok Deĝerli (Name der Familie:)………………………………………. Ailesi, (Datum:)….……………günü saat (Uhrzeit:)..………… `da (Raum:) …………… numaralı odada Kızınız/oĝlunuz (Name des Kindes:) ………………………………. `in gittiĝi (Klasse:) ………….… sınıfın veliler toplantısı yapılacaktır. Gündem: …………………………………………… …………………………………………… …………………………………………… Bu toplantıya katılımınız bizleri mutlu edecektir. ……………………………………… Sınıf Öĝretmeni ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Çocuĝun adı ve soyadı:………………………………………………………………… ………. Sınıfın …………………… günkü toplantısına Katılmak istiyoruz (Katılacak kiși sayısı:…….) Katılmak istemiyoruz (lütfen uygun olanı ișaretleyiniz) ……………………………………………… Velinin imzası Vietnamesisch Einladung zur Eltern-Lehrer-Sprechstunde Arabisch Englisch Russisch Spanisch Türkisch Vietnamesisch Sehr geehrte Familie…………………………, am ………………………. haben Sie von ……….. Uhr bis …….…. Uhr Gelegenheit mit dem Klassenlehrer und/ oder mit den Fachlehrern Ihres/r Sohnes/ Tochter zu sprechen. An diesem Tag führen wir eine Eltern-Lehrer-Sprechstunde durch. Um Wartezeiten für Sie zu reduzieren, bitten wir Sie, bis zum …………….……….. dem Klassenlehrer Ihres/r Sohnes/ Tochter mitzuteilen, welchen Lehrer Sie sprechen möchten. Tragen Sie Ihre Gesprächswünsche bitte in den unteren Abschnitt ein. Sie erhalten eine Rückinformation. Der Rückgabetermin ist der …………………… . Mit freundlichen Grüßen ……………………………… Schulleitung ………………………………………………………………………………………………………… Name, Vorname des Kindes: ……………………………………. (Bitte in Druckschrift) Klasse: ………….... Gewünschter Fachlehrer: Ihre mögliche Sprechzeit: ………………………………………………… ………………………… ………………………………………………… ………………………… ………………………………………………… ………………………… ………………………………………………… ………………………… ………………………………………………… ………………………… ………………………. ……………………………………….. Datum Unterschrift des Erziehungsberechtigten Arabisch ا ا..................................................... م .................................ا ...............ا .......................ه إ(' ث %ا #$أو ارس ا ال ا/ا. ,ه+ا ا'م 4ا 3ادة ' ار '0و ا/ء.و >?( ,أو7ت ا<(;ر ا ,- 8 9( ، 9أ ......................6#7أن >4وا رس ا #$ا A %ا/ا ،و %أى ار>4 '0ن أن ?4ذا أDاف ا.B 7 H-ا ?' ر ,- 4>Gا ,- Bا?Kء اد ،$0Jو 0 Iف #4ن , اد. 'د اد ه. ........................................ %أ 8'Dا'ت إدارة ار0 ا 0ا ،ا 0ا...................................................................:$9 ا......................................................................................:#$ ارس ا ا4 +دون دAI و M7اد Iا %'74و ,اJ ارN Übersetzt von Dr. Tarek Ali Englisch Dear family ________________________, on _______________________, from _________ to ________ you are going to have the opportunity to talk to the form tutor and/or subject tutor or your son/daughter. On this day our tutor-parent-consultations take place. We want to avoid keeping you waiting on that day. Therefore, we kindly ask you to inform your son’s/daughter’s form tutor by _______________, which tutor you would like to talk to on that day. Please put times and tutors’ names in the space provided below. You will get a confirmation. The slip below needs to be returned by _____________________ Kind regards, _____________________ (School management) Name, first name(s) of the child: ________________________________ (Please print name clearly) Form: ____________ Tutor(s), you would like to talk to Times, when you are available _________________________ ________________________ _________________________ ________________________ _________________________ ________________________ _________________________ ________________________ _________________________ ________________________ ____________ _________________________________ Date Signature(s) of parent(s)/guardian(s) Russisch Уважаемая семья....................................................... , ...................... Вы имеете с ........... до ............ часов возможность побеседовать с классным руководителем и/ или с учителями Вашего сына/ Вашей дочери. В этот день мы проводим наши беседы между родителями и учителями. Для того, чтобы сократить для Вас время ожидания, просим Вас до ................. сообщить классному руководителю Вашего сына/ Вашей дочери, с каким учителем Вы хотели бы побеседовать. Внесите, пожалуйста, Ваши пожелания для беседы в нижний раздел. Вы получите от нас ответ. Дата сдачи ....................................... . С уважением ............................................................ Руководство школы -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Имя, Фамилия ребёнка ............................................................................. (пожалуйста печатными буквами) Класс: ................. Желаемый учитель Ваше возможное время для беседы .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .......................................... .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. ......................... Дата .............................................. Подпись родителей (опекунов) Spanisch Estimada familia ………………….: El día ……………………… entre las …………… y …………… horas les ofrecemos la oportunidad de consultar al (a la) tutor(a) de clase y/o al (a la) profesor(a) de especialidad de su hijo/ hija. Este día llevamos a cabo nuestra Hora de tutoría padres-profesorado. Con el fin de reducir el tiempo de espera para ustedes, les rogamos informar al (a la) tutor(a) de clase de su hijo/hija, con qué profesor(a) desean hablar. Les pedimos rellenar el formulario abajo. Ustedes recibirán una respuesta. Fecha de devolución: ......................................... Les saludamos muy atentemente, .......................................................................... Directorio -------------------------------------------------------------------------------------------------------------Apellido, nombre del alumno/ de la alumna ................................................................................ (en letra de molde) Clase: ......................................................... Profesor(a) de especialidad deseado/a Su posible hora de consulta .......................................................... ...................................................... .......................................................... ...................................................... .......................................................... ...................................................... .......................................................... ...................................................... .......................................................... ...................................................... ............................................. Fecha ................................................................. Firma de los padres (titulares del derecho de educación) Türkisch Çok Deĝerli (Name der Familie:)……………………………………. Ailesi, (Datum:)………………. günü saat (von:) ………… dan saat (bis:) ………………. `a kadar Oĝlunuz/kızınızın sınıf ya da branș öĝretmeniyle görüșme imkanınız mevcuttur. Yukarıda belirtilen günde Öĝretmen- Veli- Görüșșme Saati gerçekleșecektir Bekleme saatinin uzamaması için lütfen (Datum:) …………………………gününe kadar kızınız/oĝlunuzun sınıf öĝretmenine hangi öĝretmenle görüșmek istediĝinizi bildiriniz. Hangi konuları görüșmek istediĝinizi lütfen așaĝıdaki bölüme yazınız. Bu konuda size bilgi olarak bir cevap verilecektir. Saygı ve Selamlar …………………………………………. Okul,Müdürlüĝü ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Çocuĝunuzun adı ve soyadı:………………………………………………………………… Sınıfı:…………………………… Arzu Ettiĝiniz Branș Öĝretmeni Size Uygun Görüșme Saatleri ……………………………………... ………………………………………… ……………………………………… ………………………………………… ……………………………………… …………………………………………. ………………………………………. …………………………………………. ………………………………………. …………………………………………. ……………………. …………………………………. Tarih Velinin Imzası Vietnamesisch Übersetzerinnen / Übersetzer Wir bedanken uns bei den nachfolgend genannten Personen, die die Übersetzungen und das Gegenlesen auf ehrenamtlicher Basis übernommen haben: Arabisch: Übersetzung: Dr. Tarek Ali Gegen gelesen: Mamad Mohamad Englisch Übersetzung: Julia Wenzel Gegen gelesen: George Wolter Russisch Übersetzung: Alexander Neprjachin, Frau Wehmeier Gegen gelesen: Lena Schwanke, Natallia Müller Spanisch: Übersetzung: Dr. Brigitte Stephan Gegen gelesen: Monica Burbano-Köppl Türkisch: Übersetzung: Ahmet Hamidi Gegen gelesen: Gözde Kiral Vietnamesisch: Übersetzung: Lien Phung Gegen gelesen: Nguyen, Quoc Tuy Impressum Herausgeber _________ Fachgruppe Kita, Schule und Berufsausbildung des Netzwerkes für Migration und Integration der Stadt Halle (Saale) Redaktion ___________ Beauftragte für Migration und Integration, Petra Schneutzer Koordinator der Fachgruppe, Mamad Mohamad Gestaltung ___________ Koordinatorin Bereich Migration und Integration, Anke Gasch Duck ________________ Stadt Halle (Saale) Internet ______________ www.integration.halle.de