ÜBER UNS
Transcrição
ÜBER UNS
Das Original erleben. Seit 1949. Image-Trailer INHALTE ÜBER UNS SKILLS SERVICES Seite 2 bis 5 Seite 6 bis 8 Seite 9 bis 10 TECHNOLOGIE & SICHERHEIT MEHRWERT REFERENZEN Seite 11 bis 12 Seite 13 Seite 14 bis 18 KONTAKT Seite 19 Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 1 ÜBER UNS KURZPROFIL Gründung 1949 in Berlin durch Wenzel Lüdecke Aktiengesellschaft seit Oktober 2006 Ursprung der professionellen Synchronisation ausländischer Filme in Deutschland führend in der Synchronisation & Untertitelung von Kinofilmen, TV- und Home Entertainment, Werbespots und Corporate Media-Inhalten über 7000 Filmsynchronisationen langjährige Bestandskunden [u.a. Paramount, Universal, 20th Century Fox, Sony] international ausgezeichnete Reputation STRUKTUR STANDORTE über 60 erfahrene und professionell ausgebildete Mitarbeiter mehr als 3000 Kreativpartner & Stimmen nationale und internationale Partnerschaften Copyright I Berliner Synchron AG BERLIN Headquarter MÜNCHEN Zweigniederlassung & Edition M 11.02.2014 Berlin München 2 ÜBER UNS KAPAZITÄTEN 9 moderne Aufnahmeateliers [Berlin & München*] 1 High-End Kinomischung [Berlin] 1 multifunktionale Mischung für Kino-, TV- und Corporate Media- Projekte 2 Mischungen für TV- und Corporate Media- Projekte [Berlin & München*] *Die Studiokapazitäten in München werden von @Alpha betrieben. Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 3 ÜBER UNS CREDO HÖHERE BEDARFSORIENTIERUNG & FLEXIBLITÄT Freiheitsdrang der Medienkonsumenten + steigende Medienvielfalt + schnellere, globale Vermarktung ______________________________________________________________________ TECHNOLOGISCHE INNOVATION & HOHE QUALITÄT KREATIV. EFFIZIENT. DIGITAL. = rasant wachsendes Content-Volumen KURZE REAKTIONSZEITEN Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 4 ÜBER UNS MISSION Mitgestaltung des deutschen Synchronmarktes - sowohl kreativ als auch qualitativ LEITSÄTZE TECHNIK Wir gehen mit der Technologie - wenn es sein muss auch über das Ziel hinaus. INNOVATION Wir sind mutige Über-den-Tellerrand-Schauer mit der Tradition im Rücken und der Zukunft im Visier. LEIDENSCHAFT Wir lieben das gesprochene Wort, den Klang einer Stimme und die Vielfalt der Sprache. Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 5 SKILLS KINO Blockbuster, Art-House, Trailer Copyright I Berliner Synchron AG TV & HOME ENTERTAINMENT + Spielfilme & Serien, Animation & Live Action, Dokumentarfilme 11.02.2014 CORPORATE MEDIA + Image- & Produktfilme, Radio-, TV- & Kinospots, E-Learning 6 SKILLS SYNCHRONISATION & O-TON + Copyright I Berliner Synchron AG DOKUMENTAR & VOICE-OVER + CORPORATE SOUND & MUSIK 11.02.2014 + PRODUKTION & POSTPRODUKTION + UNTERTITELUNG & BARRIEREFREI 7 SKILLS ERFAHRUNG INKLUSIVE: Beratung Projektmanagement Postproduktion FLEXIBILITÄT ADD ON LEIDENSCHAFT Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 8 SERVICES SPRACHFASSUNG ORIGINALTON CORPORATE SOUND BARRIEREFREI RECHTSKOMPETENZ originalgetreue Adaption der Quellsprache in die gewünschte Zielsprache Eigensynchronisation von Originalfassungen [ADR] Kompositionen & Sound-Design Audiodeskription & Gehörlosenuntertitelung rechtssichere Erstellung aller Sprachfassungen globale Synchronisation aus allen & in alle Sprachen Beratung & Koordination bei AudioPostproduktionen globales Netzwerk aus Produzenten & Komponisten Netzwerk aus Experten, die auf das Themengebiet spezialisiert sind Rechtsexpertise bei Verträgen & Honorarabrechnungen Recherche, Casting & Auswahl der Synchronschauspieler internationales Netzwerk aus Autoren, Regisseuren & Synchronschauspielern [auch Feststimmen und Startalents] sowie Partnerstudios FULL-SERVICE PROJEKTMANAGEMENT & 1 FESTER ANSPRECHPARTNER FÜR ALLE PROZESSE Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 9 SERVICES TONMISCHUNG UNTERTITELUNG multilinguale Mischungen für alle Zielmärkte Untertitelerstellung aus allen in alle Sprachen durch erfahrene Übersetzer Dolby lizensiertes Equipment in SD & HD, file- & bandbasiert Organisation, Produktion & Betreuung technische Aufbereitung der Untertitel Full-Service Package inkl. Supervision, Terminplanung & Organisation Sprachkoordinator für multilinguale Projekte MnE Mischungen 3D-Untertitelerstellung Gehörlosen-Untertitelung durch professionelle, auf das Themengebiet spezialisierte, Übersetzer & Sachbearbeiter PRODUKTION & POSTPRODUKTION Erstellung & Konvertierung aller Audio& Videoformate, Post-Setting von Bildmedien Sendebanderstellung & Video- sowie Audiotitel-Schnitt, Mastering Beratung, Konzeption & Filmproduktion: Image- & Produktfilme, Livestreamings, Schulungsfilme, VideoContent für Apps & Social Media, Dokus Treatment-, Exposé- & Drehbuch- sowie Press-Kit-Erstellung, Moodboards Archiv-Recherche Planung & Durchführung Dreharbeiten FULL-SERVICE PROJEKTMANAGEMENT & 1 FESTER ANSPRECHPARTNER FÜR ALLE PROZESSE Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 10 TECHNOLOGIE & SICHERHEIT MEDIA LOGISTIK moderne Technologie unter Berücksichtigung höchster Sicherheitsstandards Datenübertragung in verschiedensten Formaten möglich Storages für Audio-, Video- und Filmdaten Alarmsicherung, Zugangssicherung über Zugangscodes, Videoüberwachung & Brandmeldesysteme in allen Lagern und Studios Safe für Hochsicherheitslagerungen alarmgesicherter Serverraum SICHERHEIT High-Speed-Glasfaser-Anbindung zu allen internationalen Standorten Vernetzung der Firmen-Standorte Berlin und München über ein dezidiertes VPN Einbindung aller Studios und Arbeitsplätze via Glasfaser in das derzeit größte Storage-Area-Netzwerk Europas [SAN] Signiant Content Point Server für höchste Datensicherheit und einen schnellen Datentransfer hauseigenes IT-Team interne Rechtsabteilung Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 11 TECHNOLOGIE & SICHERHEIT CINESHARE 4 Gbit/s FC INTERNET SAN 100To 4 Gbit/s FC 4 Gbit/s FC 155 Mbit/s 10 EDIT-SUITEN [BERLIN] DIGIDELIVERY SMARTJOG SIGNIANT CONTENT POINT S-FTP 4 Gbit/s FC 1 Gbit TRANSFER DIGITAL MEDIA FCP x 3 TRANSCODING 100 Mbit/s 1to1 BSAG ZNL MÜNCHEN 8 AUFNAHMEATELIERS [BERLIN] 3 MISCH-ATELIERS [BERLIN] UNTERTITELUNG AVID MC VIDEOEDITING FTP PT 100 Mbit/s Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 12 MEHRWERT DAS ZEICHNET UNS AUS Wir sind der Ursprung der professionellen Synchronisation ausländischer Filme in Deutschland. Wir haben langjährige Erfahrung mit und Begeisterung für Sprachsynchronisationen und Filmsounds sowie in der vollumfänglichen Nutzung der kreativen Infrastruktur der wichtigsten Medienstandorte Deutschlands – Berlin und München. Wir wahren und schützen die schöpferische Kraft des Originals auf erstklassigstem Niveau. Wir verfügen über eine umfassende internationale Expertise bei Urheber-& Leistungsschutzrechten sowie Künstlerverträgen. Wir bieten vollständig digitalisierte Arbeitsprozesse, modernes Equipment und State-Of-The-Art-Technologie unter Berücksichtigung höchster Sicherheitsstandards. Wir setzen ein kontinuierliches und strukturiertes Qualitätsmanagement zur Einhaltung internationaler Qualitätsstandards um. Wir stehen für ein systematisches Full-Service Projektmanagement, ein hochqualifiziertes Team und einen mehrsprachigen Dienstleistungsservice aus einer Hand mit nur einem Ansprechpartner für alle Belange. Wir offerieren maßgeschneiderte und kundenorientierte Dienstleistungsangebote, die sowohl „in time“ als auch „in budget“ sind. Wir greifen auf ein breites Netzwerk aus internationalen Partnern zurück. Wir lieben Sprachen und Töne seit über 60 Jahren. Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 13 REFERENZEN ZAB RG/A KEPNER TREGOE LENA HOSCHEK Imagefilm Imagefilm Schulungsvideo Sound Design Erstellung von 14 Sprachfassungen für 12 Filme: Erstellung der deutschen Sprachfassung Erstellung der deutschen Sprachfassung für 9 Filme TOMMY HILFIGER AUDI Sounds für Runway-Show [Mercedes-Benz Fashion Week 2013] Imagefilm Schulungsvideo Erstellung der japanischen Sprachfassung Erstellung der britischen Sprachfassung LIDL LA BIOSTHETIQUE BSAF PERBOMED Produktfilm Imagefilm Imagefilm Produktfilm Erstellung von 14 Sprachfassungen: Erstellung von 5 Sprachfassungen: Erstellung von 9 Sprachfassungen: Erstellung von 5 Sprachfassungen: CS, DA, ES, FI, FR, EN, EL, HU, IT, NL, PL, PT, SL, SK DE, DE-CH, EN, FR, IT PL, KO, ZH Mandarin, TR, ES, EN, FR, IT, RU DE, ES, FR, EN Amerikanisch, RU FR, ES, IT, PT, PL, RUS, HE, ZH Mandarin, HI, AR, JA, NL, DK, SE Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 14 REFERENZEN KINO & TV AUSGEWÄHLTE TV-PROJEKTE AUSGEWÄHLTE KINO-PROJEKTE Breaking Bad Masters of Sex Mob City True Blood Teen Wolf 30 Rock Boardwalk Empire Borgia In Treatment Pan Am Law & Order Little Britain Extras Come Fly with Me Falling Skies The Promise Stargate Universe The Fades Lost Girl In Plain Sight DCI Banks Death in Paradise Dallas Buyers Club Anchorman – Die Legende kehrt zurück Captain Phillips 2 Guns Die Schlümpfe 2 Ich – Einfach Unverbesserlich 2 Fast & Furious 6 Star Trek Into Darkness Iron Man 3 G.I. Joe: Die Abrechnung Cloud Atlas Madagascar 3: Flucht durch Europa Ice Age 4: Voll verschoben Men in Black 3 Snow White & the Huntsman 21 Jump Street Die Abenteuer von Tim und Struppi Star Wars: Episode I bis VI Der Pate Die Vögel Vertigo Forrest Gump Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 15 REFERENZEN INKLUSIVE KINO- & TV-KUNDEN Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 16 REFERENZEN - KUNDENZITATE „I would like to thank you for the hard work, you and your teams have dedicated to KUNG FU PANDA 2“ [DreamWorks Animation] „WOW, most of you are already done with only a few mixes left for Shrek 4. WE DID IT AGAIN! Thank you all so so so much for your continued fantastic work…THANKS!“ [One Voice Productions] „Congratulations on a fantastic dubbed version of SHREK THE THIRD!!! We wanted to send you an official thank you note to show our deep appreciation for all the hard work and team spirit you put towards an outstanding dubbed version of Shrek the Third. The huge success of this film‘s release in your territory is directly related to the passion and commitment shown by your team. We look forward to ongoing creative collaboration with your studio an talented team again in the future.“ [Paramount Pictures International] „You absolutely get the prize for the best results under the most difficult circumstances. Hard work und HEART really do pay off. It was great to be able to work and share the obstacles as well as the joys with you and the entire German team.“ [Supervisor] „Letzte Woche habe ich Nanga Parbat in 3D und englischer Synchronfassung gesehen und ich bin begeistert. Dies ist mit Sicherheit eine der besten Arbeiten die ICH kenne. Ich finde, wenn man sonst üblicherweise mit Kritik recht freizügig ist, dann muss man auch Lob aussprechen, wenn eine Arbeit so gut geworden ist. Also vielen Dank für Eure tolle Arbeit und herzlichen Glückwunsch zum Ergebnis.“ [atlas international] Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 17 REFERENZEN - KUNDENZITATE “Thank you all so much for such dedication and hard work on creating your beautiful German version of Tim and Struppi. We know it was a long and hard road. But the Pony sailed smoothly at the end of the race. Please make sure to let the actors who voiced our hero and his entourage know how much we appreciate their participation and generosity while having to figure out whatever was happening on screen, behind the black curtain. Sending you our warmest regards and hoping to see you all very soon.” [Supervisor] Ihr habt die Ärmel hochgekrempelt und geschuftet! Und das Riesenkind geschaukelt. "What would Nucky do?„ Wahrscheinlich eine Flasche Whisky öffnen ...Vielen, vielen Dank für deinen und Konstantins Einsatz und den des restlichen Teams, Cutterinnen, Aufnahmeleitung, Aufnahme- und Mischtonmeister, Transfer, Engelbert v. Nordhausen und alle Sprecher! [Sky] Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 18 KONTAKT ADRESSE Berliner Synchron AG Mühlenstraße 52-54 12249 Berlin VORSTAND Marcus Dröscher AUFSICHTSRAT Ingo Janssen (Vorsitzender), Wolfram Lüdecke, Dr. Hans Joachim Huss KONTAKT Ansprechpartner Telefon E-Mail Website Ricardo Brunn +49 30 76787 0 [email protected] www.berliner-synchron.de COPYRIGHT Alle hier dargestellten und präsentierten Konzepte, Ideenansätze und Darstellungen sowie das Recht der Nutzung sind Eigentum der Berliner Synchron AG. Jegliche Bearbeitung, Verwertung, Vervielfältigung, Nachbildung, Ausstellung, Weitergabe an Dritte bzw. Verbreitung der Arbeiten ist nur mit schriftlicher Genehmigung der Berliner Synchron AG zulässig. Zur Ausführung der Entwurfs- und Konzeptarbeiten ist nur die Berliner Synchron AG berechtigt. Das gilt auch für einzelne Bestandteile des Konzepts. Die Berliner Synchron AG ist bei möglicher Abtretung von Konzeptbestandteilen berechtigt eine Nutzungslizenz zu berechnen. Werden die Ideen und Konzepte nicht entsprechend verwertet, ist die Berliner Synchron AG berechtigt, die Inhalte in vollem Umfang oder teilweise für andere Zwecke einzusetzen. Copyright I Berliner Synchron AG 11.02.2014 19