WHEEL BALANCERS EQUILIBREUSES

Transcrição

WHEEL BALANCERS EQUILIBREUSES
WHEEL BALANCERS
EQUILIBREUSES
RADAUSWUCHTMASCHINEN
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
2
F63
1
F53
p2
F63
p4
F7 plus
p6
F83
p8
F83SE
p9
F91
p 10
F91SE
p 11
F9HS
p 12
FT10M
p 14
FT15
p 16
F388
p 18
Options “truck”
Options “P.L.”
Sonderzubehör “LKW”
p 19
Options “car”
Options “auto”
Sonderzubehör “PKW”
p 20
Garage Equipment
Equipement de garage
Werkstattausrüstung
FOCUS-1, thanks to its long experience in
garage equipment, offers a wide range of
top-quality products which are distributed
today in more than 50 countries throughout
the world.
Products are developed according to
FOCUS-1 technical specifications and the
most advanced technology is used in their
production.
Engineering and manufacturing processes
are certified UNI EN ISO 9001.
FOCUS-1 s.r.l., grâce à
sa longue
expérience dans l’équipement garage, offre
une vaste gamme de produits de haute
qualité qui sont distribués aujourd’hui en
plus de 50 pays dans le monde.
Les produits sont développés selon les
spécifications techniques de FOCUS-1 et
la technologie la plus avancée est utilisée
dans leur production.
Les procédés de projet et de fabrication
sont certifiés UNI EN ISO 9001.
FOCUS-1 s.r.l., dank ihrer langen Erfahrung
in Werkstattausrüstung, bietet eine breite
Palette von Top-Qualitätsprodukte an, die
heute in mehr als 50 Ländern weltweit
vermarktet werden.
Die Produkte werden nach FOCUS-1
technischen Spezifikationen entwickelt und
die fortgeschrittenste Technologie wird in
deren Produktion benutzt.
Die Entwicklungs- und Produktionsverfahren
haben die Zertifizierung UNI EN ISO 9001
erhalten.
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
1
F900
F53
Hand spin wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with
electronic measuring system and high brightness data digital display. Complete range
of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT. Optimization
program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self diagnosis and self
calibration. The machine is suitable for PAX-wheels.
Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus
two operators can work simultaneously on two different cars using the same balancing
machine. It is complete with pedal brake and is provided with net supply (AC) and
cable for battery supply (12-24 VDC). Thanks to its compact dimensions, it is particularly
suitable for mobile service. Wheel guard is not compulsory as balancing speed is lower
than 100 rpm.
Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes,
à lancement manuel avec système de mesure électronique, panneau digital et LED
lumineux de grandes dimensions. Serie complète de programmes pour l’équilibrage
statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme optimisation. Minimisation
automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. La
machine est indiquée pour les roues PAX. Programme deux operateurs: Il permet de
mémoriser les dimensions de deux types de roue.
Deux opérateurs peuvent ainsi travailler en même temps sur deux voitures différentes en
utilisant la même équilibreuse. La machine est equipée de frein à pédale, alimentateur
de reseau (CA) et d’un câble d’alimentation à batterie (12-24 VDC). Grâce à ses
dimensions compactes, ce modèle est particulièrement indiqué pour le service mobile.
Le capot de protection roue n’est pas obligatoire car la vitesse d’équilibrage est
inférieure à 100 tm.
2
Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder, mit Handantrieb
elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit hoher Helligkeit. Komplette
Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten. Funktionen ALU
S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungprogramm). Optimierungsprogramm.
Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und
Selbstkalibrierung. Das Gerät ist für Pax-Räder geeignet.
Zwei-User-Management: die Maschine speichert die Daten von zwei verschiedenen
Rädern, so daß zwei Bediener an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von
zwei verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können. Das Gerät ist mit
Pedalbremse, Netzspeiser (AC) und einem Kabel für Batterieversorgung (12-24
VDC) ausgestattet. Dank seinen geringen Abmessungen, ist es insbesondere
für mobile Service-Fahrzeuge geeignet. Die Drehzahl liegt unter 100 UpM, daher
keine Schutzhaube notwendig.
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
F53 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm.
Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm.
Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Gross weight with std accessories
Package dimensions
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Poids brut avec accessoires std.
Dim.emballage
Standard Stromversorgung
Max Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Bruttogewicht mit Std. Zubehör
Verpackungsabmessungen
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
F53
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
50W
1 gr
6-8 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 24” (265÷615 mm)
1067 mm
65 Kg
70 Kg
530 x 720 x 1110 (h) mm
3
F63
Motorized wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels
with semi automatic cycle (START and STOP by means of a manual switch),
electronic measuring system and LED matrix digital display that ensures easy and fast
operations.
Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT.
One specific program in mm for PAX wheels.
Menu program for rapid selection of available options:
• readout in gr or oz
• measurements in millimeters or inches
• unbalance displayed in steps of 1 gr or 5 gr
Optimization program.
Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration.
The wheel balancer can operate with or without wheel guard as balancing speed is lower
than 100 rpm.
Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes,
motorisée, à cycle semi-automatique (START et STOP par selecteur manuel), avec
système de mesure électronique, panneau digital à matrice de LED qui permet une
utilisation aisée et immédiate.
Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique.
Fonctions ALU S et SPLIT.
Programme specifique en mm pour roues
PAX.
Menus pour une sélection rapide des
options disponibles:
• lecture en grammes ou en onces
• mesures en pouce ou millimètres
• visualisation du balourd de 5 gr en 5 gr
ou de gramme en gramme
Programme optimisation.
Minimisation automatique du balourd
statique résiduel.
Auto-diagnostic et auto-étalonnage.
L’équilibreuse peut travailler avec ou
sans capot de protection, car la vitesse
d’équilibrage est inférieure à 100 tm.
F63 with wheel guard (option)
F63 avec capot de protection (option)
F63 mit Radschutzhaube (Sonderzubehör)
4
Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder mit
Motorantrieb, halbautomatischem Kreislauf (START und STOP durch
Handschalter), elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige
mit LED-Matrize und hoher Helligkeit, die die Anwendung einfach und
unmittelbar machen.
Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches
Wuchten
Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungprogramm).
Ein Sonderprogramm in mm für PAX-Räder.
Menüprogramm für eine schnelle Auswahl der verfügbaren
Optionen:
• Ablesen in Gramm oder in Unzen
• Maße in Zoll oder Millimetern
• Anzeige der Unwucht in Grammschritten oder in 5g-Schritten
Optimierungsprogramm.
Automatische Minimierung der statischen Restunwucht.
Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung.
Die Auswuchtmaschine kann mit oder ohne Radschutzhaube
arbeiten, weil die Drehzahl unter 100 UpM liegt.
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
F63 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm.
Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm.
Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
F63
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Gross weight with std. accessories
and wheel guard
Gross weight with std. accessories
without wheel guard
Package dimensions
with wheel guard
Package dimensions
without wheel guard
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Poids brut avec accessoires std.
et capot de protection
Poids brut avec accessoires std.
sans capot de protection
Dimensions emballage avec capot
de protection
Dimensions emballage sans capot
de protection
Standard Stromversorgung
Max. Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Bruttogewicht mit Std.
Zubehör und Radschutzhaube
Bruttogewicht mit Std.
Zubehör ohne Radschutzhaube
Verpackungsabmessungen
mit Radschutzhaube
Verpackungsabmessungen
ohne Radschutzhaube
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
800W
1 gr
6-8 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 26” (265÷660 mm)
870 mm
65 Kg
110 Kg
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
105 Kg
1030 x 860 x 1470 (h) mm
980 x 660 x 1140 (h) mm
5
F7 plus
Motorized wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with automatic cycle including braking, electronic
measuring system and high brightness digital display.
Automatic input of distance.
Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT.
Optimization program.
Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration.
Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus two operators can work simultaneously on two
different cars using the same balancing machine.
The balancing machine can operate with or without wheel guard as balancing speed is lower than 100 rpm and is suitable for PAX
wheels.
Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, motorisée, à cycle automatique y compris le
freinage, avec système de mesure électronique, affichage digital à haute luminosité.
Mesure automatique du déport.
Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT.
Programme optimisation.
Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage.
Programme deux operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de deux types de roue. Deux opérateurs peuvent ainsi travailler en
même temps sur deux voitures différentes en utilisant la même équilibreuse.
L’équilibreuse peut travailler avec ou sans capot de protection, car la vitesse d’équilibrage est inférieure à 100 tm et est indiquée pour les
roues PAX.
F7plus with wheel guard (option)
F7plus avec capot de protection (option)
F7plus mit Radschutzhaube (Sonderzubehör)
6
Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder
mit Motorantrieb, automatischem Kreislauf inkl. Bremsung,
elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit hoher
Helligkeit.
Automatische Einstellung von Abstand.
Komplette Reihe von Programmen für statisches und
dynamisches Wuchten.
Funktionen
ALU
S
und
SPLIT
(Hinter-SpeichenPlazierungsprogramm).
Optimierungsprogramm.
Automatische Minimierung der statischen Restunwucht.
Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung.
Zwei-User-Management: die Maschine speichert die Daten von
zwei verschiedenen Rädern, so daß zwei Bediener an derselben
Maschine gleichzeitig die Räder von zwei verschiedenen
Kraftfahrzeugen auswuchten können.
Die Auswuchtmaschine kann mit oder ohne Radschutzhaube
arbeiten, weil die Drehzahl unter 100 UpM liegt und ist für PAXRäder geeignet.
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
For F7 plus with wheel guard
Pour F7 plus avec capot de protection
Für F7 plus mit Radschutzhaube
For F7 plus without wheel guard
Pour F7 plus sans capot de protection
Für F7 plus ohne Radschutzhaube
F7 plus Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm.
Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm.
Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
F7plus
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Gross weight with std. accessories
and wheel guard
Gross weight with std. accessories
without wheel guard
Package dimensions
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Poids brut avec accessoires std.
et capot de protection
Poids brut avec accessoires std.
sans capot de protection
Dimensions emballage
Standard Stromversorgung
Max. Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Bruttogewicht mit Std.
Zubehör und Radschutzhaube
Bruttogewicht mit Std.
Zubehör ohne Radschutzhaube
Verpackungsabmessungen
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
800W
1 gr
6-8 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 26” (265÷660 mm)
870 mm
65 Kg
113 Kg
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
103 Kg
860 x 1030 x 1470 (h) mm
7
F83
Motorized wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with electronic measuring system and high
brightness digital displays.
Automatic cycle including braking. Automatic input of distance and diameter
The wheel stops approximately to the point on the external side where the balance weight must be added.
Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT.
Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration.
Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus two operators can work simultaneously on two
different cars using the same balancing machine.
The wheel balancer is suitable for PAX-wheels.
Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, motorisée, avec système de mesure
électronique, displays digitals lumineux .
Cycle complètement automatique, y compris le freinage. Mesure automatique du déport et du diamètre.
Positionnement de la roue approx. dans la position de correction sur le côté extérieur.
Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT.
Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage.
Programme deux operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de deux types de roue. Deux opérateurs peuvent ainsi travailler
en même temps sur deux voitures différentes en utilisant la même équilibreuse.
L’équilibreuse est indiquée pour les roues PAX.
Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder mit Motorantrieb, elektronischer Meßeinrichtung
und digitaler Anzeige mit hoher Helligkeit.
Automatischer Kreislauf inkl. Bremsung. Automatische Einstellung von Abstand und Durchmesser
Das Rad bleibt ca. an der Position des äußeren Ausgleichsgewichts stehen.
Komplette Reihe von Programmen für
statisches und dynamisches Wuchten.
Funktionen ALU S und SPLIT (HinterSpeichen-Plazierungsprogramm).
Optimierungsprogramm.
Automatische Minimierung
der statischen Restunwucht.
Selbstdiagnose und
Selbstkalibrierung.
Zwei-User-Management: die
Maschine speichert die Daten von
zwei verschiedenen Rädern, so
daß zwei Bediener an derselben
Maschine gleichzeitig die Räder von
zwei verschiedenen Kraftfahrzeugen
auswuchten können.
Die Auswuchtmaschine ist für PAXRäder geeignet.
1
2
8
F83SE
With pneumatic locking device and stationary pedal brake. The machine offers the
following advantages: reduced mounting efforts and maximum operator’s safety,
the wheel locks onto the machine shaft by a pedal placed in a functional and easy
position; considerable time saving thanks to the standard device, with 75mm thrust,
which drastically reduces the manual work in mounting the wheel; extreme easiness of
use; improved accuracy in centering the wheel thank to the strong locking force of the
device.
Avec blocage pneumatique et frein de stationnement à pédale. La machine présente
les avantages suivants: économie de fatigue et sûreté maximum de l’opérateur, la roue
est bloquée sur l’arbre de la machine par une légère pression d’une pédale située en
position ergonomique; substantielle réduction des temps grâce au dispositif standard,
avec course utile de 75 mm, qui réduit considérablement le
travail manuel dans le montage de la roue, grande facilité
d’emploi, précision dans le centrage de la roue grâce à la
force de serrage élevée du dispositif.
Mit pneumatischer Spannvorrichtung und Pedalbremse.
Das Gerät bietet folgende Vorteile an: Reduzierung des
Radspannaufwandes und Erhöhung der Arbeitssicherheit,
das Rad wird mittels eines einfach zu bedienenden
Pedals auf die Welle gespannt; Zeitersparnis, dank der
Standardspannvorrichtung, mit 75 mm Hülse, wird Handarbeit
bei der Radaufspannung erheblich verkürzt; einfachste
Bedienung; die Aufspanngenauigkeit wird aufgrund der hohen
Spannkraft erhöht.
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
For F83 with wheel guard
Pour F83 avec capot de protection
Für F83 mit Radschutzhaube
For 83 without wheel guard
Pour 83 sans capot de protection
Für 83 ohne Radschutzhaube
For F83SE
Pour F83SE
Für F83SE
F83 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm.
Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm.
Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm.
F83SE Cone adaptor with pneumatic locking for wheels with central hole from 43 to 110
Bride à blocage pneumatique pour roues avec trous central de 43 à 110 mm.
Flansch mit pneumatischer spannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Compressed air supply
Gross weight with std. accessories
and wheel guard
Package dimensions
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Alimentation air comprimé
Poids brut avec accessoires std.
et capot de protection
Dimensions emballage
Standard Stromversorgung
Max. Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Druckluftversorgung
Bruttogewicht mit Std.
Zubehör und Radschutzhaube
Verpackungsabmessungen
1 Sonar LA (option/option/sonderzubehör)
Automatic wheel width measurement by means of sonar, with no operator’s
manual intervention
Mesure automatique largeur roue par dispositif sonar, sans aucune
intervention manuelle de l’opérateur
Automatische Breitenmessung durch Sonar, keine manuelle Benutzerhandlung wird benötigt.
F83
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
1100W
1 gr
6 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 24” (265÷615 mm)
870 mm
65 Kg
7÷10 bar
F83 113 Kg - F83SE 126 Kg
860 x 1030 x 1470 (h) mm
2 Sonar EMS (option/option/Sonderzubehör)
Automatic wheel radial eccentricity measurement by means of sonar during
balancing cycle
Système de mesure de l’excentricité radiale de la roue par sonar pendant le
cycle d’équilibrage
System zur Höhenschlagmessung durch Sonar während des Messlaufs.
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
9
F91
Automatic balancing machine for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with 15” colour video display.
Automatic cycle including braking.
The wheel stops approximately to the point on the external side where the balance weight must be added.
Automatic input of distance and diameter. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT.
Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration.
Four-operator program: the dimensions of four types of wheels can be stored. Thus four operators can work simultaneously on four
different cars using the same balancing machine.
The wheel balancer is suitable for PAX-wheels and is equipped with stationary pedal brake.
Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, motorisée, avec système de mesure électronique,
écran de 15” à couleurs. Cycle complètement automatique, y compris le freinage.
Positionnement de la roue dans la position de correction sur le côté extérieur.
Mesure automatique du déport et du diamètre. Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions
ALU S et SPLIT.
Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage.
Programme quatre operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de quatre types de roue. Quatre opérateurs peuvent ainsi
travailler en même temps sur quatre voitures différentes en utilisant la même équilibreuse.
L’équilibreuse est indiquée pour les roues PAX et est equipée de frein de stationnement à pédale.
Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder mit Motorantrieb, elektronischer Meßeinrichtung und Anzeige auf 15”
Farbmonitor. Automatischer Kreislauf inkl. Bremsung.
Das Rad bleibt ca. an der Position des äußeren Ausgleichsgewichts stehen.
Automatische Einstellung von Abstand und Durchmesser. Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten.
Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungsprogramm).
Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung.
Vier-User-Management: die Maschine speichert die Daten von vier verschiedenen Rädern, so daß vier Bediener an derselben Maschine
gleichzeitig die Räder von vier verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können.
Die Auswuchtmaschine ist für PAX-Räder geeignet und ist mit Pedalbremse ausgestattet.
1
2
2
F91SE with sonar LA (option) and side cabinet (option)
F91SE avecsonar LA (option) et armoire latéral (option)
F91SE mit sonar LA (Sonderzubehör) und Seitenschrank (Sonderzubehör)
10
F91SE
With pneumatic locking device and stationary pedal brake. The machine offers the following
advantages: reduced moun ting efforts and maximum operator’s safety, the wheel locks
onto the machine shaft by a pedal placed in a functional and easy position; considerable
time saving thanks to the standard device, with 75 mm thrust, which drastically reduces
the manual work in mounting the wheel; extreme easiness of use; improved accuracy in
centering the wheel thank to the strong locking force of the device.
Avec blocage pneumatique et frein de stationnement à pédale. La machine présente les
avantages suivants: économie de fatigue et sûreté maximum de l’opérateur, la roue est
bloquée sur l’arbre de la machine par une légère pression d’une pédale située en position
ergonomique; substantielle réduction des temps grâce au dispositif standard, avec corse
utile de 75 mm, qui réduit considérablement le travail manuel dans le montage de la roue,
grande facilité d’emploi, précision dans le centrage de la roue grâce à la force de serrage
élevée du dispositif.
Mit pneumatischer Spannvorrichtung und Pedalbremse.
Das Gerät bietet folgende Vorteile an: Reduzierung des Radspannaufwandes
und Erhöhung der Arbeitssicherheit, das Rad wird mittels eines einfach
zu bedienenden Pedals auf die Welle gespannt; Zeitersparnis dank der
Standardspannvorrichtung, mit 75 mm Hülse, wird Handarbeit bei
der Radaufspannung erheblich verkürzt; einfachste Bedienung; die
Aufspanngenauigkeit wird aufgrund der hohen Spannkraft erhöht.
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
For F91 with wheel guard
Pour F91 avec capot de protection
Für F91 mit Radschutzhaube
For F91 without wheel guard
Pour F91 sans capot de protection
Für F91 ohne Radschutzhaube
For F91SE
Pour F91SE
Für F91SE
F91 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm.
Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm.
Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm.
F91SE Cone adaptor with pneumatic locking for wheels with central hole from 43 to 110
Bride à blocage pneumatique pour roues avec trous central de 43 à 110 mm.
Flansch mit pneumatischer spannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Compressed air supply
Gross weight with std. accessories
Package dimensions
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Alimentation air comprimé
Poids brut avec accessoires std.
Dimensions emballage
Standard Stromversorgung
Max. Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Druckluftversorgung
Bruttogewicht mit Std. Zubehör
Verpackungsabmessungen
1 Sonar LA (option/option/sonderzubehör)
Automatic wheel width measurement by means of sonar, with no operator’s
manual intervention
Mesure automatique largeur roue par dispositif sonar, sans aucune
intervention manuelle de l’opérateur
Automatische Breitenmessung durch Sonar, keine manuelle Benutzerhandlung wird benötigt.
F91
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
1100W
1 gr
6 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 24” (265÷615 mm)
870 mm
65 Kg
7÷10 bar
F91 165 Kg - F91SE 178 Kg
1050 x 1520 x 1830 (h) mm
2 Sonar EMS (option/option/Sonderzubehör)
Automatic wheel radial eccentricity measurement by means of sonar during
balancing cycle
Système de mesure de l’excentricité radiale de la roue par sonar pendant le
cycle d’équilibrage
System zur Höhenschlagmessung durch Sonar während des Messlaufs.
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
11
F9HS
Hand spin transportable wheel balancer with electronic measuring system for truck, light commercial vehicle and car wheels.
Digital control panel with big bright LEDs.
Static balancing program and four program for dynamic balancing. Functions ALU S and SPLIT.
Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration.
Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus two operators can work simultaneously
on two different cars using the same balancing machine.
Wheel braking by lift plate.
It can be transported thanks to wheels with bearings.
The built-in pneumatic lift, equipped with safety device, is a “soft action type” lift, that means the operator , using his own force,
can lower the wheels by a few millimeters. This feature is extremely useful for a good locking and centering of the wheel.
It is complete with net supply (AC) and cable for battery supply (12-24 VDC).
Wheel guard is not compulsory as balancing speed is lower than 100 rpm.
Equilibreuse transportable, pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures à lancement manuel avec système
de mesure électronique.
Panneau digital et LED lumineux de grandes dimensions.
Un programme équilibrage statique et quatre programme équilibrage dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT.
Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage.
Programme deux operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de deux types de roue. Deux opérateurs peuvent ainsi
travailler en même temps sur deux voitures différentes en utilisant la même équilibreuse.
Freinage de la roue par l’élévateur.
La machine peut être transportée grace aux roues avec coussinets.
L’élévateur pneumatique incorporé, equipé d’un système de protection, est de type “souple”, c’est-à-dire que l’opérateur, en
agissant par propre poids sur les fources de l’élèvateur, peut baisser la roue de quelques millimètres. Cette caractéristique est
extrêmement utile pour faciliter un bon centrage et déblocage de la roue.
La machine est equipée avec alimentateur de reseau (CA) et d’un câble d’alimentation à batterie (12-24 VDC).
Le capot de protection roue n’est pas obligatoire car la vitesse d’équilibrage est inférieure à 100 tm.
12
Mobile Auswuchtmaschine für LKW-, LLKW- und PKW-Räder, mit Handantrieb,
elektronischer Meßeinrichtung.
Digitale Anzeige mit großen LEDs mit hoher Helligkeit.
Programm für statisches Auswuchten und vier Programme für dynamische
Auswuchten. Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungprogramm).
Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht.
Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Zwei-User-Management: die Maschine
speichert die Daten von zwei verschiedenen Rädern, so daß zwei Bediener an
derselben Maschine gleichzeitig die Räder von zwei verschiedenen Kraftfahrzeugen
auswuchten können.
Radbremsung durch Reifenheber.
Die Räder mit Lagern gewähren die Mobilität des Geräts.
Der eingebaute pneumatische Reifenheber, der mit einem Sicherheitssystem
ausgestattet ist, ist vom “gefederten” Typ, d.h. der Benutzer hat die Fähigkeit, das
Rad um einige millimeter niedriger zu stellen. Diese Eigenschaft ist sehr nützlich zur
guten Radzentrierung und Radspannung.
Das Gerät ist mit Netzspeiser (AC) und einem Kabel für Batterieversorgung (12-24
VDC) ausgestattet.
Die Drehzahl liegt unter 100 UpM, daher keine
Schutzhaube notwendig.
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
F9HS Cone adaptor for truck, light commercial vehicle and car wheels with central hole from 43 to 180 mm and additional cones for Ø 202 - 221 - 281 mm.
Bride à cônes pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures avec trou central de 43 à 180 mm et cônes additionnels pour Ø 202 - 221 - 281 mm.
Flansch mit Kegel für LKW-, LLKW- und PKW-Räder mit Mittelbohrung von 43 bis 180 mm. und Zusatz-Kegeln für Ø 202 - 221 - 281 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Compressed air supply
Gross weight with std. accessories
Package dimensions
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Alimentation air comprimé
Poids brut avec accessoires std.
Dimensions emballage
Standard Stromversorgung
Max. Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Druckluftversorgung
Bruttogewicht mit Std. Zubehör
Verpackungsabmessungen
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
F9HS
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
300 W
1 gr car/auto/PKW - 10 gr truck/P.L./LKW
< 20 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 26.5” (265÷665 mm)
1285 mm
200 Kg
8÷10 bar
205 Kg
1030 x 570 x 1110 (h) mm
13
FT10M
Motorized wheel balancer for truck and car wheels with electronic
measuring system and high brightness data digital display.
Manual lever brake.
Static balancing program and four program for dynamic
balancing.
Function ALU S.
The built-in pneumatic lift, equipped with safety device, is a
“soft action type” lift, that means the operator , using his own
force, can lower the wheels by a few millimeters. This feature is
extremely useful for a good locking and centering of the wheel.
Wheel guard is not compulsory as balancing speed is lower than
100 rpm.
Equilibreuse motorisée pour roues P.L. et de voitures avec
système de mesure électronique et LED lumineux de grandes
dimensions.
Frein manuel à levier.
Un programme équilibrage statique et quatre programme
équilibrage dynamique.
Fonction ALU S.
L’élévateur pneumatique incorporé, equipé d’un système de
protection, est de type “souple”, c’est-à-dire que l’opérateur,
en agissant par propre poids sur les fources de l’élèvateur, peut
baisser la roue de quelques millimètres.
Cette caractéristique est extrêmement utile pour faciliter un bon
centrage et déblocage de la roue.
Le capot de protection roue n’est pas obligatoire car la vitesse
d’équilibrage est inférieure à 100 tm.
14
Auswuchtmaschine für LKW – und PKW-Räder mit Motorantrieb, elektronischer
Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit hoher Helligkeit.
Handbremse durch Hebel.
Programm für statisches Auswuchten und vier Programme für dynamische
Auswuchten.
Funktion ALU S.
Der eingebaute pneumatische Reifenheber, der mit einem Sicherheitssystem
ausgestattet ist, ist vom “gefederten” Typ, d.h. der Benutzer hat die Fähigkeit, das
Rad um einige millimeter niedriger zu stellen. Diese Eigenschaft ist sehr nützlich
zur guten Radzentrierung und Radspannung.
Die Drehzahl liegt unter 100 UpM, daher keine Schutzhaube notwendig.
Option
Option
Sonderzubehör
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
FT10M Cone adaptor for truck, light commercial vehicle and car wheels with central hole from 43 to 180 mm and additional cones for Ø 202 - 221 - 281 mm.
Bride à cônes pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures avec trou central de 43 à 180 mm et cônes additionnels pour Ø 202 - 221 - 281 mm.
Flansch mit Kegel für LKW-, LLKW- und PKW-Räder mit Mittelbohrung von 43 bis 180 mm. und Zusatz-Kegeln für Ø 202 - 221 - 281 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Compressed air supply
Gross weight with std. accessories
Package dimensions
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Alimentation air comprimé
Poids brut avec accessoires std.
Dimensions emballage
Standard Stromversorgung
Max. Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Druckluftversorgung
Bruttogewicht mit Std. Zubehör
Verpackungsabmessungen
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
FT10M
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
500 W
1 gr car/auto/PKW - 10 gr truck/P.L./LKW
< 20 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 26” (265÷660 mm)
1300 mm
200 Kg
8÷10 bar
234 Kg
1113 x 850 x 1060 (h) mm
15
FT15
Automatic 15” SVGA video wheel balancer for truck and car wheels.
Automatic cycle including braking.
Electro-pneumatic stationary brake, operated through control panel.
Automatic input of distance. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT.
Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance
Four-operator program, to enable four different operators to memorise the dimensions of four different vehicles at the same time.
Adjustable unbalance tolerance threshold.
Self-diagnosis and self-calibration.
The built-in pneumatic lift, equipped with safety device, is a “soft action type” lift, that means the operator , using his own force, can
lower the wheels by a few millimeters. This feature is extremely useful for a good locking and centering of the wheel.
Wheel guard is compulsory only in EC-countries
Equilibreuse automatique pour roues P.L. et de voitures avec écran SVGA de 15”.
Cycle complètement automatique, freinage inclus.
Frein de stationnement électro-pneumatique commandé par le panneau de mesure.
Mesure automatique du déport.
Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT.
Programme d’optimisation. Minimisation automatique du balourd statique.
Programme quatre operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de quatre types de roue. Quatre opérateurs peuvent ainsi
travailler en même temps sur quatre voitures différentes en utilisant la même équilibreuse.
Seuil réglable de tolérance du
balourd.
Auto-diagnostic et auto-étalonnage.
L’élévateur pneumatique incorporé,
equipé d’un système de protection,
est de type “souple”, c’est-à-dire
que l’opérateur, en agissant par
propre poids sur les fources de
l’élèvateur, peut baisser la roue de
quelques millimètres.
Cette
caractéristique
est
extrêmement utile pour faciliter un
bon centrage et déblocage de la
roue.
Le capot de protection roue est
obligatoire seulement dans les
pays CE.
2
2
16
Automatische Auswuchtmaschine mit SVGA 15” Bildschirm
für LKW- und PKW-Räder.
Automatischer Kreislauf inkl. Bremsug.
Durch Kontrolltafel gesteuerte elektropneumatische
Standbremse.
Automatische Einstellung von Abstand.
Komplette Reihe von Programmen für statisches und
dynamisches Wuchten
Funktionen ALU S und SPLIT.
Optimierungsprogramm
Automatische Minimierung der statischen Restunwucht.
Vier-User-Management: die Maschine speichert die Daten
von vier verschiedenen Rädern, so daß vier Bediener
an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von vier
verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können.
Einstellbare Unwuchttoleranzgrenze.
Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung.
Der eingebaute pneumatische Reifenheber, der mit einem
Sicherheitssystem ausgestattet ist, ist vom “gefederten”
Typ, d.h. der Benutzer hat die Fähigkeit, das Rad um einige
millimeter niedriger zu stellen. Diese Eigenschaft ist sehr
nützlich zur guten Radzentrierung und Radspannung.
Radschutzhaube ist nur in EG-Ländern verpflichtig.
2 Sonar EMS (option/option/Sonderzubehör)
Automatic wheel radial eccentricity measurement by means of sonar during
balancing cycle
Système de mesure de l’excentricité radiale de la roue par sonar pendant le
cycle d’équilibrage
System zur Höhenschlagmessung durch Sonar während des Messlaufs.
Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung
FT15
Cone adaptor for truck, light commercial vehicle and car wheels with central hole from 43 to 180 mm and additional cones for Ø 202 - 221 - 281 mm.
Bride à cônes pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures avec trou central de 43 à 180 mm et cônes additionnels pour Ø 202 - 221 - 281 mm.
Flansch mit Kegel für LKW-, LLKW- und PKW-Räder mit Mittelbohrung von 43 bis 180 mm. und Zusatz-Kegeln für Ø 202 - 221 - 281 mm.
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
FT15
Standard power supply
Max power consumption
Balancing accuracy
Cycle time
Rim width
Rim diameter
Max wheel diameter
Max wheel weight
Compressed air supply
Gross weight with std. accessories
and wheel guard
Gross weight with std. accessories
without wheel guard
Package dimensions
with wheel guard
Package dimensions
without wheel guard
Alimentation standard
Puissance max absorbée
Précision d’équilibrage
Temps de cycle
Largeur jante
Diamètre jante
Diamètre max de la roue
Poids max de la roue
Alimentation air comprimé
Poids brut avec accessoires std.
et capot de protection
Poids brut avec accessoires std.
sans capot de protection
Dimensions emballage avec capot
de protection
Dimensions emballage sans capot
de protection
Standard Stromversorgung
Max. Leistungsaufnahme
Auswuchtgüte
Taktzeit
Felgenbreite
Felgendurchmesser
Max. Raddurchmesser
Max. Radgewicht
Druckluftversorgung
Bruttogewicht mit Std.
Zubehör und Radschutzhaube
Bruttogewicht mit Std.
Zubehör ohne Radschutzhaube
Verpackungsabmessungen
mit Radschutzhaube
Verpackungsabmessungen
ohne Radschutzhaube
115/230V - 50/60 Hz - 1-pH
1100 W
1 gr car/auto/PKW - 10 gr truck/P.L./LKW
< 20 sec.
1,5” ÷ 20” (40÷510 mm)
10” ÷ 28” (265÷715 mm)
1300 mm
200 Kg
8÷10 Kg
285 Kg
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
275 Kg
1480 x 1180 x 1300 (h) mm
850 x 1130 x 1060 (h) mm
17
F388
Digital-Auswuchtmaschine für am Fahrzeug montierte Räder (PKW,
Nutzfahrzeuge und LKW).
Aufnahme von Raddrehzahl und Unwuchtwinkellage durch InfrarotFotozelle.
Motor mit zwei Geschwindigkeiten.
Automatische Kalibrierung.
F388 kann mit 1 oder 2 (empfohlene Lösung) PKW-Meßböcken und
1 oder 2 LKW-Meßböcken ausgerüstet werden.
Equilibreuse digitale pour roues montées sur véhicule (voitures,
camionnettes et P.L.).
Relèvement de la vitesse de rotation de la roue et de la position
angulaire du balourd par cellule photo-électrique
à rayons infrarouges.
Moteur à deux vitesses.
Etalonnage automatique.
F388 peut être équipée avec 1 or 2 (solution conseillée)
transducteurs pour voitures et 1 (ou 2) trasducteur pour poids.
502
1001
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
F388
Standard power supply
Balancing accuracy
Motor power
Take-off current
Whell spinning max. speed
Max capacity car pick-up
Max capacity truk pick-up
Gross weight without accessories
Package dimensions
Alimentation standard
Précision d’équilibrage
Puissance moteur
Courant de décollage
Vitesse max lancement roue
Capacité max transducteur voiture
Capacité max transducteur P.L.
Poids brut sans accessories
Dimensions emballage
Standard Stromversorgung
Auswuchtgüte
Motorleistung
Losbrechstrom
Max. Radeschwindigkeit
Max. Belastbarkeit PKW-Meßbock
Max. Belastbarkeit LKW-Meßbock
Bruttogewicht ohne. Zubehör
Verpackungsabmessungen
400V (230V) - 50/60 Hz - 3-pH
1 gr
Kw 4
18,24 - 12,52 A
140 Km/h
700 Kg
6000 Kg
100 Kg
1040 x 560 x 1030 (h) mm
Accessories - Accessoires - Zubehörteile
cod. 301400425
Pliers for car wheels
Pinces pour roues voiture
Kombizange für PKWRäder
cod.940000905
Truck pick-up
Transducteur pour P.L.
LKW-Meßbock
18
572,5
Digital on the vehicle wheel balancer for car, light truck and
truck wheels.
Measurement of wheel rotation speed and unbalance angular
position through infrared photocell.
Two-speed motor.
Automatic calibration.
F388 can be equipped with 1 or 2 (recommended solution) car
pick-ups and 1 (or 2) truck pick-ups.
cod.301400525
Pliers for truck wheels
Pinces pour roues P.L.
Kombizange für LKWRäder
cod. 940000903
Car pick-up
Transducteur pour
voitures
PKW-Meßbock
Options “truck”
Options “P.L.”
Sonderzubehör “LKW”
F9HS
FT10M
FT15
SR215 Centering kit
Kit de centrage SR215
Zentrierungskit SR215
Suitable for all truck wheels with wheel centering on hub
Perfect for locking wheels with worn or deformed central hole
Accurate centering is assured by the stud bolts when they enter the corresponding holes on the disc and rest on
the centering flange
The stud bolts must be inserted in the spiders or in the relevant holes. Tighten the spider with the ring nut provided.
Adapté pour toutes les roues de camion ayant un centrage de la roue sur l’essieu
Excellent blocage des roues ayant un orifice central usé ou déformé
Le centrage précis est assuré par les axes lorsqu’ils entrent dans les trous correspondants sur le disque et s’appuient sur la bride de centrage. Les axes doivent être introduits dans les croisillons ou dans les trous des entreaxes Serrer le croisillon à l’aide de la collier fournie en équipement.
Geeignet für alle LKW-Räder mit Zentrierung des Rades auf der Nabe
Optimal zum Aufspannen von Rädern mit abgenutztem oder verformtem Mittelloch
Die genaue Zentrierung wird durch die Schraubbolzen gewährleistet, wenn sie in die entsprechenden Löcher auf
der Scheibe gesetzt werden und auf dem Zentrierungsflansch aufliegen. Die Schraubbolzen werden in die betreffenden Löcher in die Kreuze oder eingesetzt. Das Kreuz mit der mitgelieferten Nutmutter festziehen.
41FF43827
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
19
F63
Options “car” - Options “auto” - Sonderzubehör
F53
F63
F7 plus
F83/F83SE
F91/F91SE
G/36
Spacer disc
Disque entretoise
Distanzscheibe
VL/2
Cone
Cône
Kegel
J
Cone
Cône
Kegel
To be used with VL/2 cone
for wheel with central hole
up to Ø 170 (to extend the
range up to Ø 180 use Kit
VL/2)
To be used with G/36 disc
range Ø 97÷170(to extend
the range up to Ø 180 use
Kit VL/2)
To be used for cross-country
and 4WD wheels range Ø
101÷119
A utiliser avec cône VL/2
pour roues à orifice central
jusqu’à Ø 170 (pour augmenter la plage jusqu’au Ø
180 utiliser le Kit VL/2)
Zu verwenden mit Konus VL/
2 für Räder mit Mittelloch bis
zu Ø 170 (um den Bereich
bis zu Ø 180 zu erweitern,
den Kit VL/2 verwenden)
940010537
20
A utiliser avec disque G/36
plage Ø 97÷170 (pour augmenter la plage jusqu’au Ø
180 utiliser le Kit VL/2)
Zu verwenden mit Scheibe
G/36 Bereich Ø 97÷170 (um
den Bereich bis zu Ø 180
zu erweitern, den Kit VL/2
verwenden)
A utiliser pour des véhicules
tout terrain et 4WD plage Ø
101÷119
Zu verwenden für Geländefahrzeug - und 4WD-Räder
Bereich Ø 101÷119
Kit WD+DC
WD wheel support
spacer+DC spring
pusher spacer
Entretoise support
roue WD+entretoise
butée ressort DC
Distanzstück zur
Radauflage
WD+Distanzstück
Federdrücker DC
Recommended for wheels
with large camber (crosscountry and 4WD)
Conseillé pour roues à carrossage profond (véhicules
tout terrain et 4WD).
Empfohlen für Räder
mit großer Einpresstiefe
(Geländefahrzeuge und
4WD).
40FF53108
940013443
41FF36886
“PKW”
MT
Stepped cone for
German wheels
Cône à paliers pour
roues allemandes
Stufenkegel für
deutsche Räder
Steps - Pas - Steps
Ø 56,5
Ø 57
Ø 66,5
Ø 72,5
940010448
Kit MT2
Set of 2 low taper cones
B3+B4
Ø mm 54-58+60-64
Kit de deux cônes à baisse
conicité B3+B4
Ø mm 54-58+60-64
RL
Hollow sleeve for alloy
rims (Ø 206 external)
Manchon pour roues
en alliage léger (Ø 206
extérieur)
Muffe für LeichtMetallräder (Ø 206
außen)
Satz von 2 Kegeln mit
niedrigem Konizität B3+B4
Ø mm 54-58+60-64
40FF40388/9
VL/2 Cone Kit
Kit Cône VL/2
Kit Kegel VL/2
Necessary to lock light trucks wheels with central hole up to
Ø 180
Nécessaire pour bloquer les roues des camions légers ayant
un orifice central de jusqu’à 180 de Ø
Erforderlich, um Räder von leichten Lastwagen mit Mittelloch
bis zu Ø 180 aufzuspannen
940013665
41FF53524
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
21
2
F63
Options “car” - Options “auto” - Sonderzubehör
F53
F63
F7 plus
F83/F83SE
F91/F91SE
UH20/2
Complete adaptor for wheel balancers with manual
or pneumatic locking
Bride complète pour équilibreuses à blocage
manuel ou pneumatique
Kompletter Flansch für Auswuchtmaschinen mit
manueller oder pneumatischer Aufspannung
Adaptor with centering studs SR for manual
locking, SR-SE2 for pneumatic locking
Brides à axes de centrage SR pour blocage
manuel, SR-SE2 pour blocage pneumatique
Flansche mit Zentrierschraubbolzen SR für
manuelle Aufspannung, SR-SE2 für pneumatische
Aufspannung
For wheels with or without central hole.
The additional cone, in most cases, allows to center the
wheel from inside on the central seat of the hub, thus improving balancing accuracy.
Fit for any motor-vehicle wheels with 3, 4 or 5 holes
on Ø 95 up to 210 mm.
For a quick and accurate locking of wheels having central
hole on cone adaptors, by means of the holes which are
used for fixing the wheel on the vehicle. Centering studs can
quickly be inserted in the adaptor disc by simply pressing
them by the hand (no need to screw them on) and allow to
obtain high accuracy thanks to the elastic system for recovering clearances caused by rim inaccuracies.
Pour roues avec ou sans orifice central.
Le cône supplémentaire, dans la plus grande partie des
cas, permet de centrer la roue de l’intérieur sur le logement
central du moyeu, en optimisant la précision de l’équilibrage.
Adaptée pour toutes les roues de véhicule à 3, 4 ou 5 trous
sur Ø de 95 à 210 mm.
Für Räder mit oder ohne Mittelloch.
Der zusätzliche Konus erlaubt es in den meisten Fällen, das
Rad von innen auf dem mittleren Sitz der Nabe zu zentrieren
und so die Präzision der Auswuchtung zu verbessern.
Geeignet für jedes Kraftfahrzeugrad mit 3, 4 oder 5
Löchern bei Ø von 95 bis 210 mm.
345
345
Für eine schnelle und präzise Aufspannung auf Flanschkonen
von Rädern mit Mittelloch unter Verwendung der Löcher zur
Befestigung an dem PKW. Die Zentrierschraubbolzen werden
durch einfachen Druck mit der Hand (ohne sie anschrauben
zu müssen) schnell in die Scheibe des Flansches eingesetzt
und ermöglichen dank dem elastischen System zur Rückgewinnung des auf eventuellen Ungenauigkeiten der Felge
beruhenden Spiels eine sehr viel höhere Präzision.
345
5
5
4
4
3
Pour blocage rapide et précis sur brides à cônes de roues
ayant un orifice central utilisant les trous de fixation sur le
véhicule. Les axes de centrage s’installent rapidement sur le
disque de la bride par une simple pression de la main (sans
aucun vissage) et permettent une précision très élevée
grâce au système élastique de récupération des jeux dus à
d’éventuelles imperfections de la jante.
3
5
5
4
94FF33437
22
SR4-94FF32953 • SR5-94FF32954 • SR5/2-94FF32955
“PKW”
SR4
SR4-SE2
Ø 98 mm
Ø 100 mm
Ø 108 mm
Ø 110 mm
Ø 114.3 mm
Ø 120 mm
Ø 130 mm
SR5
SR5-SE2
Ø 100 mm
Ø 108 mm
Ø 112 mm
Ø 114.3 mm
Ø 120 mm
Ø 139.7 mm
Ø 160 mm
SR5/2
SR5/2-SE2
Ø 98 mm
Ø 110 mm
Ø 118 mm
Ø 120.65 mm
Ø 127 mm
Ø 130 mm
Ø 140 mm
SR4 SE2-41FF55887 • SR5 SE2-41FF55888
SR5/2 SE2-41FF55889
Adaptor with rigid centering studs SR-USA for
manual locking, SR/USA/SE2 for pneumatic
locking
Brides à axes rigides de centrage SR-USA pour
blocage manuel, SR/USA/SE2 pour blocage
pneumatique
Flansche mit starren Zentrierschraubbolzen
SR-USA für manuelle Aufspannung, SR/USA/SE2
für pneumatische Aufspannung
It makes use of stiff metal studs (no elastic). It must
be used without cone on central hole. For light trucks,
pickup, off-road vehicles.
Ø 101.6 mm
Ø 139.7 mm
Ø 165.1 mm
Ø 139.7 mm
Des axes rigides de centrage (pas élastiques) sont
utilisés. A utiliser sans cône sur orifice central. Pour
fourgons, pickup, tout terrain.
Starre (nicht elastische) Schraubbolzen werden verwendet. Sie sind ohne Konus auf dem Mittelloch zu verwenden. Für Nutzfahrzeuge, Pick-ups, Geländewagen.
SR USA-460013699
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
Ø 165.1 mm
Ø 170 mm
SR USA SE2-41FF56185
2
23
F63
Options “car” - Options “auto” - Sonderzubehör
F53
F63
F7 plus
F83/F83SE
F91/F91SE
Adaptor for motorcycle wheels RM20/15 (Ø 15)
Bride pour roues de moto RM20/15 (Ø 15)
Flansch für Motorradräder RM20/15 (Ø 15)
Adaptor for motorcycle RM20/12 (Ø 12)
Bride pour roues de moto RM20/12 (Ø 12)
Flansch für Motorradräder RM20/12 (Ø 12)
It centers all wheels with central through hole.
Centre toutes les roues ayant un orifice central lisse
Zentriert alle Räder mit durchgehendem Mittelloch.
It centers all wheels with central through hole.
Centre toutes les roues ayant un orifice central lisse.
Zentriert alle Räder mit durchgehendem Mittelloch.
From 15 to 35 mm Ø
De 15 à 35 mm Ø
Von 15 bis 35 mm Ø
From 12 to 35 mm Ø
De 12 à 35 mm Ø
Von 12 bis 35 mm Ø
940013572
24
940014041
“PKW”
Universal adaptor RMC20/mot
Bride universelle RMC20/mot
Universalflansch RMC20/mot
Universal adaptor RMC20/man
Bride universelle RMC20/man
Universalflansch RMC20/man
In standard version, it centers all wheels with central through hole
having diam. from 15 to 35 mm and flanged wheels (i.e. rear wheels of
Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, etc.) with centering up to 68 mm diam. In
this case, a special cone pushed onto wheel centering area by adaptor
spring is available.
In standard version, it centers all wheels with central
through hole having diam. from 15 to 35 mm and flanged
wheels (i.e. rear wheels of Aprilia, Ducati, Bmw, Honda,
etc.) with centering up to 68 mm diam. In this case, a
special cone pushed onto wheel centering area by adaptor
spring is available.
En version standard, elle centre toutes les roues ayant un orifice central
lisse, avec un diamètre de 15 à 35 mm et toutes les roues à bride (par
ex. roues arrière Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, etc.) avec un centrage
jusqu’au diamètre 68 mm. Dans ce cas on utilise un cône poussé dans
la zone de centrage par la roue du ressort se trouvant sur la bride.
In der Standardversion werden alle Räder mit durchgehendem Mittelloch
mit einem Durchmesser von 15 bis 35 mm und alle geflanschten Räder
(zum Beispiel: Hinterräder Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, usw.) mit
Zentrierung bis zu einem Durchmesser von 68 mm zentriert. In diesem
Fall wird ein Konus verwendet, der von der in dem Flansch befindlichen
Feder in den Zentrierbereich des Rades gedrückt wird.
Flanged wheels
Roues à bride
Geflanschte Räder
94FF30234
En version standard, elle centre toutes les roues ayant
un orifice central lisse, avec un diamètre de 15 à 35 mm
et toutes les roues à bride (par ex. roues arrière Aprilia,
Ducati, Bmw, Honda, etc.) avec un centrage jusqu’au
diamètre 68 mm. Dans ce cas on utilise un cône poussé
dans la zone de centrage par la roue du ressort se trouvant
sur la bride.
In der Standardversion werden alle Räder mit
durchgehendem Mittelloch mit einem Durchmesser
von 15 bis 35 mm und alle geflanschten Räder (zum
Beispiel: Hinterräder Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, usw.)
mit Zentrierung bis zu einem Durchmesser von 68 mm
zentriert. In diesem Fall wird ein Konus verwendet,
der von der in dem Flansch befindlichen Feder in den
Zentrierbereich des Rades gedrückt wird.
Flanged wheels
Roues à bride
Geflanschte Räder
94FF43955
WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN
2
25
FOCUS 1 SRL
via Petrarca, 11
23826 Mandello del Lario (Lc) - Italy
Tel-fax +39.0341.701081
e-mail: [email protected]
www.focus-1.it
All the data and features mentioned in this catalogue are purely for information and do not
constitute any commitment on the part of our company, which reserves the right to make any
and all alterations it may consider suitable without notice.
Toutes les informations contenues dans ce catalogue sont indicatives et n’engagent pas
notre societé qui se reserve le droit d’apporter des changement sans préavis.
Alle technischen Daten und Merkmale, die in diesem Katalog aufgeführt sind, stellen
Richtwerte dar und sind für den Hersteller nicht verbindlich. Die Gesellschaft behält sich das
vor, ohne Vorankündigung alle angemessen erscheinenden Änderungen vorzunehmen.
1