WHEEL BALANCERS EQUILIBREUSES
Transcrição
WHEEL BALANCERS EQUILIBREUSES
WHEEL BALANCERS EQUILIBREUSES RADAUSWUCHTMASCHINEN WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 2 F63 1 F53 p2 F63 p4 F7 plus p6 F83 p8 F83SE p9 F91 p 10 F91SE p 11 F9HS p 12 FT10M p 14 FT15 p 16 F388 p 18 Options “truck” Options “P.L.” Sonderzubehör “LKW” p 19 Options “car” Options “auto” Sonderzubehör “PKW” p 20 Garage Equipment Equipement de garage Werkstattausrüstung FOCUS-1, thanks to its long experience in garage equipment, offers a wide range of top-quality products which are distributed today in more than 50 countries throughout the world. Products are developed according to FOCUS-1 technical specifications and the most advanced technology is used in their production. Engineering and manufacturing processes are certified UNI EN ISO 9001. FOCUS-1 s.r.l., grâce à sa longue expérience dans l’équipement garage, offre une vaste gamme de produits de haute qualité qui sont distribués aujourd’hui en plus de 50 pays dans le monde. Les produits sont développés selon les spécifications techniques de FOCUS-1 et la technologie la plus avancée est utilisée dans leur production. Les procédés de projet et de fabrication sont certifiés UNI EN ISO 9001. FOCUS-1 s.r.l., dank ihrer langen Erfahrung in Werkstattausrüstung, bietet eine breite Palette von Top-Qualitätsprodukte an, die heute in mehr als 50 Ländern weltweit vermarktet werden. Die Produkte werden nach FOCUS-1 technischen Spezifikationen entwickelt und die fortgeschrittenste Technologie wird in deren Produktion benutzt. Die Entwicklungs- und Produktionsverfahren haben die Zertifizierung UNI EN ISO 9001 erhalten. WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 1 F900 F53 Hand spin wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with electronic measuring system and high brightness data digital display. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT. Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self diagnosis and self calibration. The machine is suitable for PAX-wheels. Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus two operators can work simultaneously on two different cars using the same balancing machine. It is complete with pedal brake and is provided with net supply (AC) and cable for battery supply (12-24 VDC). Thanks to its compact dimensions, it is particularly suitable for mobile service. Wheel guard is not compulsory as balancing speed is lower than 100 rpm. Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, à lancement manuel avec système de mesure électronique, panneau digital et LED lumineux de grandes dimensions. Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. La machine est indiquée pour les roues PAX. Programme deux operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de deux types de roue. Deux opérateurs peuvent ainsi travailler en même temps sur deux voitures différentes en utilisant la même équilibreuse. La machine est equipée de frein à pédale, alimentateur de reseau (CA) et d’un câble d’alimentation à batterie (12-24 VDC). Grâce à ses dimensions compactes, ce modèle est particulièrement indiqué pour le service mobile. Le capot de protection roue n’est pas obligatoire car la vitesse d’équilibrage est inférieure à 100 tm. 2 Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder, mit Handantrieb elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit hoher Helligkeit. Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten. Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungprogramm). Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Das Gerät ist für Pax-Räder geeignet. Zwei-User-Management: die Maschine speichert die Daten von zwei verschiedenen Rädern, so daß zwei Bediener an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von zwei verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können. Das Gerät ist mit Pedalbremse, Netzspeiser (AC) und einem Kabel für Batterieversorgung (12-24 VDC) ausgestattet. Dank seinen geringen Abmessungen, ist es insbesondere für mobile Service-Fahrzeuge geeignet. Die Drehzahl liegt unter 100 UpM, daher keine Schutzhaube notwendig. Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung F53 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm. Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm. Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Gross weight with std accessories Package dimensions Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Poids brut avec accessoires std. Dim.emballage Standard Stromversorgung Max Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Bruttogewicht mit Std. Zubehör Verpackungsabmessungen WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN F53 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 50W 1 gr 6-8 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 24” (265÷615 mm) 1067 mm 65 Kg 70 Kg 530 x 720 x 1110 (h) mm 3 F63 Motorized wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with semi automatic cycle (START and STOP by means of a manual switch), electronic measuring system and LED matrix digital display that ensures easy and fast operations. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT. One specific program in mm for PAX wheels. Menu program for rapid selection of available options: • readout in gr or oz • measurements in millimeters or inches • unbalance displayed in steps of 1 gr or 5 gr Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration. The wheel balancer can operate with or without wheel guard as balancing speed is lower than 100 rpm. Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, motorisée, à cycle semi-automatique (START et STOP par selecteur manuel), avec système de mesure électronique, panneau digital à matrice de LED qui permet une utilisation aisée et immédiate. Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme specifique en mm pour roues PAX. Menus pour une sélection rapide des options disponibles: • lecture en grammes ou en onces • mesures en pouce ou millimètres • visualisation du balourd de 5 gr en 5 gr ou de gramme en gramme Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. L’équilibreuse peut travailler avec ou sans capot de protection, car la vitesse d’équilibrage est inférieure à 100 tm. F63 with wheel guard (option) F63 avec capot de protection (option) F63 mit Radschutzhaube (Sonderzubehör) 4 Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder mit Motorantrieb, halbautomatischem Kreislauf (START und STOP durch Handschalter), elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit LED-Matrize und hoher Helligkeit, die die Anwendung einfach und unmittelbar machen. Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungprogramm). Ein Sonderprogramm in mm für PAX-Räder. Menüprogramm für eine schnelle Auswahl der verfügbaren Optionen: • Ablesen in Gramm oder in Unzen • Maße in Zoll oder Millimetern • Anzeige der Unwucht in Grammschritten oder in 5g-Schritten Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Die Auswuchtmaschine kann mit oder ohne Radschutzhaube arbeiten, weil die Drehzahl unter 100 UpM liegt. Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung F63 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm. Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm. Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN F63 Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Gross weight with std. accessories and wheel guard Gross weight with std. accessories without wheel guard Package dimensions with wheel guard Package dimensions without wheel guard Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Poids brut avec accessoires std. et capot de protection Poids brut avec accessoires std. sans capot de protection Dimensions emballage avec capot de protection Dimensions emballage sans capot de protection Standard Stromversorgung Max. Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Bruttogewicht mit Std. Zubehör und Radschutzhaube Bruttogewicht mit Std. Zubehör ohne Radschutzhaube Verpackungsabmessungen mit Radschutzhaube Verpackungsabmessungen ohne Radschutzhaube 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 800W 1 gr 6-8 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 26” (265÷660 mm) 870 mm 65 Kg 110 Kg WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 105 Kg 1030 x 860 x 1470 (h) mm 980 x 660 x 1140 (h) mm 5 F7 plus Motorized wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with automatic cycle including braking, electronic measuring system and high brightness digital display. Automatic input of distance. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT. Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration. Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus two operators can work simultaneously on two different cars using the same balancing machine. The balancing machine can operate with or without wheel guard as balancing speed is lower than 100 rpm and is suitable for PAX wheels. Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, motorisée, à cycle automatique y compris le freinage, avec système de mesure électronique, affichage digital à haute luminosité. Mesure automatique du déport. Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. Programme deux operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de deux types de roue. Deux opérateurs peuvent ainsi travailler en même temps sur deux voitures différentes en utilisant la même équilibreuse. L’équilibreuse peut travailler avec ou sans capot de protection, car la vitesse d’équilibrage est inférieure à 100 tm et est indiquée pour les roues PAX. F7plus with wheel guard (option) F7plus avec capot de protection (option) F7plus mit Radschutzhaube (Sonderzubehör) 6 Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder mit Motorantrieb, automatischem Kreislauf inkl. Bremsung, elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit hoher Helligkeit. Automatische Einstellung von Abstand. Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten. Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-SpeichenPlazierungsprogramm). Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Zwei-User-Management: die Maschine speichert die Daten von zwei verschiedenen Rädern, so daß zwei Bediener an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von zwei verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können. Die Auswuchtmaschine kann mit oder ohne Radschutzhaube arbeiten, weil die Drehzahl unter 100 UpM liegt und ist für PAXRäder geeignet. Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung For F7 plus with wheel guard Pour F7 plus avec capot de protection Für F7 plus mit Radschutzhaube For F7 plus without wheel guard Pour F7 plus sans capot de protection Für F7 plus ohne Radschutzhaube F7 plus Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm. Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm. Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN F7plus Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Gross weight with std. accessories and wheel guard Gross weight with std. accessories without wheel guard Package dimensions Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Poids brut avec accessoires std. et capot de protection Poids brut avec accessoires std. sans capot de protection Dimensions emballage Standard Stromversorgung Max. Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Bruttogewicht mit Std. Zubehör und Radschutzhaube Bruttogewicht mit Std. Zubehör ohne Radschutzhaube Verpackungsabmessungen 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 800W 1 gr 6-8 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 26” (265÷660 mm) 870 mm 65 Kg 113 Kg WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 103 Kg 860 x 1030 x 1470 (h) mm 7 F83 Motorized wheel balancer for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with electronic measuring system and high brightness digital displays. Automatic cycle including braking. Automatic input of distance and diameter The wheel stops approximately to the point on the external side where the balance weight must be added. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT. Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration. Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus two operators can work simultaneously on two different cars using the same balancing machine. The wheel balancer is suitable for PAX-wheels. Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, motorisée, avec système de mesure électronique, displays digitals lumineux . Cycle complètement automatique, y compris le freinage. Mesure automatique du déport et du diamètre. Positionnement de la roue approx. dans la position de correction sur le côté extérieur. Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. Programme deux operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de deux types de roue. Deux opérateurs peuvent ainsi travailler en même temps sur deux voitures différentes en utilisant la même équilibreuse. L’équilibreuse est indiquée pour les roues PAX. Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder mit Motorantrieb, elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit hoher Helligkeit. Automatischer Kreislauf inkl. Bremsung. Automatische Einstellung von Abstand und Durchmesser Das Rad bleibt ca. an der Position des äußeren Ausgleichsgewichts stehen. Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten. Funktionen ALU S und SPLIT (HinterSpeichen-Plazierungsprogramm). Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Zwei-User-Management: die Maschine speichert die Daten von zwei verschiedenen Rädern, so daß zwei Bediener an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von zwei verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können. Die Auswuchtmaschine ist für PAXRäder geeignet. 1 2 8 F83SE With pneumatic locking device and stationary pedal brake. The machine offers the following advantages: reduced mounting efforts and maximum operator’s safety, the wheel locks onto the machine shaft by a pedal placed in a functional and easy position; considerable time saving thanks to the standard device, with 75mm thrust, which drastically reduces the manual work in mounting the wheel; extreme easiness of use; improved accuracy in centering the wheel thank to the strong locking force of the device. Avec blocage pneumatique et frein de stationnement à pédale. La machine présente les avantages suivants: économie de fatigue et sûreté maximum de l’opérateur, la roue est bloquée sur l’arbre de la machine par une légère pression d’une pédale située en position ergonomique; substantielle réduction des temps grâce au dispositif standard, avec course utile de 75 mm, qui réduit considérablement le travail manuel dans le montage de la roue, grande facilité d’emploi, précision dans le centrage de la roue grâce à la force de serrage élevée du dispositif. Mit pneumatischer Spannvorrichtung und Pedalbremse. Das Gerät bietet folgende Vorteile an: Reduzierung des Radspannaufwandes und Erhöhung der Arbeitssicherheit, das Rad wird mittels eines einfach zu bedienenden Pedals auf die Welle gespannt; Zeitersparnis, dank der Standardspannvorrichtung, mit 75 mm Hülse, wird Handarbeit bei der Radaufspannung erheblich verkürzt; einfachste Bedienung; die Aufspanngenauigkeit wird aufgrund der hohen Spannkraft erhöht. Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung For F83 with wheel guard Pour F83 avec capot de protection Für F83 mit Radschutzhaube For 83 without wheel guard Pour 83 sans capot de protection Für 83 ohne Radschutzhaube For F83SE Pour F83SE Für F83SE F83 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm. Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm. Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm. F83SE Cone adaptor with pneumatic locking for wheels with central hole from 43 to 110 Bride à blocage pneumatique pour roues avec trous central de 43 à 110 mm. Flansch mit pneumatischer spannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Compressed air supply Gross weight with std. accessories and wheel guard Package dimensions Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Alimentation air comprimé Poids brut avec accessoires std. et capot de protection Dimensions emballage Standard Stromversorgung Max. Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Druckluftversorgung Bruttogewicht mit Std. Zubehör und Radschutzhaube Verpackungsabmessungen 1 Sonar LA (option/option/sonderzubehör) Automatic wheel width measurement by means of sonar, with no operator’s manual intervention Mesure automatique largeur roue par dispositif sonar, sans aucune intervention manuelle de l’opérateur Automatische Breitenmessung durch Sonar, keine manuelle Benutzerhandlung wird benötigt. F83 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 1100W 1 gr 6 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 24” (265÷615 mm) 870 mm 65 Kg 7÷10 bar F83 113 Kg - F83SE 126 Kg 860 x 1030 x 1470 (h) mm 2 Sonar EMS (option/option/Sonderzubehör) Automatic wheel radial eccentricity measurement by means of sonar during balancing cycle Système de mesure de l’excentricité radiale de la roue par sonar pendant le cycle d’équilibrage System zur Höhenschlagmessung durch Sonar während des Messlaufs. WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 9 F91 Automatic balancing machine for car, light commercial vehicle and motorcycle wheels with 15” colour video display. Automatic cycle including braking. The wheel stops approximately to the point on the external side where the balance weight must be added. Automatic input of distance and diameter. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT. Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration. Four-operator program: the dimensions of four types of wheels can be stored. Thus four operators can work simultaneously on four different cars using the same balancing machine. The wheel balancer is suitable for PAX-wheels and is equipped with stationary pedal brake. Equilibreuse, pour roues de voitures, véhicules commerciaux légers et motocyclettes, motorisée, avec système de mesure électronique, écran de 15” à couleurs. Cycle complètement automatique, y compris le freinage. Positionnement de la roue dans la position de correction sur le côté extérieur. Mesure automatique du déport et du diamètre. Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. Programme quatre operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de quatre types de roue. Quatre opérateurs peuvent ainsi travailler en même temps sur quatre voitures différentes en utilisant la même équilibreuse. L’équilibreuse est indiquée pour les roues PAX et est equipée de frein de stationnement à pédale. Auswuchtmaschine für PKW-, LLKW- und Motorradräder mit Motorantrieb, elektronischer Meßeinrichtung und Anzeige auf 15” Farbmonitor. Automatischer Kreislauf inkl. Bremsung. Das Rad bleibt ca. an der Position des äußeren Ausgleichsgewichts stehen. Automatische Einstellung von Abstand und Durchmesser. Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten. Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungsprogramm). Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Vier-User-Management: die Maschine speichert die Daten von vier verschiedenen Rädern, so daß vier Bediener an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von vier verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können. Die Auswuchtmaschine ist für PAX-Räder geeignet und ist mit Pedalbremse ausgestattet. 1 2 2 F91SE with sonar LA (option) and side cabinet (option) F91SE avecsonar LA (option) et armoire latéral (option) F91SE mit sonar LA (Sonderzubehör) und Seitenschrank (Sonderzubehör) 10 F91SE With pneumatic locking device and stationary pedal brake. The machine offers the following advantages: reduced moun ting efforts and maximum operator’s safety, the wheel locks onto the machine shaft by a pedal placed in a functional and easy position; considerable time saving thanks to the standard device, with 75 mm thrust, which drastically reduces the manual work in mounting the wheel; extreme easiness of use; improved accuracy in centering the wheel thank to the strong locking force of the device. Avec blocage pneumatique et frein de stationnement à pédale. La machine présente les avantages suivants: économie de fatigue et sûreté maximum de l’opérateur, la roue est bloquée sur l’arbre de la machine par une légère pression d’une pédale située en position ergonomique; substantielle réduction des temps grâce au dispositif standard, avec corse utile de 75 mm, qui réduit considérablement le travail manuel dans le montage de la roue, grande facilité d’emploi, précision dans le centrage de la roue grâce à la force de serrage élevée du dispositif. Mit pneumatischer Spannvorrichtung und Pedalbremse. Das Gerät bietet folgende Vorteile an: Reduzierung des Radspannaufwandes und Erhöhung der Arbeitssicherheit, das Rad wird mittels eines einfach zu bedienenden Pedals auf die Welle gespannt; Zeitersparnis dank der Standardspannvorrichtung, mit 75 mm Hülse, wird Handarbeit bei der Radaufspannung erheblich verkürzt; einfachste Bedienung; die Aufspanngenauigkeit wird aufgrund der hohen Spannkraft erhöht. Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung For F91 with wheel guard Pour F91 avec capot de protection Für F91 mit Radschutzhaube For F91 without wheel guard Pour F91 sans capot de protection Für F91 ohne Radschutzhaube For F91SE Pour F91SE Für F91SE F91 Cone adaptor with quick-lock nut for wheels with central hole from 43 to 110 mm. Bride à cônes avec collier de serrage rapide pour roues avec trou central de 43 à 110 mm. Kegelflansch mit Schnellspannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm. F91SE Cone adaptor with pneumatic locking for wheels with central hole from 43 to 110 Bride à blocage pneumatique pour roues avec trous central de 43 à 110 mm. Flansch mit pneumatischer spannvorrichtung für Räder mit Mittelbohrung von 43 zu 110 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Compressed air supply Gross weight with std. accessories Package dimensions Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Alimentation air comprimé Poids brut avec accessoires std. Dimensions emballage Standard Stromversorgung Max. Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Druckluftversorgung Bruttogewicht mit Std. Zubehör Verpackungsabmessungen 1 Sonar LA (option/option/sonderzubehör) Automatic wheel width measurement by means of sonar, with no operator’s manual intervention Mesure automatique largeur roue par dispositif sonar, sans aucune intervention manuelle de l’opérateur Automatische Breitenmessung durch Sonar, keine manuelle Benutzerhandlung wird benötigt. F91 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 1100W 1 gr 6 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 24” (265÷615 mm) 870 mm 65 Kg 7÷10 bar F91 165 Kg - F91SE 178 Kg 1050 x 1520 x 1830 (h) mm 2 Sonar EMS (option/option/Sonderzubehör) Automatic wheel radial eccentricity measurement by means of sonar during balancing cycle Système de mesure de l’excentricité radiale de la roue par sonar pendant le cycle d’équilibrage System zur Höhenschlagmessung durch Sonar während des Messlaufs. WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 11 F9HS Hand spin transportable wheel balancer with electronic measuring system for truck, light commercial vehicle and car wheels. Digital control panel with big bright LEDs. Static balancing program and four program for dynamic balancing. Functions ALU S and SPLIT. Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance. Self-diagnosis and self-calibration. Double-operator program: the dimensions of two types of wheels can be stored. Thus two operators can work simultaneously on two different cars using the same balancing machine. Wheel braking by lift plate. It can be transported thanks to wheels with bearings. The built-in pneumatic lift, equipped with safety device, is a “soft action type” lift, that means the operator , using his own force, can lower the wheels by a few millimeters. This feature is extremely useful for a good locking and centering of the wheel. It is complete with net supply (AC) and cable for battery supply (12-24 VDC). Wheel guard is not compulsory as balancing speed is lower than 100 rpm. Equilibreuse transportable, pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures à lancement manuel avec système de mesure électronique. Panneau digital et LED lumineux de grandes dimensions. Un programme équilibrage statique et quatre programme équilibrage dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme optimisation. Minimisation automatique du balourd statique résiduel. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. Programme deux operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de deux types de roue. Deux opérateurs peuvent ainsi travailler en même temps sur deux voitures différentes en utilisant la même équilibreuse. Freinage de la roue par l’élévateur. La machine peut être transportée grace aux roues avec coussinets. L’élévateur pneumatique incorporé, equipé d’un système de protection, est de type “souple”, c’est-à-dire que l’opérateur, en agissant par propre poids sur les fources de l’élèvateur, peut baisser la roue de quelques millimètres. Cette caractéristique est extrêmement utile pour faciliter un bon centrage et déblocage de la roue. La machine est equipée avec alimentateur de reseau (CA) et d’un câble d’alimentation à batterie (12-24 VDC). Le capot de protection roue n’est pas obligatoire car la vitesse d’équilibrage est inférieure à 100 tm. 12 Mobile Auswuchtmaschine für LKW-, LLKW- und PKW-Räder, mit Handantrieb, elektronischer Meßeinrichtung. Digitale Anzeige mit großen LEDs mit hoher Helligkeit. Programm für statisches Auswuchten und vier Programme für dynamische Auswuchten. Funktionen ALU S und SPLIT (Hinter-Speichen-Plazierungprogramm). Optimierungsprogramm. Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Zwei-User-Management: die Maschine speichert die Daten von zwei verschiedenen Rädern, so daß zwei Bediener an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von zwei verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können. Radbremsung durch Reifenheber. Die Räder mit Lagern gewähren die Mobilität des Geräts. Der eingebaute pneumatische Reifenheber, der mit einem Sicherheitssystem ausgestattet ist, ist vom “gefederten” Typ, d.h. der Benutzer hat die Fähigkeit, das Rad um einige millimeter niedriger zu stellen. Diese Eigenschaft ist sehr nützlich zur guten Radzentrierung und Radspannung. Das Gerät ist mit Netzspeiser (AC) und einem Kabel für Batterieversorgung (12-24 VDC) ausgestattet. Die Drehzahl liegt unter 100 UpM, daher keine Schutzhaube notwendig. Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung F9HS Cone adaptor for truck, light commercial vehicle and car wheels with central hole from 43 to 180 mm and additional cones for Ø 202 - 221 - 281 mm. Bride à cônes pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures avec trou central de 43 à 180 mm et cônes additionnels pour Ø 202 - 221 - 281 mm. Flansch mit Kegel für LKW-, LLKW- und PKW-Räder mit Mittelbohrung von 43 bis 180 mm. und Zusatz-Kegeln für Ø 202 - 221 - 281 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Compressed air supply Gross weight with std. accessories Package dimensions Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Alimentation air comprimé Poids brut avec accessoires std. Dimensions emballage Standard Stromversorgung Max. Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Druckluftversorgung Bruttogewicht mit Std. Zubehör Verpackungsabmessungen WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN F9HS 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 300 W 1 gr car/auto/PKW - 10 gr truck/P.L./LKW < 20 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 26.5” (265÷665 mm) 1285 mm 200 Kg 8÷10 bar 205 Kg 1030 x 570 x 1110 (h) mm 13 FT10M Motorized wheel balancer for truck and car wheels with electronic measuring system and high brightness data digital display. Manual lever brake. Static balancing program and four program for dynamic balancing. Function ALU S. The built-in pneumatic lift, equipped with safety device, is a “soft action type” lift, that means the operator , using his own force, can lower the wheels by a few millimeters. This feature is extremely useful for a good locking and centering of the wheel. Wheel guard is not compulsory as balancing speed is lower than 100 rpm. Equilibreuse motorisée pour roues P.L. et de voitures avec système de mesure électronique et LED lumineux de grandes dimensions. Frein manuel à levier. Un programme équilibrage statique et quatre programme équilibrage dynamique. Fonction ALU S. L’élévateur pneumatique incorporé, equipé d’un système de protection, est de type “souple”, c’est-à-dire que l’opérateur, en agissant par propre poids sur les fources de l’élèvateur, peut baisser la roue de quelques millimètres. Cette caractéristique est extrêmement utile pour faciliter un bon centrage et déblocage de la roue. Le capot de protection roue n’est pas obligatoire car la vitesse d’équilibrage est inférieure à 100 tm. 14 Auswuchtmaschine für LKW – und PKW-Räder mit Motorantrieb, elektronischer Meßeinrichtung und digitaler Anzeige mit hoher Helligkeit. Handbremse durch Hebel. Programm für statisches Auswuchten und vier Programme für dynamische Auswuchten. Funktion ALU S. Der eingebaute pneumatische Reifenheber, der mit einem Sicherheitssystem ausgestattet ist, ist vom “gefederten” Typ, d.h. der Benutzer hat die Fähigkeit, das Rad um einige millimeter niedriger zu stellen. Diese Eigenschaft ist sehr nützlich zur guten Radzentrierung und Radspannung. Die Drehzahl liegt unter 100 UpM, daher keine Schutzhaube notwendig. Option Option Sonderzubehör Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung FT10M Cone adaptor for truck, light commercial vehicle and car wheels with central hole from 43 to 180 mm and additional cones for Ø 202 - 221 - 281 mm. Bride à cônes pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures avec trou central de 43 à 180 mm et cônes additionnels pour Ø 202 - 221 - 281 mm. Flansch mit Kegel für LKW-, LLKW- und PKW-Räder mit Mittelbohrung von 43 bis 180 mm. und Zusatz-Kegeln für Ø 202 - 221 - 281 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Compressed air supply Gross weight with std. accessories Package dimensions Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Alimentation air comprimé Poids brut avec accessoires std. Dimensions emballage Standard Stromversorgung Max. Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Druckluftversorgung Bruttogewicht mit Std. Zubehör Verpackungsabmessungen WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN FT10M 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 500 W 1 gr car/auto/PKW - 10 gr truck/P.L./LKW < 20 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 26” (265÷660 mm) 1300 mm 200 Kg 8÷10 bar 234 Kg 1113 x 850 x 1060 (h) mm 15 FT15 Automatic 15” SVGA video wheel balancer for truck and car wheels. Automatic cycle including braking. Electro-pneumatic stationary brake, operated through control panel. Automatic input of distance. Complete range of static and dynamic balancing programs. Functions ALU S and SPLIT. Optimization program. Automatic minimisation of residual static unbalance Four-operator program, to enable four different operators to memorise the dimensions of four different vehicles at the same time. Adjustable unbalance tolerance threshold. Self-diagnosis and self-calibration. The built-in pneumatic lift, equipped with safety device, is a “soft action type” lift, that means the operator , using his own force, can lower the wheels by a few millimeters. This feature is extremely useful for a good locking and centering of the wheel. Wheel guard is compulsory only in EC-countries Equilibreuse automatique pour roues P.L. et de voitures avec écran SVGA de 15”. Cycle complètement automatique, freinage inclus. Frein de stationnement électro-pneumatique commandé par le panneau de mesure. Mesure automatique du déport. Serie complète de programmes pour l’équilibrage statique et dynamique. Fonctions ALU S et SPLIT. Programme d’optimisation. Minimisation automatique du balourd statique. Programme quatre operateurs: Il permet de mémoriser les dimensions de quatre types de roue. Quatre opérateurs peuvent ainsi travailler en même temps sur quatre voitures différentes en utilisant la même équilibreuse. Seuil réglable de tolérance du balourd. Auto-diagnostic et auto-étalonnage. L’élévateur pneumatique incorporé, equipé d’un système de protection, est de type “souple”, c’est-à-dire que l’opérateur, en agissant par propre poids sur les fources de l’élèvateur, peut baisser la roue de quelques millimètres. Cette caractéristique est extrêmement utile pour faciliter un bon centrage et déblocage de la roue. Le capot de protection roue est obligatoire seulement dans les pays CE. 2 2 16 Automatische Auswuchtmaschine mit SVGA 15” Bildschirm für LKW- und PKW-Räder. Automatischer Kreislauf inkl. Bremsug. Durch Kontrolltafel gesteuerte elektropneumatische Standbremse. Automatische Einstellung von Abstand. Komplette Reihe von Programmen für statisches und dynamisches Wuchten Funktionen ALU S und SPLIT. Optimierungsprogramm Automatische Minimierung der statischen Restunwucht. Vier-User-Management: die Maschine speichert die Daten von vier verschiedenen Rädern, so daß vier Bediener an derselben Maschine gleichzeitig die Räder von vier verschiedenen Kraftfahrzeugen auswuchten können. Einstellbare Unwuchttoleranzgrenze. Selbstdiagnose und Selbstkalibrierung. Der eingebaute pneumatische Reifenheber, der mit einem Sicherheitssystem ausgestattet ist, ist vom “gefederten” Typ, d.h. der Benutzer hat die Fähigkeit, das Rad um einige millimeter niedriger zu stellen. Diese Eigenschaft ist sehr nützlich zur guten Radzentrierung und Radspannung. Radschutzhaube ist nur in EG-Ländern verpflichtig. 2 Sonar EMS (option/option/Sonderzubehör) Automatic wheel radial eccentricity measurement by means of sonar during balancing cycle Système de mesure de l’excentricité radiale de la roue par sonar pendant le cycle d’équilibrage System zur Höhenschlagmessung durch Sonar während des Messlaufs. Standard accessories - Equipement standard - Standardausrüstung FT15 Cone adaptor for truck, light commercial vehicle and car wheels with central hole from 43 to 180 mm and additional cones for Ø 202 - 221 - 281 mm. Bride à cônes pour roues P.L., de véhicules commerciaux légers et de voitures avec trou central de 43 à 180 mm et cônes additionnels pour Ø 202 - 221 - 281 mm. Flansch mit Kegel für LKW-, LLKW- und PKW-Räder mit Mittelbohrung von 43 bis 180 mm. und Zusatz-Kegeln für Ø 202 - 221 - 281 mm. TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN FT15 Standard power supply Max power consumption Balancing accuracy Cycle time Rim width Rim diameter Max wheel diameter Max wheel weight Compressed air supply Gross weight with std. accessories and wheel guard Gross weight with std. accessories without wheel guard Package dimensions with wheel guard Package dimensions without wheel guard Alimentation standard Puissance max absorbée Précision d’équilibrage Temps de cycle Largeur jante Diamètre jante Diamètre max de la roue Poids max de la roue Alimentation air comprimé Poids brut avec accessoires std. et capot de protection Poids brut avec accessoires std. sans capot de protection Dimensions emballage avec capot de protection Dimensions emballage sans capot de protection Standard Stromversorgung Max. Leistungsaufnahme Auswuchtgüte Taktzeit Felgenbreite Felgendurchmesser Max. Raddurchmesser Max. Radgewicht Druckluftversorgung Bruttogewicht mit Std. Zubehör und Radschutzhaube Bruttogewicht mit Std. Zubehör ohne Radschutzhaube Verpackungsabmessungen mit Radschutzhaube Verpackungsabmessungen ohne Radschutzhaube 115/230V - 50/60 Hz - 1-pH 1100 W 1 gr car/auto/PKW - 10 gr truck/P.L./LKW < 20 sec. 1,5” ÷ 20” (40÷510 mm) 10” ÷ 28” (265÷715 mm) 1300 mm 200 Kg 8÷10 Kg 285 Kg WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 275 Kg 1480 x 1180 x 1300 (h) mm 850 x 1130 x 1060 (h) mm 17 F388 Digital-Auswuchtmaschine für am Fahrzeug montierte Räder (PKW, Nutzfahrzeuge und LKW). Aufnahme von Raddrehzahl und Unwuchtwinkellage durch InfrarotFotozelle. Motor mit zwei Geschwindigkeiten. Automatische Kalibrierung. F388 kann mit 1 oder 2 (empfohlene Lösung) PKW-Meßböcken und 1 oder 2 LKW-Meßböcken ausgerüstet werden. Equilibreuse digitale pour roues montées sur véhicule (voitures, camionnettes et P.L.). Relèvement de la vitesse de rotation de la roue et de la position angulaire du balourd par cellule photo-électrique à rayons infrarouges. Moteur à deux vitesses. Etalonnage automatique. F388 peut être équipée avec 1 or 2 (solution conseillée) transducteurs pour voitures et 1 (ou 2) trasducteur pour poids. 502 1001 TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN F388 Standard power supply Balancing accuracy Motor power Take-off current Whell spinning max. speed Max capacity car pick-up Max capacity truk pick-up Gross weight without accessories Package dimensions Alimentation standard Précision d’équilibrage Puissance moteur Courant de décollage Vitesse max lancement roue Capacité max transducteur voiture Capacité max transducteur P.L. Poids brut sans accessories Dimensions emballage Standard Stromversorgung Auswuchtgüte Motorleistung Losbrechstrom Max. Radeschwindigkeit Max. Belastbarkeit PKW-Meßbock Max. Belastbarkeit LKW-Meßbock Bruttogewicht ohne. Zubehör Verpackungsabmessungen 400V (230V) - 50/60 Hz - 3-pH 1 gr Kw 4 18,24 - 12,52 A 140 Km/h 700 Kg 6000 Kg 100 Kg 1040 x 560 x 1030 (h) mm Accessories - Accessoires - Zubehörteile cod. 301400425 Pliers for car wheels Pinces pour roues voiture Kombizange für PKWRäder cod.940000905 Truck pick-up Transducteur pour P.L. LKW-Meßbock 18 572,5 Digital on the vehicle wheel balancer for car, light truck and truck wheels. Measurement of wheel rotation speed and unbalance angular position through infrared photocell. Two-speed motor. Automatic calibration. F388 can be equipped with 1 or 2 (recommended solution) car pick-ups and 1 (or 2) truck pick-ups. cod.301400525 Pliers for truck wheels Pinces pour roues P.L. Kombizange für LKWRäder cod. 940000903 Car pick-up Transducteur pour voitures PKW-Meßbock Options “truck” Options “P.L.” Sonderzubehör “LKW” F9HS FT10M FT15 SR215 Centering kit Kit de centrage SR215 Zentrierungskit SR215 Suitable for all truck wheels with wheel centering on hub Perfect for locking wheels with worn or deformed central hole Accurate centering is assured by the stud bolts when they enter the corresponding holes on the disc and rest on the centering flange The stud bolts must be inserted in the spiders or in the relevant holes. Tighten the spider with the ring nut provided. Adapté pour toutes les roues de camion ayant un centrage de la roue sur l’essieu Excellent blocage des roues ayant un orifice central usé ou déformé Le centrage précis est assuré par les axes lorsqu’ils entrent dans les trous correspondants sur le disque et s’appuient sur la bride de centrage. Les axes doivent être introduits dans les croisillons ou dans les trous des entreaxes Serrer le croisillon à l’aide de la collier fournie en équipement. Geeignet für alle LKW-Räder mit Zentrierung des Rades auf der Nabe Optimal zum Aufspannen von Rädern mit abgenutztem oder verformtem Mittelloch Die genaue Zentrierung wird durch die Schraubbolzen gewährleistet, wenn sie in die entsprechenden Löcher auf der Scheibe gesetzt werden und auf dem Zentrierungsflansch aufliegen. Die Schraubbolzen werden in die betreffenden Löcher in die Kreuze oder eingesetzt. Das Kreuz mit der mitgelieferten Nutmutter festziehen. 41FF43827 WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 19 F63 Options “car” - Options “auto” - Sonderzubehör F53 F63 F7 plus F83/F83SE F91/F91SE G/36 Spacer disc Disque entretoise Distanzscheibe VL/2 Cone Cône Kegel J Cone Cône Kegel To be used with VL/2 cone for wheel with central hole up to Ø 170 (to extend the range up to Ø 180 use Kit VL/2) To be used with G/36 disc range Ø 97÷170(to extend the range up to Ø 180 use Kit VL/2) To be used for cross-country and 4WD wheels range Ø 101÷119 A utiliser avec cône VL/2 pour roues à orifice central jusqu’à Ø 170 (pour augmenter la plage jusqu’au Ø 180 utiliser le Kit VL/2) Zu verwenden mit Konus VL/ 2 für Räder mit Mittelloch bis zu Ø 170 (um den Bereich bis zu Ø 180 zu erweitern, den Kit VL/2 verwenden) 940010537 20 A utiliser avec disque G/36 plage Ø 97÷170 (pour augmenter la plage jusqu’au Ø 180 utiliser le Kit VL/2) Zu verwenden mit Scheibe G/36 Bereich Ø 97÷170 (um den Bereich bis zu Ø 180 zu erweitern, den Kit VL/2 verwenden) A utiliser pour des véhicules tout terrain et 4WD plage Ø 101÷119 Zu verwenden für Geländefahrzeug - und 4WD-Räder Bereich Ø 101÷119 Kit WD+DC WD wheel support spacer+DC spring pusher spacer Entretoise support roue WD+entretoise butée ressort DC Distanzstück zur Radauflage WD+Distanzstück Federdrücker DC Recommended for wheels with large camber (crosscountry and 4WD) Conseillé pour roues à carrossage profond (véhicules tout terrain et 4WD). Empfohlen für Räder mit großer Einpresstiefe (Geländefahrzeuge und 4WD). 40FF53108 940013443 41FF36886 “PKW” MT Stepped cone for German wheels Cône à paliers pour roues allemandes Stufenkegel für deutsche Räder Steps - Pas - Steps Ø 56,5 Ø 57 Ø 66,5 Ø 72,5 940010448 Kit MT2 Set of 2 low taper cones B3+B4 Ø mm 54-58+60-64 Kit de deux cônes à baisse conicité B3+B4 Ø mm 54-58+60-64 RL Hollow sleeve for alloy rims (Ø 206 external) Manchon pour roues en alliage léger (Ø 206 extérieur) Muffe für LeichtMetallräder (Ø 206 außen) Satz von 2 Kegeln mit niedrigem Konizität B3+B4 Ø mm 54-58+60-64 40FF40388/9 VL/2 Cone Kit Kit Cône VL/2 Kit Kegel VL/2 Necessary to lock light trucks wheels with central hole up to Ø 180 Nécessaire pour bloquer les roues des camions légers ayant un orifice central de jusqu’à 180 de Ø Erforderlich, um Räder von leichten Lastwagen mit Mittelloch bis zu Ø 180 aufzuspannen 940013665 41FF53524 WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 21 2 F63 Options “car” - Options “auto” - Sonderzubehör F53 F63 F7 plus F83/F83SE F91/F91SE UH20/2 Complete adaptor for wheel balancers with manual or pneumatic locking Bride complète pour équilibreuses à blocage manuel ou pneumatique Kompletter Flansch für Auswuchtmaschinen mit manueller oder pneumatischer Aufspannung Adaptor with centering studs SR for manual locking, SR-SE2 for pneumatic locking Brides à axes de centrage SR pour blocage manuel, SR-SE2 pour blocage pneumatique Flansche mit Zentrierschraubbolzen SR für manuelle Aufspannung, SR-SE2 für pneumatische Aufspannung For wheels with or without central hole. The additional cone, in most cases, allows to center the wheel from inside on the central seat of the hub, thus improving balancing accuracy. Fit for any motor-vehicle wheels with 3, 4 or 5 holes on Ø 95 up to 210 mm. For a quick and accurate locking of wheels having central hole on cone adaptors, by means of the holes which are used for fixing the wheel on the vehicle. Centering studs can quickly be inserted in the adaptor disc by simply pressing them by the hand (no need to screw them on) and allow to obtain high accuracy thanks to the elastic system for recovering clearances caused by rim inaccuracies. Pour roues avec ou sans orifice central. Le cône supplémentaire, dans la plus grande partie des cas, permet de centrer la roue de l’intérieur sur le logement central du moyeu, en optimisant la précision de l’équilibrage. Adaptée pour toutes les roues de véhicule à 3, 4 ou 5 trous sur Ø de 95 à 210 mm. Für Räder mit oder ohne Mittelloch. Der zusätzliche Konus erlaubt es in den meisten Fällen, das Rad von innen auf dem mittleren Sitz der Nabe zu zentrieren und so die Präzision der Auswuchtung zu verbessern. Geeignet für jedes Kraftfahrzeugrad mit 3, 4 oder 5 Löchern bei Ø von 95 bis 210 mm. 345 345 Für eine schnelle und präzise Aufspannung auf Flanschkonen von Rädern mit Mittelloch unter Verwendung der Löcher zur Befestigung an dem PKW. Die Zentrierschraubbolzen werden durch einfachen Druck mit der Hand (ohne sie anschrauben zu müssen) schnell in die Scheibe des Flansches eingesetzt und ermöglichen dank dem elastischen System zur Rückgewinnung des auf eventuellen Ungenauigkeiten der Felge beruhenden Spiels eine sehr viel höhere Präzision. 345 5 5 4 4 3 Pour blocage rapide et précis sur brides à cônes de roues ayant un orifice central utilisant les trous de fixation sur le véhicule. Les axes de centrage s’installent rapidement sur le disque de la bride par une simple pression de la main (sans aucun vissage) et permettent une précision très élevée grâce au système élastique de récupération des jeux dus à d’éventuelles imperfections de la jante. 3 5 5 4 94FF33437 22 SR4-94FF32953 • SR5-94FF32954 • SR5/2-94FF32955 “PKW” SR4 SR4-SE2 Ø 98 mm Ø 100 mm Ø 108 mm Ø 110 mm Ø 114.3 mm Ø 120 mm Ø 130 mm SR5 SR5-SE2 Ø 100 mm Ø 108 mm Ø 112 mm Ø 114.3 mm Ø 120 mm Ø 139.7 mm Ø 160 mm SR5/2 SR5/2-SE2 Ø 98 mm Ø 110 mm Ø 118 mm Ø 120.65 mm Ø 127 mm Ø 130 mm Ø 140 mm SR4 SE2-41FF55887 • SR5 SE2-41FF55888 SR5/2 SE2-41FF55889 Adaptor with rigid centering studs SR-USA for manual locking, SR/USA/SE2 for pneumatic locking Brides à axes rigides de centrage SR-USA pour blocage manuel, SR/USA/SE2 pour blocage pneumatique Flansche mit starren Zentrierschraubbolzen SR-USA für manuelle Aufspannung, SR/USA/SE2 für pneumatische Aufspannung It makes use of stiff metal studs (no elastic). It must be used without cone on central hole. For light trucks, pickup, off-road vehicles. Ø 101.6 mm Ø 139.7 mm Ø 165.1 mm Ø 139.7 mm Des axes rigides de centrage (pas élastiques) sont utilisés. A utiliser sans cône sur orifice central. Pour fourgons, pickup, tout terrain. Starre (nicht elastische) Schraubbolzen werden verwendet. Sie sind ohne Konus auf dem Mittelloch zu verwenden. Für Nutzfahrzeuge, Pick-ups, Geländewagen. SR USA-460013699 WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN Ø 165.1 mm Ø 170 mm SR USA SE2-41FF56185 2 23 F63 Options “car” - Options “auto” - Sonderzubehör F53 F63 F7 plus F83/F83SE F91/F91SE Adaptor for motorcycle wheels RM20/15 (Ø 15) Bride pour roues de moto RM20/15 (Ø 15) Flansch für Motorradräder RM20/15 (Ø 15) Adaptor for motorcycle RM20/12 (Ø 12) Bride pour roues de moto RM20/12 (Ø 12) Flansch für Motorradräder RM20/12 (Ø 12) It centers all wheels with central through hole. Centre toutes les roues ayant un orifice central lisse Zentriert alle Räder mit durchgehendem Mittelloch. It centers all wheels with central through hole. Centre toutes les roues ayant un orifice central lisse. Zentriert alle Räder mit durchgehendem Mittelloch. From 15 to 35 mm Ø De 15 à 35 mm Ø Von 15 bis 35 mm Ø From 12 to 35 mm Ø De 12 à 35 mm Ø Von 12 bis 35 mm Ø 940013572 24 940014041 “PKW” Universal adaptor RMC20/mot Bride universelle RMC20/mot Universalflansch RMC20/mot Universal adaptor RMC20/man Bride universelle RMC20/man Universalflansch RMC20/man In standard version, it centers all wheels with central through hole having diam. from 15 to 35 mm and flanged wheels (i.e. rear wheels of Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, etc.) with centering up to 68 mm diam. In this case, a special cone pushed onto wheel centering area by adaptor spring is available. In standard version, it centers all wheels with central through hole having diam. from 15 to 35 mm and flanged wheels (i.e. rear wheels of Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, etc.) with centering up to 68 mm diam. In this case, a special cone pushed onto wheel centering area by adaptor spring is available. En version standard, elle centre toutes les roues ayant un orifice central lisse, avec un diamètre de 15 à 35 mm et toutes les roues à bride (par ex. roues arrière Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, etc.) avec un centrage jusqu’au diamètre 68 mm. Dans ce cas on utilise un cône poussé dans la zone de centrage par la roue du ressort se trouvant sur la bride. In der Standardversion werden alle Räder mit durchgehendem Mittelloch mit einem Durchmesser von 15 bis 35 mm und alle geflanschten Räder (zum Beispiel: Hinterräder Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, usw.) mit Zentrierung bis zu einem Durchmesser von 68 mm zentriert. In diesem Fall wird ein Konus verwendet, der von der in dem Flansch befindlichen Feder in den Zentrierbereich des Rades gedrückt wird. Flanged wheels Roues à bride Geflanschte Räder 94FF30234 En version standard, elle centre toutes les roues ayant un orifice central lisse, avec un diamètre de 15 à 35 mm et toutes les roues à bride (par ex. roues arrière Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, etc.) avec un centrage jusqu’au diamètre 68 mm. Dans ce cas on utilise un cône poussé dans la zone de centrage par la roue du ressort se trouvant sur la bride. In der Standardversion werden alle Räder mit durchgehendem Mittelloch mit einem Durchmesser von 15 bis 35 mm und alle geflanschten Räder (zum Beispiel: Hinterräder Aprilia, Ducati, Bmw, Honda, usw.) mit Zentrierung bis zu einem Durchmesser von 68 mm zentriert. In diesem Fall wird ein Konus verwendet, der von der in dem Flansch befindlichen Feder in den Zentrierbereich des Rades gedrückt wird. Flanged wheels Roues à bride Geflanschte Räder 94FF43955 WHEEL BALANCERS - EQUILIBREUSES - RADAUSWUCHTMASCHINEN 2 25 FOCUS 1 SRL via Petrarca, 11 23826 Mandello del Lario (Lc) - Italy Tel-fax +39.0341.701081 e-mail: [email protected] www.focus-1.it All the data and features mentioned in this catalogue are purely for information and do not constitute any commitment on the part of our company, which reserves the right to make any and all alterations it may consider suitable without notice. Toutes les informations contenues dans ce catalogue sont indicatives et n’engagent pas notre societé qui se reserve le droit d’apporter des changement sans préavis. Alle technischen Daten und Merkmale, die in diesem Katalog aufgeführt sind, stellen Richtwerte dar und sind für den Hersteller nicht verbindlich. Die Gesellschaft behält sich das vor, ohne Vorankündigung alle angemessen erscheinenden Änderungen vorzunehmen. 1