ZMS 3 - 4 - 5 - 6
Transcrição
ZMS 3 - 4 - 5 - 6
Manual for pumpe type: Manual para la Bomba: Manual das Bombas: Manuale per la Pompa: 50Hz & 60Hz DK E P ZMS 3-4-5-6 I Indhold: 0 Advarsler, side 1 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 Generel beskrivelse, side 2 Montering, side 2-3 Opstart og betjening, side 3-4 Vedligeholdelse, side 47 Reservedele, side 8 Tekniske data, side 8 Lydtryks- og lydeffekniveau for ZMS pumper, side 8-9 Pumpernes mål og vægt, side 42-47 7 Reservedelslister, side 48-64 - ZMS 3+4 Pumpe komplet ZMS 3 og ZMS 4, side 48-49 Akseltætning for ZMS 3 og ZMS 4, side 50 Stativ for ZMS 3 og ZMS 4, side 51 Kappe for ZMS 3 og ZMS 4, side 52 Lyddæmpningsventil for ZMS 3 og ZMS 4, side 53 - ZMS 5+6 Pumpe komplet ZMS 5 og ZMS 6, side 54-55 Akseltætning for ZMS 5, side 56 Akseltætning for ZMS 6, side 57 Stativ for ZMS 5 og ZMS 6, side 58-59 Konsol for ZMS 5 og ZMS 6, side 60-61 Motorkappe og dæksel for ZMS 5 og ZMS 6, side 62-63 Lyddæmpningsventil for ZMS 5 og ZMS 6, side 64 383066 Iss S 01.99 DK Indice: 0 Aviso, páginas 11 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 Datos generales, página 12 Instalación, página 12-13 Puesta en marcha y utilización, página 13-14 Mantenimiento, página 14-17 Piezas de repuesto, página 18 Datos técnicos, páginas 18 Niveles de presión sonora y de efectos sonoros, páginas 18-19 Dimensiones y peso de la bomba, páginas 42-47 7 Lista de recambios, páginas 48-64 - ZMS 3+4 Bomba completa para ZMS 3 y ZMS 4, páginas 48-49 Obturador del eje para ZMS 3 y ZMS 4, páginas 50 Bastidor para ZMS 3 y ZMS 4, páginas 51 Cubierta para ZMS 3 y ZMS 4, páginas 52 Sonoamortiguación para ZMS 3 y ZMS 4, páginas 53 - ZMS 5+6 Bomba completa para ZMS 5 y ZMS 6, páginas 54-55 Obturador del eje para ZMS 5, páginas 56 Obturador del eje para ZMS 6, páginas 57 Bastidor para ZMS 5 y ZMS 6, páginas 58-59 Abrazadera para ZMS 5 y ZMS 6, páginas 60-61 Cubierta para el motor y collar para ZMS 5 y ZMS 6, páginas 62-63 Válvula de sonoamortización, páginas 64 343066 Iss S 01.99 E Indice: 0 Aviso, página 21 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 Generalidades, página 22 Montagem, página 23 Arranque e funcionamento, página 24 Manutenção, página 24-27 Peças de reserva, página 28 Dados Técnicos, páginas 28 Pressão do som e níveis de efeito do som, página 28 Dimensões e peso da bomba, página 42-47 7 Lista de componentes adicionais, página 48-64 - ZMS 3+4 Bomba completa do ZMS 3 e do ZMS 4, página 48-49 Vedação do eixo do ZMS 3 e do ZMS 4, página 50 Estrutura do ZMS 3 e do ZMS 4, página 51 Protector do ZMS 3 e do ZMS 4, página 52 Amortecimento do som do ZMS 3 e do ZMS 4, página 53 - ZMS 5+6 Bomba completa do ZMS 5 e do ZMS 6, página 54-55 Vedação do eixo do ZMS 5, página 56 Vedação do eixo do ZMS 6, página 57 Estrutura do ZMS 5 e do ZMS 6, página 58-59 Suporte do ZMS 5 e do ZMS 6, página 60-61 Protector do motor e colar do ZMS 5 e do ZMS 6, página 62-63 Válvula de amortecimento do som, página 64 343066 Iss S 01.99 P Indice: 0 Attenzione 31 1 2 3 4 5 6 6.1 6.2 Indicazioni generali, pagina 32 Installazione, pagina 32-33 Avviamento e funzionamento, pagina 33-34 Manutenzione, pagina 34--37 Ricambi, pagina 38 Documentazione tecnica, pagina 38 Pressione sonora e livelli di effetti sonori, pagina 38 Dimensioni e peso delle pompe, pagina 42-47 7 Lista dei ricambi, pagina 48-64 - ZMS 3+4 Pompa completa per ZMS 3 e ZMS 4, pagina 48-49 Tenuta albero per ZMS 3 e ZMS 4, pagina 50 Telaio per ZMS 3 e ZMS 4, pagina 51 Copertura per ZMS 3 e ZMS 4, pagina 52 Insonorizzazione per ZMS 3 e ZMS 4, pagina 53 - ZMS 5+6 Pompa completa per ZMS 5 e ZMS 6, pagina 54-55 Tenuta albero per ZMS 5, pagina 56 Tenuta albero per ZMS 6, pagina 57 Telaio per ZMS 5 e ZMS 6, pagina 58-59 Staffa per ZMS 5 e ZMS 6, pagina 60-61 Copertura e collare del motore per ZMS 5 e ZMS 6, pagina 62-63 Valvola di insonorizzazione, pagina 65 343066 Iss S 01.99 I 0 Advarsler 1. Gennemlæs instruktionsvejledningen, inden pumpen installeres og tages i brug. Ved tvivlsspørgsmål kontakt nærmeste APV-forhandler. 2. Kontroller at motor og motorstyring er korrekt specificeret specielt i driftsmiljøer, hvor der kan være eksplosionsfare. 3. Start ikke pumpen, før alle rørforbindelser er omhyggeligt monteret og tilspændt. Hvis pumpen anvendes til varme og/eller sundhedsfarlige væsker, skal der træffes særlige forholdsregler. I sådanne tilfælde følges de lokale forskrifter for personlig beskyttelse ved arbejde med disse produkter. 4. Start ikke pumpen, før afskærmning over pumpeakslen er forsvarligt monteret. 5. Pumpen indeholder roterende dele. Stik aldrig hænder eller fingre ind i en pumpe, som er i drift. 6. Berør aldrig motorkappen under drift, den kan være meget varm. 7. Berør ikke pumpehuset under drift, hvis pumpen anvendes til varme medier, hvor der kan være risiko for forbrænding. 8. Luk aldrig for både pumpens tilgang og afgang, når den er i drift. Hvis pumpen kører med væske uden cirkulation, kan væsken opvarmes, så den omdannes til damp og der opstår eksplosionsfare. I ZMS pumper vil trykket øjeblikkeligt stige meget kraftigt, hvis afgangsventilen lukkes, og pumpen kan derved ødelægges. Maks. tilladeligt tryk i pumpehuset 10 bar. 9. Fjern altid alle montageværktøjer fra pumpen, inden den sættes i drift. 10. Spul aldrig med vand eller rengøringsvæske direkte på elmotoren. 11. Løft aldrig pumpen i motorkappen, da denne ikke er konstrueret til at bære motorens vægt. Afmontér kappen, før pumpen løftes. Anvend altid forsvarligt monterede løftestropper ved løft med kran eller andet løfteværktøj. 12. Demontér aldrig pumpen, før den elektriske forbindelse til motoren er afbrudt. Sikringerne fjernes og kablet til motorens klemkasse demonteres. 13. Alle elektriske installationer skal foretages af faguddannet personale. 14. Demontér aldrig pumpen, før rørsystemet er tømt. Vær opmærksom på, at der altid vil samle sig væske i pumpehuset. Hvis pumpen anvendes til varme og/eller sundhedsfarlige væsker, skal der træffes særlige forholdsregler. I sådanne tilfælde følges de lokale forskrifter for personlig beskyttelse ved arbejde med disse produkter. 15. De angivne værdier for pumpens afgangstryk må ikke overskrides. 1 1 Generel beskrivelse 1.1 Alle dele, der kommer i berøring med væsken, er fremstillet af syrefast, rustfrit stål (AISI 316 L). Pumpen har et vingehjul fastspændt på motorens akseltap. Pumpen er konstrueret for rengøring ved cirkulation af kemiske rensevæsker (CIP). ZMS 3 og ZMS 4 pumpen er understøttet af rustfri ben, hvor de forreste ben er indstillelige. Pumpen leveres med rustfri afdækningskappe over el-motoren. ZMS 5 og ZMS 6 pumpen kan ligeledes være understøttet af rustfri ben med indstillelige tæer, samt være forsynet med rustfri afdækningskappe over el-motoren, alternativt kan den leveres med kun afskærmning over mellemflangen og akselkoblingen. 1.2 Som standard er ZMS 3 og ZMS 4 pumpen forsynet med en roterende, selvjusterende akseltætning med sædering af syrefast, rustfri stål, roterende slidring af kul og dobbeltlæbet tætning i nitrilgummi. Som standard er ZMS 5 og ZMS 6 pumpen forsynet med en akseltætning bestående af en roterende rustfri stålring, en statisk, selvjusterende trykafbalanceret kulring og O-ringe i nitrilgummi. 1.3 Pumpen kan være udstyret med en patenteret, regulerbar lyddæmpningsventil, der tillader, at en lille mængde luft bliver suget ind i pumpen. 1.4 El-motoren er en 3-faset kortslutningsmotor i spulevandstæt udførelse (IP 55), komplet med klemkasse med BK-forskruning. Motoren er udført i henhold til I.E.C.'s forskrifter og beregnet for rumtemperaturer op til 40°C. Ved ZMS 3 og ZMS 4 pumpen er motoren forsynet med en speciel rustfri akseltap. 2 Montering 2.1 Pumpen bringes på plads og rettes op ved hjælp af de indstillelige tæer. Ved placeringen tages der hensyn til, at der er tilstrækkelig plads omkring pumpen til rengøring, betjening og vedligeholdelse, ca. 0,6 meter. ZMS 3 & 4 Fig. A For pumper med motorkappe tages ligeledes hensyn til, at der er tilstrækkelig plads bagud for fjernelse af kappen. Pumpens hoveddimensioner og vægt fremgår af vedlagte tegning. 2.2 Ved placering af pumpen bør pumpens sugeledning være så kort som mulig. Undgå så vidt muligt ventiler, bøjninger og T-stykker på pumpens sugeside. For at opnå pumpens maksimale statiske sugehøjde på 5 m.V.S. med luft alene, skal afgangsrørets lodrette længde være 1 meter ved ZMS 3 og ZMS 4 pumpen og 1,5 meter ved ZMS 5 og ZMS 6 pumpen. 2 2 Montering Hvis afgangsrøret bøjer af lige over pumpen, bliver den statiske sugehøjde med luft ca. 3 m V.S ved ZMS 3 og ZMS 4 pumpen og 1 m.V.S ved ZMS 5 og ZMS 6 pumpen. ZMS 5 & 6 Fig. B Rørene tilpasses omhyggeligt til pumpens sugestuds og trykstuds (fig. A,B), og understøttes med rørbærere for at aflaste pumpehuset for spændinger og vægtbelastning fra rørsystemet. A 2.3 Pumpen er afprøvet, inden den forlader fabrikken, og motoren kan umiddelbart tilsluttes ledningsnettet over et motorskab i henhold til gældende stedlige regulativer. Det anbefales, at der benyttes et flexibelt kabel mellem pumpen og den faste el-installation. ZMS 3 - 4 Fig. 1.a 3 Opstart og betjening 3.1 Inden pumpen startes, bør sugerøret demonteres og rengøres. 3.2 Ligeledes bør pumpehuset åbnes for at sikre, at der ikke er fremmedlegemer, der kan ødelægge pumpen. 3.3 Inden pumpen åbnes, skal strømtilførslen afbrydes. Se pkt. 4.1.2 3.4 ZMS 3 og ZMS 4 pumpen: Først tages motorkappen af ved at løsne skruerne foran. Pumpehusforpladen (fig 1.a, pos. 1) afmonteres ved at fjerne møtrikkerne (fig. 1.a, pos. 2). Når det er sikret, at pumpehuset er rent og fri for fremmedlegemer, samles pumpen igen. 381464 Iss Q 05.96 ZMS 5 og ZMS 6 pumpen: Pumpehuset åbnes ved at fjerne skruerne (fig. 1.b, pos. 1). Pumpehusforpladen (fig. 1.b, pos. 2) vil da kunne fjernes. Når det er sikret, at pumpehuset er rent og fri for fremmedlegemer, samles pumpen igen. ZMS 5 - 6 Fig. 1.b 3.5 Til- og afgangsrørene monteres. Kontroller at rørsamlingerne er spændt, og at rørbæringerne er påmonteret. 3.6 Kontroller omdrejningsretningen: ZMS 3 og ZMS 4: Omdrejningsretningen skal være med uret - set mod pumpehuset. ZMS 5 og ZMS 6: Omdrejningsretningen skal være mod uret - set mod pumpehuset. 381465 Iss Q 05.96 Pumpen må kun køre et øjeblik uden væske. 3.7 Kontroller at alle ventiler på til- og afgangsrøret er åbnet. En selvansugende sidekanalpumpe må aldrig startes eller køre med afspærrede ventiler på tryksiden. 3 ZMS 3 - 4 Fig. 2 3 Opstart og betjening 3.8 Hvis væsken selv løber til, kan pumpen blot startes, når væsken er nået frem. Hvis pumpen skal suge væsken til sig, må pumpehuset først fyldes. Dette kan ske ved at hælde væske i pumpen gennem tileller afgangstilslutningen. Til- eller afgangsrøret kan også forsynes med en svejsemuffe og prop, hvorigennem pumpen kan spædes. 3.8.1 Efter start af pumpen justeres lyddæmpningsventilen ved at dreje den yderste del - se fig. 2 - højre om til lukning. Derefter åbnes ventilen, til lyden fra pumpen bliver lavest mulig. Ventilen bør ikke åbnes mere end højst nødvendigt. Lyddæmpningsventilen kan forsynes med forskruning 1/8"RG for slangekobling og Ø6/4 plastslange. Dette muliggør, at den lille mængde luft, der suges ind, kan tages fra et passende sted væk fra pumpen. Fig. 234 ZMS 5 - 6 Fig. 2 Luftmængden er ca. 2% af væskemængden, men ønsker man ikke luft i produktet, kan pumpen køre med lukket lyddæmpningsventil. Dog vil der, som ved alle andre sidekanalpumper, under uheldige omstændigheder kunne opstå kavitationsskader. 3.8.2 Kontroller motorens ampereforbrug og sammenlign med dataskiltet. 3.8.3 Monter motorkappen omhyggeligt - sørg for at alle skruer ved front er tilspændt. Ved ZMS 5 og ZMS 6 skal holdebeslag forneden desuden tilspændes. Kontroller at el-ledningen holdes fri af kanter på motorkappen. Fig. 256 3.8.4 Pumper uden kapper er forsynet med rustfri afskærmninger mod roterende dele. Disse skal være påmonteret. 4 Vedligeholdelse 4.1 Kontroller pumpe og el-motor for eventuel unormal støj og/eller varmeudvikling, eller vibrationer. 4.1.1 Kontroller jævnligt pumpens akseltætning og øvrige pakninger for eventuelle utætheder. 4.1.2 Inden pumpen demonteres for udskiftning af akseltætningen, skal man sørge for at strømtilførslen er afbrudt i motorskabet ved at fjerne sikringerne. Sørg for at til- og afgangsrør er forsvarligt lukket - og at pumpehuset er drænet for væske. Anvendes pumpen til varme og/eller aggressive væsker, tages der særlige forholdsregler. I sådanne tilfælde følges de lokale forskrifter for personlig beskyttelse ved arbejde med disse produkter! 4 ZMS 3 - 4 Fig. 3.a Tætningslæber 4 Vedligeholdelse 4.2 Adskillelse af ZMS 3 og ZMS 4 pumpen Kulring 4.2.1 Standard-akseltætning består af kulring med dobbelt tætningslæbe, rustfri stålring og fjeder. (se fig. 3.a). Justerring og slyngring følger med pumpen. Fjeder Justerring 4.2.2 Efter at til- og afgangsrøret er frakoblet pumpen aftages motorkappe og dæksel, som beskrevet under pkt. 3.4 Løbehjul Slyngring Skruen (fig. 3.b, pos. 3) fjernes, og løbehjulet kan udtages. Skruen, (pos. 3) har venstre gevind. 381466a Iss Q 05.96 ZMS 3 - 4 Fig. 3.b 381464 Iss Q 05.96 Rustfri stålring 4.2.3 Fjeder og justerring fjernes (se fig. 3.a). Feder i motoraksel tages ud, og akseltætningen udtages ved hjælp af den medleverede bøsning. (Se isometrisk tegning - 343011, pos. 14). Bøsningen skubbes ind over motorens aksel. Akseltætningen skydes forsigtigt over bøsningen, som herefter fjernes. 4.2.4 Er der tegn på slitage, på kul- og stålring (fig. 3.a), udskiftes begge dele. 4.2.5 Ved udskiftning af stålringen, der er ipresset pumpehuset (fig. 3.b, pos. 4) fjernes, foruden dæksel, løbehjul og akseltætning, tillige motoren. Stålringen drives ud af pumpehuset, og en ny ring drives i. Anvend en plastdorn til at drive stålringen på plads. Ringen skal sidde vinkelret på akselen, hvilket vil være tilfældet, når den ligger fast an mod bagpladen. 4.3 Samling af ZMS 3 og ZMS 4 pumpen 4.3.1 Samling af pumpen foregår i modsat rækkefølge af beskrivelse under pkt. 4.2 4.3.2 Motoren med slyngring fastspændes på pumpehuset. 4.3.3 Akseltætningen føres forsigtigt på motorakslen ved hjælp af bøsningen. Justerringen påsættes og derefter sættes federen i akslen. 4.3.4 Fjederen (se fig. 3.a) føres ind over tætningslæben, idet man sørger for, at fjederens medbringertap kommer ind i hullet i tætningslæbens krave. 4.3.5 Ved montering af løbehjulet skal man sikre sig, at medbringertappen på fjederen føres ind i den udfræsede rille i løbehjulsnavet. Skruen (fig 3.b, pos. 3) isættes og fastspændes. 4.3.6 Kontroller at gummisnoren langs kanten på pumpehuset er på plads. Påsæt dæksel og fastspænd dette. 4.3.7 Motorkappen påsættes og fastspændes efter anvisning, se pkt. 3.8.3. Pumpen er klar til anvendelse. Se pkt. 3.5 - 3.8. 5 ZMS 5 - 6 Fig. 4.a Holdering Kulring 4 Vedligeholdelse 4.4 Adskillelse af ZMS 5 og ZMS 6 pumpen 4.4.1 Standard-akseltætning består af en roterende rustfri stålring, en statisk, selvjusterende trykafbalanceret kulring, og O-ringe i nitrilgummi (se fig. 4.a). Kulringen er holdt fast i holderingen ved hjælp af bajonetudfræsninger, som griber fat i tre tappe i holderingen. Ved at dreje kulringen kan den frigøres fra holderingen. Løbehjul Rustfri stålring Bølgefjeder 381467 Iss Q 05.96 Fig. 4.b 4.4.2 Efter at til- og afgangsrøret er frakoblet pumpen aftages motorkappen og pumpehus-forpladen, som beskrevet under pkt. 3.4. Centerskruen (fig. 4.c, pos. 4) fjernes, O-ringen under skruen udtages. Skruen i klemring (fig 4.c, pos. 5) løsnes, en skruetrækker kiles ind i spænderingens rille for at åbne denne. 4.4.3 En slagaftrækker med M10 gevind skrues ind i løbehjulets gevindhul og løbehjulet trækkes fri af motorakslen (Se fig. 4.b). 4.4.4 Pumpehus-bagplade afmonteres sammen med motorkappens front ved at fjerne skruerne (fig. 4.c, pos. 3) og vippe bagpladen ud af mellemflangen. 381435 Iss Q 05.96 4.4.5 Holdering for akseltætning (se fig. 4.a) kan let presses ud af bagpladen. Kulringen kan frigøres fra holdering ved at dreje kulringen, så bajonetfatningen slipper tappene i holderingen. 4.4.6 Den rustfri stålring kan frigøres fra løbehjulet ved at vippe den ud med en skruetrækker. ZMS 5 - 6 Fig. 4.c 4.4.7 Er der tegn på slitage, på kul- og stålringen, udskiftes begge dele. 4.5 Samling af ZMS 5 og ZMS 6 pumpen Akseltætningens holdering presses på plads i pumpehus-bagpladen, og kulringen anbringes i holderingen. Den rustfri stålring presses ind i løbehjulet. Smør alle O-ringene med sanitær fedt. 381465 Iss Q 05.96 4.5.1 Før pumpehus-bagplade monteres i mellemflangen skubbes klemringen (fig. 4.c, pos. 5) ind på motorakslen. Udløbsrøret på bagpladen kantes ind forbi motorakslen, og bagpladen anbringes på mellemflangen sammen med motorkappens front. Bagpladen fastspændes. 4.5.2 Før løbehjulet bringes på plads kiles en skruetrækker eller lignende ind i rillen på klemringen. Løbehjulet skubbes ind over motorakslen, eventuelt anvendes en plasthammer. Pas på at klemringen fanges af akselmuffen. 4.5.3 Afstanden mellem løbehjul og bagplade justeres til 0,2 mm på ZMS 5 og 0,5 mm på ZMS 6 med et søgerblad. Søgerbladet placeres mellem kanten på løbehjulsvingen og bagpladens flade. 4.5.4 Skruen på klemringen (fig. 4.c, pos. 5) tilspændes med momentnøgle - 55 Nm. Lukkeskrue (fig. 4.c, pos. 4) med O-ring iskrues løbehjulet. 6 4 Vedligeholdelse 4.5.5 Kontroller at gummisnoren langs kanten på pumpehus-bagplade er på plads. Påsæt pumpehus-forplade og fastspænd denne. 4.5.6 Motorkappen påsættes og fastspændes efter anvisning, se pkt. 3.8.3 Pumpen er klar til anvendelse. Se pkt. 3.5 - 3.8. 4.5.7 På elmotoren, der leveres med pumpen fra fabrik, er kuglelejet, som fikserer rotoren, aksialt monteret i motorens drivende. Vigtigt: Dette skal også forlanges af lokalt indkøbte motorer i de tilfælde, hvor pumpen leveres uden motor, eller når motoren udskiftes. 4.6 Smøring og vedligeholdelse af motoren. Motoren har lukkede kuglelejehuse med permanent smurte lejer, der kan køre i mange år. Kuglelejehusene skal derfor åbnes for at blive renset for gammelt fedt, før ny fedt tilføres. Det anbefales at gøre dette efter 2-3 års kørsel. Bedre er at montere nye lejer. Der anvendes fedt for lejetemperaturer mellem -30°C og +140°C. Følgende kvaliteter kan anbefales: BP Energrease LS-EP2 Mobil Mobiltemp SHC 100 Shell Dolium Grease S Castrol APS 2 Texaco Hytex EP2 Statoil/Esso Beacon EP2 For motorer med smørenipler gælder yderligere: Gennemsmør motorens lejer med prima kuglelejefedt før første igangsætning. Ved motorer, der arbejder kontinuerligt, smøres lejerne ca. hver anden måned. Er driftstiden ca. 8 timer pr dag, smøres lejerne ca. hver 6. måned. Fedtmængden pr. gang: 10-20 gr. Smøringen bør altid udføres under drift. Se iøvrigt separat motorinstruktion. 7 5 Reservedele 5.1 Del-nr. på reservedele for de forskellige pumpestørrelser er anført på vedlagte reservedelstegninger og lister. 5.2 Det anbefales at have en komplet akseltætning og pumpehuspakning på lager. 5.3 Ved bestilling af reservedele bedes følgende opgivet: - Kundens navn Pumpens ordrenummer Pumpens serienummer Det ønskede antal dele Delens nummer Delens benævnelse Reservedelstegningens nummer samt positionsnummer Type, ordrenummer og serienummer er anført på pumpens navneplade. Delene er på reservedelstegningerne angivet med positionsnumre. I styklisten ud for samme nummer er der anført antal, benævnelse samt delens bestillingsnummer (Del-nr.). Fig. 5 5.4 Advarsel: Uoriginale akseltætninger kan bevirke lækage, være umulige at CIP-rengøre, eller i værste fald ødelægge pumpe og/eller produkt. Brug derfor altid kun originale APV-akseltætninger, udviklet specielt til APV's ZMS-pumper. 6 Tekniske data 6.1 Lydtryks- og lydeffekniveau for ZMS pumper Målinger af lydtryksniveauet er udført i overensstemmelse med DS/ISO 3746. Halvkugleradius: 2 m. Se Fig. 5 Lydtryksniveau: LpA i dBA - refererer til grænseværdien 20 Pa er vist nedenfor. Lydeffektniveau: LwA: Anvendes til beregning af lydtrykket i et tilfældigt rum uafhængig af støj fra omgivelserne. LwA = LpA + 14 dB refererer til 10-12 W. Mikrofon Mikkrofonplacering på halvkuglen 8 6 Tekniske data Pumpens differenstryk Pumpens differenstryk Pumpens differenstryk Pumpens differenstryk A. Lukket lyddæmpningsventil med kappe. B. Åben lyddæmpningsventil med kappe. C. Åben lyddæmpningsventil uden kappe. Lyddæmpningsventilen er justeret til minimum pumpestøj. Ret til ændringer forbeholdes. 9 0 Aviso 1. Lea completamente las instrucciones antes de instalar y arrancar la bomba. En caso de duda diríjase al representante de APV. 2. Compruebe que la descripción detallada del motor y la unidad de control del motor es correcta, en particular en un medio donde pueda haber riesgo de explosión. 3. No arranque la bomba antes de que todas las tuberías hayan sido debidamente ajustadas y cerradas. Si la bomba va a ser empleada con líquidos calientes o peligrosos deberán tomarse precauciones especiales. En estos casos respete la normativa vigente sobre seguridad laboral cuando trabaje con estos productos. 4. No arranque la bomba sin haber ajustado de forma segura la tapa del motor y el dispositivo protector del eje. 5. La bomba contiene partes giratorias. Nunca introduzca o ponga sus manos o dedos en la bomba mientras está en marcha. 6. Nunca toque la tapa del motor mientras está en marcha ya que puede alcanzar elevadas temperaturas. 7. Si la bomba se utiliza en un medio caliente donde existe riesgo de causar quemaduras nunca toque el cuerpo de la bomba mientras está en funcionamiento. 8. Nunca cierre tanto la entrada como la salida de la bomba mientras está en marcha. Si la bomba está en marcha con líquidos sin circulación en el interior, el líquido podrá recalentarse y vaporizarse con riesgo evidente de explosión. En el caso de las bombas ZMS, la presión aumentará de inmediato en forma peligrosa si se cierra la válvula de salida, dañandose seriamente la bomba. La máxima presión admitida en la bomba es de 10 bar. 9. Retire siempre todas las herramientas de montaje de la bomba antes de su puesta en marcha. 10. Nunca lave directamente el motor eléctrico con manguera de agua o productos líquidos de limpieza. 11. Nunca coloque la bomba sobre la tapa del motor ya que no está diseñada para soportar este peso. Retire la tapa antes de levantar la bomba. Utilice siempre correas adecuadas para izar la bomba cuando se ayude con una grúa u otro método similar. 12. Nunca desmonte la bomba sin desconectar la alimentación eléctrica del motor. Retire los fusibles y desconecte el cable del tablero terminal. 13. Toda la instalación eléctrica debe estar realizada por personal cualificado. 14. Nunca desmonte la bomba sin haber vaciado el sistema de tuberías. Recuerde que siempre quedará líquido en el cuerpo de la bomba. Si la bomba se emplea con líquidos recalentados o peligrosos deben observarse precauciones especiales. En estos casos siga la normativa vigente de seguridad laboral cuando trabaje con estos productos. 15. Las máximas presiones de salida de la bomba especificadas nunca deberán sobrepasarse. 11 1 Datos generales 1.1 Todas las partes de la bomba que entran en contacto con el producto están hechas de acero inoxidable resistente al ácido (AISI 316 L). La bomba dispone de un propulsor directamente montado sobre el eje del motor y está diseñada para limpiarse por circulación de fluidos químicos limpiadores (CIP). Las bombas ZMS 3 y ZMS 4 tienen soportes de acero inoxidable con pies ajustables en los soportes frontales. Las bombas están disponibles con una cubierta inoxidable para el motor eléctrico. Las bombas ZMS 5 y ZMS 6 pueden llevar soportes inoxidables con pies ajustables y cubierta inoxidable para el motor eléctrico, o bien un dispositivo de seguridad para la extensión del bastidor (brida intermedia) y el acoplamiento del eje. 1.2 La versión estándar de las bombas ZMS 3 y 4 dispone de un asiento giratorio autoajustable para el eje con un anillo de asiento de acero inoxidable antiácido, un anillo antidesgaste de carbono y una junta de nitrilo de doble labio. La versión estándar de los modelos ZMS 5 y 6 dispone de una junta de eje que está formada por un anillo giratorio de acero inoxidable, un anillo de carbono equilibrado por presión autoajustable y estático, y anillos en O de nitrilo. 1.3 La bomba tiene una válvula de amortiguamiento de sonido ajustable patentada que permite a la bomba absorber un reducido volumen de aire. 1.4 El motor eléctrico es un motor de jaula de ardilla de 3 fases a prueba de salpicaduras de agua (IP 55), con caja conectora con collarín de BK. El motor cumple con las normas estándar I.E.C. y es apto para temperaturas ambiente de hasta 40ºC. El motor de las bombas ZMS 3 y 4 está equipado con un gorrón inoxidable especial. 2 Instalación 2.1 Coloque la bomba en la posición deseada y alinéela mediante los pies ajustables. Al colocar la bomba, cerciórese de que hay suficiente espacio a su alrededor (aproximadamente 0,6 metros) para su limpieza, utilización y mantenimiento. En el caso de las bombas con cubiertas para el motor, debe dejar suficiente espacio libre en la parte trasera de la bomba para extraer la cubierta. El tamaño y peso generales de la bomba se indican en la figura adjunta. 2.2 Al colocar la bomba, el tubo de aspiración debe ser lo más corto posible. Si es posible, evite la presencia de válvulas, codos y piezas en T en la zona de aspiración de la bomba. Para obtener una altura de aspiración estática máxima de 5 m WG sólo con aire, la longitud vertical del tubo de descarga debe ser de 1 metro para las bombas ZMS 3 y ZMS 4 y de 1,5 metros para las bombas ZMS 5 y ZMS 6. 12 2 Instalación Si el tubo de descarga tiene un codo directamente encima de la bomba, la altura de aspiración estática con aire será de alrededor de 3 m WG para las bombas ZMS 3 y ZMS 4 y de 1 m WG para las bombas ZMS 5 y ZMS 6. Los tubos se ajustan con cuidado para acoplarse a las ramificaciones de aspiración y de presión, y deben sostenerse con portatubos para reducir el peso y el momento del sistema de tuberías sobre la caja de la bomba. 2.3 La bomba se verifica antes de salir de la fábrica y puede conectarse directamente a la red eléctrica mediante un mecanismo de puesta en marcha del motor que se ajuste a las normas locales vigentes. Conviene usar un cable flexible entre la bomba y la instalación eléctrica fija. ZMS 3 - 4 Fig. 1.a 3 Puesta en marcha y utilización 3.1 Antes de poner la bomba en marcha, desconecte y limpie el tubo de aspiración. 3.2 Asimismo, abra la caja de la bomba a fin de comprobar que durante la instalación no ha quedado ningún elemento extraño perjudicial para la bomba. 3.3 Desconecte la toma de corriente antes de abrir la bomba. Véase párrafo 4.1.2. 3.4 Bombas ZMS 3 y ZMS 4: Primero desmonte la cubierta aflojando los tornillos frontales. La placa frontal (pieza 1 de Fig. 1.a) de la bomba se desmonta extrayendo las tuercas (pieza 2 de Fig. 1.a). Una vez comprobado que la caja de la bomba está limpia y libre de elementos extraños, puede volver a montar la bomba. 381464 Iss Q 05.96 ZMS 5 - 6 Fig. 1.b Bombas ZMS 5 y ZMS 6: La caja de la bomba se abre extrayendo los tornillos (pieza 1 de Fig. 1.b), lo que permite desmontar la placa frontal de la caja (pieza 2 de Fig. 1.b). Una vez comprobado que la caja de la bomba está limpia y libre de elementos extraños, puede volver a montar la bomba. 3.5 Las conexiones de entrada y de descarga están acopladas. Compruebe que las juntas de los tubos están bien apretadas y que se han instalado portatubos. 3.6 Comprobar el sentido de giro: ZMS 3 Y ZMS 4: la dirección de giro, debe ir en el sentido de las agujas del reloj. - cuando está orientado hacia el alojamiento de la bomba ZMS 5 Y ZMS 6: la dirección de giro, debe ir en el sentido contrario a las agujas del reloj. - cuando está orientado hacia el alojamiento de la bomba. 381465 Iss Q 05.96 La bomba solo puede funcionar momentaneamente sin liquido. 3.7 Compruebe que todas las válvulas de los tubos de entrada y de descarga están abiertas. Las bombas de cebado automatico y canal lateral jamas deben ponerse en marcha ni usarse con las valvulas de los tubos de descarga cerradas. 13 ZMS 3 - 4 Fig. 2 3 Puesta en marcha y utilización 3.8 Si es de aspiración sumergida, la bomba recibe líquido de forma automática, de modo que puede ponerse en marcha en cuanto está llena. Si la bomba tiene un pistón de aspiración, primero es necesario llenar la caja, lo cual puede realizarse echando líquido en la bomba a través de la conexión de entrada o de descarga. El tubo de entrada o de descarga también puede suministrarse con un obturador y una boca de soldadura a través de los cuales puede cebarse la bomba. 3.8.1 Una vez puesta la bomba en marcha, la válvula de amortiguamiento de sonido se ajusta girando su parte externa (véase Fig. 2) hacia la derecha para cerrarla. Después la válvula se abre hasta que el sonido de la bomba es lo más bajo posible. La válvula no debería abrirse más de lo estrictamente necesario. La válvula de amortiguamiento de sonido puede ir acompañado de un acoplamiento de 1/8” (3,17 mm) para un terminal de manguera y una manguera de plástico de diámetro 6/4. Esto permite tomar el pequeño volumen de aire aspirado de un lugar apropiado apartado de la bomba. Fig. 234 ZMS 5 - 6 Fig. 2 El volumen de aire ocupa aproximadamente el 2% del volumen líquido. Si desea utilizar el producto sin aire, la bomba puede usarse con la válvula de amortiguamiento de sonido cerrada. Sin embargo, en las peores condiciones pueden originarse daños por cavitación, como es el caso de todas las bombas de canal lateral. 3.8.2 Compruebe el consumo de amperios y compárelo con los datos de la placa. 3.8.3 Coloque la cubierta del motor con cuidado y cerciórese de que se aprietan todos los tornillos de la parte frontal. En el caso de las bombas ZMS 5 y ZMS 6, es necesario apretar la sujeción inferior. Fig. 256 Compruebe que el cable eléctrico no queda en contacto con los bordes de la cubierta del motor. 3.8.4 Las bombas sin cubiertas se proporcionan con dispositivos de seguridad inoxidables contra piezas giratorias, los cuales deben instalarse. 4 Mantenimiento 4.1 Compruebe si la bomba y el motor eléctrico emiten sonidos extraños y/o si generan calor o vibraciones en exceso. 4.1.1 Compruebe la junta del eje y otras juntas de la bomba de forma habitual a fin de verificar si hay fugas. 4.1.2 Antes de desmontar la bomba para cambiar la junta del eje, desactive la toma de corriente en la caja de interruptores extrayendo los fusibles. Compruebe que los tubos de entrada y de descarga están correctamente cerrados y que la caja de la bomba está vacía. 14 Si la bomba se utiliza con liquidos calientes y/o corrosivos, deben tomarse precauciones especiales, en cuyo caso es necesario seguir las normas locales de proteccion personal al trabajar con estos productos! ZMS 3 - 4 Fig. 3.a Anillo doble Anillo de carbono Parrafo Anillo de ajuste Mantenimiento 4.2 Montaje de las bombas ZMS 3 y ZMS 4 4.2.1 Las juntas de eje estándar están formadas por un anillo de carbono con junta de labio doble, un anillo de acero inoxidable y un muelle (véase Fig. 3.a). Con la bomba se suministran anillos de ajuste y de aflojamiento. 4.2.2 Tras desconectar los tubos de entrada y de descarga de la bomba, se extrae la cubierta del motor y la placa frontal de la caja, tal como se explica en el párrafo 3.4. Propulsor Anillo de aflojamiento Se extrae el tornillo (pieza 3 de Fig. 3.a) y se desmonta el propulsor. Dicho tornillo (pieza 3) Tiene la rosca hacia la izquierda. 381466 Iss Q 05.96 ZMS 3 - 4 Fig. 3.b 381464 Iss Q 05.96 Anillo de acero inoxidable 4 4.2.3 Se extrae el muelle y el anillo de ajuste (véase Fig. 3.a). Se extrae el muelle del eje del motor y la junta del eje se desmonta con el adaptador suministrado (véase pieza 14, 343011 - de la lista de piezas de repuesto), que se inserta sobre el eje del motor. La junta del eje se inserta con cuidado sobre el adaptador, que después se extrae. 4.2.4 Si los anillos de carbono y de acero (Fig. 3.a) presentan muestras de desgaste, es necesario reemplazarlos por otros. 4.2.5 Si reemplaza el anillo de acero que está embutido en la caja (pieza 4 de Fig. 3.b), se extrae la cubierta, el propulsor y la junta del eje, así como el motor. El anillo de acero se extrae de la caja de la bomba y se inserta un anillo nuevo. Utilice un mandril de plástico para fijar el anillo de acero en su sitio. El anillo debe quedar en ángulo recto respecto al eje, lo que sucede cuando se encuentra sujeto con firmeza a la placa trasera. 4.3 Montaje de las bombas ZMS 3 y ZMS 4 4.3.1 El montaje de la bomba se realiza invirtiendo los pasos del párrafo 4.2. 4.3.2 El motor con anillo de aflojamiento se sujeta a la caja de la bomba. 4.3.3 La junta de eje se coloca con cuidado en el eje del motor mediante el adaptador. Se coloca el anillo de ajuste y, por último, el muelle se coloca en el eje. 4.3.4 El muelle (véase Fig. 3.a) se inserta sobre la junta de labio comprobando que el espárrago de transmisión queda en el agujero del manguito del labio de sellado. 4.3.5 Al colocar el propulsor, es necesario cerciorarse de que el espárrago de transmisión del muelle se inserta en la ranura del cubo del propulsor. Se introduce y aprieta el tornillo (pieza 3 de Fig. 3.b). 4.3.6 Compruebe que la tira de goma del borde de la caja de la bomba se encuentra en la posición correcta. Coloque la cubierta y ajústela. 4.3.7 La cubierta del motor se coloca y ajusta según los pasos del párrafo 3.8.3. La bomba esta lista para su uso. Véase párrafo 3.5 - 3.8. 15 ZMS 5 - 6 Fig. 4.a Anillo de sujeción Anillo de carbono Propulsor Anillo de acero inoxidable 4 Mantenimiento 4.4 Desmontaje de las bombas ZMS 5 y ZMS 6 4.4.1 La junta de eje estándar está formada por un anillo de acero inoxidable giratorio, un anillo de carbono equilibrado por presión auto ajustable y estático, y anillos en O de nitrilo (véase Fig. 4.a). El anillo de carbono se mantiene fijo en el de sujeción mediante ranuras de bayoneta con tres espárragos en el anillo de sujeción. Es posible soltar el anillo de carbono del anillo de sujeción girando el primero. 381467 Iss Q 05.96 Fig. 4.b 4.4.2 Una vez desconectados los tubos de entrada y de descarga de la bomba, se desmonta la cubierta del motor y la placa frontal de la caja de la bomba, tal como se describe en el párrafo 3.4, y se extrae el tornillo central (pieza 4 de Fig. 4.c). Se extrae el anillo en O situado debajo del tornillo. Se afloja el tornillo del cierre clamp (pieza 5 de Fig. 4.c) y se inserta un destornillador en la ranura del anillo fijador para abrirlo. 4.4.3 Se atornilla un arrancador-martillo con rosca M10 en el agujero de ranura del propulsor y éste se extrae del eje del motor (véase Fig. 4.b). 4.4.4 La placa trasera de la caja de la bomba se desmonta junto con la parte frontal de la cubierta del motor extrayendo los tornillos (pieza 3 de Fig. 4.c) e inclinando la placa trasera para extraerla de la extensión del bastidor. 381435 Iss Q 05.96 ZMS 5 - 6 Fig. 4.c 4.4.5 El anillo de sujeción de la junta de eje (véase Fig. 4.a) puede sacarse de la placa trasera sin dificultad. El anillo de carbono puede extraerse del anillo de sujeción girando el anillo de carbono a fin de permitir que la boca de bayoneta suelte los espárragos del anillo de sujeción. 4.4.6 El anillo de acero inoxidable puede soltarse del propulsor inclinándolo con un destornillador. 4.4.7 Si los anillos de carbono y de acero presentan muestras de desgaste, es necesario reemplazarlos por otros. 4.5 Montaje de las bombas ZMS 5 y ZMS 6 El anillo de sujeción de la junta de eje se encaja en la placa trasera de la caja de la bomba y el anillo de carbono se coloca en el anillo de sujeción. El anillo de acero inoxidable se encaja en el propulsor y los anillos en O se lubrican con grasa sanitaria. 381465 Iss Q 05.96 4.5.1 Antes de montar la placa trasera de la caja de la bomba en la extensión del bastidor, el cierre clamp (pieza 5 de Fig. 4.c) se sujeta al eje del motor. El tubo de descarga de la placa trasera se empuja gradualmente hasta rebasar el eje de motor y la placa trasera se coloca en la brida intermedia junto con la parte frontal de la cubierta del motor. A continuación se ajusta la placa trasera. 4.5.2 Antes de colocar el propulsor, se inserta un destornillador u otra herramienta similar en la ranura del cierre clamp.El propulsor se inserta sobre el eje del motor, en caso necesario, mediante un martillo de plástico. Compruebe que el cierre clamp encaja en la posición correcta del eje. 16 4.5.3 La distancia entre el Propulaor y la placa trasera se ajusta a 0,2 mm para la bomba ZMS 5 y a 0,5 mm para la bomba ZMS 6 mediante un palpador. La galga palpadora se coloca entre el borde de la paleta del propulsor y la superficie de la placa trasera. 4 Mantenimiento 4.5.4 El tornillo del cierre clamp (Pieza 5 de Fig. 4.c) Se aprieta con una llave dinamometrica - 55 Nm. El tornillo de sellado (pieza 4 de Fig. 4.c) con anillo en O se atornilla al propulsor. 4.5.5 Compruebe que la tira de goma del borde de la placa trasera de la caja de la bomba se encuentra en la posición correcta. Fije la placa frontal de la caja de la bomba y ajústela. 4.5.6 La cubierta del motor se monta y ajusta según instrucciones específicas (véase párrafo 3.8.3). La bomba esta lista para su uso. Véase párrafo 3.5 - 3.8. 4.5.7 En el motor eléctrico que se suministra de fábrica con la bomba, el cojinete de bolas que determina la posición axial del rotor se ajusta al extremo de transmisión del motor. Importante: Esto también es un requisito para los motores adquiridos localmente en los casos en los que la bomba se suministra sin motor o cuando éste se reemplaza por otro. 4.6 Lubricación y mantenimiento del motor. El motor dispone de cajas de cojinetes cerradas con cojinetes permanentemente lubricados que duran muchos años.Las cajas de cojinetes deben abrirse para limpiar la grasa vieja y reemplazarla por grasa nueva. Conviene hacer esto después de 2 a 3 años de uso, si bien es mejor reemplazar los cojinetes. Los cojinetes deben llenarse con una grasa apta para temperaturas de cojinete entre -30°C y +140°C, con las siguientes recomendaciones: BP Energrease LS-EP2 Mobil Mobiltemp SHC 100 Shell Dolium Grease S Castrol APS 2 Texaco Hytex EP2 Statoil/Esso Beacon EP2 En el caso de los motores con boquillas para grasa, también debe tenerse presente lo siguiente: Lubrique los cojinetes del motor cuidadosamente con grasa de la mejor calidad antes de la puesta en marcha inicial. En el caso de los motores de funcionamiento continuo, los cojinetes deben lubricarse aproximadamente cada dos meses. Si el motor está en funcionamiento alrededor de 8 horas diarias, los cojinetes han de lubricarse cada 6 meses. Es necesario utilizar entre 10 y 20 gramos de grasa por vez y la lubricación siempre debe realizarse durante el funcionamiento del motor. Véase también las instrucciones del motor. 17 5 Piezas de repuesto 5.1 Las referencias de los distintos tamaños de bomba se indican en las figuras y listas de piezas de repuesto adjuntas. 5.2 Conviene tener una junta de eje y de caja de bomba completa de repuesto. 5.3 Cuando solicite piezas de repuesto, tenga a mano esta información: - Nombre del cliente Nº de código de la bomba Nº de serie de la bomba Cantidad de piezas necesarias Referencia Designación de la pieza Nº de la figura y de la pieza El tipo, nº de código y nº de serie se especifican en la placa del nombre de la bomba. Las piezas se indican en las figuras de piezas de repuesto mediante un número. En la lista de piezas frente a las figuras se utiliza el mismo número de pieza junto con una descripción. Fig. 5 5.4 Advertencia: Las juntas de eje que no son de fábrica pueden dar lugar a fugas, imposibilitar su limpieza mediante CIP o, en el peor de los casos, dañar la bomba y/o el producto. Por ello, siempre deben utilizarse juntas de eje APV especialmente diseñadas para bombas ZMS de APV. 6 Datos técnicos 6.1 Niveles de presión sonora y de efectos sonoros Las medidas del nivel de ruido se han realizado de acuerdo con las normas DS/ISO 3746. Hemisferio: Radio de 2 m (consulte la fig 5). Nivel de ruido: LpA en dBa referido a limitación de 20 (Pa se muestra abajo. Nivel de potencia de sonido: LwA: Se puede utilizar para calcular el nivel de ruido en cualquier sala, independientemente del ruido del entorno. Mikrofon Distribución de micrófono en el hemisferio. 18 LwA = LpA + 14 dB referido a 10-12 W. 6 Datos técnicos Presión diferencial de bomba Presión diferencial de bomba Presión diferencial de bomba Presión diferencial de bomba A. B. C. Válvula silenciadora con carcasa cerrada. Válvula silenciadora con carcasa abierta. Válvula silenciadora sin carcasa abierta. La válvula silenciadora se ajusta al ruido mínimo de la bomba. APV se reserva el derecho de realizar modificaciones sin previo aviso. 19 0 Aviso 1. Leia atentamente todas as instruções antes de instalar e de ligar a bomba. Se tiver dúvidas, dirija-se ao seu revendedor APV. 2. Verifique se as especificações do motor e da respectiva unidade de controlo são as correctas, principalmente se trabalhar em ambientes com possível risco de explosão. 3. Não accione a bomba antes que todas as ligações dos tubos tenham sido correctamente executadas e apertadas. Se a bomba for utilizada para a movimentação de líquidos quentes e/ou perigosos, recomenda-se a adopção das precauções especiais. Nestas circunstâncias, respeite as normas locais de segurança pessoal vigentes. 4. Não accione a bomba antes que as coberturas de protecção do motor ou do veio tenham sido correctamente instaladas. 5. A bomba contém componentes em rotação. Evite introduzir as mãos ou os dedos no corpo da bomba enquanto estiver a funcionar. 6. Visto que a bomba se torna extremamente quente, nunca toque a sua cobertura de protecção enquanto estiver a funcionar. 7. Se a bomba for utilizada para movimentar líquidos quentes a temperaturas elevadas o suficiente para provocar queimaduras, tome cuidado para não tocar no corpo da bomba durante o seu funcionamento. 8. Nunca obstrua as ligações de aspiração e de saída da bomba enquanto estiver a funcionar. Se a bomba funcionar com líquido no seu interior, mas sem recirculação, o líquido poderá aquecer até a evaporação, com eventual risco de explosão. No caso de bombas ZMS, a pressáo aumentará imediata e perigosamente se a válvula de saida estiver fechada e a bomba ficará seriamente danificada. A pressáo máxima permitida na bomba é de 10 bar. 9. Antes de accionar a bomba, retire sempre de dentro da bomba todas as ferramentas utilizadas para a sua montagem. 10. Nunca lave o motor eléctrico com jactos directos de água ou de líquido detergente. 11. Nunca levante a bomba pela sua cobertura de protecção porque esta última não foi projectada para sustentar o peso do motor. Remova a cobertura de protecção antes de levantar a bomba. Utilize sempre correias de suspensão presas firmemente na bomba para a levantar com um guindaste ou com equipamentos de levantamento análogos. 12. Nunca desmonte a bomba antes de ter desligado o motor da alimentação eléctrica. Retire os fusíveis e desligue o cabo da caixa de bornes do motor. 13. Todas as instalações eléctricas deverão ser efectuadas por técnicos qualificados. 14. Nunca desmonte a bomba com os tubos cheios. Lembre-se que há sempre líquido recolhido no interior do corpo da bomba. Adopte todas as medidas de precaução se a bomba for utilizada para a movimentação de líquidos quentes e/ou perigosos. Respeite as normas locais de segurança pessoal vigentes quando trabalhar com estes tipos de produto. 15. Não exceda os valores de pressão máxima de saída da bomba. 21 1 Generalidades 1.1 Todas as partes da bomba em contacto com o produto são feitas em aço inoxidável(AISI 316 L) resistente aos ácidos. A bomba tem uma turbina montada directamente no veio. É projectada para ser limpa por circulação de fluídos químicos de limpeza (CIP). As bombas ZMS 3 e ZMS 4 são fornecidas com suportes em aço inoxidável sendo as pernas frontais ajustáveis. A bomba é fornecida com protecção em aço inoxidável para o motor eléctrico. As bombas ZMS 5 e ZMS 6 são disponíveis com suportes em aço inoxidável com pés ajustáveis, ou com protecção em aço inoxidável para o motor eléctrico ou em alternativa com protecção do acoplamento. 1.2 Na versão standard as bombas ZMS 3 e ZMS 4 têm empanque mecânico rotativo ajustável em aço inoxidável resistente aos ácidos, anel de retenção em carbono e junta de lábios duplos em nitrilo. Na versão standard as bombas ZMS 5 e ZMS 6 têm empanque mecânico equilibrado consistindo num anel em aço inoxidável ajustável, anel em carbono equilibrado e o'rings em nitrilo. 1.3 A bomba está equipada com uma válvula amortecedora de ruído, patenteada, que permite que apenas uma pequena quantidade de ar seja aspirada pela bomba. 1.4 O motor eléctrico é trifásico com protecção (IP55), completo com caixa de ligação em casquilho BK. O motor está de acordo com as normas CEE e pode funcionar com temperatura ambiente acima de 40°C. O motor eléctrico para as bombas ZMS 3 e ZMS 4 tem um veio especial em aço inoxidável. 2 Montagem 2.1 Coloque a bomba no local exacto e nivele-a utilizando os pés ajustáveis. Ao colocar a bomba deve certificar-se de que existe espaço suficiente à sua volta para permitir a sua limpeza, funcionamento e manutenção, aprox. 0,6 mts. Para as bombas com blindagem no motor deve-se ter o cuidado de deixar espaço suficiente para se poder retirar a blindagem. As dimensões e pesos da bomba são indicados no desenho anexo. 2.2 Ao aplicar a bomba, a linha de aspiração deve ser o mais curto possível. Evitar tanto quanto possível, válvulas, curvas e tês no lado da aspiração da bomba. Para conseguir a altura máxima de aspiração estática de 5 m.c.a., sómente com ar, o comprimento vertical da linha de descarga deve ser de 1 metro para as bombas ZMS 3 e ZMS 4 e de 1,5 metros para as bombas ZMS 5 e ZMS 6. 22 2 Montagem Se a linha de descarga tiver uma curva acima da bomba, a altura máxima de aspiração será de 3 m.c.a. para as bombas ZMS 3 e ZMS 4 e de 1 m.c.a. para as bombas ZMS 5 e ZMS 6. Os tubos deverão ser cuidadosamente ajustados na aspiração e compressão da bomba e devidamente suportados para evitar cargas e movimentos do sistema de tubagem. 2.3 A bomba é ensaiada na fábrica antes de ser expedida e pode ser ligada à rede através de um disjuntor que respeite as normas locais em vigor. Recomenda-se o uso de um cabo flexível entre a bomba e o quadro. Recomenda-se o uso de um cabo flexível entre a bomba e o quadro. ZMS 3 - 4 Fig. 1.a 3 Arranque e funcionamento 3.1 Antes do arranque da bomba o tubo de aspiração deve ser limpo. 3.2 Da mesma forma o corpo da bomba deve ser aberto para se verificar se existem corpos estranhos no seu interior que possam danificar a bomba. 3.3 Desligar a corrente eléctrica antes de abrir a bomba. Ver parágrafo 4.1.2. 3.4 Bomba ZMS 3 e ZMS 4: Desmontar a blindagem desapertando os parafusos da frente. Desmontar a tampa (Item 1, Fig. 1.a) retirando as porcas (Item 2, Fig. 1.a). O corpo da bomba só deverá ser montado novamente quando se verificar de que está limpo e isento de partículas. 381464 Iss Q 05.96 ZMS 5 - 6 Fig. 1.b Bombas ZMS 5 e ZMS 6: O corpo da bomba é aberto removendo os parafusos (Item 1, Fig. 1.b) A tampa da bomba (Item 2, Fig. 1.b) pode então ser retirada. O corpo da bomba só deverá ser montado novamente quando se verificar de que está limpo e isento de partículas. 381465 Iss Q 05.96 3.5 Ligar os tubos de aspiração e descarga. Verificar se as junções estão apertadas e os suportes dos tubos ajustados. 3.6 Verifique a direcção da rotação: ZMS 3 & ZMS 4: a direcção da rotação deve ser para a direita quando de frente para o suporte da bomba. ZMS 5 & ZMS 6: a direcção da rotação deve ser para a esquerda quando de frente para o suporte da bomba A bomba só deve funcionar sem líquido por instantes. 3.7 Verificar se as válvulas de entrada e saída estão abertas. A bomba autoferrante com canal lateral não deve arrancar ou funcionar com as válvulas fechadas no lado da compressão. 23 ZMS 3 - 4 Fig. 2 3 Arranque e funcionamento 3.8 Se a bomba tiver aspiração positiva, o líquido encherá o corpo da bomba automáticamente, que poderá arrancar assim que estiver cheia. Se a aspiração for negativa, deve encher-se o corpo da bomba através das ligações de aspiração ou descarga. O tubo de aspiração ou descarga pode ser fornecido com acessório através do qual a bomba pode ser ferrada. 3.8.1 Depois de a bomba arrancar, fechar a válvula amortecedora deruído, Fig. 2, rodando a parte exterior para o lado direito. Seguidamente abrir lentamente a válvula até o ruído ser mínimo. A válvula não dever ser aberta mais do que o estritamente necessário. A válvula amortecedora de ruído é fornecida com uma ligação de 1/8" para tubo plástico de Ø4/6mm. Isto possibilita que o ar aspirado possa ser conduzido para longe da bomba. Fig. 234 O volume de ar é de aproximadamente 2% do volume de líquido. Se o produto não puder ter ar, a bomba pode funcionar com a válvula fechada. Contudo nas piores condições, podem ocorrer avarias causadas por cavitação, como em todas as bombas com canal lateral. ZMS 5 - 6 Fig. 2 3.8.2 Verificar se o consumo eléctrico está conforme as especificações. 3.8.3 Montar a blindagem do motor cuidadosamente e verificar se os parafusos estão conveniente apertados. Nas bombas ZMS 5 e ZMS 6 verificar se o retentor inferior está apertado. Verificar se o cabo eléctrico está afastado das arestas da blindagem. Fig. 256 3.8.4 As bombas sem blindagem são fornecidas com protecção nas peças giratórias. As protecções devem ser montadas. 4 Manutenção 4.1 Verificar possíveis ruídos anormais, aquecimento excessivo ou vibrações na bomba e no motor. 4.1.1 Verificar fugas no empanque ou outras juntas da bomba. 4.1.2 Antes de retirar a bomba para substituir o empanque mecânico, a alimentação eléctrica deve ser desligada no quadro de força, retirando os fusíveis. Verificar se os tubos de aspiração e descarga estão fechados e se não existe líquido no corpo da bomba. Se a bomba for utilizada para líquidos quentes e / ou agressivos devem ser tomadas medidas especiais. Nestes casos as precauções a tomar devem estar de acordo com as normas de segurança locais. 24 ZMS 3 - 4 Fig. 3.a Bios dublo 4 Manutenção 4.2 Desmontagem das bombas ZMS 3 e ZMS 4 Anel de carbono 4.2.1 As juntas standard para o veio consistem de um anel de carbono com retentor de lábios duplo, espelho e mola. Distanciador e deflector são fornecidos com a bomba. Mola Distanciador Turbina Deflector são fornecidos 381466a Iss Q 05.96 ZMS 3 - 4 Fig. 3.b 381464 Iss Q 05.96 Espelho 4.2.2 Depois de desligar a tubagem de aspiração e descarga da bomba, retirar a blindagem e a tampa do corpo da bomba como descrito no parágrafo 3.4. Desapertar o parafuso (Item 3, Fig. 3.b) e retirar a turbina. O parafuso (Item 3) tem rosca esquerda. 4.2.3 Retirar a mola e o distanciador (Fig. 3.a). Retirar a chaveta do veio do motor e o acoplamento com o vedante (ver Item 14, 343011 - das peças de reserva). O veio é retirado do acoplamento puxando cuidadosamente. 4.2.4 Se houver sinais de desgaste no anel deslizante ou no espelho (Fig. 3.a), ambos devem ser substituídos. 4.2.5 Quando o espelho, colocado sob pressão no corpo da bomba (Item 4, Fig. 3.b) é substituído, a tampa, turbina e vedante assim como o motor são retirados. O espelho é retirado e para colocar um novo deve-se usar uma ferramenta de plástico para o pressionar até ficar na posição correcta. O espelho deverá ficar em esquadria com a tampa e firmemente fixo. 4.3 Montagem das bombas ZMS 3 e ZMS 4 4.3.1 Para montar a bomba proceder de forma inversa ao descrito no parágrafo 4.2. 4.3.2 Fixar o motor com o deflector no corpo da bomba. 4.3.3 Colocar suavemente o empanque mecânico no veio do motor conjuntamente com o acoplamento. Colocar o distanciador e depois a chaveta no escatel do veio. 4.3.4 Colocar a mola (ver Fig. 3.a.) sobre o vedante tendo em atenção de que o pino da mola deve ser colocado no furo existente no vedante. 4.3.5 Ao montar a turbina verificar se o pino da mola fica encaixado no sulco existente no centro da turbina.Colocar e apertar o parafuso (Item 3, Fig. 3.b). 4.3.6 Verificar se o cordão de borracha que serve de vedação à tampa da bomba está colocado. Encaixar a tampa e fixá-la. 4.3.7 Montar a blindagem do motor de acordo com parágrafo 3.8.3. A bomba está pronta a funcionar. Ver parágrafo 3.5 - 3.8. 25 ZMS 5 - 6 Fig. 4.a 4 Manutenção 4.4 Desmontagem das bombas ZMS 5 e ZMS 6 Retentor 4.4.1 Na versão standard a bomba tem um empanque mecânico equilibrado, constituído por um espelho rotativo em aço inoxidável auto-ajustável, anel equilibrado em carbono e um o'ring em nitrilo. O anel de carbono é fixado no retentor por intermédio de rasgos que encaixam em três pernos existentes no retentor. Rodando o anel de carbono este solta-se do retentor. Anel de carbono Turbina Espelho a mola 381467 Iss Q 05.96 4.4.2 Depois de desligar as tubagens de aspiração e descarga da bomba, desmontar a blindagem do motor e a tampa da bomba, como descrito no parágrafo 3.4. Retirar o parafuso central (Item 4, Fig. 4.c) e o o'ring. Desapertar o parafuso (Item 5, Fig. 4.c) do anel de aperto e com a ajuda de uma chave de parafusos abrir o anel de aperto. Fig. 4.b 4.4.3 Retirar a turbina com a ajuda de ferramenta com rosca M10 que é aparafusada no furo roscado da turbina. (ver Fig. 4.b). 4.4.4 O prato traseiro do corpo da bomba é retirado conjuntamente com o frontal da blindagem do motor, desapertando os parafusos (Item 3, Fig. 4.c). 381435 Iss Q 05.96 4.4.5 O retentor do empanque mecânico (Fig. 4.a.) pode ser retirado fácilmente do prato traseiro. O anel de desgaste em carbono pode ser solto do empanque mecânico, girando o anel para permitir que os pinos de libertem do empanque mecânico. ZMS 5 - 6 Fig. 4.c 4.4.6 O espelho em aço inoxidável pode ser solto de turbina com o auxílio de uma chave de parafusos servindo de alavanca. 4.4.7 Se existirem sinais de desgaste quer no anel de desgaste em carbono ou no espelho, ambos devem ser substituídos. 4.5 Montagem das bombas ZMS 5 e ZMS 6 Colocar o retentor do empanque mecânico no prato traseiro do corpo da bomba e o anel de desgaste em carbono no retentor. Colocar, sob pressão, o espelho de aço inoxidável na turbina e lubrificar os o'rings com massa lubrificante alimentar. 381465 Iss Q 05.96 4.5.1 Antes de montar o prato traseiro no intercalar da estrutura, o anel de acoplamento (Item 5, Fig. 4.c) deve ser colocado no veio do motor. 4.5.2 Inserir uma chave de parafusos ou similar, no escatel do anel de aperto. Introduzir a turbina no veio do motor, com a ajuda de um martelo de plástico, se necessário. Verificar se o anel de aperto encaixa correctamente no veio. 4.5.3 A distância entre a turbina e o prato traseiro deve ter 0,2 mm nas bombas ZMS 5 e 0,5 mm nas bombas ZMS 6. O calibre deve ser colocado entre a aresta da turbina e o prato traseiro. 4.5.4 Apertar o parafuso do anel de aperto com uma chave dinamométrica - 55 Nm. Apertar o parafuso com o'ring (Item 4, Fig. 4.c) na turbina. 26 4 Manutenção 4.5.5 Verificar se o cordão de borracha se encontra colocado no prato traseiro do corpo da bomba. Fixar e apertar o prato frontal do corpo da bomba. 4.5.6 Ajustar e apertar a blindagem do motor de acordo com as instruções (ver parágrafo 3.8.3.). A bomba está pronta a ser utilizada. Ver parágrafo 3.5 - 3.8. 4.5.7 Nas bombas fornecidas de fábrica com motor, o rolamento que centra o rotor axialmente está colocado na ponta do veio do motor. Importante: Isto é uma exigência para os motores comprados localmente nos casos em que a bomba é fornecida sem motor ou quando o mesmo é substituído. 4.6 Lubrificação e manutenção do motor. O motor tem caixa de rolamentos com rolamentos blindados auto lubrificados cuja duração é de alguns anos. As caixas de rolamentos têm de ser abertas para limpeza de massa lubrificante usada antes de aplicar nova massa lubrificante. É recomendável fazer lubrificação após 2-3 anos de utilização. É recomendável substituir os rolamentos. Os rolamentos devem ser lubrificados com massa lubrificante para temperaturas entre - 30°C e +140°C e aconselhase as seguintes qualidades: Para motores com lubrificadores, ter em atenção: BP Energrease LS-EP2 Mobil Mobiltemp SHC 100 Shell Dolium Grease S Castrol APS 2 Texaco Hytex EP2 Statoil/Esso Beacon EP2 Lubrificar os rolamentos cuidadosamente com massa lubrificante de melhor qualidade antes do primeiro arranque. Para motores que trabalhem continuamente lubrificar os rolamentos de 2 em 2 meses. Se o tempo de trabalho for de aprox. 8 horas por dia os rolamentos devem ser lubrificados de 6 em 6 meses. A quantidade de massa lubrificante é aprox. 10 a 20 gramas. A lubrificação dever ser feita durante o funcionamento. Para mais informações consultar as instruções sobre o motor. 27 5 Peças de reserva 5.1 O número das peças para os diferentes tipos de bombas são indicados nos desenhos e listas de peças anexas. 5.2 É aconselhável ter um empanque mecânico e um vedante do corpo da bomba em stock. 5.3 Quando encomendar peças de reserva ter em atenção: - Nome do cliente Códido da bomba Nº se série da bomba Quantidade de peças Número da peça Designação da peça Nº do desenho e item Tipo, código, nº série estão indicados na placa da bomba. As peças são indicadas nos desenhos das listas por um item. Fig. 5 5.4 Aviso: A não utilização de empanques originais podem provocar fugas, impossibilidade de limpeza CIP ou pior ainda danos na bomba ou no produto. Por tal motivo devem ser utilizados os empanques originais APV. 6 Dados Técnicos 6.1 Pressão do som e níveis de efeito do som As medições do nível de pressão sonora foram efectuadas em conformidade com a norma DS/ISO 3746. Hemisfério: Raio 2 m (ver Fig. 5) Nível de pressão sonora: LpA em dBA - relativamente a limitação 20 m Pa é ilustrado abaixo. Nível de potência sonora: LwA: Pode ser utilizado para calcular a pressão sonora em qualquer local, independentemente do ruído proveniente do ambiente. LwA = LpA + 14 dB relativamente a 10-12 W. Mikrofon Colocação do microfone no 28 6 Dados Técnicos Pressão diferencial da bomba Pressão diferencial da bomba Pressão diferencial da bomba Pressão diferencial da bomba A. Válvula de amortecimento sonoro fechada com protecção B. Válvula de amortecimento sonoro aberta com protecção C.Válvula de amortecimento sonoro aberta sem protecção A válvula de amortecimento sonoro está ajustada para o ruído mínimo da bomba. Sujeito a alterações sem aviso prévio. 29 0 Attenzione 1. Leggere con cura tutte le istruzioni fornite prima di installare e di avviare la pompa. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore APV. 2. Verificare la correttezza delle specifiche del motore e della rispettiva unità di controllo, specialmente in caso di impiego in ambienti operativi dove sussista il rischio di esplosioni. 3. Non avviare la pompa prima che si siano accuratamente collegati e serrati tutti i raccordi delle tubature. Nel caso in cui la pompa debba essere impiegata per movimentare liquidi caldi e/o pericolosi, si raccomanda di adottare le speciali precauzioni del caso. In tali circostanze, attenersi alle vigenti normative locali di sicurezza personale quando si operi con tali prodotti. 4. Non avviare la pompa prima che si siano adeguatamente fissati la copertura protettiva del motore o dell'albero. 5. La pompa contiene componenti in rotazione. Evitare di introdurre mani o dita nel corpo pompa durante il funzionamento di quest'ultima. 6. Dal momento in cui diventa estremamente calda, non toccare mai la copertura protettiva durante il funzionamento della pompa. 7. Nel caso in cui la pompa venga impiegata per movimentare liquidi caldi a temperature tali da poter provocare ustioni, si abbia cura di non toccare mai il corpo pompa durante il funzionamento. 8. Non ostruire mai le connessioni di mandata e di aspirazione della pompa quando quest'ultima è in funzione. Nel caso in cui la pompa funzioni con liquido al proprio interno ma senza ricircolo, il liquido potrebbe surriscaldarsi sino a vaporizzare, con un eventuale rischio di esplosione. Nel caso delle pompe ZMS, la pressione salira' immediatamente in modo pericoloso se la mandata verra' chiusa la pompa potrebbe essere gravemente danneggiata se la pressione interna dovesse superare i 10 bar. 9. Prima di avviarla, si abbia sempre cura di rimuovere dalla pompa tutti gli attrezzi impiegati per il montaggio. 10. Non lavare mai il motore elettrico spruzzandolo direttamente con un getto di acqua o di liquido detergente. 11. Non sollevare mai la pompa con la rispettiva copertura di protezione in quanto quest'ultima non è stata concepita per sostenere il peso del motore. Togliere la copertura di protezione prima di sollevare la pompa. Impiegare sempre delle cinghie di sollevamento fissate saldamente per sollevare la pompa con una gru o con analoghi dispositivi di sollevamento. 12. Non smontare mai la pompa prima che si sia opportunamente scollegato il motore elettrico dalla rispettiva sorgente di alimentazione elettrica. Togliere i fusibili e scollegare il cavo dalla morsettiera del motore. 13. Tutte le installazioni elettriche dovranno essere eseguite da personale qualificato. 14. Non smontare mai la pompa prima che si sia provveduto a svuotare le tubazioni. Si ricordi che il liquido si raccoglierà sempre nel corpo della pompa. Adottare particolari misure precauzionali nel caso in cui la pompa sia da impiegarsi con liquidi caldi e/o pericolosi. Attenersi alle vigenti normative locali di sicurezza personale quando si operi con tali prodotti. 15. Non si dovranno superare le pressioni massime di mandata della pompa. 31 1 Indicazioni generali 1.1 Tutti i componenti della pompa che entrano a contatto con il prodotto sono realizzati in acciaio inox resistente agli acidi (AISI 316 L). La pompa è munita di una girante montata direttamente sull'albero del motore. La sua pulizia avviene mediante la circolazione di liquidi chimici detergenti (CIP). Le pompe ZMS 3 e ZMS 4 sono munite di supporti in acciaio inox, di cui quelli anteriori dotati di piedi. Le pompe vengono fornite con un involucro protettivo in acciaio inox per il motore elettrico. Le pompe ZMS 5 e ZMS 6 possono essere corredate di supporti inossidabili con piedi regolabili e sono munite di involucro protettivo inossidabile per il motore elettrico oppure, in alternativa, di una protezione di sicurezza per la struttura di prolungamento (flangia intermedia) e l'accoppiamento dell'albero. 1.2 Nella versione standard le pompe ZMS 3 e ZMS 4 sono munite di una guarnizione dell'albero rotante, autoregistrante, con un anello in acciaio inox resistente agli acidi, un anello d'usura in carbonio ed una guarnizione a labbro doppio in gomma nitrilica. La versione standard delle pompe ZMS 5 e 6 è munita di una guarnizione dell'albero costituita da un anello rotante in acciaio inox, un anello statico in carbonio, autoregistrante ed equilibrato a pressione e da O-ring in gomma nitrilica. 1.3 La pompa è dotata di una valvola registrabile di smorzamento acustico, brevettata, che permette l'aspirazione nella pompa di un limitato quantitativo d'aria. 1.4 Il motore elettrico è un motore a gabbia di scoiattolo trifase, protetto contro gli spruzzi (IP 55), completo di scatola connettori con premistoppa BK. Il motore è a norma C.E.I. e può sopportare una temperatura ambiente massima di 40°C. Il motore per le pompe ZMS 3 e ZMS 4 è dotato di una speciale estremità dell'albero inossidabile. 2 Installazione 2.1 Porre la pompa nella posizione prevista ed allinearla mediante i piedi regolabili. Accertarsi che vi sia spazio sufficiente (circa 0,6 metri) attorno alla pompa per poterla mettere in esercizio nonché eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione. Per l'installazione delle pompe munite dell'involucro protettivo per il motore occorre verificare se vi sia spazio sufficiente sul retro per la rimozione dell'involucro. Per le dimensioni complessive ed il peso della pompa vedere il disegno allegato. 2.2 All'atto del posizionamento della pompa, la linea d'aspirazione dev'essere il più breve possibile. Evitare, ove possibile, valvole, gomiti ed elementi a T sul lato d'aspirazione della pompa. Per ottenere la massima altezza d'aspirazione statica di 5 m (pressione in colonna d'acqua) con aria, la lunghezza verticale della linea di scarico dev'essere di 1 metro per le pompe ZMS 3 e ZMS 4 e di 1,5 metri per le pompe ZMS 5 e ZMS 6. 32 2 Installazione Se la linea di scarico ha un gomito direttamente sopra alla pompa, l'altezza d'aspirazione statica con aria sarà di circa 3 m (pressione in colonna d'acqua) per le pompe ZMS 3 e ZMS 4, e 1 m per le pompe ZMS 5 e ZMS 6. I tubi devono essere regolati accuratamente per adattarli alle derivazioni d'aspirazione e di mandata della pompa e devono essere muniti di supporti per togliere dal corpo della pompa carichi e momenti provenienti dalle tubazioni. 2.3 La pompa viene collaudata prima di lasciare la fabbrica e può essere collegata direttamente alla rete mediante un teleruttore conforme alle direttive locali vigenti. Si consiglia l'utilizzo di un cavo flessibile fra la pompa e l'impianto elettrico fisso. ZMS 3 - 4 Fig. 1.a 3 Avviamento e funzionamento 3.1 Prima d'avviare la pompa, scollegare e pulire il tubo d'aspirazione. 3.2 Occorre anche aprire il corpo della pompa per accertarsi che durante l'installazione non siano state lasciate al suo interno particelle estranee che potrebbero danneggiare la pompa. 3.3 Scollegare la pompa dalla rete elettrica prima di aprirla. Vedere paragrafo 4.1.2. 3.4 Per le pompe ZMS 3 e ZMS 4: rimuovere prima l'involucro protettivo allentando le viti anteriori. Smontare la copertura anteriore (pos. 1, fig. 1.a) della pompa rimovendo i dadi (pos. 2, fig. 1.a). Dopo aver accertato che il corpo della pompa è pulito e privo di particelle estranee, si può procedere al riassemblaggio della pompa. 381464 Iss Q 05.96 ZMS 5 - 6 Fig. 1.b Per le pompe ZMS 5 e ZMS 6: aprire il corpo della pompa rimovendo le viti (pos. 1, fig. 1.b), quindi si può rimuovere il pannello anteriore del corpo della pompa (pos. 2, fig. 1.b). Dopo aver accertato che il corpo della pompa è pulito e privo di particelle estranee, si può procedere al riassemblaggio della pompa. 3.5 Allacciare i collegamenti d'entrata e di scarico.Verificare che i giunti delle tubazioni siano serrati e che siano stati installati i supporti dei tubi. 3.6 Controllare la direzione di rotazione: ZMS 3 e ZMS 4 - la direzione di rotazione deve essere in senso orario rispetto al corpo pompa. 381465 Iss Q 05.96 ZMS 5 e ZMS 6 - la direzione di rotazione deve essere in senso antiorario rispetto al corpo pompa. La pompa può funzionare solo momentaneamente senza liquido. 3.7 Controllare che tutte le valvole sulle linee d'entrata e di scarico siano aperte. Una pompa autoadescante a canale laterale non deve mai essere avviata o funzionare con le valvole chiuse sul lato di mandata. 33 ZMS 3 - 4 Fig. 2 3 Avviamento e funzionamento 3.8 Se la pompa ha un'altezza d'aspirazione positiva, il liquido fluisce automaticamente nella pompa, che può essere avviata non appena si è riempita. Se invece ha un'altezza d'aspirazione negativa, deve prima riempirsi il corpo della pompa, il che è possibile versando liquido nella pompa attraverso il collegamento d'entrata o di scarico. Il tubo d'entrata o di scarico può anche essere munito di un manicotto saldato e di un tappo attraverso i quali si può adescare la pompa. 3.8.1 Dopo aver avviato la pompa, occorre registrare la valvola di smorzamento acustico girando la parte più esterna - vedere figura 2 verso il lato destro, per chiuderla. Quindi si deve aprire la valvola finché non viene ridotto al minimo il rumore prodotto dalla pompa. La valvola non dev'essere aperta più del necessario. Fig. 234 La valvola di smorzamento acustico può essere munita di un raccordo 1/8" per il collegamento di un tubo e di un tubo di plastica di Ø6/4. Questo consente la rimozione dalla pompa del limitato volume d'aria aspirato. ZMS 5 - 6 Fig. 2 Il volume d'aria corrisponde a circa il 2% del volume del liquido. Se si vuole evitare la penetrazione d'aria nel prodotto, la pompa può funzionare con la valvola di smorzamento acustico chiusa. Comunque, in condizioni d'esercizio sfavorevoli, può verificarsi il rischio di cavitazione, presente in tutte le pompe a canale laterale. 3.8.2 Controllare il consumo di ampere e confrontarlo con il valore riportato sulla targhetta. 3.8.3 Installare accuratamente l'involucro protettivo del motore - accertarsi che tutte le viti sul lato anteriore siano ben serrate. Per i modelli ZMS 5 e ZMS 6 dev'essere serrato anche il fermo inferiore. Fig. 256 Controllare che il cavo elettrico non sia a contatto con i bordi dell'involucro protettivo del motore. 3.8.4 Le pompe prive di involucro protettivo sono munite di protezioni di sicurezza in acciaio inox contro le parti rotanti. Occorre installarle 4 Manutenzione 4.1 Verificare se la pompa ed il motore elettrico producono un livello di rumorosità anomalo e/o se generano calore o vibrazioni eccessive. 4.1.1 Controllare regolarmente la guarnizione dell'albero e le altre guarnizioni della pompa per verificare l'eventuale presenza di trafilamenti. 4.1.2 Prima di rimuovere la pompa per la sostituzione della guarnizione dell'albero, occorre scollegare l'alimentazione di energia elettrica nel quadro elettrico rimovendo i fusibili. Accertarsi che i tubi d'entrata e di scarico siano chiusi e che sia spurgato il liquido dal corpo della pompa. 34 Se la pompa viene utilizzata per liquidi bollenti e/o aggressivi, devono essere adottate precauzioni speciali. Quando si lavora con questi prodotti occorre osservare i requisiti locali per la protezione del personale! ZMS 3 - 4 Fig. 3.a Guarnizione a labbro doppio Anello in carbonio Molla Anello de regolazione 4 Manutenzione 4.2 Smontaggio delle pompe ZMS 3 e ZMS 4 4.2.1 La guarnizione standard dell'albero è costituita da un anello in carbonio con una guarnizione a labbro doppio, un anello in acciaio inox ed una molla (vedere Fig. 3.a). L'anello di regolazione e l'anello di scarico sono forniti in dotazione con la pompa. 4.2.2 Dopo aver scollegato dalla pompa i tubi d'entrata e di scarico, occorre rimuovere l'involucro protettivo del motore ed il pannello anteriore del corpo della pompa, come descritto al paragrafo 3.4. Girante Anello di scario Rimuovere la vite (pos. 3, fig. 3.b) ed estrarre la girante. La vite (pos. 3) ha una filettatura sinistrorsa. 381466a ZMS 3 - 4 Fig. 3.b 381464 Iss Q 05.96 Anello d’acciaio 4.2.3 Rimuovere la molla e l'anello di regolazione (vedere Fig. 3.a). Rimuovere la molla nell'albero del motore ed estrarre la guarnizione dell'albero mediante la boccola fornita in dotazione. (Vedere elenco ricambi - 343011, pos. 14). Spingere la boccola sull'albero motore. Spingere delicatamente la guarnizione dell'albero sulla boccola rimuovendola. 4.2.4 Se l'anello in carbonio e quello in acciaio (Fig. 3.a) sono usurati, devono essere sostituiti entrambi. 4.2.5 Per la sostituzione dell'anello d'acciaio inserito nel corpo della pompa (pos. 4, Fig. 3.b) occorre rimuovere la girante, la guarnizione dell'albero ed il motore. Estrarre l'anello d'acciaio dal corpo della pompa ed inserire un nuovo anello. Utilizzare una spina per assicurarsi che l'anello d'acciaio sia inserito correttamente. L'anello quando preme saldamente contro la piastra di supporto dev'essere ortogonale rispetto all'albero. 4.3 Assemblaggio delle pompe ZMS 3 e ZMS 4 4.3.1 L'assemblaggio della pompa dev'essere eseguito seguendo le indicazioni del paragrafo 4.2, procedendo in senso inverso. 4.3.2 Fissare il motore con l'anello d'arresto al corpo della pompa. 4.3.3 Inserire delicatamente la guarnizione sull'albero del motore utilizzando la boccola. Quindi inserire l'anello di regolazione ed infine applicare la molla sull'albero. 4.3.4 Spingere la molla (vedere Fig. 3.a) sulla guarnizione a labbro, facendo attenzione che il perno di guida si trovi nel foro del manicotto del labbro di tenuta 4.3.5 Quando si installa la girante, fare attenzione che il perno di guida della molla vada ad inserirsi nella scanalatura del mozzo della girante. Inserire e serrare la vite (pos. 3, Fig. 3.b). 4.3.6 Controllare che il rivestimento di gomma lungo il bordo del corpo della pompa sia posizionato correttamente. Applicare la copertura e serrarla. 4.3.7 L'involucro protettivo del motore va installato e serrato come indicato nel paragrafo 3.8.3. Ora la pompa è pronta per l'uso. Vedere paragrafo 3.5 - 3.8. 35 ZMS 5 - 6 Fig. 4.a Anello di sicurezza Anello in carbonio 4 Manutenzione 4.4 Smontaggio delle pompe ZMS 5 e ZMS 6 4.4.1 La guarnizione standard dell'albero è costituita da un anello rotante in acciaio inox, da un anello statico in carbonio, autoregistrante, ed equilibrato a pressione e da O-ring in gomma nitrilica (vedere fig. 4.a). L'anello in carbonio è tenuto fermo dall'anello di sicurezza mediante fori per innesto a baionetta bloccanti tre perni nell'anello di sicurezza. Per scollegare l'anello in carbonio dall'anello di tenuta, occorre semplicemente ruotarlo. Girante Anello d’acciaio 381467 Iss Q 05.96 4.4.2 Dopo aver scollegato dalla pompa i tubi d'entrata e di scarico, occorre rimuovere l'involucro protettivo del motore ed il pannello anteriore del corpo della pompa seguendo le istruzioni fornite nel paragrafo 3.4, e la vite centrale (pos. 4, fig. 4.c). Estrarre l'O-ring sotto la vite. Allentare la vite dell'anello di serraggio (pos. 5, Fig. 4.c) ed inserire un cacciavite nella scanalatura dell'anello di serraggio per aprirlo. Fig. 4.b 4.4.3 Avvitare un estrattore a martello con filettatura M10 nel foro filettato della girante e scollegarla dall'albero del motore (vedere fig. 4.b). 4.4.4 Rimuovere il pannello posteriore del corpo della pompa assieme al lato anteriore dell'involucro protettivo del motore, rimovendo le viti (pos. 3, fig. 4.c) e inclinando il pannello posteriore per estrarlo dalla struttura di prolungamento. 381435 Iss Q 05.96 4.4.5 L'anello di sicurezza della guarnizione dell'albero (vedere fig. 4.a) si estrae facilmente dal pannello posteriore spingendolo verso l'esterno. L'anello in carbonio può essere rimosso dall'anello di sicurezza ruotandolo per consentire il disimpegno dei perni dell'anello di sicurezza dai fori per innesto a baionetta 4.4.6 Rimuovere l'anello in acciaio inox inclinandolo con un cacciavite. 4.4.7 Se l'anello in carbonio e quello d'acciaio presentano segni d'usura, devono essere sostituiti entrambi. 4.5 Assemblaggio delle pompe ZMS 5 e ZMS 6 ZMS 5 - 6 Fig. 4.c Inserire l'anello di sicurezza della guarnizione dell'albero nel pannello posteriore del corpo della pompa ed applicare l'anello in carbonio nell'anello di sicurezza. Inserire l'anello in acciaio inox nella girante e lubrificare tutti gli O-ring con grasso sanitario. 4.5.1 Prima di montare il pannello posteriore del corpo della pompa nella struttura di prolungamento occorre premere sull'albero del motore l'anello di serraggio (pos. 5, fig. 4.c). Posizionare il tubo di scarico sul pannello posteriore oltre all'albero del motore e collocare il pannello posteriore sulla flangia intermedia assieme al lato anteriore dell'involucro protettivo. Serrare il pannello posteriore. 381465 Iss Q 05.96 4.5.2 Prima di montare la girante, inserire un cacciavite, o un attrezzo simile, nella scanalatura dell'anello di serraggio. Spingere la girante sull'albero del motore servendosi, se necessario, di un martello in plastica. Accertarsi che l'anello di serraggio vada ad impegnarsi nella sua sede sull'albero. 36 4 Manutenzione 4.5.3 Regolare la distanza fra la girante ed il pannello posteriore servendosi di uno spessimetro:0,2 mm per il modello ZMS 5 e 0,5 mm per il modello ZMS 6. Porre lo spessimetro fra il bordo della pala della girante e la superficie del pannello posteriore. 4.5.4 Serrare la vite dell'anello di serraggio (pos. 5, fig. 4.c) mediante una chiave torsiometrica - 55 Nm. Avvitare nella girante la vite di tenuta (pos. 4, fig. 4.c) con l'O-ring. 4.5.5 Controllare che il rivestimento di gomma lungo il bordo del pannello posteriore del corpo della pompa sia posizionato correttamente. Fissare e serrare il pannello anteriore del corpo della pompa. 4.5.6 L'involucro protettivo del motore dev'essere installato e fissato seguendo le istruzioni del paragrafo 3.8.3. Ora la pompa è pronta per l'uso. Vedere paragrafo 3.5 - 3.8. 4.5.7 Sul motore elettrico fornito in dotazione con la pompa, il cuscinetto a sfere supportante il rotore assialmente è installato in corrispondenza del lato di accoppiamento del motore. Importante: questo requisito dev'essere rispettato anche per l'installazione di motori acquistati in loco nel caso in cui la pompa venga fornita senza motore o se quest'ultimo dev'essere sostituito. 4.6 Lubrificazione e manutenzione del motore. I cuscinetti del motore sono muniti di sedi chiuse e di lubrificazione permanente garantendo in tal modo una durata di parecchi anni. Si consiglia di farlo ogni 2-3 anni. È preferibile sostituire i cuscinetti. I cuscinetti devono essere riempiti di grasso (temperature cuscinetti comprese fra -30°C e +140°C), si consigliano i seguenti quantitativi: BP Energrease LS-EP2 Mobil Mobiltemp SHC 100 Shell Dolium Grease S Castrol APS 2 Texaco Hytex EP2 Statoil/Esso Beacon EP2 Per i motori con ingrassatori, osservare anche quanto segue: Lubrificare accuratamente i cuscinetti del motore con grasso per cuscinetti a sfera della migliore qualità prima dell'avviamento iniziale. Per motori operanti in continuo i cuscinetti devono essere lubrificati ogni due mesi. Se la durata di funzionamento è di circa 8 ore al giorno, i cuscinetti devono essere lubrificati ogni 6 mesi. Ogni volta devono essere applicati 10-20 grammi di grasso. Le operazioni di lubrificazione devono sempre essere eseguite con il motore in funzione. Vedere anche le istruzioni separate per il motore. 37 5 Ricambi 5.1 Per i codici dei ricambi dei diversi modelli di pompe vedere i disegni e gli elenchi ricambi allegati. 5.2 Si consiglia di tenere a magazzino una guarnizione completa dell'albero e del corpo della pompa. 5.3 All'atto dell'ordinazione dei ricambi occorre indicare quanto segue: - Nome del cliente - Codice della pompa - Numero di serie della pompa - Numero di ricambi necessari - Codice del ricambio - Descrizione del ricambio - Numero del disegno del ricambio e numero della posizione Il tipo, il codice ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta della pompa. I ricambi sono indicati nei disegni da un numero di posizione. Nell'elenco ricambi vengono riportati la descrizione e lo stesso numero di posizione. Fig. 5 5.4 Avvertenza: Guarnizioni dell'albero non fornite dalla fabbrica possono provocare trafilamenti, non essere pulibili mediante la circolazione di liquidi chimici detergenti, o, nel peggiore dei casi, possono causare danni alla pompa e/o al prodotto. Pertanto utilizzare sempre esclusivamente guarnizioni dell'albero APV originali, concepite specificatamente per le pompe APV ZMS. 6 Documentazione tecnica 6.1 Pressione sonora e livelli di effetti sonori La misura del livello di pressione sonora viene effettuata ai sensi della norma DS/ISO 3746. Raggio dell’emisfero: 2 m (vedere fig. 5) Livello di pressione sonora: LpA in dBA - si riferisce al valore limite 20 µ Pa ed è mostrato di seguito Livello di potenza sonora: LwA: si utilizza per il calcolo della pressione sonora in un ambiente chiuso indipendentemente dalla rumorosità dell’ambiente circostante. mikrofon Posizionamento del microfono sull’emisfero 38 LwA = LpA + 14 dB si riferisce a 10-12 W. 6 Documentazione tecnica Pressione differenziale della pompa Pressione differenziale della pompa Pressione differenziale della pompa Pressione differenziale della pompa ------ A. Valvola smorzatrice di suono chiusa schermata B. Valvola smorzatrice di suono aperta schermata C.Valvola smorzatrice di suono aperta non schermata La valvola smorzatrice di suono è regolata sul livello minimo di rumorosità della pompa. Ci si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso. 39 Spare parts list for pumps type: ZMS 3-4-5-6 APV Fluid Handling Horsens Ternevej 61-63 DK-8700 Horsens Denmark Tel.: +45 75 64 37 77 Fax: +45 75 64 38 68 6.2 Målskitse / Dimensions ZMS 3 & 4 Fig. 1 Med stativ / With frame D2 F D1 HA H HC F1 381372 Iss S 08.98 A B C L 100 E HC1 HA1 H1 Fig. 2 Med konsol / With bracket B1 T 381718 Iss S 08.98 A1 C1 M N 42 6.2 Målskitse / Dimensions ZMS 3 & 4 50 & 60 Hz Fig. 1 Mål / Dimensions Med stativ / With frame A B C D1 D2 E F F1 H HA HC L ZMS 3 103 300 282 Ø51 Ø51 305 120 470 412 260 445 500 ZMS 4 103 300 282 Ø51 Ø51 305 120 470 412 260 455 500 Vægt / Weight Kg Pump/Motor 2.2 kW 4/4.6 kW 5.5/6.3 kW ZMS 3 44 48 - ZMS 4 - 55 64 Fig. 2 Mål / Dimensions Med konsol / With bracket A1 B1 C1 H1 HA1 HC1 M N T ZMS 3 153 115 140 332 180 365 Ø12 180 10 ZMS 4 153 115 140 332 180 375 Ø12 180 10 Vægt / Weight Kg Pump/Motor 2.2 kW 4/4.6 kW 5.5/6.3 kW ZMS 3 46 50 - ZMS 4 - 57 66 343015 Iss U 01.99 43 6.2 Målskitse / Dimensions ZMS 5 & 6 Fig. 1 Med stativ / With frame F D2 HA HB H HC D1 381374 Iss S 08.98 C B A 100 L E * ZMS - 4 ben, lodret 4 legs, verical A1 B1 T HC1 H1 HA1 HB1 Fig. 2 Med konsol / With bracket M 381719 Iss S 08.98 C1 N A1 B1 T HC1 H1 HA1 HB1 Fig. 3 Med Unna konsol / With Unna bracket M 44 C1 N 381720 Iss S 08.98 6.2 Målskitse / Dimensions ZMS 5 & 6 50 & 60 Hz Fig. 1 Med stativ / With frame Motor A 5.5-12.6 kW ZMS 5 ZMS 6 11-15-17 kW 178 208 ZMS 6 21 kW 208 B 370 400 C 210 276 D1 Ø63.5 Ø76 D2 Ø51 Ø76 E 405 450 F 126 138 H 462 515 HA 260 260 HB 460 470 HC 518 570 L 656 880 425 276 Ø76 Ø76 480 138 537 260 470 570 930 M T Vægt / Weight Kg Motor 5.5/6.3 kW 7.5/8.6 kW 11/12.6 kW 15/17 kW (18.5)/21kW ZMS 5 78 88 99 - - ZMS 6 - - 130 145 154 Fig. 2 Med konsol / With bracket Motor A1 5.5-12.6 kW B1 178 254 C1 216 254 279 279 ZMS 5 ZMS 6 11-15-17 kW 300 355 ZMS 6 21 kW 368 E1 450 H1 415 498 HA1 212 243 HB1 412 453 HC1 470 553 L1 Ø12 880 Ø15 N 246 304 480 540 263 473 573 930 Ø15 329 8 L1 N 328 398 T 419 8 6 8 Vægt / Weight Kg Motor 5.5/6.3 kW 7.5/8.6 kW 11/12.6 kW 15/17 kW (18.5)/21kW ZMS 5 80 90 101 - - ZMS 6 - - 132 147 156 Fig. 3 Med Unna konsol / With Unna bracket ZMS 5 ZMS 6 ZMS 6 Motor A1 5.5-12.6 kW 11-15-17 kW 300 355 B1 178 254 C1 292 358 21 kW 368 279 379 E1 450 H1 428 480 HA1 225 225 HB1 425 435 HC1 483 535 880 M Ø12 Ø18 480 502 225 435 535 950 Ø18 6 8 Vægt / Weight Kg Motor 5.5/6.3 kW 7.5/8.6 kW 11/12.6 kW 15/17 kW (18.5)/21kW ZMS 5 78 88 99 - - ZMS 6 - - 130 145 154 381812 Iss Q 09.98 45 7 Pumpe komplet / Pump complete ZMS 3 & 4 8 8.9 ss 1I 1 30 34 46 A0 7 Pumpe komplet / Pump complete ZMS 3 & 4 50 & 60 Hz ZMS 3 ZMS 4 MOTOR 50 Hz 2.2 kW 4 kW 60 Hz 4.6 kW Benævnelse Description Del nr. / Part no. Cover Pos Stk./Qty. 1 1 Dæksel 2 1 O-ring 1 - Nitril O-ring - EPDM 5.5 kW 6.3 kW 183038 183038 182959 182959 - Nitrile 773202 773202 773203 773203 - EPDM 773206 773206 773207 773207 3 1 Pumpehus Pump housing 228942 228942 228929 228929 4 1 Skrue Screw 179753 179753 179753 179753 5 1 Løbehjul Impeller 240165 240165 240079 240079 241335 241335 241335 241335 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 6 1 Justerring Shim 7* 1 Akseltætning Shaft seal 8 4 Skrue Screw 700868 700868 700868 700868 9 4 Møtrik Nut 700242 700242 700242 700242 10 1 Slyngring Deflector 400547 400547 400547 400547 11 4 Skrue Screw 702996 702996 702996 702996 12 4 Møtrik Nut 700242 700242 700242 700242 13 1 Motor Motor 771818 771819 771819 772959 14 1 Bøsning Sleeve 242963 242963 242963 242963 15* 1 Stativ Frame 179889 179889 179889 179889 16* 1 Kappe komplet Shroud complete 179763 179763 179763 194452 17* 1 Lyddæmpnings ventil Sound-damping-valve -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 18 1 Konsol Bracket 183103 183103 183103 183103 343011 Iss A 08.97 * Separat reservedelstegning Separate spare-parts drawing 47 7 Akseltætning / Shaft seal ZMS 3 & 4 381466 Iss Q 05.96 *NBR Pos. Stk./Qty. Benævnelse - - Akseltætning Shaft seal 1 2 3 4 1 1 1 1 Fjeder Tætningslæbe Kulring Rustfri stålring Spring Sealing lip Carbon ring Stainless steelring * Standard 48 Description EPDM Del nr. / Part No. 705522 ----- ----- ----- 771703 ----- ----- ----- 343014 Iss Q 01.99 7 Stativ / Frame ZMS 3 & 4 381732 Pos. Stk./Qty. Benævnelse Iss Q 01.99 Description Del nr. /Part No. - - Stativ komplet Frame complete 179889 1 2 3 4 1 2 2 1 Stativ O-ring Tå Tå Frame O-ring Ball type foot Ball type foot 168553 724121 260424 248939 5 6 7 2 1 1 Møtrik Afstandsstykke Møtrik Nut Spacer Nut 700242 260201 700242 343004 Iss Q 11.90 49 7 Kappe / Shroud ZMS 3 & 4 .99 3 73 Iss Q 01 1 38 Motor 2.2-4.6 kW Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description 5.5-6.3 kW Del nr. /Part no. - - Kappe komplet Shroud complete 179763 194452 1 2 3 1 1 1 Kappe Lyddæmpning Dæksel Shroud Sounddamping Collar 180249 260048 179874 180250 268481 801036 4 5 1 1 Bøjle Skrue Strap Screw 183053 700420 273827 700420 343003 Iss U 01.99 50 7 Lyddæmpningsventil / Sounddamping ZMS 3 & 4 381438 Iss Q 01.98 Rørenden skal være plan med udløbsåbning. The end of the air tube must be level with the opening. Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description Del nr. /Part No. 1 - Lyddæmpningsventil Sounddamping valve 179282 1.1 1.2 1.3 1.4 1 1 1 1 Ventilhus Kugle O-ring Ventilsæde Valve case Ball O-ring Valve seat 179283 771727 771364 259724 2 3 4 5 1 1 1 1 Forskruning O-ring Luftrør O-ring Connection O-ring Air tube O-ring 259723 771364 260136 773061 342997 Iss Q 12.97 51 7 Pumpe komplet / Pump complete ZMS 5 & 6 .98 39 8 42 3 52 Iss C 08 50 & 60Hz 7 Pumpe komplet / Pump complete ZMS 5 & 6 ZMS 5 50 & 60Hz ZMS 6 Motor 50 Hz 60 Hz Pos. Stk./Qty. Benævelse 1 1 Forplade 2 1 O-ring -Nitril 5.5 kW 7.5 kW 11 kW 8.6 kW 12.6 kW 11 kW 15 kW 17 kW 21 kW Del nr. / Part No. Desription Front plate 180195 180195 180195 180177 180177 180177 O-ring -Nitrile 773204 773204 773204 773205 773205 773205 -EPDM 773208 773208 773208 773209 773209 773209 180299 -EPDM 3 1 Bagplade Back plate 180196 180196 180196 180299 180299 4 1 Løbehjul - 50 Hz Impeller - 50 Hz 168843 168843 168843 182504 182504 -- -- -- - 60 Hz - 60 Hz -- -- -- 182524 182524 -- -- -- 182504 182504 5 1 Skrue 6 1 O-ring Screw 7* 1 Akseltætning Shaft seal 8 8 Skrue -Nitril 770009 770009 770009 770009 770009 770009 -Nitrile 724197 724197 724197 724197 724197 724197 -EPDM 771594 771594 771594 771594 771594 771594 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Screw 701107 701107 701107 701107 701107 701107 O-ring -EPDM 9 1 Klemring Clamp ring 179510 179510 179510 179581 179581 179581 10 1 Skrue Screw 701509 701509 701509 701509 701509 701509 11 4 Skrue Screw 701078 701078 701078 701078 701078 701078 12 1 Mellemflange Extension frame 180290 180290 180290 168891 168891 168891 13 4 Skrue Screw 703141 703141 703141 701474 701474 701474 14 4 Møtrik Nut 700242 700242 700242 701387 701387 701387 15 1 Motor Motor 771787 771788 772597 771808 771809 771809 16* 1 Stativ komplet Frame complete 187328 187328 187328 187329 187329 187379 17* 1 Kappe komplet Shroud complete 179754 179754 179754 179677 179677 187384 18* 1 Lyddæmpningsventil Sound-damping valve -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -342839 Iss C 08.98 * Separat reservedelstegning * Separate spare parts drawing 53 7 Akseltætning / Shaft seal Akseltætning med standard holdering Shaft seal with standard retainer ring ZMS 5 Akseltætning med vandskylssæt Shaft seal with flushing kit Akseltætning / Shaftseal KUL / STÅL (Nitril) Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description 1-5 - Akseltætning Shaft seal complete 1 1 O-ring (2,62x58,42) O-ring (2,62x58,42) 2 1 Roterende ring (Rustfri stålring el. SiC) Rotating ring (Stainless steel ring or SiC) 3 1 Stationær ring (Kulring eller SiC) Stationary ring (Carbon ring or SiC) 4 1 O-ring (3,53x55,56) O-ring (3,53x55,56) 5 1 Bølgefjeder Wavy washer SiC / SiC (EPDM) Del nr. / Part No. 771855 772328 Standard holdering / Standard retainer ring 6-7 - Holdering komplet Retainer ring complete 179752 801067 6 1 Holdering Retainer ring 182957 182957 7 1 O-ring (3,53x66,27) O-ring (3,53x66,27) 771856 772037 Vandskylssæt / Flushing kit 8 - 11 - Holdering komplet Retainer ring complete 179866 801068 8 1 Holdering Retainer ring 182958 182958 9 1 O-ring (3,53x66,27) O-ring (3,53x66,27) 771856 772037 10 1 Tætningsring Packing ring 770066 770066 11 2 Vinkelforskruning Elbow connector 770325 770325 342987 Iss T 04.97 54 7 Akseltætning / Shaft seal Akseltætning med standard holdering Shaft seal with standard retainer ring ZMS 6 Akseltætning med vandskylssæt Shaft seal with flushing kit Akseltætning / Shaftseal KUL / STÅL (Nitril) Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description 1-5 - Akseltætning Shaft seal complete 1 1 O-ring (3,53x66,27) O-ring (3,53x66,27) 2 1 Roterende ring (Rustfri stålring el. SiC) Rotating ring (Stainless steel ring or SiC) 3 1 Stationær ring (Kulring eller SiC) Stationary ring (Carbon ring or SiC) 4 1 O-ring (5,7x64,2) O-ring (5,7x64,2) 5 1 Bølgefjeder Wavy washer SiC / SiC (EPDM) Del nr. / Part No. 770026 772120 Standard holdering / Standard retainer ring 6-7 - Holdering komplet Retainer ring complete 179738 801069 6 1 Holdering Retainer ring 182920 182920 7 1 O-ring (3,53x78,97) O-ring (3,53x78,97) 770025 771580 Retainer ring complete 179867 801070 Vandskylssæt / Flushing kit 8 - 11 - Holdering komplet 8 1 Holdering Retainer ring 182919 182919 9 1 O-ring (3,53x78,97) O-ring (3,53x78,97) 770025 771580 10 1 Tætningsring Packing ring 770067 770067 11 2 Vinkelforskruning Elbow connector 770325 770325 342903 Iss U 04.97 55 7 Stativ / Frame ZMS 5 & 6 Fig. 1 - ZMS 5 38 17 34 Iss Q 01 .99 Fig. 2 - ZMS 6 38 17 35 Iss Q 01 .99 56 7 Stativ / Frame ZMS 5 & 6 Fig. 1 ZMS 5 Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description Del nr. / Part No. - - Stativ komplet Frame complete 187328 1 2 3 4 2 2 1 2 Skrue Skive Konsol Ben Screw Washer Bracket Leg 771697 701475 180201 259925 5 6 7 8 2 2 2 2 O-ring Tå Skrue Møtrik O-ring Ball type foot Screw Nut 723244 179537 700868 700242 9 10 11 1 1 1 Ben O-ring Tå Leg O-ring Ball type foot 180262 724121 260424 343016 Iss Q 09.90 Fig. 2 ZMS 6 Motor 11-15-17 kW Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description 21 kW Del nr. / Part No. - - Stativ komplet Frame complete 187329 187379 1 2 3 4 4 4 1 4 Skrue Skive Konsol Ben Screw Washer Bracket Leg 771697 701475 180179 259925 771697 701475 180179 259925 5 6 7 4 2 2 O-ring Tå Tå O-ring Ball type foot Ball type foot 723244 179537 179537 723244 179537 179536 343017 Iss S 08.98 57 7 Konsol / Bracket ZMS 5 & 6 Fig. 1 Konsol / Bracket ZMS 5&6 38 17 37 Iss Q 01 .99 Fig. 2 Unna Konsol / Unna Bracket ZMS 5&6 50-60Hz 38 17 38 Iss Q 01 .99 58 7 Konsol / Bracket ZMS 5 & 6 Fig. 1 Konsol / Bracket ZMS 5 & 6 ZMS 5 ZMS 6 Motor 5.5 - 8.6 kW Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description 11 - 17 kW 21 kW Del nr. / Part No. - - Konsol komplet Bracket complete 179683 179684 179685 1 2 3 4 2 4 4 4 Konsol Skrue Skive Skive Bracket Screw Washer Washer 256178 701981 701475 701475 256179 703141 701475 701475 256180 703141 701475 701475 5 6 7 2 4 2 Skive Møtrik Skive Washer Nut Washer 701475 700242 -- -- -- -- -- -700242 701475 -- -- -700242 701475 343018 Iss S 01.99 Fig. 2 Unna konsol / Unna bracket ZMS 5 & 6 50-60Hz ZMS 5 ZMS 6 Motor 5.5 - 8.6 kW Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description 11 - 17 kW 21 kW Del nr. / Part No. - - Konsol komplet Bracket complete 179683 179684 179685 1 2 3 4 2 4 4 8 Konsol Skrue Skive Skive Bracket Screw Washer Washer 256178 701981 701475 701475 256179 703141 701475 70147 256180 703141 701475 701475 5 6 7 2 4 2 Skive Møtrik Skive Washer Nut Washer 701475 700242 -- -- -- -- -- -700242 701475 -- -- -700242 701475 343019 Iss S 01.99 59 7 Motorkappe og dæksel / Motor shroud and cover Fig. 1 - ZMS 5 .99 9 73 Iss Q 01 1 38 Fig. 2 - ZMS 6 .99 40 7 81 3 60 Iss Q 01 ZMS 5 & 6 7 Motorkappe og dæksel / Motor shroud and cover Fig. 1 - ZMS 5 Pos. Stk./Qty. Benævnelse ZMS 5 & 6 Motor 50Hz Motor 60 Hz 5.5 - 7.5 kW 11-12.6 kW 8.6 kW Description Del nr. / Part No. - - Komplet Complete 179754 194450 179754 1 2 3 4 1 1 4 2 Kappe Lyddæmpning Skrue Spændestykke Shroud Sound damping Screw Clamp 182948 260049 701631 259921 194439 268480 701631 259921 182948 260049 701631 259921 5 6 7 8 2 4 1 1 Underlag Skrue Gummikrave Dæksel Support Screw Rubber collar Cover 259920 700420 260108 182939 259920 700420 260108 182939 259920 700420 260108 182939 342981 Iss U 01.99 Fig. 2 - ZMS 6 Motor 50Hz 11 kW Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description 15 kW Del nr. / Part No. Motor 60Hz 17 kW 21 kW Del nr. / Part No. - - Komplet Complete 179677 179677 179677 187384 1 2 3 4 1 1 2 2 Kappe Lyddæmpning Skrue Underlag Shroud Sound damping Screw Support 180292 260050 701376 259922 180292 260050 701376 259922 180292 260050 701376 259922 183051 260051 701376 259922 5 6 7 8 2 2 2 2 Spændestykke Holder Skrue Møtrik Clamp Holder Screw Nut 259923 180176 700678 700864 259923 180176 700678 700864 259923 180176 700678 700864 259923 180176 700678 700864 9 10 11 4 1 1 Skrue Gummikrave Dæksel Screw Rubber collar Cover 700420 260078 180276 700420 260078 180276 700420 260078 180276 700420 260078 183052 342808 Iss S 01.99 61 7 Lyddæmpningsventil / Sounddamping valve ZMS 5 & 6 Rørenden skal være plan med udløbsåbning. The end of the air tube must be level with the opening. ZMS 5 Pos. Stk./Qty. Benævnelse Description ZMS 6 Del nr. / Part No. 1 1 Lyddæmpningsventil Sounddamping valve 179282 179282 1.1 1.2 1.3 1.4 1 1 1 1 Ventilhus Kugle O-ring Ventilsæde Valve case Ball O-ring Valve seat 179283 771727 771364 259724 179283 771727 771364 259724 2 3 4 5 1 1 1 1 O-ring Luftrør Forskruning O-ring O-ring Air tube Connection O-ring 771364 260018 259723 773061 771364 259725 259723 773061 342833 Iss S 01.99 62 APV Fluid Handling Horsens Ternevej 61-63 DK-8700 Horsens Denmark Tel.: +45 75 64 37 77 Fax: +45 75 64 38 68