Famulus beta 250 Famulus beta 400
Transcrição
Famulus beta 250 Famulus beta 400
Fuse changing Fuse T 3.15 AH The fuse is defective if the lamp and the fan fail simultaneously. After opening the projector top (see „Hint a 2“) pull up the fuse holder and turn it aside (fig. 5). The broken fuse (lower position) can be replaced by the spare fuse. Lamp change Famulus beta 250 Halogen lamp 24 V/250 W (ANSI code EHJ) No. 1259000000 Famulus beta 400 Halogen lamp 36 V/400 W (ANSI code EVD) No. 6021000000 Safety hint: Let the projector cool down completely before lamp change. Disconnect from the mains before opening the unit. Open the projector top (see „Hint a 2“). Open the lamp house by pressing the holding clamp (a) and tilting the lens (fig. 6). Take out the defective lamp. Insert the new lamp in its protective jacket in the lamp socket until it engages. Then take off the protective jacket. Never touch the bulb with your bare fingers – this would shorten the lamp life considerably. Clean the bulb with alcohol, if necessary. Close the lamp house lid and the projector top. Lift the projection arm (2) upward into its proper position. Technical data Famulus beta 250 – No. 9000000000 For the projection of transparencies in small or midsize rooms. With two halogen lamps 24 V/250 W, quick lamp changer, LED for lamp change, economy switch, glare-free fresnel lens, overheating protection, vario-focal lens f = 275–320 mm, focal compensation, lockable projector body, foldable arm, slot for anti-theft device. For 230 V 50-60 Hz. Power consumption: 300 Watt. Weight: 9.5 kg Famulus beta 400 – No. 9005000000 For the projection of transparencies in midsize or large rooms. As Famulus beta 250, but with two halogen lamps 36 V/400 W. Power consumption: 500 Watt. Weight: 10.5 kg F Eléments d‘utilisation 1 Tête de l’objectif a) Objectif avec taquet de mise au point b) Equilibrage de la mise au point embrayable c) Butée pour transport d) Miroir de l’objectif e) Bouton de réglage de hauteur de l‘image 2 Bras de projection avec bouton de déverrouillage 3 Interrupteur principal: marche/arrêt – Commutateur économique ou total de la lampe 4 Témoin de lampe défectueuse 5 Déverrouillage/ouverture du cadre (2 clés à l’intérieur) 6 Changeur rapide de la lampe 7 Ouvertures pour porte-rouleaux (avant/arrière) 8 Baguette pour tenue de transparents perforés de format DIN (de 3 côtés) 9 Bouches d’aération (latérales et au socle) 10 Système d’enroulement de câble 1 1 Prise pour verrou anti-vol 12 Plaquette signalétique Conseils de sécurité • • • • • • • • • Lisez le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche. Ne portez pas l’appareil par le bras de projection. Posez le projecteur sur une surface solide et stable. Ne couvrez pas les fentes d’aération. Avant de procéder à tout travaux d’entretien ou de maintenance, débranchez l’appareil. L’appareil est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être faites que par des spécialistes agréés. Débranchez l’appareil avant de remplacer la lampe. Ce projecteur est équipé d‘un objectif qui peut atteindre de hautes températures dans le point de focale. Donc ne pas mettre le projecteur en marche tant que le bras de projection n‘est pas mis en place de projection et le miroir de l‘objectif n‘est pas ouvert. Ne pas laisser le projecteur en lumière directe du soleil! Un fil électrique abîmé doit être remplacé immédiatement. Ne faites remplacer le fil que par une personne agréée du SAV afin que la réparation soit conforme aux mesures de sécurité requises. Cet appareil n‘est pas destiné à l‘utilisation par des personnes (incluant des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d‘expérience et la connaissance, à moins que l‘on ne leur ait donné la surveillance ou l‘instruction concernant l‘utilisation de l‘appareil par une personne responsable de leur sécurité. Installation Enlever le projecteur de son emballage et le poser à la place prévue. Relever le bras de projection (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Prière de noter que la tête de projection a été tournée pour l‘emballage. Pour obtenir la position correcte de projection, tourner la tête de 180°. Dérouler le fil électrique (10) et brancher le projecteur. Vérifiez avant de brancher l’appareil que le voltage indiqué sur la plaquette signalétique (12) correspond avec celui de votre réseau. Ouvrez le miroir de projection (1 d) par la languette jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche, sinon il se fermera automatiquement pour des raisons de sécurité. Mettre ensuite le projecteur sous tension. Mettre l’interrupteur principal (3) en position économique (70 %) ou normale. La position économique allonge la durée de vie de la lampe d’environ 4 fois. Conseils pour la projection a La hauteur de projecteur peut être réglée à l‘aide du bouton rotatif (1 e). Un réglage de la netteté est possible à l’aide de la languette (1 a). Un trouble partiel en haut ou en bas de l’image peut être corrigé par le bouton de netteté (1 b). a Vous pouvez ouvrir le cadre grâce au bouton d’ouverture (5). Mettre tout d’abord le bras de projection en position de service en poussant le bouton de déverrouillage (2 a) et incliner le bras de 30° vers l’arrière (Fig. 2). a Vous pouvez verrouiller le cadre à l’aide des deux clés. Mettre la clés dans le système de verrouillage (5) et verrouiller le cadre en tournant la clé d’un quart de tours (Fig. 3). Ranger les clés séparément du projecteur dès la livraison. a Vous pouvez utiliser les baguettes de tenue de transparents (8) de trois côtés de la surface de travail en les tournant d’un quart de tours, par exemple avec un ongle pour les rentrer ou les sortir. a En cas de lampe défectueuse, vous pouvez basculer sur la nouvelle lampe en tournant le changeur rapide de lampe (6) sur le symbole de la deuxième lampe. Le témoin de changement de lampe (4) est allumée, et vous rappelle de changer le lampe défectueuse à la première occasion. a Les rétroprojecteurs Famulus beta sont équipés d’une prise (1 1) pour verrou anti-vol (No. 5760000000). a Evitez les contacts directs avec le miroir de projection et l’objectif. Des traces de doigts doivent être enlevées grâce à des produits spéciaux (dans les magasins spécialisés photographie). En cas de poussière, utilisez un pinceau souple. a Pour nettoyer la lentille de Fresnel placée sous la surface de travail, ouvrez le cadre (voir „conseil a 2“). Tourner les quatre tenues de côté (Fig. 4), enlever la lentille et la nettoyer avec un chiffon humide ou peau de chamois avec des mouvements circulaires. Faire attention en remettant la lentille en place que l’indication „up“ soit contre la plaque de verre! Remettre les tenues en place. a Pour un transport ou rangement facilité, vous pouvez rabattre le bras de projection sur le dessus de l’appareil en poussant le bouton de verrouillage (2 a). Faites attention lors du transport, que la butée (1 c) de la tête de projection soit positionnée dans la fente prévue du cadre. Changement de fusible Zubehör Fusible T 3,15 AH Le fusible est défectueux lorsque la lampe et le ventilateur ne fonctionnent plus simultanément. Après avoir ouvert le cadre (voir „conseil a 2“), tirer le porte-fusible vers le haut et le basculer de côté (Fig. 5). Le fusible inférieur est en fonction et peut être remplacé par le fusible de rechange placé en haut. 901 1000000 6108000000 6806000000 5775000000 Changement de lampe Famulus beta 250 Lampe halogène 24 V/250 W (Code ANSI EHJ) No. 1259000000 Famulus beta 400 Lampe halogène 36 V/400 W (code ANSI EVD) No. 6021000000 Remarque: Avant de changer la lampe, débrancher l’appareil du courant! Pour remplacer la lampe, laissez refroidir l’appareil avant de toucher à la lampe ou toute pièce avoisinante! Ouvrer ensuite le cadre (voir „conseil a 2“). Ouvrer le boîtier de la lampe en appuyant sur la languette de retenue (a) et en basculant la lentille (Fig. 6). Enlever la lampe défectueuse et poussez la nouvelle lampe avec sa protection dans la douille jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Enlever la protection de la lampe après que celle-ci soit correctement positionnée. Evitez des contacts directs avec la partie en verre de la lampe, et sans protection – la durée de vie de la lampe est sinon réduite. Nettoyer la partie en verre si nécessaire avec de l’alcool. Refermer le boîtier de la lampe puis le cadre. Basculer à nouveau le bras (2) en position de projection. Système coupe-circuit chaleur Le système coupe-circuit chaleur éteint la lampe lors de hautes températures, et la remet en marche automatiquement après le refroidissement de quelques minutes. Vérifier que les bouches d’aération ne soient pas bouchées (9). Ne poser l’appareil que sur une surface solide! Folienrollvorrichtung Blendschutz mit Kugelgelenkhalterung Staubschutzhaube Diebstahl-Sicherung Accessories 901 1000000 6108000000 6806000000 5775000000 Famulus beta 250 Roll attachment (pair) Anti-glare panel with ball-point mounting Dust cover Anti-theft device Nr. 9000000000 Famulus beta 400 Accessoires 901 1000000 6108000000 6806000000 5775000000 Nr. 9005000000 Porte-rouleaux Dispositif anti-éblouissement Housse anti-poussière Verrou anti-vol Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d´emploi Geräte-Entsorgung Der Aufkleber mit der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass dieses Produkt zur Vermeidung einer möglichen Beeinträchtigung der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Disposal of this product If the dust bin on the label is crossed out the product should not be disposed of along with the normal household garbage to prevent possible harm to the environment or human health. Evacuation des appareils L’étiquette avec le symbole d’une poubelle barrée signifie qu’il est interdit de jeter ce produit avec les déchets domestiques, afin d’éviter tout dommage à la santé ou à l’environnement. Caractéristiques techniques Famulus beta 250 – No. 9000000000 Pour la projection de transparents dans des salles de petites ou moyennes tailles. Avec deux lampes halogènes 24 V/250 W, changeur rapide de lampe, témoin de changement de lampe, système de mise au point, commutateur économique de la lampe, lentille de Fresnel anti-éblouissante, coupe-circuit chaleur. Objectif vari-focal f= 275–320 mm, cadre fermant à clé, prise pour verrou anti-vol, bras de projection rabattable. Tension électrique 230 V AC 50-60 Hz. Puissance absorbée 300 watts. Poids: 9,5 kg Famulus beta 400 – No. 9005000000 Pour la projection de transparents dans des salles de moyennes ou grandes tailles. Similaire au Famulus beta 250, mais avec deux lampes halogènes 36 V/400 W. Puissance absorbée 500 watts. Poids: 10,5 kg Bei allen Ersatzteilbestellungen die Typennummer und die Fabrikationsnummer des Gerätes angeben! When ordering any spare parts, always quote the reference number and the serial number of your projector! En cas de commandes de pièces de rechange, prière d‘indiquer le numéro de fabrication de l‘appareil. 9000000000 / 9005000000 D/GB/F 0310 5 1 1.0 / 843 901 Änderungen vorbehalten/Subject to alterations/Modifications réservées Printed in Germany Kindermann GmbH • Kindermannstrasse 2 • D-97199 Ochsenfurt Tel.: +49 (0) 9331/93-0 • Fax: +49 (0) 9331/93-239 • www.kindermann.com D GB F 3.2010 Geräteübersicht / Legend / Vue d‘ensemble de l‘appareil 1d D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 12 1 1e 1b 1a 1c 2 10 5 8 3 4 7 11 9 12 Wichtige Sicherheitshinweise 6 • • • • • • • • • • 2a 2a 2 5 3 4 a 6 Abmessungen/Dimensions Dimensions Bildgrößentabelle/Picture size chart Tabelle de dimensions de l‘image 4 3 2 1 1 2 3 4 Entfernung/Distance (m) f=275-320 mm Vor Gebrauch Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen! Gerät nicht am Projektionsarm tragen! Gerät auf eine feste Unterlage stellen. Lüftungsöffnungen stets freihalten. Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten zuerst Netzstecker ziehen. Das Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmun- gen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Vor dem Lampenwechsel Netzstecker ziehen. Das Gerät ist mit optischen Linsen ausgestattet, in deren Brennpunkt hohe Temperaturen entstehen können. Deshalb Gerät nicht einschal- ten, wenn der Arm nicht in Projektionsstellung eingerastet ist oder der Umlenkspiegel geschlossen ist. Direkte Sonneneinstrahlung auf das Gerät vermeiden! Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti- gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Projektor aufstellen 5 Bildbreite/Picture width Largeur d’image (m) 5 Bedienungselemente Objektivkopf a) Bildschärfe-Einstellhebel b)Drehknopf für Schärfeausgleich c) Transport-Rastnase d)Umlenkspiegel mit Anfasser e) Drehknopf für Einstellung der Bildhöhe Projektionsarm mit Entriegelungsknopf Hauptschalter: Ein/Aus – Spar-/Voll-Licht Lampendefekt-Anzeige Entriegelung Oberteil, abschließbar (2 Schlüssel im Gehäuse) Lampenschnellwechsler Öffnungsschlitze für Folienrollvorrichtung (Front-/Rückseite) Haltestifte für gelochte Folien nach DIN (an 3 Seiten) Lüftungsöffnungen (seitlich und am Boden) Netzkabelaufwicklung Anschluss für Diebstahlschutz Typenschild 5 Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen es am vorgesehenen Platz auf. Schwenken Sie den Projektionsarm (2) nach oben bis er in Projektionsstellung einrastet. Bitte beachten Sie, dass der Projektionskopf verdreht gepackt ist. Bitte drehen Sie den Kopf um 180° in Projektionsstellung! Wickeln Sie das Netzkabel (10) ab und stellen die Netzverbindung her. Vergleichen Sie zuerst den Anschlusswert auf dem Typenschild (12) mit dem Ihres Ortsnetzes. Öffnen Sie den Umlenkspiegel (1 d) am Anfasser bis er einrastet, da er sonst aus Sicherheitsgründen zurückklappt. Hauptschalter (3) wahlweise auf Spar-Licht (70 %) oder Voll-Licht. Spar-Licht verlängert die Lampenlebensdauer ca. um das 4-fache. Tipps zur Projektion a Die Projektionshöhe stellen Sie am Drehknopf (1 e) ein. Bildschärfe-Korrekturen führen Sie über Einstellhebel (1 a) aus. Partielle Unschärfen oben/unten korrigieren Sie über den Schärfe- ausgleich (1 b). a Das Rahmenoberteil öffnen Sie über den Entriegelungs-Schieber (5). Bringen Sie vorher den Projektionsarm in Servicestellung – Entriegelungsknopf (2 a) drücken und Arm ca. 30° zurück- schwenken (Abb. 2). a Mit einem der beiden Schlüssel im Gerät können Sie das Rahmen oberteil versperren. Schlüssel in Entriegelungs-Schieber (5) stecken und durch Vierteldrehung das Oberteil abschließen (Abb. 3). Schlüssel nach Auslieferung getrennt aufbewahren. a Sie können die versenkten Haltestifte (8) auf 3 Seiten der Arbeitsfläche durch eine Vierteldrehung, z.B. mit Fingernagel aus- oder einrasten, um maskierte Folien zu fixieren. a Bei einem Lampendefekt können Sie auf die Reservelampe umschalten, indem Sie den Lampenschnellwechsler (6) auf das zweite Lampensymbol drehen. Die Lampendefekt-Anzeige (4) leuchtet und weist auf den Austausch der defekten Lampe bei nächster Gelegenheit hin. a Vermeiden Sie Berührungen des Umlenkspiegels und des Objektivs. Fingerabdrücke sollten Sie mit einem optischen Reinigungsmittel entfernen. Bei Staubablagerungen verwenden Sie bitte einen weichen Haarpinsel. a Famulus beta Projektoren besitzen einen Anschluss (11) für ein Sicherheitsschloss (Diebstahlschutz) (Best.-Nr. 5760000000). a Zur Reinigung der Fresnellinse unter der Arbeitsfläche öffnen Sie das Rahmenoberteil (siehe “Tipp a 2“). Drehen Sie die vier Halteklemmen zur Seite (Abb. 4), nehmen die Linse ab, und reinigen sie mit einem feuchten Tuch oder Leder mit kreisförmigen Bewegungen. Beim Wiedereinsetzen beachten, dass die Kennzeichnung „up“ zur Glasplatte zeigt! Halteklemmen wieder zudrehen. a Zum einfachen Transport oder zur Aufbewahrung können Sie den Projektionsarm auf das Oberteil ablegen, indem Sie den Entriegelungsknopf (2 a) drücken. Beachten Sie, dass die Transport-Rastnase (1 c) am Objektivkopf in der entsprechenden Aussparung im Rahmenoberteil liegt. Operating elements Sicherungswechsel GB Sicherung T 3,15 AH Ein Sicherungsdefekt liegt vor, wenn Lampe und Lüfter gleichzeitig ausfallen. Nach Öffnen des Rahmenoberteils (siehe “Tipp a 2“) Sicherungshalter nach oben ziehen und zur Seite schwenken (Abb. 5). Die untere Sicherung ist in Funktion und kann gegen die obere Ersatzsicherung ausgetauscht werden. 1 Lens head a) Pin for focusing b) Rotating knob for focal compensation c) Transport horn d) Lens mirror with grip e) Rotating knob for adjusting the picture height 2 Projection arm with release button 3 Main switch: on/off – economy/full power 4 LED for lamp failure 5 Release switch of projector top, lockable (2 keys in the projector body) 6 Quick lamp changer 7 Openings for roll attachment (front/rear side) 8 Retaining pins for transparencies acc. to DIN (on 3 sides) 9 Ventilation grille (side and bottom) 10 Power cable storage 1 1 Slot for anti-theft device 12 Label Lampenwechsel Famulus beta 250 Halogenlampe 24 V/250 W (ANSI-Code: EHJ) Nr. 1259000000 Famulus beta 400 Halogenlampe 36 V/400 W (ANSI-Code: EVD) Nr. 6021000000 Hinweis: Lassen Sie zum Lampenwechsel das Gerät völlig abkühlen, bevor Sie Lampe und umgebende Teile berühren. Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen! Rahmenoberteil öffnen (siehe “Tipp a 2“). Öffnen Sie das Lampenhaus, indem Sie die Haltefeder (a) drücken und die Linse aufklappen (Abb. 6). Entnehmen Sie die defekte Lampe. Stecken Sie die neue Lampe mit ihrer Schutzhülle bis zum Anschlag in die Lampenfassung und ziehen Sie die Schutzhülle ab. Berühren Sie den Glaskolben der Lampe nicht mit den Fingern – die Lebensdauer verkürzt sich erheblich! Reinigen Sie bei Bedarf den Glaskolben mit Spiritus. Schließen Sie die Lampenhausabdeckung und das Oberteil. Schwenken Sie den Projektionsarm (2) wieder in Projektionsstellung. Überhitzungsschutz Der Überhitzungsschutz schaltet die Lampe bei zu starker Erwärmung ab und nach einigen Minuten Abkühlphase automatisch wieder ein. Überprüfen Sie bitte, ob die Lüftungsöffnungen (9) frei zugänglich sind. Keine weiche Unterlage benutzen! Technische Daten Famulus beta 250 – Nr. 9000000000 Für die Folienprojektion in kleinen bis mittelgroßen Räumen. Mit 2 Halogenlampen 24 V/250 W, Lampenschnellwechsler, Lampendefekt-Anzeige, Schärfeausgleich, Sparschaltung, blendfreie FresnellLinse, Überhitzungsschutz, Vario-Focal-Objektiv f = 275–320 mm, abschließbarer Rahmen, Anschluss für Diebstahl-Sicherung, abklappbarer Projektionsarm. Netzanschluß 230 V AC 50-60 Hz. Leistungsaufnahme 300 Watt. Gewicht: 9,5 kg Famulus beta 400 – Nr. 9005000000 Für die Projektion in mittelgroßen bis großen Räumen. Entspricht Famulus beta 250, jedoch mit 2 Halogenlampen 36 V/400 W. Leistungsaufnahme 500 Watt. Gewicht: 10,5 kg Safety instructions • • • • • • • • • • Read the user manual before switching on. Do not carry the projector by holding the projection arm. Put the projector on a solid surface. Keep ventilation grilles unobstructed. Unplug before all kinds of maintenance works. The projector corresponds to the official safety regulations. Repairs may only be carried out by authorized service engineers. Unplug before lamp change. The projector is equipped with optical elements that can reach high temperatures at the focal point. Therefore, do not switch on the unit unless the projection arm is engaged and the lens mirror is opened. Do not leave the projector in direct sunlight! If the mains cable is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or by qualified service engineers to avoid safety risks. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. The first steps before use Take the projector out of its carton and place it on the provided projection table. Lift the projection arm upward (2) until it engages. Please note that the projection head is packed the other way around. For the right projection position, please turn the head by 180°. Unroll the cable (10), compare the voltage on the label (12), with your local voltage, and then plug in. Before switching on the projector, open the lens mirror with the grip (1 d) until it is engaged, otherwise it will shut down for safety reasons. Put the main switch (3) either on economy (70 %) or full power. Operating the projector in the economy mode prolongs the lamp life approx. four times. Hints for projection a Adjust the picture height with the rotating knob (1 e). Focus the lens with the pin (1 a). Improve the sharpness at the edge of the picture with the knob (1 b) for focal compensation. a Open the projector top with the release switch (5). To put the projection arm in service position, press the release button (2 a) and tilt the arm by about 30° (fig. 2). a The projector top can be locked with the key. Put the key into the release switch (5) and turn it 90° (fig. 3). Keep the keys separate from the projector. a For projecting transparencies in masking frames, release the retaining pins (8) on three sides by turning them 90° (e. g. with a finger nail). a In case of lamp failure, engage the spare lamp by turning the quick lamp changer (6) over to the other lamp symbol. The LED (4) indicates the necessity of a lamp change. a Avoid direct contact with the lens mirror and the lens. Finger prints should be removed with a special detergent for optical systems. Dust can be wiped off with a soft brush. a Famulus beta projectors are equipped with a slot (11) for an anti-theft device (No. 5760000000). a To clean the fresnel lens under the glass plate, open the projector top (see „Hint a 2“). Turn the four holding clamps aside (fig. 4), take out the lens and clean it with a damp cloth or chamois with rotating movements. When putting the lens back in its position, see to it that the marking „up“ points to the glass plate. Fix the lens with the clamps. a For easy transport and storage the projection arm can be folded by pressing the release button (2 a) so that it can rest on the projector top. Make sure that the transport horn (1 c) on the lens head fits into the corresponding slot. Overheating protection The overheating protection switches off the lamp in case of too much heat and automatically switches it on again after cooling down. Make sure that the ventilation grilles (9) are unobstructed. Do not place the projector on soft material.