Montageanleitung für Jogger mit Vorderrad und
Transcrição
Montageanleitung für Jogger mit Vorderrad und
X-Bug Montageanleitung für Jogger mit Vorderrad und Schiebegriff (=verwendbar als Fahrradanhänger oder als Kinderwagen) Sicherheitshinweise ACHTUNG Lesen und befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise bevor Sie den Fahrradanhänger/Jogger in Betrieb nehmen! • • • • • • • • • • • • • • • ACHTUNG. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und Montageanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Entsorgen Sie unverzüglich alle Plastiktüten und Schutzfolien. Max. Belastung für ein Kind ist 20 kg, für zwei Kinder 40kg. Verwenden Sie niemals den Fahrradanhänger/Jogger wenn er beschädigt sein sollte. Um schwere Verletzungen zu vermeiden, sollten Kinder immer den Sicherheitsgurt und die Schultergurte tragen. Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt im oder um den Fahrradanhänger/Jogger. Lassen Sie Kinder niemals den Fahrradanhänger/Jogger montieren, zusammenfalten oder zerlegen. Das Platzieren und/oder Transportieren von anderen Gegenständen im Fahrradanhänger/Jogger kann zu Unstabilität führen. Nicht geeignet für Kinder unter 12 Monaten. Kinder müssen in der Lage sein, ihren Kopf selbst zu heben und zu bewegen. Kontrollieren Sie vor Fahrtantritt ob alle Teile richtig nach den Herstelleranweisungen montiert sind. Der Reifendruck sollte sich ca. zw. 1,7 bar und ca. 2 bar bewegen. Kontrollieren Sie den Reifendruck vor jeder Fahrt. Verwenden Sie eine Fuß- oder Handpumpe um die Reifen mit Luft zu füllen. Druckluft kann Überdruck in den Reifen erzeugen. Kontrollieren Sie regelmäßig die Gurte um guten Sitz und Sicherheit zu gewährleisten. Reinigen Sie den Fahrradanhänger/Jogger nur mit Wasser und Seife, verwenden Sie keine Lösungsmittel. Sicherheitshinweise für die Verwendung mit dem Fahrrad • • • • • • • • • • • • ACHTUNG. Vergewissern Sie sich, dass die Fahrradbremsen richtig funktionieren. Der Bremsweg erhöht sich, wenn Sie einen Fahrradanhänger ziehen. Achten Sie deshalb auf zusätzlichen Abstand zu Bordsteinkanten, Schildern, parkenden Autos und anderen Hindernissen aufgrund der Breite des Anhängers. Ein Fahrrad mit Anhänger erfordert einen größeren Wendekreis. Nicht ruckartig lenken. Kinder müssen zu ihrer Sicherheit immer einen Helm tragen. Entfernen Sie niemals das Schutzdach während ein Kind im Anhänger mitfährt. Verwenden Sie immer die Sicherheitsfahne. Beim Transport von einem Kind, achten Sie darauf, dass es in der Mitte sitzt. Nicht über Bordsteine und Schlaglöcher fahren. Geben Sie immer ein Signal wenn Sie abbiegen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie auf unebenem Boden oder bergab fahren. Nicht für schnelles Fahren geeignet. Fahren Sie immer in einer angebrachten Geschwindigkeit. Verwenden Sie den Fahrradanhänger/Jogger nicht bei Dunkelheit. Verwenden Sie einen Rückspiegel auf Ihrem Fahrrad um den Anhänger immer im Blick zu haben. Packliste Nummer Name 1 Anhänger 2 Hinterrad 3 Vorderrad 4 Räderschutz 5 Fahne 6 Frontgabel 7 Hinterachse 8 Anhängerkupplung/Zugstange 9 Querstange 10 Handbuch 11 Schiebegriff 12 Werkzeugset 13 Ersatzteile-Box Anzahl 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Montageanleitung 1. Nehmen Sie den Fahrradanhänger/Jogger aus der Verpackung und überprü1. Remove the Confidence Baby Jogger from the carton and check the contents fen Sie den Inhalt mit der Packliste. against the parts list. 2. 2. 3. Entfalten den Rahmen entfernen Sieremove alle Komponenten daraus. (2) Unfold theSie Confidence Baby und Jogger frame and all the components from Heben Sie(Fig beide the inside 2). Seitenteile in eine aufrechte Position (3). Entfernen Sie die Schrauben von der Querstange, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn 3. Lift both side panels into an upright position (Fig 3). Remove the screws from the drehen. crossbar by turning it in a counter-clockwise direction and slide the back of the 4. Schieben Sie nun die Querstange durch die Schlaufe des Sitzes und verwenseat over the crossbar. den Sie die Schrauben um sie mit den Seitenteilen zu verbinden. (4–5) 4. Align the conical plastic washer on the end of the crossbar with the holes on the sidebars of the upper frame. Once aligned, insert the screws through the holes in the frame into the crossbar; turn the screw in a clockwise direction to secure the crossbar to the frame with the threaded knob as shown below (Fig 4-5). 2 (Fig 2) (Fig 3) 3 (Fig4) 4 (Fig 5) 5 Step 2 – Release the tow bar Montage der Anhängerkupplung 1. 1. 2. 2. Open the the quick release pin and remove und the pin. Öffnen Sieloop denofVerschluss des Schnellspanners entfernen Sie ihn. Re-install the pin in the front holes of the U – channel and close the snap pin so Befestigen Sie den Schnellspanner indem Sie den Sicherungsbolzen in das the loop of the Loch pin lock is overund the die pin shaft (Fig 8). Repeat for both lassen. pin locks. vorgesehene stecken Sicherungsfeder einrasten (6–8) 6 (Fig 6) 8 (Fig 8) (Fig 7) 7 Step 3 – Install theRäder wheels and wheel guard. Montage der 1. Legen Sie den Anhänger nun auf seine linke Seite und führen Sie die Hinter1. achse Lift thedurch Confidence Babyvorgesehenen Jogger so the right hand(9) side is up and insert the rear die dafür Löcher. axle (Fig Sie 9). nun den Abstandhalter an und danach das Hinterrad. (10–11B) 2. Bringen 2. Slide the spacer on and then put the rear wheel on (Fig 10). 9 9) (Fig (Fig 10) 11 10 11A (Fig 11) (Fig 11A) 11B (Fig 11B) 3. Wiederholen Repeat for the Sie left diesen hand side. 3. Schrit auf der anderen seite. 4. Fixieren Now, whilst side with a wrench, tighten theSchraubenschlüssel opposite side and then 4. Sieholding nun dieone angebrachten Teile mit einem auf beiden Seiten.for other side. repeat process ACHTUNG: Sie aufby eine sichere the Fixierung derand Räder, diese sich 5. Install theAchten wheel guards depressing spring pin insertdamit the tube in the nicht lockern oder abfallen! frame until the spring locks back into place. Note: Wheels must be installed securely, if not they may fall off. Anbringung der Allwetterabdeckung Step 4 – Attach the Season Cover 1. Platzieren Sie dieFour Allwetterabdeckung so auf dem Fahrradanhänger/Jogger, dass sich das Roll-Up-Fenster auf der Vorderseite befindet. 1. Befestigen Position the Sie Four Season cover over the Confidence Baby Jogger where the roll 2. die Allwetterabdeckung mit Hilfe der Klettverschlüsse am up window is facing towards the front side of the trailer. Rahmen. 2. Warp the Velcro back fixing straps and secure the cover around the frame. 3. Secure the Velcro material at the bottom of the front cover to the matching Velcro material on the lower front fabric panel. 4. Connect the side release buckles affixed to the rear corners of the cover to the matching buckles on the rear side of the Confidence Baby Jogger cabin. 12 (Fig 12) (Fig 13) 13 ACHTUNG: Die Allwetterabdeckung dient dazu, Kinder bei Schlechtwetter warm und trocken zu Season halten. cover Bei geschlossenem Roll-Up-Fenster schützt weiters Note: The Four is designed to keep passengers and cargoesdry and vor Gefahren durch fliegende/lose Gegenstände. Dieflying Abdeckung durch warm in inclement weather. It also protects children from debris . kann The Four das Roll-Up-Fenster werden umadded für Belüftung wärmerem Wetter zu Season cover can be geöffnet rolled up to allow for ventilationbei in hot weather. Velcro sorgen. halten es aninseinem Platzrolled wenn es aufgerollt ist. closuresKlettverschlüsse keep the Four Season Cover place when up. Verwenden Sie den Fahrradanhänger/Jogger nie ohne seine Warning: Never use the Confidence Baby Jogger without the FourAllwetterabdeSeason cover. ckung. The front window must be attached to protect children from flying objects. Step 5 – Installation of the Safety Flag Anbringen der Sicherheitsfahne 1. Die Sicherheitsfahne gehört an die linke Seite des Fahrradanhängers/Jog1. gers The flag is located the left handTasche. side of the Confidence Baby Jogger cabin, be in eine dafür on vorgesehene sure to insert into the shown pocket. 2. Entfernen Siethe dieflag Fahne vor below dem Zusammenklappen des Anhängers. 2. Remove the flag before attempting to fold. 14 (Fig 14) Anbringen desthe Anhängers an ein Fahrrad Step 6 – Attaching trailer to the bike. 1. Lösen Sie die linke Seite der Hinterachse, um die Kupplung des Anhängers Fahhrad zuside befestigen. (15) 1. am Loosen the left of the rear axles to allow the hitch to attach to the bike frame 2. Hängen (Fig 15). Sie nun den Anhänger ein. (16) 2. Position the hitch over the left rear axle of the bike (Fig 16). 15 (Fig 15) (Fig 16) 16 3. Sieaxle nunnut diesecurely, Mutter wieder ansee derif Achse und testen Sie, ob der(Fig An3. Fixieren Tighten the testing to the hitch can be pulled loose hänger gezogen werden 16) and so then repeat safety test.kann. (17) 4. nun das Sicherheitsband an der Deichsel undthe anhitch der arm Zugstan4. Befestigen Loop safety Sie strap around the frame and secure to the D ring on (Fig ge 17).des Anhängers. (17) 17 ACHTUNG: Wird der Fahrradanhänger/Jogger als Anhänger benutzt muss Warning: The safety strap must be attached to the bike frame when using the das Sicherheitsband werden. Confidence Baby immer Joggerangebracht in trailer mode. Verwenden der Sicherheitsgurte Step 8 – Using the 5 point Safety Harness. ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, müssen Kinder immer den Sicherheitsgurt, Helm tragen. Warning: toSchultergurt avoid seriousund injuryeinen children should always wear the seat belt, shoulder straps and a helmet. 18(Fig 18) Transport von 1 Kind Seat for one child 1. Lösen Sie den Sicherheitsgurt Sie dasofKind in die Mitte des An1. Undo the lap buckle and seat theund childsetzen in the centre the the Confidence Baby hängers. Legenthe Sieleft nun umpull das Kind und stellen Sieisdie Jogger. Buckle beltden overSicherheitsgurt the childs lap and the strap until the belt erforderliche ein, damit derstraps Gurt gut Legenshoulders Sie die beiden snug. Place theLänge two centre shoulder oversitzt. the childs and clipmittboth leren Schultergurte über die Schultern des Kindes und befestigen Sie auch straps into the D ring of the centre of the crotch strap. Adjust the shoulder strap diese. Sietodie dabei diepull Größe des Kindes an. are height Passen according theSchultergurte height of the child andan then the straps until they snug. Transport von 2 Kindern 1. LösenforSie Sicherheitsgurte und setzen Sie die Kinder nebeneinander in Seating fordie two children Legen and Sie nun Sicherheitsgurt umindie und Baby stellen 1. den UndoAnhängers. the lap belt buckle seat den the children side by side theKinder Confidence Sie die erforderliche ein, damit der Gurt Legen diethe SchulJogger. Buckle the lap Länge belt over both children’s lapsgut andsitzt. pull the strapSie until belt tergurte überisdie Schultern derfor Kinder und befestigen Sie outer auch pair diese. is snug (there only one lap belt both children). Place one of Passen Sie die Schultergurte an dieofGröße derseated Kinder shoulder straps over thedabei shoulders the child onan. that side. Now clip both straps into the D ring of the outer crotch strap directly below. Adjust the shoulder Achtung: Den Schrittgurt mit den verbinden! strap height according to nicht the height of theSchultergurten child. Then pull the straps until they are Wichtig: snug. Die Gurte, welche miteinander verbunden werden, müssen auf Höhe des Nabels verbunden werden, nicht auf Brusthöhe. Note: the centre crotch strap will not be clipped to any shoulder straps Important: adjust des the straps so that the crotch shoulder straps meet at the Anbringung Vorderrades undstrap desand Schiebegriffs children’s stomach NOT AT CHEST 1. Bringen Sie dielevel. Gabel in die richtigeLEVEL. Position, halten Sie sie fest und fixieren Sie sie an dieser Position indem Sie den Regler im Uhrzeigersinn drehen bis alles ist. (19)and Handlebar Assembly Step 9 – fixiert Front Wheel 1. Insert the U front fork into the bottom square bracket, hold and turn the knob in a clockwise direction to secure the U front fork into position (Fig 19). 19 (Fig 19) ACHTUNG: Eine nicht ordnungsgemäße Montage Gabel bewirken, Warning : failure to properly install and tighten the Uder front fork könnte could allow the dass sich das Rad löst und somit Verletzungsgefahr besteht. wheel to fall off during use and cause serious injury. 2. Die Frontachse verfügt über eine ebene Fläche welche an den Öffnungen ausgerichtet werden muss. Nach dem desfront Vorderra2. der The Gabel font axle has a flat area on it that must align withAusrichten the slots in the fork. des den Öffnungen der Gabel das Radthe sowheel weit als möglich Afterinaligning the front wheel wheel Schieben in the fork Sie slots, slide all the way in die undand schließen Sieleaver den Fixierungshebel. Dabei sollten Sie einen into theGabel front fork move the into the closed postion. erheblichen Widerstand spüren. Sollte das nicht der Fall sein, öffnen Sie den Hebel erneut, ihnresistance enger und schließen You should feeldrehen significant when closingihn the dann lever. erneut. If you doWiederholen not, open Sie diesen Vorgang, bis das Frontrad sicher an seiner vorgesehenen Position the lever and tighten the finger nut further and close the lever again. Continue to fixiert do thisist. until the movement of the lever results in tension on the lever when closing and the wheel is tight in the frame. When complete, attempt to pull the wheel from the frame , if the wheel moves, tighten the finger and nut and repeat the test. 2021 (Fig 20) (Fig 21) ACHTUNG: Um die Fixierung zu verstärken, immer den Hebel zuerst öffnen. Warning: You cannot the quick lever damit by merely twisting it. You can only Beim Drehen an dertighten anderen Seiterelease festhalten, es nicht durchdreht. ensure it is locked by properly tightening the finger nut and then flipping quick Nachdem Sie enger gedreht haben, den Helbel wieder schließen.the (20–21) release lever from open to closed (Fig 20 & 21). 3. Den Schiebegriff in seine Halterung einführen und dabei die Federstifte 3. Install Diese the handlebars by depressing the spring insert the Stelle handlebars until drücken. müssen nach dem Einführen an pin derand vorgesehen einrasten. a click is heard. Zusammenklappen und Lagern 1. 2. 3. 1. 4. 5. 2. 6. Öffnen Sie das Sicherheitsband und lösen Sie den Anhänger vom Fahrrad. Schließen Sie das Sicherheitsband wieder an der Zugstange. Entfernen Sie die Fahne und die Fahnenstange. Unclip the tow bar safety strap from the D ring and remove the pin and hitch from Lösen Sie die Schraubverschlüsse der Zugstange an der Hinterachse. the bike frame. Lösen Sie die Zugstange des Anhängers. Clip the end of the strap back onto the tow bar D ring. Klappen Sie sie nun nach hinten unter den Anhänger ein und fixieren Sie sie 3. Remove the flag and pole and separate into 3 sections. an dieser Stelle. 4. Remove the screw cap from the rear axles of the rear wheels. 7. Platzieren Sie das Vorderrad, die Fahne und die Fahnenstange im Anhänger. 5. Remove the quick release pin from the tow bar bracket at the front corner of the 8. Entfernen Sie die Allwetterabdeckung. Confidence Baby Jogger. 9. Lösen Sie die Querstange, welche die Seitenteile miteinander verbindet. 6. Fold the tow bar back under the Confidence Baby Jogger and replace the quick 10.Klappen Sie nun die Seitenteile nach innen. release pin through the tow bar and U channel. 11.Klappen Sie die Kabine wie auf dem Foto zusammen. 7. Place wheels and flag pole inside the passenger compartment and close the front cover. 8. Remove the Four Season Cover. 9. Loosen the crossbar knob and remove. 10. Fold the crossbar down to allow the window tubes to fold in . 11. Fold the cabin as shown below. 2223 (Fig 22) (Fig 23) Vor jeder Verwendung: 1. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile unversehrt sind und keines davon fehlt. 2. Verwenden Sie den Fahrradanhänger/Jogger nicht, wenn auch nur ein Teil beschädigt istall oder fehlt. 1. Make sure parts are in goood working order and none are missing. 3. Immere die Sicherheitsgurte kontrollieren. 2. Do not use the Confidence Baby Jogger if any parts are worn or missing. 4. Immer die Reifen und den Reifendruck kontrollieren. 3. Check all fastners are securely tightened. 5. Bei Fragenallzur richtigen Handhabung kontaktieren 4. Check tyres to ensure they are properly inflated. Sie einen qualifizierten Techniker. 5. If you have any questions about proper use please contact a qualified technician.