typische Redewendungen

Transcrição

typische Redewendungen
„Gestaltender Umgang mit Texten“ – Unterrichtsreihe „Histoire sans Héros“ von W. Spengler und O.M. Blume
Seite 31 von 45
Quels énoncés correspondent à qui?
1. marche sur des cadavres (über Leichen gehen)
2. se paye la tête des autres (jdn zum Narren halten)
Maria dos Santos
3. perd son calme (die Nerven verlieren)
4. peut rire aux larmes (Tränen lachen)
5. ne mâche pas ses mots (kein Blatt vor den Mund nehmen)
6. ne remue pas le petit doigt (nicht den kleinen Finger
rühren)
7. est une personne pour qui on peut mettre sa
main au feu (seine Hand ins Feuer legen)
8. est à bout de nerfs (mit den Nerven am Ende sein)
Robert T. Willemsen
9. agit d’après le proverbe : «Vouloir c’est pouvoir ». (Wer will, der kann.)
10. sait déclencher des activités (etwas ins Rollen bringen)
11. risque tout pour le tout (aufs Ganze gehen)
12. est courageux comme un lion (mutig wie ein Löwe
sein)
13. en a des sueurs froides (kalten Schweiß auf der Stirn
haben)
14. est une personne à qui on peut se confier (sein
Herz ausschütten)
Michaël Rafalowski
15. est vaniteux/hautain (die Nase hoch tragen, arrogant
sein)
16. appelle un chat un chat/parle sans détours (die
Dinge beim Namen nennen)
17. tape sur les nerfs des autres (jdm auf die Nerven gehen)
18. est sans scrupules (skrupellos sein)
19. peut donner le coup d’envoi/le feu vert (den Startschuss geben)
20. reste le maître de la situation (Herr der Lage bleiben)
21. cache son jeu (sich nicht in die Karten gucken lassen)
Le général Larga
22. reste les bras croisés (die Hände in den Schoß legen)
23. n’a pas les mains blanches (keine reine Weste haben)
24. a terriblement peur (tausend Tode sterben)
25. n’a pas sa langue dans sa poche (nicht auf den Mund
gefallen sein)
26. prend les commandes (das Heft in die Hand nehmen)
27. va jeter un jour le masque (die Maske fallen lassen)