26 DE FEVEREIRO | FEBRUARY 26 Sala 1 – Quinta

Transcrição

26 DE FEVEREIRO | FEBRUARY 26 Sala 1 – Quinta
26 DE FEVEREIRO | FEBRUARY 26
Sala 1 – Quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 1 – Thursday, February 26
26.02
Sala 1 | Room 1
08h30 – 10h00
CAMPEÃ DE ADAPTAÇÕES | CHAMPION OF ADAPTATIONS - YO SOY BETTY, LA FEA
Autor da novela colombiana Yo Soy Betty, La Fea, transmitida em mais de 100 países,
dublada em mais de 15 idiomas e adaptada 22 vezes, fala sobre a criação da obra original. |
The author of the Colombian telenovela Yo Soy Betty, La Fea — broadcast in more than one
hundred countries, dubbed in more than fifteen languages and adapted 22 times — talks
about the creation of the original project.
Fernando Gaitán, Escritor, Jornalista, Roteirista e Vice Presidente de Produções
Internacionais | Author, Journalist, Screenwriter and VP International Production,
RCN TV
Entrevista | Interviewer: Daniel Castro, Jornalista | Journalist, Notícias da TV
26.02
Sala 1 | Room 1
10h15 – 11h45
ROTEIRO & EXPERIÊNCIA PESSOAL | SCRIPT & PERSONAL EXPERIENCE – ENGRENAGES
Advogada criminalista, criadora e roteirista da série policial Engrenages fala sobre seu
processo criativo e sobre como transpor a experiência pessoal para a ficção. | Criminal
attorney, creator and screenwriter of the French crime drama series Engrenages talks about
her creative process and how to transfer personal experience to fiction.
Alexandra Clert, Creator of TV Series Engrenages
Intervenção | Intervenor: Susanna Lira, Diretora, Roteirista e Sócia | Director,
Screenwriter and Partner, Modo Operante Produções
26.02
Sala 1 | Room 1
12h00 – 13h00
UMA CONVERSA COM | A CHAT WITH JORGE FURTADO E LUIZ VILLAÇA
Uma conversa sobre como produzir narrativas para TV aberta do ponto de vista de dois
diretores mais identificados com o mercado independente. | A discussion on how to
produce storytelling for free to air TV, from the point of view of two directors that closely
identify themselves with the independent market.
Luiz Villaça, Diretor e Roterista | Director and Screenwriter
Jorge Furtado, Diretor, Roteirista e Sócio Fundador | Director, Screenwriter and
Charter Member, Casa de Cinema de Porto Alegre
Entrevista | Interviewer: Rosane Svartman, Diretora e Roteirista | Director and
Screenwriter, Raccord
26.02
Sala 1 | Room 1
14H30-15H15
INOVAÇÃO NO DESENVOLVIMENTO DE FORMATOS – MODELO ARMOZA | INNOVATION
IN THE DEVELOPMENT OF FORMATS – THE ARMOZA MODEL
Executivo da Armoza Formats analisa os princípios da inovação no desenvolvimento de
formatos e apresenta estudos do caso. | The founder and CEO of Armoza Formats talks
about Israel’s pioneering role in the format creation and development.
Avi Armoza, CEO, Armoza Formats
26.02
Sala 1 | Room 1
15H30-16H15
LICENCIAMENTO DE FORMATOS - MODELO LIONSGATE | FORMAT LICENSING – THE
LIONSGATE MODEL
Executivo da Lionsgate fala sobre licenciamento, aquisição, desenvolvimento e produção de
formatos. Quais são as tendências e os desafios ao lidar com empresas, networks,
distribuidores e adaptação de diferentes gêneros. | Lionsgate executive discusses licensing,
acquisition, development and production of formats, as well as the trends and challenges in
dealing with companies, networks, distributors and adaptation for different genres.
Marc Lorber, Formats, Acquisitions and Co-Productions, Lionsgate TV
26.02
Sala 1 | Room 1
16h30-17h30
O SUCESSO DOS FORMATOS ISRAELENSES | THE SUCCESS STORY OF ISRAELI FORMATS
Executivas falam sobre a distribuição mundial de formatos e porque os produtores
israelenses são considerados hoje os maiores exportadores de boas histórias. | Executives
talk about worldwide format distribution and the how Israeli producers came to be viewed
as today’s greatest exporters of good stories.
Ana Epstein, Sales Executive, Armoza Formats
Limor Gott Ronen, Director of Marketing and Comunication, Keshet International
Revital Basel, VP of Sales, Dori Media Group
Moderação | Moderator: Roberto d’Avila, Produtor e Fundador | Producer and Founder,
Moonshot Pictures
26.02
Sala 1 | Room 1
17h45-18h45
AFINAL O QUE QUEREM AS AGÊNCIAS DE PUBLICIDADE? | WHAT DO ADVERTISING
AGENCIES WANT, AFTER ALL?
Publicitários falam sobre a transformação criativa nas agências, o posicionamento da área
de mídia diante do consumo multi telas on demand – quem é o novo consumidor e qual o
futuro das agências de publicidade nesse panorama. | Advertising executives talk about the
creative transformation that advertising agencies are undergoing, media area positioning
before on-demand, multi-screen consumption, and what the future holds for advertising
agencias within that scenario.
Álvaro Rodrigues, Sócio e VP de Criação, DM9 Rio
Carlos André Eyer, Diretor de Criação | Head of Creative Department, NBS
Joanna Monteiro, Diretor de Criação | Head of Creative Department, FCB Brasil
Marcio Juniot, Diretor de Criação | Head of Creative Department, Leo Burnett Tailor Made
Moderação| Moderation: Mario Nakamura, Cinerama
Prime Time
26.02
Sala 1 | Room 1
19h00 – 20h30
YOUTUBE APRESENTA | PRESENTS
O FUTURO DO ENTRETENIMENTO | DELIVERING THE FUTURE OF ENTERTAINMENT
Como empresas de mídia tradicionais e plataformas globais de vídeo online se uniram para
criar novos formatos, alcançar novas audiências e lançar uma nova geração de estrelas. |
How traditional media and global Internet platforms are partnering to harness fans, create
new formats and launch a new generation of stars.
Kelly Merryman, VP of Content Partnership, YouTube
Sala 2 – Quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 2 – Thursday, February 26
26.02
Sala 2 | Room 2
10h00 – 10h45
PROPRIEDADE INTELECTUAL EM MÚLTIPLAS TELAS | INTELLECTUAL PROPERTY IN
MULTIPLE SCREENS
Advogado especializado em direito para o audiovisual fala sobre os modelos de contratos
de produção, negócio e propriedade e sobre como proteger o produto em suas múltiplas
telas. | An attorney specialized in audiovisual law discusses production, business and
property contract models and how to protect the product in multiple screens.
Cláudio Lins de Vasconcelos, Advogado e Diretor-Relator | Attorney and DirectorRapporteur, Associação Brasileira da Propriedade Intelectual | Brazilian Intellectual
Property Association
26.02
Sala 2 | Room 2
11h00 – 11h45
INCAA APRESENTA | INCAA PRESENTS
Representantes do Instituto Nacional de Cinema e Artes Audiovisuais da Argentina – INCAA
falam sobre a experiência no desenvolvimento de obras audiovisuais, o lançamento do novo
edital e as recentes coproduções com o Brasil. | Representatives from the National Institute
for Cinema and Audiovisual Arts — INCAA, from Argentina, talk about their experience in
developing audiovisual projects, the new official call for projects and recent co-productions
with Brazil.
Germán Calvi, Gerente de Fomento à Produção de Conteúdos para Televisão,
Internet e Games | Incentives Manager for Television, Internet and Game Content
Production, Instituto Nacional de Cinema e Artes Audiovisuais da Argentina - INCAA
26.02
Sala 2 | Room 2
12h00 – 13h00
CNC APRESENTA | CNC PRESENTS
Diretor de audiovisual do Centre National du Cinéma e de l’Image Animée (CNC) fala sobre
os estímulos ao audiovisual na França e os incentivos para coprodução internacional. | The
head of audiovisual for France’s National Center for Cinema and Animation (CNC) talks
about how France fosters the audiovisual sector and international co-production models.
Vincent Leclercq, Director of Audiovisual and Digital Design, Centre National du
Cinéma et de l'image animée - CNC
26.02
Sala 2 | Room 2
14h30 – 15h15
GUIDELINES COPRODUÇÃO: FRANÇA | CO-PRODUCTION GUIDELINES – FRANCE
Produtores franceses falam sobre os modelos de coprodução internacional com a França e
apresentam o case In America, uma coprodução entre França e Brasil, e The Secret Life of
Lakes, coprodução França e Canadá. | French producers discuss the models for international
co-production with France and present two cases: In America, a French-Brazilian coproduction; and The Secret Life of Lakes, a French-Canadian co-production.
Alexandre Valenti, Author, Director and Producer of Documentary Films, Intuition
Films & Docs
Valérie Abita, Producer, Zed
Noor Sadar, Director, Producer, Founder, LoveMyTV
26.02
Sala 2 | Room 2
15h30 – 16h15
GUIDELINES COPRODUÇÃO: ÁFRICA DO SUL | CO-PRODUCTION GUIDELINES – SOUTH
AFRICA
Produtores sul-africanos falam sobre os modelos de coprodução internacional com a África
do Sul e apresentam os case Caipirinha Express, coprodução entre Brasil e África do Sul. |
South African producers discuss the models for international co-production with South
Africa and present two cases: Caipirinha Express and No Boards both Brazil-South Africa coproductions.
Terrence Khumalo, Manager: Film Certification, National Film and Video Foundation
- NFVF
Pascal Schmitz, Producer and CEO, Amariam Productions/Pictures
26.02
Sala 2 | Room 2
16h30 – 17h15
GUIDELINES COPRODUÇÃO: REINO UNIDO | CO-PRODUCTION GUIDELINES – UNITED
KINGDOM
Produtores ingleses falam sobre os modelos de coprodução internacional com o Reino
Unido e apresentam cases. | British producers discuss the models for international coproduction with the United Kingdom and present cases.
Nikki Parrott, Co-Managing Director, Tigerlily Films
John McVay, Chief Executive, PACT
26.02
Sala 2 | Room 2
17h30 – 18h15
GUIDELINES COPRODUÇÃO: CANADÁ | CO-PRODUCTION GUIDELINES – CANADA
Produtores canadenses falam sobre os modelos de coprodução internacional com o Canadá
e apresentam os case The Palm Effect, coprodução Brasil-Canadá, e Flight of the Butterflies,
coprodução Canadá - Reino Unido - México. | Canadian producers discuss the models for
international co-production with Canada and present the cases The Palm Effect, a CanadianBrazilian co-production, and Flight of the Butterflies, a Canadian-British-Mexican coproduction.
Arnie Zipursky, Co-Founder and Executive Producer, CCI Entertainment
Jonathan Barker, CEO, SK Films
Stephane Cardin, VP Industry and Public Affairs, Canada Media Found - CMF
Sala 3 – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 3 – Thursday, February 26
26.02
Sala 3 | Room 3
10h15 – 11h00
Entrevista com | Interview with SUNDANCE TV
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial do Sundance TV, como realizam
coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present Sundance TV’s
editorial line, tells discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what
they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering
producers’ questions.
Christian Vesper, SVP Scripted Development and Current, Sundance TV
Entrevista | Interviewer: Denise Gomes, Sócia e Produtora Executiva de
Entretenimento e Branded Content | Partner and Executive Producer of
Entretainment and Branded Content , Bossa Nova Films
26.02
Sala 3 | Room 3
11h15 – 12h00
Entrevista com | Interview with BBC
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial da BBC, como realizam coproduções e
aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present the BBC’s editorial line,
discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for
at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’
questions.
Fred Medina, Executive Vice President Latin America, BBC Worldwide
Entrevista | Interviewer: Fernando Dias, Conselheiro Federal | National Board
Member, ABPITV e Sócio Fundador | Charter Member, Grifa Filmes
26.02
Sala 3 | Room 3
12h15 – 13h00
Entrevista com | Interview with HULU
Executiva apresenta em 20 minutos a linha editorial do HULU, como realizam coproduções
e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20 minutos, a
perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present HULU’s editorial line,
discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they are looking for
at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering producers’
questions.
Jessica Scott, Executive in Original Content, Hulu
Entrevista | Interviewer: Cristiano Seixas, Suplente do Conselho Federal | Deputy
Member of the National Board, ABPITV, e Sócio | Partner, Ghost Jack Entertainment
26.02
Sala 3 | Room 3
14h30 – 15h15
Entrevista com | Interview with SONY
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial dos canais SONY, como realizam
coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas da produtora. | Executive takes 20 minutes to present Sony channels’
editorial line, discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they
are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering
producers’ questions.
Alberto Nicolli, Vice-presidente Senior e Gerente Geral | Senior Vice President and
General Manager, Sony Pictures Television no Brasil
Entrevista | Interviewer: Geórgia Araújo, Suplente do Conselho Federal | Deputy
National Board Member, ABPITV, Produtora e Sócia Diretora | Producer and
Managing Partner, Coração da Selva Transmídia
26.02
Sala 3 | Room 3
15h30 – 16h15
Entrevista com | Interview with ESPN
Executivo apresenta em 20 minutos a linha editorial dos canais ESPN, como realizam
coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present ESPN channels’
editorial line; discuss how they undertake co-production and acquisitions, and what they
are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering
producers’ questions.
João Palomino, Diretor de Jornalismo | News Director, ESPN
Entrevista | Interviewer: João Roni, Conselheiro Fiscal | Advisory Board Member,
ABPITV, e Sócio Fundador | Charter Member, Ocean Films
26.02
Sala 3 | Room 3
16h30 – 17h15
Entrevista com | Interview with DISCOVERY
Executivos apresentam em 20 minutos a linha editorial dos canais Discovery, como realizam
coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e responde, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executives take 20 minutes to present Discovery
channels’ editorial line; discuss how they undertake co-production and acquisitions, and
what they are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent
answering producers’ questions.
Adriano Schmidt, Diretor de Produção | Director of Production, Discovery Networks
Latin America/US Hispanic's
Roberto Martha, Diretor de Produção e Desenvolvimento | Head of Production and
Development, Discovery Networks Brasil
Entrevista | Interviewer: Belisário Franca, Secretário Geral | Secretary General,
ABPITV, e Sócio Diretor | Managing Partner, Giros
26.02
Sala 3 | Room 3
17h30 – 18h15
Entrevista com | Interview with SPORTV
Executivos apresentam em 20 minutos a linha editorial dos canais SPORTV, como realizam
coproduções e aquisições, o que buscam no RioContentMarket e respondem, em outros 20
minutos, a perguntas do produtor. | Executive takes 20 minutes to present SporTV’s
editorial line, discusses how they undertake co-production and acquisitions, and what they
are looking for at RioContentMarket. The following 20 minutes will be spent answering
producers’ questions.
Raul Costa, Diretor Geral | General Manager, SporTV
Entrevista | Interviewer: Nora Goulart, Produtora Executiva e Sócia Diretora |
Executive Producer and Managing Partner, Casa de Cinema de Porto Alegre
26.02
Sala 3 | Room 3
18h30 às 19h15
Entrevista com | Interview with SAMSUNG - MOONY
Executivo apresenta a plataforma Moony e fala sobre como os produtores independentes
podem se associar e monetizar seus conteúdos nessa plataforma. | Executive presents the
Moony platform and discusses how independent producers can join in and monetize their
content within the platform.
Marcelo Mattar, Head of Video and Sports Latin America, Samsung Latin America
Entrevista | Interviewer: Beto Ribeiro, Roteirista e Produtor Executivo |
Screenwriter and Executive Producer, Medialand Entertainment
Sala 4 – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 4 – Thursday, February 26
26.02
Sala 4 | Room 4
10h15 – 10h45
CASE STUDY: A VAGA – O² FILMES
O² Filmes apresenta o modelo de negócio do case A Vaga: série documental de três
temporadas, com 10 episódios, em coprodução com a HBO, através de art 39. | O2 Filmes
presents the business model behind A Vaga – a three-season documentary series with 10
episodes per season, a co-production with HBO under the terms of Art.39.
Andrea Barata, Produtora e Sócia Fundadora | Producer and Charter Member, O2
Filmes
Marcia Vinci, Produtora Executiva | Executive Producer, O2 Filmes
26.02
Sala 4 | Room 4
11h00 – 11h30
CASE STUDY: JUNGLE PILOT - GIROS
Giros apresenta o modelo de negócio do case Jungle Pilot: série de ficção de 6 episódios,
com estreia prevista para 2016, em coprodução com o Universal Channel, através de 3°A. |
Giros presents the business model behind Jungle Pilot – a six-episode fiction series with
premiere slated for 2016, a coproduction with Universal Channel under the terms of Art. 3
A.
rd
Bianca Lenti, Sócia e Diretora de Conteúdo | Partner and Head of Content, Giros
Maria Carneiro, Sócia e Diretora Executiva | Partner and Managing Director, Giros
26.02
Sala 4 | Room 4
11h45 – 12h15
CASE STUDY: PORTA DOS FUNDOS – PORTA DOS FUNDOS FILMES
Porta dos Fundos Filmes apresenta o modelo de negócio do case Porta dos Fundos: Projeto
que inclui série de esquetes com 26 episódios, série de ficção inédita e série de animação,
todos em coprodução com o canal FOX, além de filmes em longa-metragem. | Porta dos
Fundos Filmes presents the business model behind Porta dos Fundos , a project that
includes a 26-episode sketch series, a new fiction series and an animation series, all in coproduction with the FOX channel, as well as feature-films.
Juliana Algañaraz, CEO, Porta dos Fundos Filmes
26.02
Sala 4 | Room 4
12h30 – 13h00
CASE STUDY: BR14 – ROTA DOS IMIGRANTES – DUO2
DUO2 apresenta o modelo de negócio do case BR14 - Rota dos Imigrantes: série de
documentário de 32 episódios de 24 minutos, com versão de 13 minutos, além de longa
documental para TV e plataforma transmídia, coproduzido com a TV Brasil, com
investimento direto do canal, exibido também pelo Bio, por aquisição e veiculado na
América Latina pelo Sun Channel e na Coreia pelo canal EPG, os dois por aquisição. | DUO2
presents the business model behind BR14—Rota dos Imigrantes – a 32-episode
documentary series with 24-minute (and 13-minute version) episodes, in addition to a
feature-length TV documentary and transmedia platform, a co-production with TV Brasil
with direct investment by the channel. This program has been aired by Bio, by the Sun
Channel (in Latin America) and by EPG (in Korea), all by acquisition.
Miguel Varca, Diretor, Produtor Executivo e Sócio Diretor | Director, Executive
Producer and Managing Partner, Duo2
Rafa Calil, Diretor | Director, Duo2
26.02
Sala 4 | Room 4
14h30 – 15h00
CASE STUDY: TRÊS TERESAS – BOSSA NOVA FILMS
Bossa Nova apresenta o modelo de negócio do case Três Teresas: série de ficção com 2
temporadas, 26 episódios, em coprodução com o GNT, sendo a primeira temporada com
Fundo Setorial do Audiovisual e a segunda com investimento direto do canal. | Bossa Nova
presents the business model behind Três Teresas – a 26-episode, 2-season fiction series, a
co-production with GNT. The first season was funded through the Audiovisual Sectorial Fund
and the second season through direct investment by the channel.
Denise Gomes, Sócia e Produtora Executiva de Entretenimento e Branded Content
| Partner and Executive Producer of Entretainment and Branded Content , Bossa
Nova Films
26.02
Sala 4 | Room 4
15h15 – 15h45
CASE STUDY: EXPEDIÇÃO ORIENTE - DOGS CAN FLY
Dogs Can Fly apresenta o modelo de negócio do case Expedição Oriente: projeto
multiplataforma da viagem da Família Schurmman, com aplicativo interativo, gamificação e
série para o Fantástico, da TV Globo e Pay TV. | Dogs Can Fly presents the business model
behind Expedição Oriente – a multiplatform project chronicling the voyages of the
Schurmann family, with an interactive app, game and a series for Fantástico, TV Globo and
pay TV.
Ricardo Whately, Sócio Diretor | Managing Partner, Dogs Can Fly
Marcelo Siqueira, Supervisor de Efeitos Especiais, Sócio Fundador | Visual Effects
Supervisor and Charter Member, Mistika Post
26.02
Sala 4 | Room 4
16h00 – 16h30
CASE STUDY: À MODA DA CASA – SEGUNDA-FEIRA FILMES
Segunda-Feira Filmes apresenta o modelo de negócio do case À Moda da Casa, série
documental de 13 episódios de 26 minutos, em coprodução com Anima Lucis e CineBrasilTV
através de Fundo Setorial do Audiovisual. | Segunda-Feira Filmes presents the business
model behind À Moda da Casa – a 26-minute, 13-episode documentary, a co-production
with Anima Lucis and CineBrasilTV, under the Audiovisual Sectorial Fund.
Alexandre Sivollela, Sócio Diretor | Managing Partner, Segunda-Feira Filmes
Raquel Valadares, Diretora | Director, Anima Lucis
26.02
Sala 4 | Room 4
16h45 – 17h15
CASE STUDY: HOJE EU DESAFIO O MUNDO SEM SAIR DA MINHA CASA – INDIANA
PRODUÇÕES
Indiana Produções apresenta o modelo de negócio do case Hoje eu Desafio o Mundo sem
sair da minha casa: série de 26 episódios, realizada através do edital de fluxo automático
da Riofilme, exibida pela PlayTV. | Indiana Produções presents the business model behind
Hoje eu Desafio o Mundo sem sair da minha casa – 26-episode series, produced with
funding by RioFilme’s call for projects and aired by PlayTV.
Marco Altberg, Presidente do Conselho Federal | Chairman of the National Board,
ABPITV, e Sócio Diretor | Managing Partner, Indiana Produções
26.02
Sala 4 | Room 4
17h30 – 18h00
CASE STUDY: DEU MATCH - CINEGROUP
CineGroup apresenta o modelo de negócios do case Deu Match: doc/reality de 12 episódios
de 26 minutos, coproduzida com a MTV, por artigo 39, com estreia prevista para junho de
2015. | CineGroup presents the business model behind Deu Match – a 26-minute, 12episode reality/documentary series, co-produced with MTV, under the terms of Art. 39, with
premiere slated for June 2015.
Luis Antônio Silveira, Conselheiro Federal | National Board Member, ABPITV e
Diretor Executivo | Managing Director, CineGroup
Sala 5A – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 5A – Thursday, February 26
26.02
Sala 5A | Room 5A
11h00 – 12h00
ENCONTROS DE NEGÓCIOS: PRODUTORAS DA ARGENTINA E BRASIL | BUSINESS
MEETINGS – PRODUCERS FROM ARGENTINA AND BRAZIL
Empresas da delegação Argentina participam de reuniões previamente agendadas com
empresas associadas à ABPITV. | Production companies from the Argentine delegation take
part in previously booked meetings with ABPITV-member companies.
26.02
Sala 5A | Room 5A
12h00 – 13h00
ENCONTROS DE NEGÓCIOS: PRODUTORAS DO CANADÁ E BRASIL | BUSINESS MEETINGS –
PRODUCERS FROM CANADA AND BRAZIL
Empresas da delegação canadense participam de reuniões previamente agendadas com
empresas associadas à ABPITV. | Production companies from the Canadian delegation take
part in previously booked meetings with ABPITV-member companies.
26.02
Sala 5A | Room 5A
14h30 – 15h30
ENCONTROS DE NEGÓCIOS: PRODUTORAS E LICENCIADORAS | BUSINESS MEETINGS –
PRODUCTION AND LICENSING COMPANIES
Empresas associadas à ABRAL - Associação Brasileira de Licenciamento participam de
reuniões de negócios previamente agendadas com empresas associadas à ABPITV. |
Brazilian Licensing Association (ABRAL)-member companies take part in previously booked
meetings with ABPITV-member companies.
Sala 5B – quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 5B – Thursday, February 26
26.02
Sala 5B | Room 5B
10h30 às 11h30
Q&A ANCINE – ACORDOS DE COPRODUÇÃO | ANCINE – COPRODUCTION AGREMEENTS
Assessor Internacional da ANCINE apresenta os acordos de coprodução internacional em
andamento, as pendências e planos de ação para consolidação de cada um. | Ancine’s
International Advisor presents ongoing international co-production agreements, their
respective holdovers and consolidation initiatives.
Eduardo Valente, Assessor Internacional | Head of International Affairs, Agencia
Nacional de Cinema – ANCINE | Brazilian National Film Agency
26.02
Sala 5B | Room 5B
12h15 – 13h00
IMPRENSA: LANÇAMENTO DO LIVRO GUIA DO PRODUTOR AUDIOVISUAL | PRESS – BOOK
LAUNCH FOR “GUIA DO PRODUTOR AUDIOVISUAL”
Advogado especializado lança o livro Guia do Produtor Audiovisual, publicado pela OAB com
apoio da ABPITV. | Attorney specialized in the audiovisual sector launches “Guia do
Produtor Audiovisual” (The Audiovisual Producer’s Guide), published by the Brazilian Bar
Association (OAB) with the support of ABPITV.
Fábio Cesnik, Sócio | Partner, Cesnik, Quintino e Salinas Advogados
26.02
Sala 5B | Room 5B
14h30 – 15h15
TV INES APRESENTA | PRESENTS
Executivo apresenta a TV Ines, primeira webTV para pessoas surdas no Brasil, com
programação linear 24 horas e vídeo sob demanda (VOD), disponibilizada também em
aplicativos para celulares, tablets e televisões conectadas, e fala sobre as peculiaridades
narrativas da produção audiovisual para surdos. | Executives present TV INES, the first
WebTV channel especially for the hearing impaired in Brazil, with 24-hour linear
programming and VOD, available as smartphone, tablet and smartTV applications, and
discusses the storytelling peculiarities in audiovisual production aimed at the hearing
impaired.
Caio Leboutte, Diretor de Negócios e Inovação | Head of Business and Innovation,
ACERP
Joana Peregrino, Gerente | Manager, TV INES
26.02
Sala 5B | Room 5B
15h30 – 16h15
NHK APRESENTA | PRESENTS - JAPAN PRIZE
Executivos do canal japonês NHK apresentam o Japan Prize, festival de programas
educacionais que completa 50 anos. O festival recebe projetos do mundo inteiro e em 2015,
selecionará 15 projetos brasileiros. | Executives from Japanese broadcaster NHK present
the Japan Prize, an educational program festival now in its 50 year. The festival welcomes
projects from the all over the world and, for 2015, will select 15 Brazilian projects.
th
Hiroshi Tanami, Head of Culture and Welfare Program Division, NHK
Kunihiro Sakai, Producer of Culture and Welfare Program Division, NHK
26.02
Sala 5B | Room 5B
16h30 – 17h15
IMPRENSA: LANÇAMENTO DO LIVRO COPRODUÇÃO CINEMATOGRÁFICA INTERNACIONAL
| PRESS – BOOK LAUNCH FOR “COPRODUÇÃO CINEMATOGRÁFICA INTERNACIONAL”
Produtora e advogada especializada lança o livro Coprodução Cinematográfica
Internacional, que tem prefácio do presidente da ABPITV. | Producer and specialized
attorney launches the book Coprodução Cinematográfica Internacional (International Film
Co-Production), whose foreword is written by the Chairman of ABPITV.
Angelisa Stein, Autora do livro Coprodução Cinematográfica Internacional,
produtora e advogada | Author of the book “Coprodução Cinematográfica
Internacional”, Producer and Attorney
Sala 6 – Quinta-feira, 26 de fevereiro | Room 6 – Thursday, February 26
26.02
Sala 6 | Room 6
09h15 – 10h30
US STUDIOS & PRODUÇÃO INDEPENDENTE | US STUDIOS & INDEPENDENT PRODUCTION
CEO da MPA fala sobre modelo de negócio, tendências e desafios da relação entre as majors
e a produção independente nos Estados Unidos, abordando temas como propriedade
intelectual, copyright, syndication e o futuro da indústria. | The CEO of the MPAA discusses
business models, trends and challenges in the relationship between the majors and
independent producers in the US, addressing topics such as intellectual property, copyright,
syndication and the future of the industry.
Christopher Dodd, CEO, Motion Pictures Association of America
Interventor | Intervenor: Mariza Leão, Produtora | Producer, Morena
Filmes/Atitude Produções
26.02
Sala 6 | Room 6
10h45 – 11h45
MARCAS & RESPONSABILIDADE SOCIAL | BRANDS AND SOCIAL RESPONSIBILITY
Executivo fala sobre as parcerias para a realização de campanhas e criação de conteúdo com
foco em responsabilidade social. | Executive talks about partnerships in social campaigns
and the creation of content guided by social responsibility.
Eduardo Ruiz, President & General Manager, A&E Networks Latin America
Intervenção | Intervenor: Emilio Alcalde, Gerente Geral | General Manager, A&E,
History, Lifetime, e H2-Brasil
26.02
Sala 6 | Room 6
12h00 – 13h00
O MERCADO DE LÍNGUA INGLESA | THE ENGLISH LANGUAGE MARKET
Executivos norte-americanos falam sobre como o conteúdo original pode ultrapassar a
barreira do idioma nativo e alcançar distribuição mundial. Como produtores podem ou não
coproduzir com televisões norte-americanas. O que procuram em termos de narrativas para
coprodução. | Executives from the United States speak about how original content can
breach the native-language barrier and reach global distribution; how producers may or may
not engage in co-production with US TV networks; and what they look for in terms of
storytelling for co-production.
Kelly Luegenbiehl, Vice President, Comedy Development and International Scripted,
ABC Entertainment Group
Kristin Jones, Head of International Acquisitions, Co-Productions, and Formats, AMC
Michelle Aponte, Manager, Comedy and International Scripted Development, ABC
Entertainment Group
Moderação | Moderator: Carla Albuquerque, Diretora Executiva | Managing
Director, Medialand Entertainment
26.02
Sala 6 | Room 6
14h30 – 15h45
AFINAL, O QUE QUEREM AS MARCAS? - MODELO ITAÚ UNIBANCO | WHAT DO BRANDS
WANT, AFTER ALL? – THE ITAÚ-UNIBANCO MODEL
Executivos de Marketing falam sobre como o novo consumidor está transformando a
comunicação das marcas, qual o futuro da relação audiovisual com esse consumidor e como
estão investindo diretamente em conteúdo. | Marketing executives discuss how the new
consumer is transforming brand communication, what the future holds for the audiovisual
relationship with this consumer and how their brands invest directly in content.
Andrea Cordeiro, Diretora de Marketing | Head of Marketing, Itaú Unibanco
Eduardo Tracanella,
Fernando Chacon, CMO, Itaú Unibanco
Intervenção | Intervenor: Belisário Franca, Sócio Fundador | Charter Member, Giros
26.02
Sala 6 | Room 6
16h00 – 17h00
AUDIOVISUAL NEWS
Executivos de jornais e revistas falam sobre a expansão do negócio para mídias digitais, a
importância do audiovisual como ferramenta de propagação da notícia, e a comercialização
e produção de conteúdo para emissoras de televisão. | Newspaper and magazine executives
talk about the business’ expansion into digital media, the importance of audiovisual as a tool
for news broadcasting, and the production and sale of content to television broadcasters.
Flávio Pestana, Diretor Executivo – Comercial | Executive Sales Director, Grupo
Estado
João Wainer, Fotógrafo, Documentarista e Diretor, TV Folha | Cinematographer,
Documentarian and Managing Director, TV Folha
Paulo Lima, Editor, Sócio Fundador | Publisher and Charter Member, TRIP Editora
Moderação | Moderator: Paulo Schmidt, Produtor e Sócio | Producer and Partner,
Academia de Filmes
26.02
Sala 6 | Room 6
17h15 – 19h00
PITCHING SESSION – FICÇÃO | PITCHING SESSION – FICTION
Apresentação em técnicas de pitching de seis projetos de TV de ficção previamente
selecionados. | Pitching technique presentation for six previously selected fiction TV
projects.
Velhos Lobos | Old Wolves - BigBonsai
Mixtape | Mixtape - Chocolate Filmes
Cris - do outro lado da bola | Cris - the other side of the Sport - Homem de lata
filmes
Gangs of Rio | Gangs of Rio - Nomadic Films
Perdidos | 50 Gone - Raccord Produções
Band Camp - Panorâmica e Chatrone
Castelo dos Sonhos | Castle of Dreams - Greenvision