crescendo fr guide d`utilisation en guide to installation
Transcrição
crescendo fr guide d`utilisation en guide to installation
FR EN ES PT DE GUIDE D’UTILISATION GUIDE TO INSTALLATION MANUAL DE UTILICIÓN GUIA DE UTILIZAÇÂO BETRIEBSANLEITUNG Hotte ameublement Decor hood Campana extractora decorativa Abzugshaube Einrichtungselement Exaustor decorativo CRESCENDO FR Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inappropriée des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets del équipements électriques et électroniques (WEEE). EN The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). ES El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodoméstico está marcado conforme a la directiva Europea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). DE Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro-und Elektronik – Altgeräte (WEEE). PT Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contento-res municipais previstos para este efeito. O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar que os aparelhos usados não devem ser mis-turados com os restantes resíduos. A reciclagem dos aparelhos organizada pelo fabricante será, pois, efectuada nas melhores condições, de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residên-cia. 2 FR 3 EN 15 ES 27 PT 39 DE 51 Chère Cliente, cher Client, Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques que seuls peuvent produire des objets de valeurs. L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre par l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant chaque objet élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes et prestigieux; l’authentique est privilégié. En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre service consommateur ou sur notre site internet. Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com pour profiter des avantages de la marque. En vous remerciant de votre confiance. DE DIETRICH Retrouvez toutes les informations de la marque sur www.de-dietrich.com Visitez La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h. Service Consommateurs : 0892 02 88 04 Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution. Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement. www.dedietrich-electromenager.com 3 FR SOMMAIRE 1/ INSTRUCTIONS5 - Consignes de sécurité 5 2/ INSTALLATION 7 3/ fonctionnement 9 4/ ENTRETIEN 11 5/ COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE 12 6/ ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 13 7/ SERVICE APRÈS-VENTE13 4 FR 1/ INSTRUCTIONS Important: Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et par l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice. - CONSIGNES DE SÉCURITÉ Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d’habitation. Cet appareil doit être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet. Assurez-vous qu’ils ne manipulent pas les commandes de l’appareil. - A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gardez un exemplaire. - Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu. - Le constructeur ne répond d’aucune garantie pour toute conséquence ou dommage dérivant d’une installation ou d’une utilisation incorrectes de l’appareil. - Ne modifiez pas ou n’essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. - Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé. - Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien. - Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et d’autres appareils alimentés par une source d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la hotte n’aspire pas les gaz de combustion. - Il est interdit de flamber des mets ou de faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil). - Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet d’une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu. Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L’accumulation de dépôts de graisse risque d’occasionner un incendie. - L’usage au-dessus d’un plan de cuisson alimenté au bois, au charbon n’est pas autorisé, ni sur des plans de cuisson avec une puissance qui peut endommager le produit. N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique). - Ne jamais utiliser la hotte sans filtres antigras et sans son panneau d’aspiration. - La partie inférieure de la hotte, avec le chariot rétractable fermé, doit être positionné à une distance minimum de 50 centimètres du plan de cuisson. - Durant la manipulation du produit, ne pas positionner les mains dans le rayon d’action du chariot rétractable. Le produit est équipé de microrupteurs de sécurité qui interrompent le fonctionnement quand le panneau avant d’aspiration est décroché. Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique. 5 L’air recueilli ne doit pas être convoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées d’appareils alimentés avec une énergie différente de celle électrique (installations de chauffage centralisées, etc.). Pour la sortie de l’air à évacuer, respecter les prescriptions des autorités compétentes. - DESCRIPTION DE L’APPAREIL 6 FR 2/ INSTALLATION Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier qu’aucun composant ne soit endommagé; dans le cas contraire, contacter le revendeur sans procéder à l’installation. En outre, lire attentivement toutes les instructions reportées ci-après. - Utiliser un tube d’évacuation ayant une longueur maximale inférieure à 5 mètres. - Limiter le nombre de coudes dans la canalisation, car chaque coude réduit l’efficacité de l’aspiration établie à 1 mètre linéaire. (P. ex., en présence de 2 coudes à 90°, la longueur de la canalisation ne devrait pas dépasser les 3 mètres). - Éviter les changements drastiques de direction. - Utiliser un conduit ayant un diamètre de 150 mm constant sur toute sa longueur ou d’une section similaire. - Utiliser un conduit d’un matériau approuvé par les normes. - Il est conseillé d’utiliser des tubes rigides et inflexibles. En cas de non respect des instructions susmentionnées, le constructeur ne répondra pas des problèmes de débit ou d’émission sonore et il ne prêtera aucune garantie sur le produit. INSTALLATION DU PRODUIT DANS LA VERSION POUR INSTALLATION LIBRE (FREESTANDING). La version freestanding doit être réalisée uniquement avec les accessoires : DHD1191 B / W / G. Positionner le masque de perçage (fig.1) sur la paroi puis effectuer tous les perçages indiqués. Insérer toutes les chevilles dans les trous réalisés, puis insérer les deux vis dans les chevilles supérieures, sans les serrer, en laissant un espace de 2/3 mm entre la tête de la vis et le mur. Installer les deux fixations en « L » au mur en correspondance avec les chevilles inférieures précédemment insérées, comme l’indique la fig. 2 A. Accrocher la hotte d’aspiration sur les vis comme illustré en fig. 2; fixer le produit en vissant les vis latérales correspondantes aux étriers en forme de L (voir fig. 2A). Effectuer le branchement au réseau électrique. Installer le carter externe en l’introduisant depuis le haut, comme illustré en fig. 5, élargir légèrement la partie inférieure arrière (voir fig.5 A) de façon à pouvoir l’enclencher à la hotte d’aspiration. Sortie d’air supérieure (version aspirante): retirer le bouchon de fermeture supérieur et y installer la bride rectangulaire et éventuellement le raccord pour tube circulaire (fig. 6), installer les cheminés télescopiques en les fixant sur la partie supérieure à l’aide de l’étrier comme illustré en fig. 7. Il est possible d’acheter le kit tubes atc-1190x, qui est compose du tube superieur et du tube inferieur. Sortie d’air supérieure (version filtrante): retirer le bouchon de fermeture supérieur et positionner la grille de sortie de l’air (voir fig. 8). Sur la version filtrante, utiliser, outre les filtres antigras en métal, les filtres aux charbons actifs (voir chapitre Entretien). 7 INSTALLATION DU PRODUIT UPRIGHT SUR LA VERSION A ENCAISSEMENT (BUILT-IN). Avant de réaliser le trou au fond du meuble mural, s’assurer que la partie intérieure du meuble, en correspondance avec la zone de positionnement du produit, ne contienne aucun élément de la structure du meuble ou autre composante pouvant empêcher une installation correcte Vérifier que les encombrements du produit soient compatibles avec le meuble et que l’installation soit donc possible. Dans la zone postérieure du fond du meuble, réaliser une ouverture rectangulaire de 860 mm x 185 mm; cette ouverture doit être pratiquée à 10 mm de la paroi interne postérieure du meuble (voir fig. 13). Avant d’introduire le produit dans le meuble, il faut retirer le groupe d’aspiration et le remettre ensuite, en procédant comme suit. Retirer le couvercle de gauche (fig. 4 A) , débrancher le connecteur électrique du groupe d’aspiration en retirant les vis de fixage pour l’extraire, comme illustré en fig. 12. Fixer les fixations indiquées dans la fig. 13 A aux parois latérales internes du meuble en utilisant le masque de forage positionné comme l’indique la figure 13. Les fixations verticales fournies, indiquées dans la fig. 14, doivent être coupée avant l’installation en fonction de la hauteur du meuble mural en appliquant la suivante méthode : • Mesurer la hauteur du meuble du bord extérieur inférieur au bord interne supérieur (voir fig. 14), puis couper les fixations verticales comme indiqué par la fig. 14. • La longueur des fixations verticales est donnée par la mesure relevée à l’intérieur du meuble moins 400 mm. • Fixer les fixations verticales comme indiqué dans la fig. 15 à la paroi supérieure du meuble et à la fixation précédemment installée. • Introduire le produit depuis la partie inférieure du meuble, dans l’ouverture réalisée, jusqu’à ce que les deux charnières s’accrochent aux étriers précédemment fixés sur le meuble, comme indiqué en fig. 16 A. • Agir sur la vis de réglage supérieure de la charnière (fig. 16 B) pour soulever et bloquer définitivement le produit à l’intérieur du meuble. • Vérifier que le bord inférieur adhère parfaitement au meuble. • Il est possible d’agir sur la vis de réglage (fig. 16C) pour déplacer le produit vers l’avant ou l’arrière par rapport au meuble. • Remettre en place le groupe aspirant et rétablir la connexion électrique. • Remettre en place la couverture de gauche, ôtée dans la fig. 4A. Effectuer le branchement au réseau électrique. Sortie d’air supérieure (version aspirante): Oter le bouchon de fermeture supérieur pour y installer la bride rectangulaire et éventuellement le raccord pour tube circulaire (fig. 6), puis raccorder le conduit de sortie de l’air à la bride du produit. Sortie d’air supérieure (version filtrante): Oter le bouchon de fermeture supérieur pour y installer la bride rectangulaire et éventuellement le raccord pour tube circulaire, puis raccorder la bride de sortie de l’air du produit à l’extérieur du meuble. Sur la version filtrante, utiliser, outre les filtres antigras en métal, les filtres aux charbons actifs (voir chapitre Entretien). 8 FR 3/ FONCTIONNEMENT Télécommande (combinaisons 4096) pour le contrôle de hottes aspirantes à distance. (fig. 3) Caractéristiques techniques: - Alimentation pile alkaline: 12V mod. 23° - Fréquence de service: 433.92 MHz - Consommation maximum: 25 mA - Température de service: - 20 + 55°C Description du fonctionnement: - Pour allumer ou éteindre la hotte, appuyer une fois sur cette touche: - Pour augmenter la vitesse jusqu’à la position 4 (maximum) appuyer sur cette touche: - Pour diminuer la vitesse jusqu’à la position 2 appuyer sur cette touche: - Pour revenir sur la 1° vitesse depuis une vitesse supérieure, appuyer deux fois sur cette touche: - Pour allumer ou éteindre la lumière, appuyer sur cette touche: - Pour programmer le minuteur, appuyer sur cette touche: Le voyant lumineux à l’extrême droite se met à clignoter (toutes les 5 secondes), la hotte reste allumée pendant 10 mn à la vitesse sélectionnée puis s’éteint automatiquement. Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque le minuteur est actionné, il se coupe automatiquement. En cas d’anomalie de fonctionnement durant l’ouverture ou la fermeture du panneau rétractable, appuyer six fois de suite sur la touche timer pour remettre à zéro les paramètres. 9 Modalités de fonctionnement Si deux dispositifs hotte-télécommande sont installées dans la même pièce, ou dans le voisinage immédiat, les dispositifs ayant le même code de transmission pourraient être influencées, et il est donc nécessaire de modifier le code d’une seule télécommande. Attention: La pile doit être remplacée tous les ans pour garantir la portée optimale du transmetteur, pour remplacer la pile, retirer le couvercle en plastique, retirer la pile usée et introduire une nouvelle pile en respectant la polarité indiquée sur le boîtier. La pile usée doit être jetée dans une poubelle spécialement destinée à ce type de composant. Touche d’urgence: En cas de mauvais fonctionnement de la radiocommande, pour l’arrêt de l’appareil, intervenir sur la touche d’urgence placée sur la partie supérieure de la hotte (fig. 17). Si on désire une nouvelle génération de codes, il faut suivre la procédure suivante: appuyer simultanément sur les touches UP (+), STOP (0/1) et DOWN (-) de façon continue pendant 2 secondes, les LED s’allument; appuyer alors sur les touches UP (+) et DOWN (-), 3 clignotements des LED indiquent que l’opération a été achevée. Attention: cette opération annule définitivement les codes préexistants. Apprentissage du nouveau code de transmission: Après avoir changé le code de transmission sur la radiocommande, il est nécessaire que la centrale électronique de la hotte d’aspiration acquière le nouveau code en procédant de la façon suivante: appuyer sur le poussoir d’arrêt général de la hotte, rétablir l’alimentation vers la centrale électronique, à partir de ce moment on dispose de 15 secondes pour appuyer sur la touche Lumière afin que la hotte se synchronise avec le nouveau code. Attention: Lors du premier allumage et à l’occasion du changement de code de transmission, afin de régler la télécommande, il est nécessaire de maintenir la pression sur le bouton de lumière de la télécommande pendant au moins 5 secondes. 10 FR 4/ ENTRETIEN Un entretien minutieux de la hotte garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Une attention particulière doit être portée aux filtres antigras. Le filtre antigras peut être nettoyé à la main ou au lave-vaisselle. Le nettoyage doit être fait selon l’usage du filtre, au moins une fois tous les deux mois. Si on utilise l’appareil dans la version filtrante , il est nécessaire de remplacer le filtre aux charbons actifs périodiquement. Les filtres anti-graisse en métal et les filtres au charbon actif s’enlèvent de la même façon : il suffit d’ouvrir le panneau extractible et de détacher la grille frontale comme l’indique la fig. 9 ; lors de la première phase, faire tourner la partie inférieure de la grille, puis la déplacer vers la droite afin de l’extraire de son emplacement (fig. 9). Extraire alors les filtres (réf. fig. 10), après avoir enlevé l’élément de blocage en plastique en le tournant de 90°. Pour nettoyer l’appareil, il est conseillé d’utiliser de l’eau tiède et un produit de nettoyage neutre, en évitant l’emploi de produits abrasifs. Remplacement de la lampe LED Pour remplacer la lampe LED : dans la version freestanding, ôter la couverture en acier, puis, pour la version freestanding ou built-in, ôter la couverture de l’emplacement de la lampe LED comme indiqué dans la fig. 11A. Ensuite, soutenir la lampe LED sous le produit pour ôter les deux vis de fixation indiquées dans la fig. 11B. La lampe LED devra être extraite par le côté inférieur du produit (fig. 11). Remplacer la lampe par une pièce originale et remettre en place les éléments enlevés. La substitution du câble d’alimentation électrique doit être effectuée par un technicien autorisé. 11 5/ COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE FR Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le disjoncteur, avant que les filtres métalliques soient enlevés. Après le nettoyage, les filtres métalliques doivent être de nouveau fixés conformément aux instructions. ENTRETIEN COMMENT PROCÉDER? PRODUITS/ACCESSOIRES A UTILISER Enveloppe et accessoires N’utilisez jamais de tampons métalliques, de produits abrasifs ou de brosses trop dures. Pour nettoyer la carrosserie et le hublot d’éclairage, utilisez exclusivement des nettoyants ménagers du commerce dilués dans de l’eau, puis rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux. Laver la grille à la main pour son nettoyage. La nettoyer périodiquement, au mois tous les deux mois. Filtre cassette Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit. L’expertise des professionnels au service des particulier Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils électroménagers et de vos cuisines. Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables. 12 6/ ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SYMPTÔMES La hotte ne fonctionne pas... La hotte a un rendement insuffisant... La hotte s’est arrêtée au cours du fonctionnement FR SOLUTIONS Vérifiez que: • il n’y a pas de coupure de courant. • une vitesse a été effectivement sélectionnée. Vérifiez que: • la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée de vapeur dégagée. • la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air. • le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version recyclage). Vérifiez que: • il n’y a pas de coupure de courant. • le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas enclenché. FR 7/ SERVICE APRÈS-VENTE - INTERVENTIONS Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique collée à l’intérieur de la hotte. 13 14 FR 3 EN 15 ES 27 PT 39 DE 51 Dear Customer, Discovering De Dietrich products means feeling unique emotions that only objects of value can produce. The attraction is immediate right from the first glance. The design quality is highlighted by the timeless aesthetics and the accurate finishing that makes all objects elegant and refined, in perfect harmony together. The irrestistible desire to touch them is strong. The De Dietrich design counts on solid, prestigious materials and priority is given to authenticity. Uniting the most advanced technology and the nobility of the materials, De Dietrich ensures the realisation of high quality products for the culinary arts, a passion shared by lovers of the kitchen. Hoping that you will enjoy using this new appliance, we would be happy to receive your suggestions and reply to your questions. Please communicate them to our consumer service department or through our website. Thank you for the confidence you have in our products. Please register your product through our website www.de-dietrich.com to make use of the advantages offered by the trademark. DE DIETRICH All information regarding the trademark can be found on our website www.de-dietrich.com. Visit La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème Open from Tuesday to Saturday from 10.00 to 19.00. Consumer Service: 0892 02 88 04 Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical, functional, or aesthetic characteristics as they evolve. Important: Before activating the appliance, read the installation and usage manual carefully to familiarise yourself more quickly with its operation. www.dedietrich-electromenager.com 15 EN CONTENTS 1/ warnings17 - Safety instructions 17 2/ installation19 3/ WORKING 21 4/ maintenance23 5/ CLEANING THE HOOD 24 6/ OPERATIONAL ANOMALIES 25 7/ AFTER SALES SERVICE 25 16 EN 1/ warnings Important: keep these instructions for use with the appliance. If the appliance should be sold or passed on to others, make sure that the instructions are passed on with it. Please take note of these suggestions before installing and using the appliance. They have been written for your personal safety and the safety of others. The manufacturer cannot accept any liability for problems, damage, or fire caused on or by the appliance due to failure to follow the instructions in this manual. - SAFETY INSTRUCTIONS These hoods have been designed for personal use in the home. The appliance must be used by adults. Take care that children do not touch the appliance and do not use it as a toy. Make sure that children do not operate the controls. Upon delivery of the appliance, remove the packing material yourself or have it removed immediately. Check the overall condition of the appliance. Write any remarks you may have on the transport document, of which you will keep a copy. Your appliance is designed for normal use in the home. It is not designed for commercial or industrial use, or for purposes other than those for which it was designed. - Do not ever modify, or attempt to modify, the design characteristics of this appliance. This could result in danger. Repairs must be performed only by an authorised specialist. Always disconnect the hood before carrying out cleaning or maintenance operations. - Adequately ventilate the area in case the hood is activated simultaneously with other appliances powered from non-electrical sources so that the hood does not ventilate these combustion fumes. - It is not allowed to cook food or use burners with unsuitable containers, close to the cooker hood, (flames suctioned could generate the risk of damaging the appliance). Deep frying under the appliance must be done under constant supervision as hot oils and fats may ignite. Respect the guidelines for cleaning and replacement of the filters. Accumulated deposits of grease are a fire hazard. - The use of combustible materials (wood, charcoal, etc…) on the hobs is not permitted. Never use steam or high-pressure devices for cleaning your hood (regulations regarding electrical safety). - Never use the cooker hood without grease filters and related suctioning panel. - The lower part of the cooker hood , with the extractable unit closed, shall be at a minimum distance of 50 centimeters from the cook top. Never put your hands in the field of action of the cooker hood extractable unit, during handling operations. The product is equipped with a security switch, which stops functioning of the hood if the filter panel is unhooked. 17 Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical, functional, or aesthetic characteristics as they evolve. The air flow doesn’t have to be piped in the same duct as that coming from sets powered by non-electrical energy (for example district heating, etc.). In reference to airflow, pay attention to rules of competent authorities. - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 18 EN 2/ installation Before installing the appliance, make sure that none of the parts is damaged in any way. In case of damaged parts, contact your retailer and do not proceed with installation. Read all of the following instructions carefully before installing the appliance: - Utilise an air extraction tube that has a maximum length of not more than 5 metres. - Limit the number of curves in the ducting because each curve reduces the extraction efficiency as one linear metre (e.g., if two 90° curves are utilised the length of the ducting should not exceed 3 metres in length). - Use a material approved by standards and regulations. - Avoid any drastic changes of direction. - Avoid any sudden changes in the pipe section (recommended constant diameter: Ø 150 mm or equal surface area). - Utilising rigid tubing is recommended and not flexible tubing. The manufacturer shall not respond for air capacity or noise problems due to non- compliance with above mentioned instructions, and no warranty shall be given. INSTALLATION OF THE PRODUCT IN THE FREESTANDING VERSION. The freestanding version must be installed only with accessories: DHD1191 B/W/G. Place the drilling template (fig.1) on the wall and make all the holes shown. Insert the plugs in all the drilled holes and then screw in only the screws into the two upper plugs without tightening them and leave 2/3 mm space between the head of the screw and the wall. Fit the two L-brackets to the wall in correspondence to the previously inserted lower plugs, as indicated in Fig. 2A. Hang the appliance on the screws , as shown in fig. 2; secure the appliance by tightening the side screws corresponding to the ‘L’ brackets, see fig. 2 A. Carry out the electric connection. Install the outer cover by inserting it from its top side as per fig. 5, slightly widening the rear lower side (see fig.5 A) so that you can hang it to the appliance. Top air out-let (suctioning version): remove the top cap and insert the rectangular flange and eventually the transition piece for the round pipe (fig. 6), install the telescopic chimneys and fix them on their upper side by using their suitable bracket, as shown in fig.7. All the components needed for the top air out-let are supplied along with the upright pipes kit. Top air out-let (filtering version): remove the top cap and place the air out-led grid, see fig. 8. Activated charcoal filters are also needed, along with metal grease filters, in the filtering version; see the ‘Maintenance’ chapter. 19 INSTALLATION OF THE PRODUCT IN THE BUILT-IN VERSION. Before drilling the hole in the underneath of the kitchen wall unit check that there are no particular parts of the structure of the kitchen wall unit or other components that could create problems for the correct installation inside the kitchen wall unit in correspondence to the zone where the appliance will be housed. Check that the dimensions of the UPRIGHT and the ones of the CABINET are compatible, in order to make installation possible. Drill an 860mm x 185mm rectangular hole at the rear of the kitchen wall unit base. The drilling must be carried out 10 mm from the rear internal wall of the kitchen wall unit (refer to Fig. 13). Before fitting the product into the furniture unit, remove the extraction unit so that it can be replaced later. Proceed as follows. If the Upright model is equipped with internal motor, you need to remove the suctioning unit before inserting the appliance into the cabinet, and then restore the unit in its place; the following procedure must be followed. Remove the left cover fig. 4 A , disconnect the suctioning unit electric connector, then remove the fixing screws and pull it out as per (fig.12) . Fix the brackets (Fig. 13A) to the side walls inside the kitchen wall unit utilizing the drilling template positioned as indicated in Fig. 13. The supplied vertical brackets indicated in Fig. 14 must be cut before installing them on the basis of the height of the kitchen wall unit and utilizing the following procedure: • Check the height of the kitchen wall unit by measuring it from the external lower edge to the internal upper edge (Fig. 14) then cut the vertical brackets as indicated in Fig. 14. • The length of the vertical staff is calculated by the dimension detected in the kitchen wall unit, less 400 mm. • Fix the vertical brackets (Fig. 15) to the upper surface of the kitchen wall unit and the previously installed bracket. • Insert the product from the lower part of the furniture unit into the opening realised and attach the two hinges to the brackets previously fitted in the furniture unit, as indicated in Fig. 16A. • Adjust the upper adjustment screw of the hinge (Fig. 16B) to lift and block the product permanently inside the furniture unit. • Check that the lower edge adheres perfectly to the kitchen wall unit. • If necessary, the appliance can be moved forwards or backwards in the kitchen wall unit by utilising the adjustment screw (Fig. 16C). • Replace the extraction unit and reconnect it to the electrical connection. • Replace the left cover removed in Fig. 4. Carry out the electric connection Top air out-let (suctioning version): Remove the upper extraction outlet enclosure cap, install the rectangular flange and any union for the circular tube (Fig. 6) and then connect the air outlet tube to the flange of the appliance. Top air out-let (filtering version): Remove the upper extraction outlet enclosure cap, install the rectangular flange and any union for the circular tube and then connect the air outlet flange of the appliance to the outside of the kitchen wall unit. Activated charcoal filters are also needed, along with metal grease filters , in the filtering version; see the ‘Maintenance’ chapter. 20 EN 3/ WORKING Radio remote control (combinations 4096) or the remote control of cooker hoods. (Fig. 3) Technical data: - Alkaline battery powered: 12v mod. 23A - Operating frequency: 433.92 Mhz - Max. consumption: 25mA - Operating temperature: -20° : +55°C Working description: - To light the cooker hood on or to light it off press the button: - To increase the speed up to the fourth one press the button: - To reduce the speed up to the second one press the button: - To go from a high speed back to the first one press twice the button: - To give power to the lights or to shut them down press the button: - To set the timer up press the button: The LED on the right side will start to flash (every 5 seconds), the hood will work for 10 minutes at the selected speed and then it lights automatically off. If the client increases or reduces the speed while the timer is on, this is automatically stopped. If the hood doesn’t work properly when opening or closing the extractable unit, push “TIMER” key six times consecutively in order to reset perameters. 21 Standard configuration If two cookerhoods-radiocontrol system are installed in the same room or in the immediate vicinity, each system may affect the operation of the other, due to the fact that they have the same code. Therefore it will be necessary to change the code of one of the radio controls. Warning: The battery should be replaced every yearto guarantee the optimal range of the transmitter. To replace the exhausted battery, take the plastic lid off, remove the battery and replace it with a new one, observing the correct battery polarities. Used batteries should be discarded in special collection bins. Emergency switch: Emergency switch: In the event of failure of the remote control, press the emergency switch placed in the top side of the cooker hood to turn the appliance off. (fig. 17). If you want to create a new set of codes, proceed as follows: press and hold the UP, STOP and DOWN buttons simultaneously for 2 seconds. Afterthe LEDS light up, press the UP and DOWN button swithin 5 seconds. The LEDS will flash 3 times to indicate that the process is completed. Warning: This procedure deletes all previously stored codes. Learning the new transmission code: After changing the transmission code on the radio control, the cooker hood electronic control unit must be made to set the new code as follows: press the main Power Off button on the cookerhood and then restore power to the electronic control unit. Within the next 15 seconds, press the Light button . This will ensure the control unit is synchronized with the new code. Warning: To tune in the remote control when commissioning the cooker hood and when changing the transmission code, keep the light key of the remote control pressed for at least 5 seconds. 22 EN 4/ maintenance An accurate maintenance guarantees good functioning and long-lasting performance. Particular care is due to the grease filter. The grease filter needs cleaning by regular hand-washing or in dishwashers, every two months at least, or depending on its use. If the appliance is used in the filtering version, the activated charcoal filter needs to be replaced periodically. The metal anti-grease filters and active carbon filters are removed in a similar way. Open the extractable panel and remove the front grill (Fig. 9). Rotate the lower part of the grill and successively move it towards the right so as to extract it from its housing (Fig. 9 ). Then extract the filters (Fig. 10), after removing the plastic stop by turning it 90°. Tepid water and neutral detergents are recommended to clean the appliance, while abrasive products should be avoided. Substitution of the LED lamp To substitute the LED lamp only in the freestanding version, remove the steel cover then, whether the freestanding version or the built-in version remove the cover of the LED lamp compartment as indicated in Fig. 11A. Support the LED lamp from underneath and remove the two fixing screws indicated in Fig. 11B. The LED lamp must be removed from the lower part of the appliance (Fig. 11). Substitute it with an original spare part and replace the removed components. The power cord shall be replaced by authorized personnel only. 23 EN 5/ CLEANING THE HOOD Careful maintenance helps guarantee proper operation and good results from an appliance over time. The hood must be unplugged from the electrical power source, both by unplugging the appliance from the socket as well as de-activating the breaker, before removing the metal filters. After cleaning, you must replace the metal filters as outlined in the instructions. MAINTENANCE External surfaces and accessories HOW TO PROCEED? ACCESSORY PRODUCTS TO USE Do not use metallic scrubbers, abrasive products, or hard brushes. To clean the external surfaces of the hood and the light housing screen use only commercially available household detergents diluted in water. Then rinse with clean water and dry with a soft cloth. Wash the grill by hand. Periodically clean it at least once every two months. Filter cartridge To preserve the appliance we advise you to use Clearit maintenance products. Clearit The experience of professionals at your service. Clearit offers appropriate professional products and solutions for the day-to-day maintenance of your household appliances and kitchens. You will find these products on sale at your usual retailer together with an entire line of accessories and complementary products. 24 EN 6/ OPERATIONAL ANOMALIES SYMPTOM SOLUTION The hood does not work... Check that: • there is not a power outage. • a specific speed has actually been selected. The hood has low output... Check that: • the motor speed selected is sufficient for the quantity of fumes steam present. • the kitchen is ventilated well enough to allow for air intake • the carbon filter is not worn (recirculation models). The hood stops in the middle of operation… Check that: • there is not a power outage. • the omnipolar device has not tripped EN 7/ AFTER SALES SERVICE Any maintenance on your equipment should be undertaken by: - either your dealer, - or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances. When making an appointment, state the full reference of your equipment (model, type and serial number). This information appears on the manufacturer’s nameplate attached to your equipment. 25 26 FR 3 EN 15 ES 27 PT 39 DE 51 Estimado Cliente, Descubrir los productos De Dietrich significa probar emociones únicas que sólo objetos de valor pueden producir. La atracción es inmediata al primer vistazo. La calidad del diseño se remarca a través de la estética sin edad y los acabados cuidados que hacen que todos los objetos sean elegantes y refinados, en perfecta armonía entre ellos. Se hace sentir el deseo irresistible de tocar. El diseño de De Dietrich apuesta por materiales sólidos y de prestigio; la prioridad la tiene la autenticidad. Uniendo la tecnología más evolucionada y la nobleza de los materiales, De Dietrich garantiza la realización de productos de alta calidad al servicio del arte culinario, una pasión compartida por todos los enamorados de la cocina. Deseándoles grandes satisfacciones usando este nuevo aparato, será un placer recibir sus sugerencias y responder a sus preguntas. Les invitamos por lo tanto a mandarlas a nuestro servicio de consumadores o a nuestro sitio internet. Agradeciéndoles la confianza demostrada, les invitamos a registrar su producto en www.de-dietrich.com para aprovechar de las ventajas ofrecidas por la marca. DE DIETRICH Todas las informaciones sobre la marca se encuentran en www.de-dietrich.com. Visiten La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème Abierto de martes a sábado, de las 10.00 a las 19.00. Servicio de Consumidores: 0892 02 88 04 Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas, todas las modificaciones que se deriven de su evolución. Importante: antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente el manual de instalación y uso para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento. www.dedietrich-electromenager.com 27 ES ÍNDICE 1/ ADVERTENCIAS29 - Instrucciones de seguridad 29 2/ INSTALACIÓN 31 3/ FUNCIONAMIENTO 33 4/ MANTENIMIENTO 35 5/ CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA 36 6/ DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO 37 7/ SERVICIO DE ASISTENCIA POSTVENTA37 28 ES 1/ ADVERTENCIAS Importante: conserve estas instrucciones de uso junto con el aparato. Si el aparato se tuviera que vender o ceder a otras personas, asegurarse de que vaya acompañado de estas instrucciones. Agradecemos que tome nota de estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados por su seguridad personal y la de los demás. El constructor declina toda responsabilidad por cualquier inconveniente, daño o incendio provocado en o por el aparato y debido al no respeto de las prescripciones de estas instrucciones. - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Estas campanas han sido proyectadas para un empleo en ambiente doméstico por parte de usuarios particulares. El aparato lo deben usar personas adultas. Vigile que los niños no lo toquen y no lo empleen como un juego. Asegúrese además de que los niños no manipulen los mandos. - Cuando le sea entregado el aparato quite el embalaje inmediatamente. Compruebe su aspecto general. Manifieste las eventuales observaciones escribiéndolas en el resguardo de entrega del cual conservará una copia. - Su aparato ha sido destinado al normal uso doméstico. No se debe utilizar para uso comercial o industrial o para otros objetivos diferentes de aquellos para los que ha sido proyectado. - Por consecuencias o daños derivados de una instalación incorrecta o uso impropio del aparato, la empresa suministradora no responderá de la garantía. - No modifique ni trate de modificar nunca las características de este aparato. Ello constituye un peligro. - Las reparaciones tendrán que ser efectuadas exclusivamente por un especialista autorizado. - Desconecte siempre la campana antes de proceder a las operaciones de limpieza o a su mantenimiento. - Ventile de manera adecuada el ambiente en caso de funcionamiento simultáneo de la campana con otros aparatos alimentados por una fuente de energía diferente de la eléctrica y esto para que la campana no aspire gases quemados. - Está prohibido cocinar alimentos directamente sobre la llama o hacer funcionar los quemadores a gas sin recipientes para cocinar debajo de la misma campana (las llamas aspiradas podrían dañar el aparato). - La fritura efectuada debajo del aparato tiene que ser controlada constantemente porque los aceites y las grasas a temperatura muy elevada podrían incendiarse. Respete la frecuencia de limpieza y de sustitución de los filtros. Las acumulaciones de depósito de grasa pueden provocar incendios. - No está autorizado el uso sobre una superficie para cocinar alimentada con leña, carbón o en cualquier caso superficies para cocinar con una potenza que pueda perjudicar el producto. Para la limpieza de su campana, no utilice nunca aparatos de vapor o de alta presión (normas relativas a la seguridad eléctrica). - No usar nunca la campana sin filtros para la grasa y el correspondiente panel aspirante. - La parte inferior de la campana extractora, con carro extraíble cerrado, debe respetar una distancia mínima de 50 centímetros desde la superficie para cocinar. - Durante el movimiento del producto no se tienen que poner las manos dentro del radio de acción del carro extraíble. El producto cuenta con interruptor de seguridad que impide el funcionamiento cuando se desengancha el panel delantero aspirante. Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas todas las modificaciones derivadas de su evolución. 29 El aire recogido no se tiene que conducir a un canal usado para la evacuación de humos de aparatos alimentados con energía diferente de la eléctrica (instalaciones de calefacción centralizada, etc.). Para la evacuación del aire que tiene que salir hay que respetar los requisitos de las autoridades competentes. - DESCRIPCIÓN DEL APARATO 30 ES 2/ INSTALACIÓN Antes de pasar a la instalación del aparato comprobar que todos los componentes estén en perfecto estado, en caso contrario ponerse en contacto con el proveedor y detener la instalación. Además hay que leer atentamente todas las instrucciones expuestas a continuación. - Usar un tubo de evacuación del aire que tenga una longitud máxima no superior a 5 metros. - Limite el número de curvas en la canalización ya que cada curva reduce la eficacia de la aspiración equivalente a 1 metro. (Ej: si se usan N° o 2 curvas a 90° la longitud de la canalización no tiene que superar los 3 metros). - Evitar cambios drásticos de dirección. - Usar un conducto con diámetro de 150 mm constante a lo largo de toda la longitud o la misma sección. - Usar un conducto de material aprobado por las normas. - Se aconseja usar tubos rígidos y no flexibles. Si las precedentes instrucciones no fueran respetadas la empresa suministradora no se hará cargo de los problemas de capacidad o excesivo ruido y no se ofrecerá ninguna garantía. INSTALACIÓN DEL PRODUCTO EN LA VERSIÓN COMO INSTALACIÓN LIBRE (FREESTANDING). La versión freestanding se tiene que realizar sólo con los accesorios: DHD1191 B / W / G. Colocar la plantilla de perforado (fig.1) en la pared y efectuar todos los agujeros indicados. Introducir todos los tacos en los orificios realizados, entonces aplicar sólo los dos tornillos en los tacos de arriba, sin apretarlos, dejar 2 / 3 mm entre la cabeza del tornillos y la pared. Instalar los dos soportes con forma de “L” en la pared en correspondencia de los tacos inferiores, precedentemente aplicados, como se indica en la fig. 2 A. Enganchar el producto aspirante a los tornillos como se ve en la fig. 2; fijar el producto enroscando los tornillos laterales correspondientes a los soportes con forma de L, ver fig. 2 A. Efectuar la conexión a la red eléctrica. Instalar la cobertura externa aplicándola por la parte superior como en la fig. 5, ensanchar ligeramente la parte inferior trasera (ver fig.5 A) para poderla enganchar al producto aspirante. Salida superior aire (versión aspirante): quitar el tapón de cierre superior e instalar la brida rectangular y eventualmente el racor para tubo circular (fig. 6), instalar los conductos de humos telescópicos fijándolos en la parte superior usando el correspondiente soporte como en la fig. 7. Se puede adquirir el kit tubos atc-1190x, el cual está compuesto por tubo superior y tubo inferior. Salida superior aire (versión filtrante): quitar el tapón de cierre superior y colocar la rejilla de salida del aire, ver fig. 8. En la versión filtrante utilizar, además de los filtros antigrasa de metal, también los filtros de carbón activo, ver capítulo mantenimiento. 31 INSTALACIÓN DEL PRODUCTO EN LA VERSIÓN EMPOTRADO (BUILT-IN). Antes de efectuar el orificio, en el fondo del elemento suspendido, controlar que en la parte interna del mueble, de acuerdo con la zona de alojamiento del producto, no se encuentren particulares de la estructura del mueble u otros componentes que pudieran crear problemas para la correcta instalación. Comprobar que las dimensiones del producto sean compatibles con el mueble y por lo tanto que sea factible la instalación. Efectuar en la zona trasera del fondo del mueble, un orificio rectangular de 860mm x 185mm de dimensión, el perforado se realiza a 10 mm de la pared interna trasera del mueble suspendido (ver fig. 13). Antes de introducir el producto en el mueble, hay que desmontar el grupo aspirante para restablecerlo sucesivamente, por lo tanto hacer lo siguiente. Quitar la cobertura izquierda fig. 4 A, desenganchar el conector eléctrico del grupo aspirante y quitar los tornillos de fijación y extraerlo como indica la Fig. 12. Fijar los soportes indicados en fig. 13 A en las paredes laterales internas del mueble usando la plantilla de perforado colocada como se indica en la figura 13. Los soportes verticales, suministrados, indicados en la fig. 14, se tienen que cortar, antes de la instalación, según la altura del elemento suspendido mediante el siguiente procedimiento: • Tomar la altura del elemento suspendido midiendo desde el borde externo inferior al borde interno superior (ver fig. 14) entonces cortar los soportes verticales como en la fig. 14. • La longitud de los soportes verticales será la dimensión tomada en el elemento suspendido menos 400 mm. • Fijar los soportes verticales como en la fig. 15 ya sea a la pared superior del elemento suspendido que al soporte precedentemente instalado. • Introducir el producto por la parte inferior del mueble, en la abertura realizada, hasta que se enganchen las dos bisagras a los soportes precedentemente fijados en el mueble como se indica en la fig. 16 A. • Mediante el tornillo de regulación superior de la bisagra (fig. 16 B) elevar y bloquear definitivamente el producto dentro del mueble. • Verificar la perfecta adherencia del borde inferior respecto al mueble. • Se puede ajustar el tornillo de regulación (fig. 16 C) para mover el producto adelante o atrás respecto al mueble. • Restablecer el grupo aspirante y volver a conectar la conexión eléctrica. • Restablecer la cubierta de la izquierda, eliminada en la fig. 4 A. Efectuar la conexión a la red eléctrica. Salida superior aire (versión aspirante): quitar el tapón de cierre superior e instalar la brida rectangular y eventualmente el racor para tubo circular (fig. 6), entonces conectar el conducto de salida del aire a la brida del producto. Salida superior aire (versión filtrante): quitar el tapón de cierre superior e instalar la brida rectangular y eventualmente el racor para tubo circular, sucesivamente conectar la brida de salida del aire del producto al exterior del mueble. En la versión filtrante usar, además de los filtros antigrasa de metal, también los filtros de carbón activo, ver el capítulo mantenimiento. 32 ES 3/ FUNCIONAMIENTO Radiocomando (combinaciones 4096) para el mando a distancia de campanas aspirantes. (Fig. 3) Características técnicas: - Alimentación pila alcalina: 12V mod 23° - Frecuencia de trabajo : 433.92 MHz - Consumo máx.: 25 mA - Temperatura de funcionamiento: - 20 + 55°C Descripción de funcionamiento: - Para encender o apagar la campana, apriete el botón una vez: - Para aumentar la velocidad hasta la 4ª (máx.) apriete el botón: - Para disminuir la velocidad hasta la 2ª apriete el botón: - Para volver a la 1ª velocidad desde una superior, apriete dos veces el botón: - Para encender y apagar las luces apriete el botón: - Para configurar el temporizador apriete el botón: El LED más a la derecha empezará a parpadear (cada 5 segundos), la campana permanece encendida durante 10 min a la velocidad seleccionada para después apagarse automáticamente. Si se aumenta o se disminuye la velocidad mientras el temporizador está activado, este último se desactivará. En el caso de funcionamientos anómalos durante la apertura o el cierre del panel extraíble apretar seis veces consecutivas la tecla temporizador para restablecer los parámetros. 33 Modalidades de funcionamiento: Si estuvieran instalados dos sistemas campanamando a distancia en el mismo local o en las cercanías, los sistemas con el mismo código de transmisión podrían ser influidos, portanto, es necesario cambiar el código de uno de los dos mandos a distancia. Atención: La batería debe sustituirse cada año para garantizar el mejor alcance del transmisor, para sustituir la batería descargada, extraiga la tapa de plástico, quite la batería en uso e introduzca la nueva respetando la polaridad indicada en el contenedor. La batería usada debe eliminarse en los correspondientes contenedores. Tecla de emergencia: En caso de no funcionamiento del radiocomando, para apagar el aparato, usar la tecla de emergencia en la parte superior de la campana extractora, (fig. 17). Si se desea una nueva creación de códigos, hay que efectuar el procedimiento de la siguiente manera: Apretar a la vez las teclas UP (+), STOP (0/1) y DOWN (-) de manera continua durante 2 segundos, al mismo tiempo se obtendrá el encendido de los leds, sucesivamente apretar las teclas UP (+) y DOWN (-), 3 parpadeos de los leds indicarán que la operación se ha completado. Atención: esta operación elimina de manera definitiva los códigos prexistentes. Aprendizaje del nuevo código de transmisión: Después de haber cambiado el código de transmisión en el radiocomando, hay que hacer que la central electrónica de la campana aspirante aprenda el nuevo código de la siguiente manera: apretar el pulsador de apagado general de la campana, restablecer la alimentación a la centralita electrónica, a partir de este momento tenemos 15 segundos de tiempo para apretar la tecla luz para hacer que la campana se sincronice con el nuevo código. Atención: Para el primer encendido con ocasión del cambio de código de transmisión, con la finalidad de sintonizar el mando a distancia, hay que mantener apretada la tecla luz del mando a distancia por lo menos durante 5 segundos. 34 ES 4/ MANTENIMIENTO Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Un cuidado especial hay que dirigir a los filtros antigrasa. La limpieza del filtro antigrasa se puede efectuar a mano o en lavavajillas. La limpieza depende del uso, por lo menos una vez cada dos meses. En el caso de uso del aparato en versión filtrante, es necesario sustituir el filtro de carbón activo periódicamente. Los filtros antigrasa de metal y los filtros de carbón activado se quitan de manera parecida, hay que abrir el panel extraíble, desenganchar la rejilla frontal como en la fig. 9; en la primera fase girar la parte inferior de la rejilla, sucesivamente desplazarla hacia la derecha para extraerla del correspondiente lugar (fig.9). Entonces extraer los filtros de fig. 10, después de haber quitado el seguro de plástico girándolo 90°. Para la limpieza del mismo aparato se aconseja el uso de agua tibia y detergente neutro, evitando el uso de productos que contengan abrasivos. Sustitución lámpara de LED Para sustituir la lámpara LED hay que, sólo en la versión freestanding quitar la cubierta de acero, por lo tanto, ya sea para la versión freestanding que built-in quitar la cubierta del compartimiento lámpara LED como se indica en la fig. 11 A. Entonces sujetar la lámpara LED por debajo del producto y quitar los dos tornillos de fijación indicados en la fig. 11 B. La lámpara LED se tendrá que deslizar desde el lado inferior del producto (fig. 11). Sustituirla con un recambio original y restablecer los componentes eliminados. La sustitución del cable de alimentación se tiene que efectuar exclusivamente por personal autorizado. 35 ES 5/ CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimiento de un aparato a lo largo del tiempo. La campana se tendrá que desconectar de la alimentación eléctrica, tanto cuando se desconecte el enchufe, como cuando se acciona el interruptor diferencial, antes de quitar los filtros metálicos. Después de la limpieza, hay que volver a colocar los filtros metálicos como indican las instrucciones. MANTENIMIENTO Superficie externa y accesorios ¿CÓMO PROCEDER? PRODUCTOS / ACCESORIOS A UTILIZAR Para la limpieza de la superficie externa de la campana y de la pantalla del comNo emplee en ningún caso partimento lámpara, utilice estropajos metálicos, pro- exclusivamente detergentes ductos abrasivos o cepillos para uso doméstico diluidos demasiado duros. con agua disponibles en los comercios, después, enjuague con agua limpia y seque con un paño suave. Para limpiar la rejilla lavarla a mano. Limpiarla periódicamente por lo menos cada dos meses. Filtro cartucho Para conservar el aparato recomendamos utilizar los productos de mantenimiento Clearit. Clearit La experiencia de los profesionales al servicio de los particulares Clearit le propone productos profesionales y con soluciones apropiadas para el mantenimiento cotidiano de sus aparatos domésticos y de sus cocinas. Los encontrarán a la venta en su comercio de confianza junto a toda una línea de productos accesorios y complementarios. 36 6/ DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO SÍNTOMA La campana no funciona... ES SOLUCIÓN Compruebe que: • No haya una interrupción de corriente • Se haya seleccionado efectivamente alguna velocidad. La campana tiene un bajo rendimiento...... Compruebe que: • La velocidad motor seleccionada sea suficiente para la cantidad de humos y vapores presentes. • La cocina esté bien ventilada para permitir una toma de aire. • el filtro de carbón no esté desgastado (campana en versión filtrante). La campana se detiene durante el funcionamiento Compruebe que: • No haya una interrupción de corriente. • No haya saltado el dispositivo de corte omnipolar. 7/ SERVICIO DE ASISTENCIA POSTVENTA ES Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser efectuadas: - por el revendedor, - o por cualquier profesional cualificado depositario de la marca. Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina (modelo, tipo y número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la máquina. 37 38 FR 3 EN 15 ES 27 PT 39 DE 51 Estimado Cliente, Descobrir os produtos De Dietrich significa provar emoções únicas que só objetos de valor podem produzir. A atração é imediata logo à primeira vista. A qualidade do design revela-se na estética intemporal e nos acabamentos esmerados que realçam a elegância dos objetos, em perfeita harmonia entre si. Diante dos produtos De Dietrich sentimos uma vontade irresistível de tocálos. O design De Dietrich aposta em materiais sólidos e de prestígio; a prioridade é dada à autenticidade. Aliando a tecnologia de vanguarda e a nobreza dos materiais, a De Dietrich garante a realização de produtos de alta qualidade ao serviço da arte culinária, uma paixão partilhada por todos os amantes da cozinha. Esperamos que este produto satisfaça plenamente as suas expetativas e, no intuito de melhorar os nossos produtos, serviços e atendimento, convidamo-lo a enviar-nos comentários e sugestões através do nosso Serviço aos Clientes ou da nossa página na internet. Agradecendo-lhe a preferência pelos nossos produtos, pedimos gentilmente que registe o seu produto no site www.de-dietrich.com de modo que possa usufruir das vantagens oferecidas pela marca. DE DIETRICH Para mais informações, visite o site www.de-dietrich.com. Visite também: La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème Abertura ao público: de 3ª a sábado, das 10.00 às 19.00. Serviço aos Clientes: 0892 02 88 04 Visando melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar toda eventual alteração ditada pela evolução tecnológica para as características técnicas, funcionais ou estéticas dos aparelhos. Importante: Antes de ligar o aparelho, leia atentamente o manual de instalação e de uso para conhecer o aparelho e adquirir familiaridade com o seu funcionamento. www.dedietrich-electromenager.com 39 PT ÍNDICE 1/ ADVERTÊNCIAS41 - Instruções de segurança 41 2/ INSTALAÇÃO 43 3/ funcionamento 45 4/ MANUTENÇÃO 47 5/ LIMPEZA DO EXAUSTOR 48 6/ ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO 49 7/ SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA49 40 PT 1/ ADVERTÊNCIAS Importante: guarde estas instruções de uso junto com o aparelho. Se decidir vender ou oferecer este aparelho, não se esqueça de entregar estas instruções. Agradecemos que respeite as seguintes recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho. Tais recomendações foram elaboradas para garantir a segurança pessoal sua e de outras pessoas. O fabricante declina qualquer responsabilidade em caso de inconvenientes, danos ou incêndio provocados no ou pelo aparelho devidos à não observação das prescrições das presentes instruções. - INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Estes exaustores foram concebidos para uso doméstico da parte de utilizadores particulares. O aparelho deve ser usado por pessoas adultas. Não deixe o aparelho ao alcance de crianças, que poderiam utilizá-lo como brinquedo. Assegure-se também que as crianças não toquem nos comandos. - Ao receber o seu aparelho, remova a embalagem ou peça para que seja removida imediatamente. Verifique o seu aspecto geral. Anote eventuais observações ou dúvidas na nota de entrega da qual deverá ficará com uma cópia. - O seu aparelho destina-se a uso doméstico. Não deve ser utilizado para uso comercial, industrial ou outra finalidade que não seja aquela para a qual foi concebido. - No caso de consequências ou danos derivados de instalação ou utilização incorretas do aparelho, o fornecedor não concederá nenhuma garantia. - Nunca altere nem tente alterar as características do aparelho, o que poderia constituir fonte de perigo. - As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico autorizado. - Desligue sempre o aparelho antes de iniciar as operações de limpeza ou manutenção. - Areje adequadamente o ambiente em caso de funcionamento simultâneo do exaustor com outros aparelhos alimentados por uma fonte de energia diferente da eléctrica de maneira que o exaustor não aspire gás de combustão. - É proibido preparar pratos de tipo flambé ou acender os queimadores de fogão a gás sem os recipientes de cozedura (tachos, panelas, etc) embaixo do exaustor (as chamas livres quando aspiradas podem danificar o aparelho). - Tenha sempre cuidado quando for fritar embaixo do aparelho: o óleo e a gordura à temperatura muito elevada podem incendiar-se. Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. Os acúmulos de gordura podem provocar incêndio. - Não se autoriza a utilização do aparelho sobre fogão a lenha, a carvão ou outro plano de cozedura cuja potência possa danificar o produto. Para a limpeza do exaustor, nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão (normas relativas à segurança eléctrica). - Não utilize o exaustor sem filtro de gordura e sem o respetivo painel aspirante. - A parte inferior do exaustor, com o painel amovível fechado, deve respeitar uma distância mínima de 50 cm do plano de cozedura. - Durante a movimentação do produto, não coloque as mãos no raio de ação do painel amovível. O produto está equipado com um microinterruptor de segurança que impede o seu funcionamento quando se solta o painel de aspiração dianteiro. No intuito de melhorar os nossos produtos, reservamo-nos o direito de efetuar nas suas caraterísticas técnicas, funcionais ou estéticas todas as alterações derivantes da sua evolução. 41 O ar aspirado não deve ser canalizado na mesma conduta utilizada para a descarga de fumos de aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica (sistema de aquecimento central, etc). Para a descarga do ar a evacuar, respeite as prescrições das autoridades competentes. - DESCRIÇÃO DO APARELHO 42 PT 2/ INSTALAÇÃO Antes de iniciar a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados, caso contrário contate o seu revendedor e interrompa a instalação. Além disso, leia atentamente todas as instruções reportadas a seguir. - Utilize um tubo de evacuação do ar com um comprimento máximo de até 5 metros. - Limite o número de curvas na canalização, uma vez que cada curva reduz a eficiência de aspiração equivalente a 1 metro linear. (Ex: no caso de 2 curvas de 90°, o comprimento da canalização não deve superar os 3 metros de comprimento). - Evite mudanças drásticas de direção. - Utilize uma conduta com 150mm de diâmetro constante ao longo do comprimento ou com a mesma seção. - Utilize uma conduta de material homologado. - Aconselha-se utilizar tubos rígidos e não flexíveis. No caso de inobservância de apenas uma das instruções acima, o fornecedor não responderá por problemas de potência ou ruído e não concederá qualquer garantia. INSTALAÇÃO DO PRODUTO NA VERSÃO “INSTALAÇÃO LIVRE” (FREESTANDING). A versão freestanding deve ser realizada somente com os acessórios: DHD1191 B / W / G. Apoie a máscara de perfuração (fig.1) na parede e faça todos os furos indicados. Insira todas as buchas nos furos realizados, coloque apenas os dois parafusos nas buchas superiores, sem apertá-los, mas deixando 2 / 3 mm entre a cabeça do parafuso e a parede. Monte os dois suportes em “L” na parede na correspondência das buchas inferiores, antes inseridas, como indicado na fig. 2 A. Engate o produto aspirante nos parafusos, como ilustrado na fig. 2; fixe o produto aparafusando os parafusos laterais correspondentes nos suportes em L, vide fig. 2 A. Efetue a ligação à rede elétrica. Monte a cobertura externa inserindo-a pela parte superior, como indicado na fig. 5; alargue ligeiramente a parte inferior traseira (vide fig.5 A) de modo a poder engatá-la no produto aspirante. Saída do ar superior (versão aspirante): remova a tampa de fecho superior, monte a flange retangular e, no caso, a união para tubo circular (fig. 6); monte as chaminés telescópicas fixando-as na parte superior, utilizando o suporte apropriado, como indicado na fig.7. É possível obter o kit tubos atc-1190x, composto pelo tubo superior e o tubo inferior. Saída do ar superior (versão filtrante): remova a tampa de fecho superior e posicione a grelha de saída do ar (vide fig. 8). Na versão filtrante, utilize, além dos filtros de gordura de metal, os filtros de carvão ativado (vide capítulo sobre a manutenção). 43 INSTALAÇÃO DO PRODUTO NA VERSÃO “DE ENCASTRAR” (BUILT-IN). Antes de efetuar o furo, no fundo do móvel suspenso, verifique se na parte interna do móvel, na correspondência da zona de alojamento do produto, não estão presentes partes da estrutura do móvel ou outros componentes que poderiam criar problemas para a correta instalação. Verifique se todas as dimensões máximas do produto são compatíveis com o móvel no qual será alojado e se, portanto, a instalação é viável. Efetue, na zona traseira do fundo do móvel, um furo retangular de 860mm x 185mm. A perfuração deve ser feita a 10 mm da parede interna traseira do móvel suspenso (vide fig. 13). Antes de inserir o produto no móvel, remova o grupo de aspiração, para repô-lo posteriormente, e proceda da seguinte maneira: remova a cobertura da esquerda (fig. 4 A) , solte o conetor elétrico do grupo aspirante, remova os parafusos de fixação e extraia-o (fig.12). Fixe os suportes indicados na fig. 13 A nas paredes laterais internas do móvel, utilizando a máscara de perfuração, posicionada como indicado na figura 13. Os suportes verticais, de série, indicados na fig. 14, devem ser cortados antes da instalação, com base na altura do móvel suspenso, da seguinte maneira: • Tire a medida do móvel suspenso, da borda externa inferior à borda interna superior (vide fig. 14) então corte os suportes verticais, como indicado na fig. 14. • O comprimento dos suportes verticais é obtido da dimensão do móvel suspenso menos 400mm. • Fixe os suportes verticais, como indicado na fig. 15, quer na parede superior do móvel suspenso que no estribo já montado. • Insira o produto pela parte inferior do móvel, na abertura feita, até encaixar as duas dobradiças nos suportes já fixados no móvel, como indicado na fig. 16 A. • Atue no parafuso de regulação superior da dobradiça (fig. 16 B) a fim de erguer e bloquear definitivamente o produto Upright no interior do móvel. • Verifique a perfeita aderência da borda inferior respeito ao móvel. • Atue no parafuso de regulação superior da dobradiça (fig. 16 B) para erguer e fixar definitivamente o produto dentro do móvel. • Restabeleça o grupo de aspiração e a ligação elétrica. • Reponha a cobertura da esquerda, retirada na fig.4 A. • Efetue a ligação à rede elétrica. Saída do ar superior (versão aspirante): remova a tampa superior e monte a flange retangular e, eventualmente, a união de tubo circular (fig. 6), depois ligue o tubo de saída do ar à flange do produto. Saída do ar superior (versão filtrante): retire a tampa superior e monte a flange retangular e, eventualmente, a união de tubo circular, depois ligue a flange de saída do ar do produto para fora do móvel. Na versão filtrante, utilize, além dos filtros de gordura de metal, os filtros de carvão ativado (vide capítulo sobre a manutenção). 44 PT 3/ FUNCIONAMENTO Radiocomando (combinações 4096) para o comando à distância de exaustores. (Fig. 3) Características técnicas: - Alimentação à pilha alcalina: 12V mod 23° - Frequência de trabalho: : 433.92 MHz - Consumo max.: 25 mA - Temperatura de serviço: - 20 + 55°C Descrição de funcionamento: - Para ligar ou desligar o exaustor, carregue uma vez na tecla: - Para aumentar a velocidade até à 4ª (máx), carregue na tecla: - Para diminuir a velocidade até à 2ª, carregue na tecla: - Para voltar para a 1ª velocidade de uma mais acima, carregue duas vezes na tecla: - Para ligar ou desligar as luzes, carregue na tecla: - Para programar o temporizador, carregue na tecla: O led mais à direita começa a lampejar (a cada 5 segundos), o exaustor permanece ligado durante 10 min na velocidade seleccionada e depois desliga-se automaticamente. Se aumentar ou diminuir a velocidade enquanto o temporizador está activado, este último é desabilitado. No caso de mau funcionamento durante a abertura ou o fechamento do painel amovível, prima seis vezes seguidas a tecla timer para resetar os parâmetros. 45 Modo de funcionamento:: No caso de instalação de 2 sistemas exaustor-radiocomando no mesmo local ou nas imediatas proximidades, os sistemas que tenham o mesmo código de transmissão podem sofrer interferências pelo que é necessário mudar o código de um radiocomando apenas. Atenção: A bateria deve ser substituída uma vez por ano para garantir a capacidade optimal do transmissor, para substituir a bateria descarregada, retire a tampa de plástico, retire a bateria em uso e coloque uma nova respeitando a polaridade indicada no vão. A bateria usada deve ser eliminada nos contentores apropriados. Tecla de emergência: No caso de não funcionamento do radiocomando, para desligar o aparelho, prima a tecla de emergência posta na parte superior do exaustor (fig. 17). Se desejar reconfigurar os códigos, atue da seguinte maneira: prima simultaneamente as teclas UP (+), STOP (0/1) e DOWN (-) de modo contínuo por 2 segundos, ao mesmo tempo os leds acender-se-ão; depois prima as teclas UP (+) e DOWN (-), os leds piscarão 3 vezes para indicar que a operação foi concluída. Atenção: esta operação apaga de modo definitivo os códigos anteriores. Aquisição do novo código de transmissão: Depois de ter configurado o novo código de transmissão no radiocomando, é preciso atuar de modo que a central eletrónica adquira o novo código: prima o botão de desligação geral do exaustor, restabeleça a alimentação à central eletrónica; agora dentro de 15 segundos, prima a tecla luz para obter a sincronização do aparelho com o novo código. Atenção: No primeiro arranque e no caso de mudança do código de transmissão, a fim de sintonizar o telecomando, é preciso manter premida a tecla “luz” do telecomando pelo menos durante 5 segundos. 46 PT 4/ MANUTENÇÃO Uma esmerada manutenção garante um bom funcionamento e um bom rendimento ao longo do tempo. Um cuidado especial deve ser prestado nos filtros de gordura. A limpeza do filtro de gordura pode ser feita à mão ou na máquina. A limpeza depende do uso, mas pelo menos uma vez de dois em dois meses. No caso de utilização do exaustor na versão filtrante, é necessário trocar o filtro de carvão ativado periodicamente. Os filtros de gordura em metal e os filtros de carvão ativado são removidos de modo análogo: abra o painel amovível, solte a grelha frontal, como indicado na fig. 9; na primeira fase, rode a parte inferior da grelha, depois desloque-a para a direita a fim de extraí-la da respetiva sede (fig.9). Agora retire os filtros da fig. 10, depois de ter retirado o fixador de plástico rodando-o de 90°. Para a limpeza do aparelho, aconselha-se usar água morna e detergente neutro, evitando produtos abrasivos. Substituição da lâmpada de LED Para substituir a lâmpada LED, só na versão freestanding, retire a cobertura de aço, e, tanto para a versão freestanding como para a built-in, remova a cobertura do vão da lâmpada de LED, como indicado na fig. 11 A. Então segure a lâmpada LED por baixo do produto e remova os dois parafusos de fixação, indicados na fig. 11 B. A lâmpada de LED deve ser retirada pelo lado inferior do produto (fig. 11). Substitua a lâmpada com outra original e reponha as partes removidas. A substituição do cabo de alimentação deve ser feita exclusivamente por pessoal autorizado. 47 PT 5/ LIMPEZA DO EXAUSTOR Uma manutenção bem feita é uma garantia para o bom funcionamento e o bom rendimento de um aparelho ao longo do tempo. O aparelho deve ser desligado da alimentação eléctrica, quer retirando a ficha da tomada quer activando o salva-vidas, antes de remover os filtros metálicos. Após a limpeza, monte novamente os filtros metálicos de acordo com as instruções. MANUTENÇÃO Superfície externa e acessórios COMO FAZER? PRODUTOS / ACESSÓRIOS A UTILIZAR Nunca utilize palhas de aço, escovas duras e produtos abrasivos. Para a limpeza da superfície externa do exaustor e do ecrã do vão da lâmpada, utilize exclusivamente detergentes de uso doméstico vendidos no comércio diluídos em água; enxague com água limpa e seque com um pano macio. Para limpar a grelha, lave à mão. Limpe-a periodicamente pelo menos a cada dois meses. Filtro de cartucho Para conservar melhor o aparelho, recomendamos a utilização dos produtos de manutenção Clearit. Clearit A experiência dos profissionais ao serviço dos particulares A Clearit oferece produtos profissionais e soluções apropriadas para a manutenção diária de electrodomésticos e das cozinhas. Os seus produtos estão à venda junto do seu revendedor habitual além de toda uma linha de produtos acessórios e complementares. 48 6/ ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO SINTOMA PT SOLUÇÃO O exaustor não funciona... Verifique se: • não houve um black out de corrente • se foi efectivamente seleccionada uma certa velocidade. O rendimento é escasso... Verifique se: • a velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumos e de vapores presentes • a cozinha é suficientemente arejada para permitir uma tomada de ar • o filtro de carvão não está desgastado (exaustor em versão de recirculação) O exaustor pára durante o funcionamento Verifique se: • não houve um black out de corrente • o dispositivo de corte omnipolar não disparou 7/ SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA PT Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada: - quer pelo seu revendedor, - quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamá‑los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho. 49 50 FR 3 EN 15 ES 27 PT 39 DE 51 Verehrter Kunde, Die Produkte von De Dietrich entdecken bedeutet einzigartige Emotionen erleben, die nur Gegenstände von hohem Wert hervorrufen können. Die Anziehungskraft entsteht unmittelbar auf den ersten Blick. Die Qualität des Designs zeigt sich an der zeitlosen Gestaltung und der sorgfältigen Verarbeitung, die allen Gegenständen in perfekter Harmonie Eleganz und Raffinesse verleihen. Es entsteht der unwiderstehliche Wunsch, sie zu berühren. Das Design von De Dietrich setzt auf solide, anspruchsvolle Materialien: die Priorität gebührt der Authentizität. Durch Verknüpfung von hoch fortschrittlicher Technologie und edlen Materialien gewährleitet De Dietrich die Herstellung hochwertigster Produkte im Dienste der Kochkunst, einer Leidenschaft, die alle Liebhaber guter Küche miteinander verbindet. Wir wünschen Ihnen viel Zufriedenheit mit diesem neuen Gerät und würden uns freuen, auf Ihre Vorschläge einzugehen oder auf Ihre Fragen zu antworten. Wir laden Sie daher ein, uns diese über unseren Verbraucherservice oder unsere Internet- Website mitzuteilen. Wir danken für das Vertrauen, das Sie uns erwiesen haben und bitten Sie, ihr Produkt auf der Website www.de-dietrich.com zu registrieren, um die von diesem Markenzeichen gebotenen Vorteile nutzen zu können. De Dietrich Sie finden alle Informationen über dieses Markenzeichen unter www.dedietrich.com. Besichtigen Sie die Galerie De Dietrich in 6, Rue de la Pépinière in Paris VIIIème Geöffnet von Dienstag bis Samstag von 10.00 bis 19.00 Uhr Verbraucherservice : 0892 02 88 04 In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzunehmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben. Important: Bevor sie das Gerät in Betrieb setzen, lesen Sie bitte die Installations- und Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung Ihrer Dunstabzugshaube vertraut zu machen. www.dedietrich-electromenager.com 51 DE INHALT 1/ WARNUNG53 - Sicherheitshinweise 53 2/ INSTALLATION 55 3/ FUNKTIONSWEISE 57 4/ INSTANDHALTUNG 59 5/ REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 60 6/ FUNKTIONSSTÖRUNGEN 61 7/ KUNDENDIENST61 52 DE 1/ WARNUNG Wichtig: Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Sollte das Gerät verkauft oder abgegeben werden, vergewissern Sie sich, dass dies zusammen mit der vorliegenden Bedienungsanleitung geschieht. Bitte nehmen Sie die folgenden Hinweise zur Kenntnis, bevor Sie das Gerät installieren und verwenden. Sie dienen Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Der Hersteller haftet nicht für Störungen, Schäden oder Brände, die durch Nichteinhaltung der Vorschriften der vorliegenden Anleitung zustande kommen. - SICHERHEITSHINWEISE Diese Abzugshaube wurde für den häuslichen Gebrauch durch Privatpersonen entwickelt. Das Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht berühren und es nicht als Spielzeug verwenden. Versichern Sie sich darüber hinaus, dass die Einstellungen nicht verändert werden. - Entfernen Sie die Verpackung oder lassen Sie sie bei der Anlieferung sofort entfernen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes. Vermerken Sie eventuelle Mängel auf dem Lieferschein, dessen Kopie Sie aufbewahren sollten. - Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, industrielle oder andere Zwecke verwendet werden. - Für Folgen und Schäden durch falsche Installation oder falsche Verwendung des Geräts übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. - Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigenschaften des Gerätes zu verändern. Dies würde eine Gefahr darstellen. - Reparaturen dürfen ausschließlich von zugelassenem Fachpersonal vorgenommen werden. - Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz, bevor Sie Reinigungs - Oder Wartungsarbeiten vornehmen. - Sorgen Sie für ausreichende Lüftung, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen betrieben wird, die durch andere Energiequellen gespeist werden. Dadurch soll vermieden werden, dass die Abzugshaube verbrannte Gase ansaugt. - Es ist untersagt, unter der Abzugshaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten oder die Gasflammen ohne Kochtopf brennen zu lassen (es besteht das Risiko, dass angesaugte Flammen das Gerät beschädigen). - Wenn unter der Abzugshaube frittiert wird, muss sie ständig überwacht werden, da heißes Öl oder Fett Feuer fangen kann. Halten Sie die Zeitabstände für die Reinigung und den Austausch der Filter ein. Fettansammlungen können Brände verursachen. - Die Verwendung in Verbindung mit Holz- oder Kohleherden bzw. Kochplatten mit zu hoher Leistung, die das Produkt schädigen könnten, ist untersagt. Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube niemals Dampf-oder Hochdruckreinigungsgeräte (elektrische Sicherheitsvorschriften). - Die Abzugshaube nicht ohne Fettfilter und zugehörige Absaugtafel benutzen. - Der untere Teil der Abzugshaube muss bei eingefahrenem Ausziehschlitten einen Mindestabstand von 50 cm über der Kochplatte aufweisen. - Während der Handhabung des Produkts, die Hände aus dem Aktionsbereich des Ausziehschlittens fernhalten. Das Produkt ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der den Betrieb verhindert, wenn die Befestigung der vorderen Absaugtafel gelöst wird. Da wir uns ständig um die Verbesserung unserer Produkte bemühen, behalten wir uns das Recht vor, die technischen, funktionellen oder ästhetischen Merkmale im Verlauf der Weiterentwicklung jederzeit zu ändern. 53 Die angesaugte Luft darf nicht in einen Kamin eingeleitet werden, der zum Ausstoß des Rauchs von Geräten dient, die nicht mit Strom betrieben werden (Zentralheizungen usw.). Bei der Ableitung der Luft müssen die Vorschriften der zuständigen Behörden eingehalten werden. - BESCHREIBUNG DES GERÄTS 54 DE 2/ INSTALLATION Bevor das Gerät installiert wird, muss kontrolliert werden, dass alle Einzelteile unbeschädigt sind. Andernfalls muss Kontakt mit dem Händler aufgenommen und auf die Installation verzichtet werden. Darüber hinaus müssen aufmerksam die nachstehenden Anweisungen gelesen werden. - Ein Luftabzugsrohr mit einer maximalen Länge von nicht über 5 Meter verwenden. - Die Anzahl der Kurven im Kanalverlauf muss eingeschränkt werden, da jede Kurve die Effizienz der Absaugung um ca. 1 Meter reduziert (Beispiel: bei 2 Kurven im Winkel von 90° sollte der Abzugskanal nicht länger als 3 Meter sein). - Drastischen Richtungswechsel vermeiden - Ein Rohr verwenden, dessen Durchmesser auf der gesamten Länge einen konstantem Durchmesser von 150 mm bzw. einen entsprechenden Querschnitt aufweist. - Ein Rohr aus normgerechtem Material verwenden. - Es empfiehlt sich, keine Schläuche, sondern Rohre zu verwenden. Bei Nichteinhaltung der obigen Anweisungen haftet der Hersteller nicht für mangelnden Luftdurchsatz oder hohen Geräuschpegel und leistet keinerlei Garantie. INSTALLATION DES PRODUKTS BEI FREISTEHENDER AUSFEHRUNG (FREESTANDING). Die freistehende Ausführung darf ausschließlich mit den Zubehörteilen DHD1191 B / W / G realisiert werden. Die Bohrschablone (Abb. 1) an der Wand anlegen und die angegebenen Bohrungen herstellen. Alle Dübel in die hergestellten Bohrungen einsetzen und nur die beiden Schrauben in die oberen Dübel einstecken, ohne sie festzuziehen. Zwischen dem Schraubenkopf und der Wand muss ein Abstand von 2-3 mm verbleiben. Die beiden Bügel “L” im Bereich der beiden zuvor entsprechend Abbildung 2A eingesetzten Dübel an der Wand anbringen. Die Absaughaube an den Schrauben befestigen, wie in Abb. 2 dargestellt. Dann die seitlichen Schrauben an den L-Bügeln einschrauben wie in Abb. 2A dargestellt. Den Anschluss an das Stromnetz vornehmen. Die äußere Abdeckung installieren, indem sie von oben eingeführt wird, wie in Abb. 5 dargestellt. Dabei den unteren, rückseitigen Teil leicht dehnen (siehe Abb. 5 A), um die Abdeckung an der Abzugshaube befestigen zu können. Oberseitiger Luftaustritt (Absaugausführung): Den oberen Verschlussdeckel entfernen und den rechteckigen Flansch, sowie eventuell das Rundrohr- Verbindungselement (Abb. 6) anbringen. Dann die Teleskop-Kamine installieren und anhand des zugehörigen Bügels im oberen Teil befestigen, wie in Abb. 7 dargestellt. Zum verkauf wird auch der rohr- bausatz atc-1190x geboten, der aus einem oberen und einem unteren rohr besteht. Oberseitiger Luftaustritt (Filterausführung): Den oberen Verschlussdeckel entfernen und das Luftaustrittsgitter anbringen, wie in Abb. 8 dargestellt. Bei Filterausführungen müssen neben den metallischen Fettfiltern auch die Aktivkohlenfilter eingesetzt werden. Siehe Kapitel Instandhaltung. 55 INSTALLATION DES PRODUKTS BEI EINBAU-AUSFÜHRUNG (BUILT-IN). Bevor die Öffnung im Boden des Hängeschranks hergestellt wird, muss sichergestellt werden, dass sich im Aufnahmebereich des Produkts keine Einzelteile der Schrankstruktur oder sonstige Elemente befinden, die eine korrekte Installation behindern könnten. Kontrollieren, dass die Abmessungen der Abzugshaube mit denen des Schranks kompatibel sind und die Installation möglich ist. Im hinteren Bereich des Bodens des Hängeschranks eine rechteckige Öffnung der Größe 860 x 185 mm herstellen, die von der Innenkante der Rückwand des Schränkchens einen Abstand von 10 mm einhalten muss (siehe Abb. 13). Bei Upright- Ausführung mit eingebautem Motor muss vor dem Einbau in den Schrank die Saugeinheit entfernt werden, die später wieder eingebaut wird. Dazu ist wie folgt vorzugehen: Die linke Abdeckung (Abb. 4A) entfernen, den Elektrostecker der Saugeinheit lösen, die Befestigungsschrauben entfernen und das Gerät abnehmen, wie in Abb. 12 dargestellt. Bevor das Gerät in den Hängeschrank eingesetzt wird, muss die Absaugeinheit entfernt und später wieder angebracht werden. Dazu ist wie folgt vorzugehen: Die in Abb. 13A dargestellten Bügel an der Innenseite der Seitenwände des Schranks befestigen. Dazu die Bohrschablone anlegen, wie in Abb. 13 dargestellt. Die mit mitgelieferten vertikalen, in Abb. 14 dargestellten Bügel müssen vor der Installation je nach Höhe des Hängeschranks wie folgt zugeschnitten werden: • Die Höhe des Hängeschranks von der unteren Außenkante bis zur oberen Innenkante (siehe Abb. 14) messen und die vertikalen Bügel entsprechend zuschneiden, wie in Abb. 14 dargestellt. • Die Länge der vertikalen Bügel entspricht der gemessenen Höhe des Hängeschranks minus 400 mm. • Die vertikalen Bügel wie in Abb. 15 dargestellt sowohl an der oberen Wand des Hängeschranks als auch an dem zuvor installierten Bügel befestigen. • Das Gerät von der Unterseite des Schranks her in die zuvor hergestellte Öffnung einführen, bis die beiden Scharniere in die Bügel einrasten, die vorher am Hängeschrank befestigt wurden, wie in Abb. 16A dargestellt. • An der oberen Regelschraube des Scharniers (Abb. 16 B) drehen, um das Gerät anzuheben und es endgültig im Inneren des Schranks zu verriegeln. • Das perfekte Anliegen der unteren Kante am Hängeschrank kontrollieren. • Das Gerät kann durch Drehen der Regelschraube (Abb. 16 C) im Verhältnis zum Hängeschrank nach vorn oder nach hinten bewegt werden. • Die Absaugeinheit wieder anbringen und den elektrischen Anschluss wieder herstellen. • Die unter Abb. .4 A entfernte linke Abdeckung wieder anbringen. Den Anschluss an das Stromnetz vornehmen. Oberseitiger Luftaustritt (Absaugausführung): 56 DE 3/ FUNKTIONSWEISE Funksteuerung (4096 Kombinationen) zur Fernsteuerung von Abzugshauben. (Abb. 3) Technische merkmale: - Stromversorgung durch Alkalibatterie: 12V mod 23° - Betriebsfrequenz: 433.92 MHz - Max. Stromaufnahme: 25 mA - Betriebstemperatur: - 20 + 55°C Funktionsbeschreibung: - Zum Ein- oder Ausschalten der Abzugshaube, betätigen Sie einmal die Taste: - Zum Erhöhen der Geschwindigkeit bis zur 4. (höchsten) Stufe, betätigen Sie die Taste: - Zum Verringern der Geschwindigkeit bis auf die 2. Stufe, betätigen Sie die Taste: - Zum Zurückstellen von einer höheren auf die 1. Geschwindigkeitsstufe, betätigen Sie zwei Mal die Taste: - Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung, betätigen Sie die Taste: - Zum Einstellen des Timers, betätigen Sie die Taste: Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken (alle 5 Sekunden), die Abzughaube läuft 10 Min. lang auf der eingestellten Geschwindigkeit und wird dann automatisch abgeschaltet. Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem Timer erhöhen oder verringern, wird dadurch der Timer abgeschaltet. Bei Störungen während des Aus- oder Einfahrens des Ausziehschlittens, sechs Mal nacheinander die Timer-Taste betätigen, um die Parameter wieder zurück zu setzen. 57 Funktionsweise: Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit Funksteuerung installiert werden, können diese sich gegenseitig stören, da sie den gleichen Übertragungscode haben. Daher muss in diesem Fall der Code einer der beiden Funksteuerungen geändert werden. Achtung: Die Batterie muss alljährlich ausgetauscht werden, um die optimale Übertragungsleistung des Senders aufrecht zu erhalten - Zum Austausch der leeren Batterie muss der Kunststoffdeckel entfernt, die gebrauchte Batterie entfernt und eine neue Batterie eingesetzt werden, wobei auf die Polarität geachtet werden muss, die am Batteriegehäuse angegeben ist. Die verbrauchte Batterie muss in dafür vorgesehenen Sammelbehältern entsorgt werden. Notaus-Taste: Bei Funktionsstörungen der Fernsteuerung muss zum Abschalten des Geräts die Notaus-Taste betätigt werden, die sich im oberen Bereich der Abzugshaube befindet (Abb. 17). Falls neue Codes generiert werden sollen, ist wie folgt vorzugehen: Gleichzeitig 2 Sekunden lang die Tasten UP (+), STOP (0/1) und DOWN (-) drücken, wobei die Leds aufleuchten. Dann die Tasten UP (+) und DOWN (-) betätigen. Ein 3-maliges Blinken der Leds bedeutet, dass der Vorgang erfolgreich beendet ist. Achtung: durch diesen Vorgang werden alle vorherigen Codes endgültig gelöscht. Eingabe des neuen Sende-Codes: Nachdem der Sende-Code der Funksteuerung geändert wurde, muss der neue Code wie folgt in der elektronischen Steuerung der Abzugshaube gespeichert werden: die Haupt-Abschalttaste der Abzugshaube betätigen und dann die elektronische Steuerung wieder einschalten. Ab diesem Moment stehen 15 Sekunden zur Verfügung, um die Lichttaste zu betätigen, wodurch sich die Abzugshaube auf den neuen Code einstellt. Achtung: Beim ersten Einschalten und bei einem Wechsel des Sende-Codes muss zur Abstimmung der Fernsteuerung deren Lichttaste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt gehalten werden. 58 DE 4/ INSTANDHALTUNG Eine sorgfältige Instandhaltung gewährleistet einwandfreien Betrieb und gute Leistungen über der Zeit. Besondere Sorgfalt muss auf die Fettfilter verwendet werden. Die Reinigung des Fettfilters kann von Hand oder in der Spülmaschine erfolgen. Die Reinigung des Fettfilters ist von der Häufigkeit des Gebrauchs abhängig, sollte jedoch mindestens alle zwei Monate vorgenommen werden. Bei einem Gerät in Filterausführung muss der Aktivkohlenfilter regelmäßig gewechselt werden. Die metallischen Fettfilter und die Aktivkohlenfilter werden auf die gleiche Weise entfernt. Die ausziehbare Tafel öffnen und das frontale Gitter lösen, wie in Abb. 9 dargestellt. Dazu zunächst den unteren Teil des Gitters drehen und dann nach rechts schieben, bis es aus seiner Aufnahme ausrastet (Abb. 9). Die Filter entsprechend Abb. 10 herausnehmen, nachdem die Halterung durch Drehen um 90° entfernt wurde. Zur Reinigung des Geräts empfiehlt sich die Verwendung von warmem Wasser und neutralem Reinigungsmittel. Scheuernde Produkte sind zu vermeiden. Zum Austausch der Fluoreszenzlampe (Neon) muss, nur bei der freistehenden Ausführung, die Stahlabdeckung entfernt werden. Danach ist sowohl bei freistehenden als auch bei eingebauten Ausführungen das Lampenfach zu öffnen, nachdem die beiden in Abb. 11 gekennzeichneten Schrauben entfernt wurden. Die Neonleuchte herausnehmen und durch eine neue mit gleichen Eigenschaften ersetzen. Austausch der LED-Lampe Zum Austausch der LED- Lampe muss nur bei der Freestanding- Ausführung die Stahlabdeckung entfernt werden. Danach muss sowohl bei der Freestanding- als auch bei der Einbau- Ausführung die Abdeckung des LED-Lampenfachs entfernt werden, wie in Abb. 11 A dargestellt. Die LED- Lampe von unterhalb des Geräts festhalten und die beiden in Abb. 11B dargestellten Befestigungsschrauben entfernen. Die LED-Lampe muss vom Gerät nach unten abgezogen werden (Abb. 11). Die Lampe muss durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht und dann die entfernten Bauteile wieder angebracht werden. Der Austausch des Versorgungskabels darf ausschließlich durch zugelassenes Fachpersonal ausgeführt werden. 59 DE 5/ REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE Eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktionstüchtigkeit des Geräts. Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getrennt werden, bevor die Metallfilter entnommen werden können. Nach der Reinigung sind die Metallfilter wie in der Anleitung beschrieben wieder einzusetzen. INSTANDHALTUNG Außere Geräteoberfläche und Zubehör VORGEHENSWEISE REINIGUNGS- UND HILFSMITTEL Verwenden Sie zur Reinigung der Abzugshaube und der Verwenden Sie keinesfalls Lampen ausschließlich mit metallische Topfkratzer, Wasser verdünnte, handelsScheuermittel oder zu harübliche Reinigungsmittel. te Bürsten anach mit klarem Wasser abwaschen und mit einem weichen Tuch trocken wischen. Das Gitter von Hand spülen. Regelmäßig mindestens alle zwei Monate reinigen. Patronenfilter Um eine einwandfreie Pflege Ihres Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen die Reinigungsprodukte von Clearit. Clearit Professionelle Erfahrung für den privaten Gebrauch Clearit bietet Ihnen professionelle Produkte und Lösungen für die tägliche Instandhaltung Ihrer Haushaltsgeräte und Ihrer Küche. Sie finden Clearit zusammen mit einer kompletten ZubehörReihe bei Ihrem gewohnten Händler. 60 DE 6/ FUNKTIONSSTÖRUNGEN ANZEICHEN Die Abzugshaube funktioniert nicht... Die Abzugshaube liefert schwache Leistung Die Abzugshaube bleibt während des Betriebs stehen LÖSUNG Vergewissern Sie sich, dass: • kein Stromausfall vorliegt, • die gewünschte Geschwindigkeitsstufe tatsächlich eingestellt wurde. Vergewissern Sie sich, dass: • die gewählte Betriebsgeschwindigkeit für die vorhandene Rauchund Dampfmenge ausreichend ist, • die Küche ausreichend belüftet ist, um eine ausreichende Luftansaugung zu ermöglichen • der Kohlefilter nicht abgenutzt ist (im Umluftbetrieb). Vergewissern Sie sich, dass: • kein Stromausfall vorliegt, • der Sicherheitsschalter nicht ausgelöst wurde DE 7/ KUNDENDIENST Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur: - von Ihrem Händler oder - von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden. Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät angebrachten Schild. 61 Fig. 2 1 2 3 4 A A 6 5 62 7 8 9 10 11 12 63 13 14 15 16 17 18 64 91050011079 - B - 02/2012 X TYPE ENGINEERING S.r.l Graphics by: FAGORBRANDT SAS Locataire Gérant- société par actions simplifiée au capital de 20.000.000 Euros - RCS Nanterre 440 303 196 65