Dispositivos de reparação meniscal all-inside
Transcrição
Dispositivos de reparação meniscal all-inside
Symbols Used on Labeling Auf der Verpackung verwendete Symbole Symboles utilisés sur l’etiquetage Simboli usati sull’etichetta Símbolos utilizados en las etiquetas Símbolos utilizados na embalagem English All symbols shown may not apply to this device. Please refer to the package labeling for utilized symbols. Möglicherweise treffen nicht alle abgebildeten Symbole auf dieses Produkt zu. Die Packungskennzeichnung gibt Aufschluss über die verwendeten Symbole. Tous les symboles illustrés ici ne s’appliquent pas nécessairement au dispositif. Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour l’interprétation des symboles. I simboli mostrati possono non essere pertinenti per questo dispositivo. Consultare le etichette della confezione per i simboli utilizzati. No todos los símbolos son aplicables a este dispositivo en particular. La etiqueta del paquete contiene los símbolos que se emplean. Nem todos os símbolos apresentados serão aplicáveis a este dispositivo. Consulte os símbolos utilizados no rótulo da embalagem. Catalog Number Bestellnummer Référence catalogue Numero di catalogo Número de catálogo Número de catálogo REF Electronic Waste Elektronischer Abfall Déchet électronique Rifiuti elettronici Desperdicio electrónico Resíduos electrónicos Contains phthalates Enthält Phthalate Contient des phthalates Contiene ftalati Contiene ftalatos Contém ftalatos PHT DEHP 7°C 45°F 32°C 90°F SN NON STERILE Manufacturer Hersteller Fabricant Produttore Fabricante Fabricante LOT Serial Number Seriennummer Numéro de série Numero di serie Número de serie Número de série 2 Non sterile Nicht steril Non stérile Non sterile No estéril Não estéril Authorized Representative in the European Community Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Mandataire dans la Communauté européenne Mandatario nella Comunità Europea Representante autorizado en la Comunidad Europea Representante autorizado na União Europeia EC REP STERILE EO STERILE R Do not reuse Nicht wiederverwenden! Ne pas réutiliser Monouso No reutilizar Não reutilizar Manufacture Date Herstellungsdatum Date de fabrication Data di produzione Fecha de fabricación Data de fabrico See instructions for use Bitte Gebrauchsanweisung beachten Lire attentivement la notice d’utilisation Leggere attentamente il foglio illustrativo Ver instrucciones de uso Consultar instruções de utilização Storage Temperature Range Lagertemperatur La Portée de Température d’emmagasinage Gamma Di Temperature Di Immagazzinaggio Temperaturas de Almacenamiento Intervalo de temperatura de conservação Use by - year & month Verwendbar bis Jahr und Monat À utiliser avant le (mois/année) Da usarsi entro anno e mese Caduca - año y mes Utilizar por – ano e mês Lot number Chargenbezeichnung No. de lot Numero di lotto Número de lote Número de lote QTY Quantity Quantität Quantité Quantità Cantidad Quantidade Not to be used if package is damaged Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el paquete ha sufrido algún desperfecto Não deve ser utilizado se a embalagem estiver danificada Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - EO Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - EO Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - EO Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - EO Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - EO Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização - EO Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - gamma radiation Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - Bestrahlung Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - irradiation Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - Raggi Gamma Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - irradiación Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização – radiação gama The product meets the essential requirements of Medical Device Directive 93/42 EEC. Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CEE 93/42. Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi Medici. Este producto cumple con las normas básicas de la Directiva de productos médicos, 93/42 CEE. O produto cumpre os requisitos essenciais da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42 EEC. Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. ACHTUNG: Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen (USA) darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf Grund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden. Mise en garde : la loi fédérale des états-unis limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur l’ordonnance d’un médecin. Attenzione: le leggi federali (USA) autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro sua prescrizione. Precaución: la ley federal (estados unidos) restringe la venta de este aparato a médicos, o bajo las órdenes de éstos. Atenção: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica. DFU-0156r7 A.DEVICE DESCRIPTION 11.Meniscal Cinch only: After implanting #1, do not move The Arthrex Meniscal Cinch and Arthrex SpeedCinch are device before releasing trocar #2. suture retention devices. H.PACKAGING AND LABELING B. INDICATIONS 1. Arthrex devices should be accepted only if the factory The Arthrex Meniscal Cinch and Arthrex SpeedCinch are packaging and labeling arrive intact. implantable, suture-retention devices which facilitate per- 2. Contact Customer Service if the package has been opened cutaneous or endoscopic soft tissue repairs, including the or altered. repair of meniscal tears. I. STERILIZATION C.CONTRAINDICATIONS This device is provided sterile. Refer to the package label for 1. Blood supply limitations and previous infections, which the sterilization method. may retard healing. Certain Arthrex instruments that may be used during this 2. Foreign-body sensitivity. Where material sensitivity is sus- procedure are provided non-sterile and must be adequately pected, appropriate tests should be made and sensitivity cleaned and sterilized prior to use or re-use. Please refer to ruled out prior to implantation. DFU-0023 and ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive Guide to 3. Any active infection or blood supply limitations. Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care 4. Conditions that tend to limit the patient’s ability or will- Facilities” ingness to restrict activities or follow directions during J. MATERIAL SPECIFICATIONS the healing period. Refer to the package label for the materials. 5. Do not use for surgeries other than those indicated. This device is made of polyetheretherketone (PEEK). 6. Meniscal tears which are not amenable to repair, such as Suture: See package label for size and type of suture prodegenerative, flap, radial, complex, etc. vided with device. FiberWire® suture is made of Ultra High 7. Decreased capacity for healing. Molecular Weight Polyethylene (UHMWPE), polyester, silicone 8. Concomitant disease. elastomer coating and cyanoacrylate. Dyes may include: D&C 9. Ligamentous instability. Blue No. 6, D&C Green No. 6, and Logwood Black. 10.Immature tissue. FiberWire® suture meets or exceeds U.S.P. and European D.ADVERSE EFFECTS standards for non-absorbable surgical sutures (except U.S.P. 1. Infections, both deep and superficial. diameter requirements). 2. Foreign body reactions. K.STORAGE CONDITIONS 3. Silicone sensitivity, though very rare, has been reported. This device must be stored in the original unopened packagE. WARNINGS ing, away from moisture and should not be used after the 1. Pre-operative inspection of the mechanical integrity of expiration date. the device is recommended prior to use. L. INFORMATION 2. An internal fixation device must never be re-used. Surgeons are advised to review the product specific surgical 3. Do not re-sterilize this device. technique prior to performing any surgery. Arthrex provides 4. Postoperatively and until healing is complete, fixation detailed surgical techniques in print, video, and electronic provided by this device should be considered as temporary formats. The Arthrex website also provides detailed surgical and may not withstand weight bearing or other unsuptechnique information and demonstrations. Or, contact your ported stress. The fixation provided by this device should Arthrex representative for an onsite demonstration. be protected. The postoperative regimen prescribed by the physician should be strictly followed to avoid adverse stresses applied to the device. 5. Pre-operative and operating procedures, including knowledge of surgical techniques and proper selection and placement of the device, are important considerations in the successful utilization of this device. The appropriate Arthrex delivery system is required for proper implantation of the device. 6. Any decision to remove the device should take into consideration the potential risk to the patient of a second surgical procedure. Device removal should be followed by adequate postoperative management. 7. Detailed instructions on the use and limitations of this device should be given to the patient. 8. This is a single use device. Reuse of this device could result in failure of the device to perform as intended and could cause harm to the patient and/or user. 9. Caution should be taken when removing the product from packaging to avoid product damage or injury. F. MRI SAFETY INFORMATION 1. This device has not been evaluated for safety and compatibility in the magnetic resonance (MR) environment. This device has not been tested for heating, migration or image artifact in the MR environment. The safety of the device in the MR environment is unknown. Scanning a patient who has this device may result in patient injury. If the implant is manufactured from a metallic material, surgeons can expect that MR artifacts will be present during routine MR imaging. G.PRECAUTIONS 1. Surgeons are advised to review the product-specific surgical technique prior to performing any surgery. Arthrex provides detailed surgical techniques in print, video, and electronic formats. The Arthrex website also provides detailed surgical technique information and demonstrations. Or, contact your Arthrex representative for an onsite demonstration. 2. The depth stop should be used to avoid piercing structures peripheral to the capsule. 3. Particular attention should be paid to excessive manually applied forces when deploying the device to avoid over-deployment. 4. Do not bend the device cannula. 5. Excessive movement of the device between deploying implant #1 and implant #2 can disrupt the deployment mechanism. 6. SpeedCinch only: Do not advance the implant beyond the tip of the cannula before penetrating the meniscus. 7. Meniscal Cinch only: Do not pull the trocar back into the cannula after it has been advanced as this could prematurely deploy the implant. 8. Meniscal Cinch only: If resistance is felt during implant deployment, advance trocar to depth stop and rotate trocars back and forth with controlled pressure. This is to avoid damaging implants. 9. Meniscal Cinch only: To avoid premature tension to construct do not pull external suture before releasing trocar #2. 10.Meniscal Cinch only: Do not trap external suture against handle. Deutsch A.PRODUKTBESCHREIBUNG Der Arthrex Meniscal Cinch und der Arthrex SpeedCinch sind Fadenhaltevorrichtungen. B. ANWENDUNGSGEBIETE Der Arthrex Meniscal Cinch und der Arthrex SpeedCinch sind implantierbare Fadenhaltevorrichtungen zur Erleichterung von perkutanen oder endoskopischen Weichgewebereparaturen, einschließlich der Reparatur von Meniskusrissen. C.GEGENANZEIGEN 1. Durchblutungsstörungen und frühere Infektionen, die u.U. den Heilungsprozess verlangsamen. 2. Neigung zu Fremdkörperreaktionen. Wenn ein erhöhtes Risiko für Fremdkörperreaktionen vermutet wird, sollten vor der Implantation entsprechende Tests durchgeführt werden, um eine erhöhte Sensibilität auszuschließen. 3. Akute Infektionen und Blutzufuhrbegrenzungen. 4. Umstände, die den Patienten daran hindern könnten, seine Aktivitäten entsprechend einzuschränken oder den ärztlichen Anweisungen während der Heilphase Folge zu leisten. 5. Alle nicht aufgeführten Indikationen. 6. Meniskusschäden, die für eine Reparatur nicht geeignet sind, wie z. B. degenerative, radiale, komplexe oder Lappen-Läsionen usw. 7. Verminderte Heilungsfähigkeit 8. Begleiterkrankung 9. Ligamentinstabilität 10.Unreifes Gewebe D.NEBENWIRKUNGEN 1. Tiefe und oberflächliche Infektionen. 2. Fremdkörperreaktionen. 3. Silikon-Empfindlichkeit, obgleich sehr selten, wurde berichtet. E. WARNHINWEISE 1. Vor Gebrauch sollte die mechanische Integrität des Produkts überprüft werden. 2. Ein schon einmal eingebrachtes Implantat darf unter keinen Umständen wiederverwendet werden. 3. Das Produkt darf nicht resterilisiert werden. 4. Nach der Operation sollte die Fixierung bis zur vollständigen Heilung als temporär und in Bezug auf Gewichts- und andere Belastungen nur als begrenzt belastbar angesehen werden. Die durch dieses Produkt hergestellte Fixierung sollte geschützt werden. Die Nachsorgeanweisungen des Arztes sind strikt einzuhalten, damit nachteilige Belastungen des Produkts vermieden werden. 5. Die präoperative und operative Vorgehensweise einschließlich der Kenntnisse bezüglich der Operationstechnik und verfahrensgerechten Auswahl und Platzierung des Produkts sind wichtige Überlegungen bei der erfolgreichen Verwendung des Produkts. Zur korrekten Implantation des Produkts ist das hierfür vorgesehene Arthrex Instrumentarium erforderlich. 6. Bei der Entscheidung, das Produkt zu entfernen, sollte das generelle potentielle Risiko einer zweiten Operation in Betracht gezogen werden. Nach dem Entfernen des Produkts ist auf angemessene postoperative Nachsorge zu achten. 7. Der Patient ist eingehend über die Verwendung und Limitierungen des Produkts aufzuklären. 8. Das Produkt ist für den Einmalgebrauch vorgesehen. Bei Wiederverwendung des Produkts besteht Gefahr, dass das Produkt nicht wie vorgesehen funktioniert und beim Patienten und/oder Benutzer Verletzungen verursacht. 9. Beim Herausnehmen des Produkts aus der Verpackung Vorsicht walten lassen, um Produktbeschädigungen und Verletzungen zu vermeiden. F. MRT-SICHERHEITSINFORMATIONEN 1. Dieses Produkt wurde nicht auf Sicherheit und Kompatibilität in einer Magnetresonanzumgebung (MR-Umgebung) evaluiert. Dieses Produkt wurde nicht auf Erhitzung, Migration und Bildartefakte in der MR-Umgebung getestet. Es gibt keine Informationen zur Sicherheit des Produkts in der MR-Umgebung. Beim Scannen von Patienten, bei denen dieses Produkt implantiert wurde, sind Verletzungen nicht auszuschließen. Wenn ein Implantat aus einem metallischen Material hergestellt ist, können Chirurgen damit rechnen, dass bei der routinemäßigen MR-Bildgebung MR-Artefakte auftreten. G.VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Chirurgen wird geraten, sich vor der Durchführung von Operationen mit den produktspezifischen Operationstechniken vertraut zu machen. Arthrex stellt detaillierte Operationstechniken in gedruckter Form, als Video oder in elektronischem Format bereit. Zudem sind auf der Arthrex Website detaillierte Informationen und Vorführungen zur Operationstechnik zu finden. Sie können sich jedoch auch mit dem zuständigen Arthrex Produktspezialisten zwecks einer Produktvorführung vor Ort in Verbindung setzen. 2. Der Tiefenstopp sollte verwendet werden, um eine Durchstechung von umgebenden Kapselstrukturen zu vermeiden. 3. Insbesondere sollte beim Einführen des Produkts ein zu starker manueller Druck vermieden werden, um eine zu starke Entfaltung des Produkts zu vermeiden. 4. Die Kanüle des Produkts nicht biegen. DFU-0156r7 5. Übermäßiges Bewegen des Produkts zwischen dem Einsetzen von Implantat Nr. 1 und Implantat Nr. 2 kann zur Beeinträchtigung des Entfaltungsmechanismus führen. 6. Nur SpeedCinch: Das Implantat erst über die Kanülenspitze vorschieben, nachdem der Meniskus penetriert wurde. 7. Nur Meniscal Cinch: Den Trokar nicht in die Kanüle zurückziehen, nachdem er vorgeschoben wurde, da sonst das Implantat unter Umständen zu früh entfaltet wird. 8. Nur Meniscal Cinch: Falls beim Entfalten des Implantats Widerstand spürbar ist, den Trokar bis zum Tiefenstopp vorschieben und mit kontrolliertem Druck hin und her drehen. Hierdurch wird vermieden, dass die Implantate beschädigt werden. 9. Nur Meniscal Cinch: Um zu verhindern, dass zu früh Spannung auf das Konstrukt ausgeübt wird, die externen Fäden erst nach dem Lösen von Trokar Nr. 2 ziehen. 10.Nur Meniscal Cinch: Die externen Fäden nicht am Griff einklemmen. 11.Nur Meniscal Cinch: Nach dem Einsetzen von Implantat Nr. 1 das Produkt erst bewegen, wenn Trokar Nr. 2 gelöst ist. H.VERPACKUNG UND KENNZEICHNUNG 1. Arthrex Produkte sollten nur entgegengenommen werden, wenn Verpackung und Kennzeichnung unbeschädigt sind. 2. Falls die Verpackung geöffnet oder verändert sein sollte, wenden Sie sich an den Kundenservice. All Inside Meniscal Repair Devices Produkte für die All-Inside-Meniskusreparatur Dispositifs de réparation méniscale entièrement arthroscopique Dispositivi interni per la riparazione del menisco Todos los dispositivos de reparación interna del menisco Dispositivos de reparação meniscal all-inside DFU-0156 Revision 7 0086 IMPORTANT PRODUCT INFORMATION WICHTIGE PRODUKTINFORMATION NOTICE D’UTILISATION IMPORTANTE IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO PRODUTO I. STERILISATION Dieses Produkt wird steril geliefert. Siehe Verpackungsetikett für Hinweise zur Sterilisationsmethode. Bestimmte, während dieses Eingriffs verwendete Arthrex Instrumente werden unsteril geliefert und müssen vor Gebrauch bzw. Wiederverwendung ordnungsgemäß gereinigt und sterilisiert werden. Siehe hierzu bitte DFU-0023 und ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities” (Umfassende Informationen zu Dampfsterilisation und Sterilisationsprüfung in klinischen Einrichtungen). J. MATERIALEIGENSCHAFTEN Siehe Packungsetikett für Angaben zum verwendeten Material. Dieses Produkt besteht aus Polyetheretherketon (PEEK). Nahtmaterial: Siehe Packungsetikett für Größe und Art des mit dem Produkt gelieferten Nahtmaterials. Das FiberWire® Nahtmaterial besteht aus Polyethylen mit ultrahohem Molekulargewicht (Ultra High Molecular Weight Polyethylene – UHMWPE), Polyester, Silikonelastomer-Beschichtung und Zyanoacrylat. Erhältliche Farben (u. a.): D&C Blau Nr. 6, D&C Grün Nr. 6 und Logwood-Schwarz. FiberWire® Nahtmaterial entspricht oder übertrifft USPund europäische Normen für nicht absorbierbares chirurgisches Nahtmaterial (mit Ausnahme der USP-Anforderungen für Durchmesser). Arthrex, Inc. 1370 Creekside Blvd. Naples, FL 34108-1945 • USA Toll free: 1-(800) 934-4404 www.arthrex.com K. LAGERUNGSBEDINGUNGEN Das Produkt in der ungeöffneten Originalverpackung fern von Feuchtigkeit aufbewahren. Bitte nicht über das Verfallsdatum hinaus verwenden. L. INFORMATIONEN Chirurgen wird angeraten, sich vor der Durchführung von Operationen mit den produktspezifischen Operationstechniken vertraut zu machen. Arthrex stellt detaillierte Operationstechniken in gedruckter Form, als Video oder in elektronischem Format bereit. Zudem sind auf der Arthrex Website detaillierte Informationen und Vorführungen zur Operationstechnik zu finden. Sie können sich jedoch auch mit dem zuständigen Arthrex Produktspezialisten zwecks einer Produktvorführung vor Ort in Verbindung setzen. EC REP Arthrex GmbH Erwin-Hielscher-Strasse 9 81249 München, Germany Tel: +49 89 909005-0 www.arthrex.de This is not a warranty document. For all warranty information, including disclaimers, exclusions, terms, conditions and related provisions, refer to the “Arthrex U.S. Product Warranty” section of the Arthrex, Inc. website, found at www.arthrex.com whose provisions are incorporated herein by reference. Español DFU-0156r7 A.DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO 6. Solo SpeedCinch: No haga avanzar el implante más allá La Cincha meniscal de Arthrex y la SpeedCinch de Arthrex de la punta de la cánula antes de penetrar el menisco. son dispositivos de retención de suturas. 7. Solo cincha meniscal: No haga retroceder el trocar dentro de la cánula una vez lo haya hecho avanzar, ya que esto B. INDICACIONES podría provocar la colocación prematura del implante. La Cincha meniscal de Arthrex y la SpeedCinch de Arthrex son dispositivos implantables para retención de suturas, que 8. Solo cincha meniscal: Si se siente alguna resistencia al introducir el implante, haga avanzar el trocar hasta el facilitan la reparación percutánea o endoscópica de tejidos tope de profundidad y gírelo hacia adelante y hacia atrás blandos, incluyendo desgarros de menisco. ejerciendo una presión controlada. Esto evitará que se C.CONTRAINDICACIONES dañe el implante. 1. Irrigación sanguínea insuficiente e infecciones previas, 9. Solo cincha meniscal: Para evitar que se acumule que podrían retrasar la cicatrización. tensión de forma prematura, no tire de la sutura exterior 2. Sensibilidad a cuerpos extraños. Si se sospecha una hasta que no haya soltado el trocar 2. sensibilidad al material, se deberán realizar las pruebas 10.Solo cincha meniscal: No atrape la sutura exterior necesarias para descartar esta posibilidad antes de colocar contra el mango. el implante. 11.Solo cincha meniscal: Cuando haya implantado el 3. Cualquier infección activa o irrigación sanguínea innúmero 1, no mueva el dispositivo hasta que no haya suficiente. soltado el trocar 2. 4. Circunstancias que pudieran limitar la capacidad o volunH.EMPAQUE Y ETIQUETA tad del paciente para restringir sus actividades o seguir las órdenes facultativas durante el período de cicatrización. 1. Los dispositivos Arthrex solamente deben ser aceptados si el empaque y el etiquetado de fábrica están intactos. 5. No debe usarse para procedimientos quirúrgicos diferen2. Si el empaque ha sido abierto o alterado, comuníquese tes a los especificados. con el Servicio de atención al cliente. 6. Desgarros de menisco difíciles de reparar, tales como lesiones degenerativas, pedunculadas, radiales, com- I. ESTERILIZACIÓN plejas, etc. Este dispositivo se suministra estéril. Consulte la etiqueta 7. Capacidad de cicatrización deficiente. del paquete para informarse del método de esterilización. 8. Enfermedades concomitantes. Algunos instrumentos de Arthrex que pueden utilizarse 9. Inestabilidad ligamentosa. durante este procedimiento se suministran sin esterilizar, 10.Tejido inmaduro. y deben limpiarse y esterilizarse adecuadamente antes de usarlos o de volver a usarlos. Consulte las instrucciones de D.EFECTOS ADVERSOS DFU-0023 y la norma ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive 1. Infecciones, tanto profundas como superficiales. Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health 2. Reacciones a cuerpos extraños. 3. Aunque en muy raras ocasiones, se han dado casos de Care Facilities” (Guía completa de esterilización a vapor y garantías de esterilidad en centros médicos). sensibilidad a la silicona. E. ADVERTENCIAS 1. Se recomienda inspeccionar el dispositivo para confirmar su integridad mecánica antes de la operación. 2. Los dispositivos de fijación interna nunca deben volver a utilizarse. 3. No volver a esterilizar este dispositivo. 4. Durante el período postoperatorio y hasta que se complete la cicatrización, la fijación que brinda este dispositivo deberá considerarse temporal y no deberá soportar peso ni tensión alguna sin apoyo. Es importante proteger la fijación que proporciona el dispositivo. Es necesario obedecer estrictamente el régimen postoperatorio prescrito por el médico para evitar que el dispositivo sufra efectos adversos. 5. Los procedimientos operatorios y preoperatorios, incluyendo el conocimiento de las técnicas quirúrgicas y la correcta selección y colocación del implante, son consideraciones importantes para la utilización eficaz de este dispositivo. Es necesario disponer del sistema de implantación Arthrex apropiado para la inserción correcta del dispositivo. 6. Toda decisión relacionada con la extracción del dispositivo deberá tener en cuenta los posibles riesgos que una segunda intervención quirúrgica pueda suponer para el paciente. La extracción del dispositivo debe seguirse con un control postoperatorio adecuado. 7. El paciente debe recibir instrucciones precisas sobre el uso y las limitaciones de este dispositivo. 8. El dispositivo solo se puede utilizar una vez. Si se emplea más de una vez, podría fallar y lesionar al paciente o al usuario. 9. Tenga cuidado al sacar el producto del paquete para evitar dañar el dispositivo y posibles lesiones. F. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA RESONANCIAS MAGNÉTICAS 1. Este dispositivo no ha sido evaluado para confirmar su seguridad y compatibilidad en entornos de resonancia magnética. Tampoco se ha comprobado si se calienta, migra o produce artefactos de imagen en este tipo de entornos. Se desconoce la seguridad del dispositivo en entornos de resonancia magnética. El empleo de la tecnología de resonancia magnética en pacientes que lleven este dispositivo implantado puede provocar lesiones. Si el implante está hecho de metal, el cirujano debe esperar que aparezcan artefactos de imagen en las resonancias magnéticas periódicas. G.PRECAUCIONES 1. Se recomienda que el cirujano repase la técnica quirúrgica específica del producto antes de la operación. Arthrex facilita estas técnicas en detalle en formato impreso, de video y electrónico. En el sitio web de Arthrex se puede encontrar información sobre técnicas quirúrgicas y demostraciones. También se puede solicitar que el representante de Arthrex haga una demostración a domicilio. 2. Se debe usar el tope de profundidad para no perforar estructuras periféricas a la cápsula. 3. Se debe tener especial cuidado de no aplicar fuerzas manuales excesivas al insertar el dispositivo para no sobreinsertarlo. 4. No doble la cánula del dispositivo. 5. Un movimiento excesivo del dispositivo entre la implantación del primer implante y la del segundo implante puede afectar el funcionamiento del mecanismo de implantación. J. ESPECIFICACIONES DE LOS MATERIALES Consulte la etiqueta del paquete para informarse de los materiales. El dispositivo está hecho de polieteretercetona (PEEK). Sutura: Consulte la etiqueta del paquete para informarse sobre el tamaño y tipo de la sutura suministrada con el dispositivo. La sutura FiberWire® está hecha de polietileno de peso molecular ultra alto (UHMWPE), poliéster, revestimiento de elastómero de silicona y cianoacrilato. Los colorantes pueden incluir: D&C Azul No. 6, D&C Verde No. 6 y Logwood Black (negro). La sutura FiberWire® cumple o excede las normas de U.S.P. y Europa para suturas quirúrgicas no absorbibles (excepto las normas de U.S.P. con respecto al diámetro). K.CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO El dispositivo debe almacenarse en el paquete original sin abrir en un lugar libre de humedad y no debe utilizarse después de la fecha de caducidad. L. INFORMACIÓN Se recomienda que el cirujano repase la técnica quirúrgica específica del producto antes de la operación. Arthrex facilita estas técnicas en detalle en formato impreso, de video y electrónico. En el sitio web de Arthrex se puede encontrar información sobre técnicas quirúrgicas y demostraciones. También se puede solicitar que el representante de Arthrex haga una demostración a domicilio. Português DFU-0156r7 A.DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO 6. Apenas SpeedCinch: Não avance o implante para além O Meniscal Cinch e o SpeedCinch da Arthrex são dispositivos da ponta da cânula antes de penetrar o menisco. de retenção de sutura. 7. Apenas Meniscal Cinch: Não puxe o trocarte de novo para a cânula depois de o ter adiantado, pois isso pode B. INDICAÇÕES activar prematuramente o implante. O Meniscal Cinch e o SpeedCinch da Arthrex são dispositivos implantáveis de retenção de sutura, que facilitam as repara- 8. Apenas Meniscal Cinch: Se sentir resistência durante a abertura do implante, avance o trocarte até ao encosto ções percutâneas ou endoscópicas de tecidos moles, incluindo de profundidade e rode os trocartes para trás e para a a reparação de rupturameniscais. frente com uma pressão controlada. Isto destina-se a C.CONTRA-INDICAÇÕES evitar danificar os implantes. 1. Limitações de irrigação sanguínea e infecções prévias, 9. Apenas Meniscal Cinch: Para evitar a formação de que possam retardar a cicatrização. tensão prematura, não puxe a sutura externa antes de 2. Sensibilidade a corpos estranhos. Nos casos em que se soltar o trocarte n.º 2. suspeite de sensibilidade a materiais, devem ser efectua- 10.Apenas Meniscal Cinch: Não entale a sutura externa dos os testes adequados e excluído o risco de sensibilidade contra a pega. antes da implantação. 11.Apenas Meniscal Cinch: Depois de implantar o n.º 1, 3. Qualquer infecção activa ou limitações da irrigação não mova o dispositivo antes de soltar o trocarte n.º 2. sanguínea. 4. Condições que tendam a limitar a capacidade ou vontade H.EMBALAGEM E RÓTULOS do paciente para limitar actividades ou seguir as indica- 1. Os dispositivos da Arthrex devem ser aceites apenas se a embalagem e rótulos de fábrica estiverem intactos. ções durante o período de cicatrização. 2. Contactar o Serviço de Apoio ao Cliente se a embalagem 5. Não utilizar em cirurgias diferentes das indicadas. tiver sido aberta ou alterada. 6. Rupturas meniscais não susceptíveis de reparação, tal como rupturas degenerativas, em aba, radiais, com- I. ESTERILIZAÇÃO plexas, etc. Este dispositivo é fornecido estéril. Consulte o rótulo da 7. Capacidade de cicatrização reduzida. embalagem quanto ao método de esterilização. 8. Doença concomitante. Alguns instrumentos Arthrex que podem ser utilizados 9. Instabilidade de ligamentos. durante este procedimento são fornecidos não esterilizados 10.Tecido imaturo. e devem ser correctamente limpos e esterilizados antes da utilização ou reutilização. Consulte o DFU-0023 e o ANSI/ D.EFEITOS ADVERSOS AAMI ST79, “Comprehensive Guide to Steam Sterilization and 1. Infecções, tanto profundas como superficiais. Sterility Assurance in Health Care Facilities”. 2. Reacções a corpos estranhos. 3. Embora muito raros, foram relatados casos de sensibi- J. ESPECIFICAÇÕES DO MATERIAL lidade ao silicone. Consulte o rótulo da embalagem quanto aos materiais. Este dispositivo é fabricado de polieteretercetona (PEEK). E. AVISOS Sutura: Consulte a etiqueta da embalagem para obter 1. É recomendada uma inspecção pré-operatória da integridade mecânica do dispositivo antes da respectiva informação sobre o tamanho e o tipo de sutura fornecida com o dispositivo. A sutura FiberWire® é feita de polietileno de utilização. 2. Um dispositivo de fixação interna nunca deve ser ultra alto peso molecular (UHMWPE), poliéster, revestimento de elastómero de silicone e cianocrilato. Os corantes podem reutilizado. incluir: D&C Azul Nº 6, D&C Verde Nº. 6, e Logwood Black. 3. Não voltar a esterilizar este dispositivo. As suturas FiberWire® satisfazem ou excedem as normas 4. No pós-operatório e até a cicatrização estar concluída, a fixação proporcionada por este dispositivo deve ser da farmacopeia dos EUA e Europa para suturas cirúrgicas considerada temporária e pode não resistir a pesos ou não absorvíveis (excepto os requisitos de diâmetro da faroutras pressões não suportadas. A fixação proporcionada macopeia dos EUA). por este dispositivo deve ser protegida. O regime pós- K. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO -operatório prescrito pelo médico deve ser estritamente Este dispositivo deve ser guardado na embalagem original respeitado para evitar a aplicação de pressões adversas fechada, protegido da humidade e não deve ser utilizado após sobre o dispositivo. o fim do prazo de validade. 5. Os procedimentos pré-operatórios e operatórios, incluinL. INFORMAÇÕES do o conhecimento de técnicas cirúrgicas e a selecção e Recomenda-se que os cirurgiões revejam a técnica cirúrgica posicionamento adequados do dispositivo, são consideespecífica do produto antes de realizarem qualquer interrações importantes na utilização bem-sucedida deste venção cirúrgica. A Arthrex disponibiliza técnicas cirúrgicas dispositivo. É necessário o sistema de colocação Arthrex detalhadas em formato impresso, de vídeo e electrónico. para a implantação correcta do dispositivo. O website da Arthrex também disponibiliza informações e 6. Qualquer decisão de remoção do dispositivo deve ter em demonstrações detalhadas acerca das técnicas cirúrgicas. consideração o potencial risco de um segundo procediAlternativamente, pode contactar o seu representante da mento cirúrgico para o paciente. A remoção do dispositivo Arthrex para uma demonstração no local. deve ser seguida por uma gestão pós-operatória adequada. 7. Devem ser dadas ao paciente instruções detalhadas acerca da utilização e limitações deste dispositivo. 8. Isto é um dispositivo de utilização única. A reutilização deste dispositivo pode resultar num desempenho defeituoso do mesmo e pode causar lesões ao paciente e/ ou utilizador. 9. Deve ser tomado cuidado ao retirar o produto da embalagem, para evitar danos no produto ou ferimentos. F. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DE RM 1. Este dispositivo não foi avaliado relativamente a segurança e compatibilidade em ambiente de ressonância magnética (RM). Este dispositivo não foi testado relativamente a calor, migração ou artefactos de imagem em ambiente de RM. Desconhece-se a segurança do dispositivo em ambiente de RM. A realização deste exame num paciente com este dispositivo pode resultar em lesões do paciente. Se o implante for fabricado de um material metálico, os cirurgiões podem esperar a presença de artefactos de RM durante um procedimento de imagiologia por ressonância magnética de rotina. G.PRECAUÇÕES 1. Recomenda-se que os cirurgiões revejam a técnica cirúrgica específica do produto antes de realizarem qualquer intervenção cirúrgica. A Arthrex disponibiliza técnicas cirúrgicas detalhadas em formato impresso, de vídeo e electrónico. O website da Arthrex também disponibiliza informações e demonstrações detalhadas acerca das técnicas cirúrgicas. Alternativamente, pode contactar o seu representante da Arthrex para uma demonstração no local. 2. O encosto de profundidade deve ser utilizado para evitar a perfuração de estruturas periféricas da cápsula. 3. Deve ser dada especial atenção a forças excessivas, aplicadas manualmente ao abrir o dispositivo, para evitar uma abertura excessiva. 4. Não dobrar a cânula do dispositivo. 5. Mover excessivamente o dispositivo entre a abertura do implante n.º 1 e do implante n.º 2 pode danificar o mecanismo de abertura. Français DFU-0156r7 A.DESCRIPTION DU PRODUIT 4. Ne pas tordre la canule du dispositif. La sangle pour ménisque Arthrex et la sangle SpeedCinch 5. Un déplacement excessif du dispositif entre le déploieArthrex sont des dispositifs de fixation de suture. ment de l’implant n° 1 et celui de l’implant n° 2 peut gêner le mécanisme de déploiement. B. INDICATIONS La sangle pour ménisque Arthrex et la sangle SpeedCinch 6. Sangle SpeedCinch uniquement : Ne pas faire progresser l’implant au-delà de l’extrémité de la canule avant la Arthrex sont des dispositifs de fixation de suture implantables pénétration dans le ménisque. destiné à faciliter la réparation percutanée ou endoscopique des tissus mous, notamment la réparation de déchirures 7. Sangle pour ménisque uniquement : Ne pas tirer le trocart vers l’arrière dans la canule après l’avoir fait du ménisque. progresser : cela risquerait de déployer prématurément C.CONTRE-INDICATIONS l’implant. 1. Apport de sang limité et/ou infections précédentes pou- 8. Sangle pour ménisque uniquement : Si l’on constate vant retarder la guérison. une résistance lors de l’insertion de l’implant, faire 2. Sensibilité aux corps étrangers. Lorsqu’une sensibilité progresser le trocart jusqu’à la butée de profondeur, au matériau est suspectée, des tests appropriés doivent puis le faire pivoter en lui imprimant un mouvement de être effectués afin d’exclure toute possibilité de sensibilité va-et-vient avec une pression contrôlée. On évite ainsi avant la mise en place de l’implant. d’endommager les implants. 3. Infection active ou apport de sang limité. 9. Sangle pour ménisque uniquement : Pour éviter une 4. Conditions pouvant limiter la capacité ou le désir du tension prématurée de l’ensemble, ne pas tirer sur la patient à restreindre ses activités ou à respecter les direcsuture externe avant d’avoir libéré le trocart n° 2. tives qui lui sont données pendant la période de guérison. 10.Sangle pour ménisque uniquement : Ne pas coincer 5. Ne pas utiliser dans le cadre d’interventions chirurgicales la suture externe contre la poignée. autres que celles indiquées. 11.Sangle pour ménisque uniquement : Après l’implan6. Déchirures du ménisque dont la réparation est impostation du trocart n° 1, ne pas déplacer le dispositif avant sible, à l’exemple des déchirures dégénératives, en lamd’avoir libéré le trocart n° 2. beau, radiales, complexes, etc. H.EMBALLAGE ET ÉTIQUETAGE 7. Réduction de la capacité de guérison. 1. Les accessoires Arthrex ne doivent être acceptés que 8. Maladie concomitante. lorsque l’emballage et l’étiquetage d’origine sont intacts 9. Instabilité ligamentaire. à la livraison. 10.Immaturité des tissus. 2. Contacter le Service Clients d’Arthrex si l’emballage a été D.EFFETS INDÉSIRABLES ouvert ou endommagé. 1. Infections profondes et superficielles. I. STÉRILISATION 2. Réactions aux corps étrangers. 3. Une sensibilité à la silicone a été signalée dans de très Ce dispositif est livré stérile. Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour connaître le mode de stérilisation. rares cas. Certains instruments Arthrex pouvant être utilisés au E. MISES EN GARDE cours de cette procédure sont livrés non stériles et doivent 1. Une inspection préopératoire de l’intégrité mécanique être correctement nettoyés et stérilisés avant leur utilisation du dispositif est recommandée préalablement à son ou réutilisation. Consulter les documents DFU-0023 et ANSI/ utilisation. AAMI ST79, « Comprehensive Guide to Steam Sterilization and 2. Un dispositif de fixation interne ne doit jamais être Sterility Assurance in Health Care Facilities ». réutilisé. J. SPÉCIFICATIONS DES MATÉRIAUX 3. Ne jamais restériliser ce dispositif. 4. Après l’opération et jusqu’à ce que la guérison soit Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour la liste des complète, la fixation assurée par ce dispositif doit être matériaux. Ce dispositif est en polyétheréthercétone (PEEK). considérée comme temporaire et le dispositif ne doit Suture : Lire l’étiquette sur l’emballage pour connaître la supporter aucun poids ni subir de contraintes excessives. La fixation assurée par ce dispositif doit être protégée. Le taille et le type de la suture fournie avec ce dispositif. La suture régime postopératoire prescrit par le médecin doit être FiberWire® est en polyéthylène à haut poids moléculaire rigoureusement suivi afin d’éviter d’exposer le dispositif (UHMWPE), en polyester, revêtue d’élastomère de silicone et en cyanoacrylate. Les teintures susceptibles d’être utilisés à tout stress nuisible. 5. Les procédures préopératoires et opératoires, y compris sont : bleu D&C n° 6, vert D&C n° 6 et noir de campêche. La suture FiberWire® est conforme aux normes U.S.P. et la connaissance des techniques chirurgicales, ainsi que le choix et le positionnement appropriés du dispositif, aux normes européennes pour les sutures chirurgicales non sont des éléments importants à prendre en compte pour résorbables (à l’exception des exigences U.S.P. concernant assurer le succès de ce dispositif. Pour la mise en place le diamètre). correcte du dispositif, il faut impérativement utiliser les K. CONDITIONS DE STOCKAGE instruments Arthrex spécialement conçus à cet effet. Ce dispositif doit être conservé dans son emballage d’origine 6. Toute décision à l’égard du retrait du dispositif doit tenir non ouvert, à l’abri de l’humidité, et ne doit pas être employé compte du risque potentiel pour le patient d’une nouvelle après sa date de péremption. intervention chirurgicale. Le retrait du dispositif doit être L. INFORMATIONS suivi d’un traitement postopératoire approprié. Il est conseillé au chirurgien de passer en revue la technique 7. Des instructions détaillées concernant l’utilisation et chirurgicale spécifique au produit avant de pratiquer une les limites du dispositif implanté doivent être remises intervention. Arthrex propose des techniques chirurgiau patient. cales détaillées sous forme de documents imprimés, de 8. Il s’agit d’un dispositif à usage unique. La réutilisation documents électroniques et sous format vidéo. Le site Web de ce dispositif risque d’entraîner un dysfonctionnement d’Arthrex propose également des informations détaillées sur du dispositif et de provoquer des dommages au patient la technique chirurgicale et des démonstrations. On peut et/ou à l’utilisateur. également contacter son représentant Arthrex pour une 9. Des précautions doivent être prises lors du retrait du prodémonstration sur site. duit de son emballage pour éviter d’éventuels dommages au produit ou blessures. F. I N F O R M AT I O N S D E S É C U R I T É CONCERNANT L’IRM 1. La sécurité et la compatibilité de ce dispositif dans un environnement d’imagerie par résonance magnétique n’ont pas été évaluées. Ce dispositif n’a pas été testé pour le risque potentiel de chauffage, de migration ou d’artéfacts d’imagerie dans un environnement d’IRM. La sécurité du dispositif dans un environnement d’IRM n’est pas connue. L’examen d’un patient porteur de ce dispositif risque d’occasionner des lésions au patient. Si l’implant est fabriqué en un matériau métallique, les chirurgiens doivent s’attendre à observer la présence d’artéfacts lors d’examens d’IRM de routine. G.PRÉCAUTIONS D’EMPLOI 1. Il est conseillé au chirurgien de passer en revue la technique chirurgicale spécifique au produit avant de pratiquer une intervention. Arthrex propose des techniques chirurgicales détaillées sous forme de documents imprimés, de documents électroniques et sous format vidéo. Le site Web d’Arthrex propose également des informations détaillées sur la technique chirurgicale et des démonstrations. On peut également contacter son représentant Arthrex pour une démonstration sur site. 2. Utiliser la butée de profondeur pour éviter de perforer les structures situées en périphérie de la capsule. 3. On veillera tout particulièrement à ne pas appliquer une force manuelle excessive lors du déploiement du dispositif, de manière à éviter un déploiement excessif. Italiano DFU-0156r7 A.DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 6. Esclusivamente per il dispositivo SpeedCinch: Non Il dispositivo di fissaggio per il menisco Arthrex e il dispositivo fare avanzare l’impianto oltre la punta della cannula SpeedCinch Arthrex sono dispositivi di ritenzione a sutura. prima di penetrare nel menisco. 7. Esclusivamente per il dispositivo di fissaggio per il B. INDICAZIONI menisco: Per evitare il rischio di aprire prematuramente Il dispositivo di fissaggio per il menisco Arthrex e il dispol’impianto, non ritrarre il trequarti nella cannula dopo sitivo SpeedCinch Arthrex sono dispositivi impiantabili di averlo fatto avanzare. ritenzione a sutura d’ausilio nella riparazione percutanea o endoscopica del tessuto molle, compresa la riparazione di 8. Esclusivamente per il dispositivo di fissaggio per il menisco: Se si avverte resistenza durante l’inserimento lacerazioni al menisco. dell’impianto, fare avanzare il trequarti fino al fermo C.CONTROINDICAZIONI di profondità e ruotare il trequarti avanti e indietro 1. Apporto ematico limitato e infezioni pregresse che pocon pressione controllata, al fine di evitare il rischio di trebbero ritardare la guarigione. danneggiare gli impianti. 2. Sensibilità verso corpi estranei. Qualora si sospetti sen- 9. Esclusivamente per il dispositivo di fissaggio per sibilità verso il materiale, prima dell’impianto occorrerà il menisco: Per evitare una tensione prematura all’imcondurre test appropriati per escluderla. pianto, non tirare la sutura esterna prima di aver liberato 3. Qualsiasi infezione attiva o apporto ematico limitato. il secondo trequarti. 4. Circostanze che possono limitare la capacità o la volontà 10.Esclusivamente per il dispositivo di fissaggio per del paziente di ridurre le sue attività o di seguire le istruil menisco: Non bloccare la sutura esterna contro zioni mediche durante la fase di guarigione. l’impugnatura. 5. Non utilizzare per interventi chirurgici diversi da quelli 11.Esclusivamente per il dispositivo di fissaggio per il indicati. menisco: Dopo avere impiantato il primo trequarti, non 6. Lacerazioni del menisco che non sono riparabili, come spostare il dispositivo prima di aver liberato il secondo. quelle degenerative, a lembi, radiali, complesse, ecc. H.IMBALLAGGIO ED ETICHETTATURA 7. Capacità di guarigione ridotta. 1. I dispositivi Arthrex devono essere accettati alla consegna 8. Patologia concomitante. solo se l’imballaggio e l’etichettatura del fabbricante 9. Instabilità legamentosa sono intatti. 10.Tessuto immaturo. 2. Contattare il Servizio clienti se la confezione è stata D.EFFETTI INDESIDERATI aperta o alterata. 1. Infezioni profonde o superficiali. I. STERILIZZAZIONE 2. Reazioni verso corpi estranei. 3. Seppure molto raramente, sono stati riscontrati casi di Questo dispositivo viene fornito sterile. Il metodo di sterilizzazione è descritto nell’etichetta della confezione. sensibilità al silicone. Determinati strumenti Arthrex utilizzabili per questa E. AVVERTENZE procedura vengono forniti non sterili e devono essere puliti 1. Prima di usarlo, si raccomanda di controllare l’integrità e sterilizzati accuratamente prima di ogni uso. Consultare meccanica del dispositivo. DFU-0023 e ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive Guide to Steam 2. Un dispositivo di fissaggio interno non deve essere mai Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities” riutilizzato. (“Guida completa alla sterilizzazione a vapore e garanzia di 3. Non risterilizzare questo dispositivo. sterilità in centri medici”). 4. Dopo l’intervento e fino alla completa cicatrizzazione, il fissaggio procurato da questo dispositivo dovrà essere J. SPECIFICHE DEI MATERIALI considerato provvisorio e non resistente a carichi o ad I materiali sono descritti nell’etichetta della confezione. Questo dispositivo è in Polietereterchetone (PEEK). altre sollecitazioni senza sostegno. Il fissaggio fornito Sutura: per la misura e il tipo di sutura fornita con il da questo dispositivo deve essere protetto. Il regime postoperatorio ordinato dal medico deve essere seguito dispositivo vedere l’etichetta della confezione. La sutura scrupolosamente onde evitare eventuali sollecitazioni a FiberWire® è in polietilene a peso molecolare ultra-alto (Ultra High Molecular Weight Polyethylene o UHMWPE) con danno dell’impianto. 5. Le procedure preoperatorie ed operatorie, ivi incluse la un rivestimento di elastomero di silicone di poliestere e conoscenza della tecnica chirurgica e l’appropriata scelta cianoacrilato. In alcuni casi i coloranti includono: D&C Blu e posizionamento dell’impianto, sono fattori importanti N. 6, D&C Verde N. 6 e Nero Logwood. La sutura FiberWire® soddisfa o supera le norme U.S.P. ed per assicurare un impiego riuscito di questo dispositivo. Per il corretto impianto del dispositivo è necessario europee per suture chirurgiche non assorbibili (ad eccezione delle norme U.S.P. per il diametro). l’apposito sistema Arthrex. 6. Qualsiasi decisione di rimuovere il dispositivo deve K. CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE prendere in considerazione il rischio potenziale per il Questo dispositivo deve essere conservato nella confezione paziente di un secondo intervento chirurgico. La rimo- originale chiusa, al riparo dall’umidità e non deve essere zione del dispositivo deve essere seguita da un adeguato utilizzato dopo la data di scadenza. trattamento postoperatorio. L. INFORMAZIONI 7. Il paziente deve essere informato dettagliatamente sull’uSi consiglia ai chirurghi di rivedere la tecnica chirurgica so e sulle limitazioni di questo dispositivo. specifica per il prodotto prima di eseguire qualsiasi intervento. 8. Questo dispositivo è esclusivamente monouso. Il suo Arthrex fornisce tecniche chirurgiche dettagliate in formato riutilizzo potrebbe comprometterne il funzionamento e stampa, video ed elettronico. Informazioni e dimostrazioni porre a rischio l’incolumità del paziente e/o dell’utente. di tecniche chirurgiche dettagliate sono inoltre disponibili nel 9. Nell’estrarre il prodotto dalla confezione, prestare la sito web della Arthrex. Oppure, contattare il rappresentante dovuta cautela per evitare di danneggiarlo o il rischio Arthrex per una dimostrazione in sede. d’infortuni. F. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA IN UN AMBIENTE DI RISONANZA MAGNETICA 1. Questo dispositivo non è stato valutato per quanto riguarda la sicurezza e compatibilità in un ambiente di risonanza magnetica. Questo dispositivo non è stato collaudato per quanto riguarda il riscaldamento, la migrazione o artefatti di immagine in un ambiente di risonanza magnetica. La sicurezza del dispositivo in un ambiente di Risonanza Magnetica non è nota. La scansione di un paziente che ha questo dispositivo mette a rischio la sua incolumità. Nel caso il dispositivo da trapiantare fosse in materiale metallico, i chirurghi dovranno prevedere la presenza di artefatti da suscettibilità magnetica durante i normali esami di imaging a risonanza magnetica. G.PRECAUZIONI 1. Si consiglia ai chirurghi di rivedere la tecnica chirurgica specifica per il prodotto prima di eseguire qualsiasi intervento. Arthrex fornisce tecniche chirurgiche dettagliate in formato stampa, video ed elettronico. Informazioni e dimostrazioni di tecniche chirurgiche dettagliate sono inoltre disponibili nel sito web della Arthrex. Oppure, contattare il rappresentante Arthrex per una dimostrazione in sede. 2. Usare il fermo di profondità per evitare di forare strutture alla periferia della capsula. 3. Prestare particolare attenzione a non applicare forze manuali eccessive nell’inserire il dispositivo per evitare un inserimento eccessivo. 4. Non piegare la cannula del dispositivo. 5. Per evitare difficoltà con il meccanismo di posizionamento, non muovere eccessivamente il dispositivo durante la collocazione del primo impianto e del secondo impianto.
Documentos relacionados
Arthrex bloco ReCenter Glenoid Augmentation
Symbols Used on Labeling
Auf der Verpackung verwendete Symbole
Symboles utilisés sur l’etiquetage
Simboli usati sull’etichetta
Símbolos utilizados en las etiquetas
Símbolos utilizados na embalagem
Lâminas de Barbear
or sterilization of the device.
3. Failure to use this device in accordance with the directions for use
below may result in device failure, render the device unsuitable for
its intended use, or co...
Gamme de sutures Arthrex
Symbols Used on Labeling
Auf der Verpackung verwendete Symbole
Symboles utilisés sur l’etiquetage
Simboli usati sull’etichetta
Símbolos utilizados en las etiquetas
Símbolos utilizados na embalagem